1 00:00:00,581 --> 00:00:04,581 RANIJE... - Ako mi se ne vrati ono što je moje, ubiću ga. 2 00:00:04,592 --> 00:00:06,907 Pusti ga! - Spusti oružje! 3 00:00:08,256 --> 00:00:12,349 Zik je pratio Poziv, spasio Kala, i tako je savladao Datum Smrti. 4 00:00:12,484 --> 00:00:15,440 Niko nije izašao iz jezera, moraju biti tu. - Nisu. - U našem Pozivu 5 00:00:15,442 --> 00:00:19,071 je bila žena. Izgledalo je da je u velikoj opasnosti. - Anđelina Majer. 6 00:00:19,354 --> 00:00:22,759 Roditelji joj imaju kuću u Kostariki. - Prošli su meseci, i ni glasa. 7 00:00:22,894 --> 00:00:26,069 Rekla sam policiji da ćemo dovesti Anđelinu da prijavi roditelje. - Samo želim 8 00:00:26,071 --> 00:00:29,567 otići odavde s vama. - Otela je moj rad. Otela je sve. 9 00:00:29,638 --> 00:00:33,093 Moja mama je radila za vladu. I to što joj se desilo je nekako vezano 10 00:00:33,095 --> 00:00:35,487 za let 828. - Bože. 11 00:00:35,831 --> 00:00:39,561 Repno krilo u Kubi je repno krilo 828. Nema drugog načina koji je mogao 12 00:00:39,563 --> 00:00:42,549 ovo uraditi mojoj šaci ili nas smestiti u Poziv. - Šefa, imamo društvo. 13 00:00:42,551 --> 00:00:45,554 Imamo dobru prednost nad njima! - Nedovoljno! Zaustavi kamion! 14 00:00:45,674 --> 00:00:49,007 Žele repno krilo i skinuli bi nas sa neba zbog toga. Daj ovo mojoj ženi. 15 00:00:49,009 --> 00:00:52,724 Želiš uraditi nešto da bi mi pomogao. Nemoj. Srediću ovo. 16 00:00:53,089 --> 00:00:56,833 I dalje nemaš noćne more? - Nemam noćne more, ali se iznenada 17 00:00:56,835 --> 00:00:59,592 osećam kao pre. Kad su oni bili ovde. 18 00:01:27,552 --> 00:01:29,052 Zdravo. 19 00:01:30,164 --> 00:01:33,039 Mislila sam dabi ti trebalo malo kofeina. 20 00:01:33,745 --> 00:01:35,245 Hvala. 21 00:01:36,679 --> 00:01:39,460 Kako si? - Dobro sam. 22 00:01:40,448 --> 00:01:43,621 Prošlo je manje od 24 sata. Ne moraš biti dobro. 23 00:01:44,178 --> 00:01:47,634 Ali si bezbedna. I ako ti bilo šta zatreba... 24 00:01:50,382 --> 00:01:52,506 To mora da je Idn? 25 00:01:52,564 --> 00:01:54,064 Jeste. 26 00:01:54,784 --> 00:01:57,050 Na sedmom nebu. 27 00:01:57,378 --> 00:01:59,124 Savršena je. 28 00:01:59,889 --> 00:02:02,164 Već mi se sviđaš. 29 00:02:03,279 --> 00:02:06,500 Verujem da sada ne želiš biti u društvu drugih ljudi. 30 00:02:06,983 --> 00:02:09,541 Ali... kad budeš spremna, 31 00:02:09,999 --> 00:02:12,214 ovde smo za tebe. 32 00:02:14,756 --> 00:02:18,590 Jesi li mi videla naočare? Pronašao sam gde smo tačno bili 33 00:02:18,825 --> 00:02:21,095 kad su odveli Vensa. 34 00:02:22,612 --> 00:02:25,633 I sudeći po veličini ovog puta to je jedini pravac kojim su mogli 35 00:02:25,635 --> 00:02:29,047 repno krilo odneti, pa... - Ben. Zar ti Vens nije rekao da se ne mešaš? 36 00:02:29,481 --> 00:02:32,758 On sigurno ima plan, i nekoga ko će mu pomoći. 37 00:02:32,861 --> 00:02:35,851 I dalje ne znamo da li je Major radila sama pa Vens ne može 38 00:02:35,853 --> 00:02:39,388 verovati nikome u vladi. A i nepopustljiv je u tome da niko ne sme znati da je živ. 39 00:02:41,161 --> 00:02:43,801 Moram se vratiti sa Emetom. 40 00:02:43,976 --> 00:02:47,392 Ben, uhvatiće vas. Verovatno pre nego i poletite. 41 00:02:48,655 --> 00:02:51,771 Vens nam je pokazao kako da ulazimo i izlazimo iz Američkog vazdušnog prostora 42 00:02:51,773 --> 00:02:54,386 neprimećeni. Niko nije ni znao da sam otišao. 43 00:02:56,622 --> 00:02:59,391 Dobro jutro. Došli smo zbog Ben Stouna. 44 00:03:00,323 --> 00:03:02,704 Samo malo. Ben. 45 00:03:03,480 --> 00:03:06,332 Trebaće nam samo nekoliko minuta njegovog vremena. 46 00:03:07,929 --> 00:03:10,307 Naravno. Izvolite, uđite. 47 00:03:12,714 --> 00:03:16,016 Ben Stoun? Direktor Zimer iz Pentagona. 48 00:03:16,051 --> 00:03:19,037 Ovo je Pomoćnik Sekretara Grin, ministarstvo odbrane, 49 00:03:19,111 --> 00:03:22,521 i agent Pauel, NSA. - Upoznali smo se. - Moje kolega i ja bi voleli 50 00:03:22,523 --> 00:03:24,834 da popričamo s vama. 51 00:03:27,175 --> 00:03:30,485 Dođavola, kako da imam ljude na terenu kad ne dozvoljavate prekovremeno? 52 00:03:31,159 --> 00:03:35,446 To mi nije rečeno prošlog meseca. Imam pet policajaca koji žele raditi 53 00:03:35,448 --> 00:03:38,799 noćne smene, a ja nemam budžet. Onda obezbedite novac. 54 00:03:40,394 --> 00:03:42,165 Dobrodošla nazad, detektivko. - Hvala. 55 00:03:44,946 --> 00:03:47,808 Poručnik? Čestitam. 56 00:03:48,302 --> 00:03:52,218 Kad god me na kratko nema, vratim se, a ti unapređen. 57 00:03:53,298 --> 00:03:56,345 Da. Sem što ovaj put, ti si ona koja je u braku, pa... 58 00:04:00,004 --> 00:04:03,650 Izgleda da te čeka dosta posla. Vidi, ne želim ti dodavati još posla 59 00:04:03,652 --> 00:04:06,926 ali postoji stariji slučaj o kojem želim da popričamo. Dolazila je žena... 60 00:04:06,928 --> 00:04:11,061 Izvini, samo malo. - Šta je to? - Ovo je stiglo pre par sati. 61 00:04:11,629 --> 00:04:14,453 Zašto bi šef agencije za lov i ribolov zvao tebe? 62 00:04:14,688 --> 00:04:17,514 Dala sam svoju vizitku čoveku koji patrolira jezerom gde su Kal 63 00:04:17,516 --> 00:04:20,463 i dileri meta propali kroz led, i rekla mu da mi javi ako bude nekih 64 00:04:20,465 --> 00:04:22,825 neobičnih dešavanja. 65 00:04:23,406 --> 00:04:26,127 Detektivko Stoun. U moj ofis, moliću. 66 00:04:29,100 --> 00:04:31,515 Pa, srećno s ovim. - Hvala. 67 00:04:35,189 --> 00:04:38,194 Teretni avion neregistrovanog plana letenja juče je sleteo u blizini 68 00:04:38,196 --> 00:04:41,952 napuštenog aerodroma. - Zanimljivo, ali ne znam kakve to ima veze sa mnom. 69 00:04:41,954 --> 00:04:44,806 Znamo da ste bili u tom avionu, gdine Stoun. 70 00:04:44,849 --> 00:04:48,754 Ali ne znamo za koga radite i koje su vam namere. - Možda ste ubedili nekoga 71 00:04:48,756 --> 00:04:51,503 iz NSA da pomogne? Ne bi bilo prvi put. 72 00:04:51,638 --> 00:04:54,772 Nekako ste ubedili mog starog šefa Roberta Vensa da sarađuje s vama 73 00:04:54,774 --> 00:04:58,150 i zato je poginuo. - Oprostite. Izvinite što prekidam. 74 00:04:58,385 --> 00:05:02,242 Planirate li ostati na ručku? - Ne, mi... - Jer je onda ovo situacija 75 00:05:02,244 --> 00:05:06,423 u kojoj bi nam trebao advokat... - I nalog. -.. ili da zavrnete rukave 76 00:05:06,425 --> 00:05:08,998 i pomognete mi oko kalcona. 77 00:05:09,948 --> 00:05:11,733 Šta od toga? 78 00:05:14,388 --> 00:05:16,984 Hvala na izdvojenom vremenu. 79 00:05:21,259 --> 00:05:23,865 Istina će te osloboditi. 80 00:05:27,992 --> 00:05:32,135 Toliko o neopaženosti. Šta sad? - Ne možeš očekivati da sam 81 00:05:32,137 --> 00:05:34,975 prkosiš federalnoj vladi. - Znam, ali sam ja kriv što je Vens 82 00:05:34,977 --> 00:05:37,497 uhvaćen na Kubi. Moram ga izvući. 83 00:05:39,973 --> 00:05:41,473 Bar... 84 00:05:43,255 --> 00:05:45,332 bar moram pokušati. 85 00:05:48,535 --> 00:05:50,135 Znam to. 86 00:05:51,352 --> 00:05:55,236 Kad sam suspendovana, mislila sam da je to bilo zbog mene. - I jeste. 87 00:05:56,630 --> 00:06:00,487 CCRB je predložio otkaz. Ali je neko intervenisao za tebe. 88 00:06:02,057 --> 00:06:03,557 Ti? 89 00:06:03,828 --> 00:06:07,547 I moram ti reći da nije bilo lako. Ali verujem u tebe kao policajca, 90 00:06:07,549 --> 00:06:10,825 pa sam stavila dupe u procep. Ako zajebeš, ja letim. 91 00:06:10,827 --> 00:06:13,734 Kapetane, ne želim da izgubiš posao zbog mene... - Nemam ni nameru 92 00:06:13,736 --> 00:06:16,557 da gubim posao. I zato moraš da odlučiš. 93 00:06:16,592 --> 00:06:20,211 Ili ćeš raditi po pravilima, bez vršljanja okolo, bez anonimnih dojava, 94 00:06:20,423 --> 00:06:22,538 ili odmah daj otkaz. 95 00:06:24,109 --> 00:06:26,490 Tvoja pravila. Razumem. 96 00:06:26,999 --> 00:06:30,960 Pa... zašto si u kaputu? Ideš negde? 97 00:06:32,131 --> 00:06:34,899 Dobila sam dojavu. Ne, nije anonimna. 98 00:06:35,514 --> 00:06:39,357 Čuvar u parku kod jezera gde su oni sa metom nestali... imaju sumnjivi snimak 99 00:06:39,359 --> 00:06:43,250 koji žele da... - To je slučaj zbog kog si suspendovana a želiš ga opet otvoriti? 100 00:06:43,254 --> 00:06:47,165 Leševi nikad nisu pronađeni, pa je tehnički još uvek otv... tražim dozvolu 101 00:06:47,200 --> 00:06:50,455 da i poručnik Vaskez ide tamo da to proverimo. - Vaskez nije tvoj partner. 102 00:06:50,490 --> 00:06:52,090 Već Mikami. 103 00:06:52,137 --> 00:06:55,490 A i ovo nije 1973... niko ne mora voziti nigde da bi video snimke. 104 00:06:55,525 --> 00:06:59,214 Nek ti pošalju mejl. - Važi. - I ako nešto postoji, ti i Mikami 105 00:06:59,216 --> 00:07:01,644 možete ići da proverite. 106 00:07:02,552 --> 00:07:05,407 Lepo što si se vratila, detektivko. 107 00:07:08,253 --> 00:07:11,606 Hej? Moj termin je bio pre 30 minuta! 108 00:07:15,783 --> 00:07:18,430 Izvinite. Znam... znam da ste čekali. 109 00:07:18,870 --> 00:07:22,706 Jesi li spreman? - Idite vi pre mene. - Hvala. 110 00:07:25,314 --> 00:07:29,049 Hvala ti. - Jesi li dobro? - Potpuno. Samo... do posla u guši. 111 00:07:30,724 --> 00:07:33,971 Možeš li ti? Dugme je tamo. Puno ti hvala. 112 00:07:38,445 --> 00:07:42,441 Vratila si se. - Zdravo! - Više me nikad ne napuštaj. 113 00:07:42,476 --> 00:07:43,976 Dođi! 114 00:07:44,825 --> 00:07:49,512 Kako si, D?! - Mnogo bolje. Čoveče, bilo je tako dosadno bez tebe. 115 00:07:49,730 --> 00:07:53,043 Smestili su me sa Vajkofom. Da, i shvatila sam da nikad 116 00:07:53,045 --> 00:07:55,850 ne trebam biti pored nekog zaluđenika vozićima. 117 00:07:56,650 --> 00:08:00,337 Pa, na čemu radimo? Lovu na dilere oružjem? Lociranjem pljačkaša banke? 118 00:08:00,423 --> 00:08:03,314 Nešto tako kul? - Da, da. Čekamo da se unese fajl. 119 00:08:03,833 --> 00:08:07,339 I iznenada mi nedostaje Vajkof. - Imam trag o nekoj aktivnosti kod jezera 120 00:08:07,341 --> 00:08:11,066 u koje su upali Kal i met dileri. - Ludilo da nikad nisu pronašli leševe. 121 00:08:11,068 --> 00:08:14,391 Misliš da su se izvukli tu noć? - To je jedna mogućnost. 122 00:08:14,426 --> 00:08:16,230 A koja je druga? 123 00:08:22,381 --> 00:08:23,981 Oh, Bože. 124 00:08:27,955 --> 00:08:32,047 Ben, moraš me pozvati čim ovo čuješ. Ona trojica koji su kidnapovali Kala 125 00:08:33,282 --> 00:08:34,988 opet su živi. 126 00:08:37,050 --> 00:08:41,250 ** Prevod: Z O K I ** 127 00:08:45,659 --> 00:08:47,579 Mik je krenula tamo. 128 00:08:48,023 --> 00:08:52,066 Zašto oni? Zašto su vraćeni posle svega što su nam uradili, 129 00:08:52,068 --> 00:08:55,495 uradili Kalu? - Ne znam. Izgleda da univerzum nema moralni barometar. 130 00:08:55,497 --> 00:08:58,304 I Grifin se vratio a bio je hladnokrvni ubica. 131 00:08:59,134 --> 00:09:01,480 Dobro, dobro, dobro. 132 00:09:02,424 --> 00:09:06,075 Stavimo se na njihovo mesto. Izašli su iz jezera, živi. 133 00:09:06,907 --> 00:09:10,844 Poslednje čega se sećaju je kidnapovanje Kala i propadanje kroz led s njim. 134 00:09:11,999 --> 00:09:14,451 Šta ako žele osvetu? 135 00:09:15,555 --> 00:09:18,189 Možda misle da je on mrtav. - To je dobro. 136 00:09:18,401 --> 00:09:20,454 Nek tako i ostane. 137 00:09:21,098 --> 00:09:24,803 84 dana. Vratili su se posle 84 dana, što znači da imaju samo 84 dana 138 00:09:24,805 --> 00:09:29,092 dok ne umru. - Dobro, pa, 84 dana trebamo držati Kala daleko od njih. 139 00:09:29,094 --> 00:09:31,540 Da. A pitanje je, gde? 140 00:09:31,888 --> 00:09:35,396 Pa, ne ovde. - Slažem se. Moramo ga odvesti negde gde to niko ne može 141 00:09:35,398 --> 00:09:37,459 povezati s nama. 142 00:09:38,129 --> 00:09:41,747 Kuća mog očuha. U zabiti je. 143 00:09:42,246 --> 00:09:46,172 Biće teško povezati s našom porodicom. - Grejs, to... - Da. 144 00:09:47,638 --> 00:09:50,611 Tarikova je. - Nisi godinama pričala s njim. 145 00:09:52,300 --> 00:09:55,708 Neće okrenuti leđa sopstvenoj sestri. Možemo svi otići. 146 00:09:58,698 --> 00:10:00,198 Šta je? 147 00:10:01,988 --> 00:10:04,768 Vens. - Moram mu pomoći, Grejs. 148 00:10:10,871 --> 00:10:13,834 Koliko će ti trebati? - Dan ili dva. 149 00:10:14,335 --> 00:10:17,750 Pričaću sa Emetom, nadam se da je neki plan u toku, i dolazim kod vas do vikenda. 150 00:10:20,576 --> 00:10:22,076 Dobro. 151 00:10:22,664 --> 00:10:25,145 Kaži deci. Ja ću da pakujem. 152 00:10:32,906 --> 00:10:36,729 Dobro, jezero je tamo. Na snimku su krenuli jugozapadno. 153 00:10:37,214 --> 00:10:40,363 Izgleda tačno. - Da, do deljenja staze. 154 00:10:40,901 --> 00:10:42,962 Kojim putem sada? 155 00:10:45,153 --> 00:10:46,753 Šta je ono? 156 00:10:49,936 --> 00:10:53,064 Mokro je. - Mislim da smo na pravom putu. 157 00:10:53,522 --> 00:10:56,956 Hej?! Ako me čujete, molim vas, pomozite! 158 00:10:57,091 --> 00:10:59,755 Tamo. - Pomoć! Pomoć! 159 00:10:59,990 --> 00:11:03,136 U redu je, mi smo iz policije. - Moj muž! - Osećam puls. 160 00:11:03,138 --> 00:11:06,690 Ima ranu na glavi. Zvaću Hitnu Pomoć. - Možete li mi reći šta se desilo? 161 00:11:06,725 --> 00:11:11,708 Tri čoveka su se pojavila niotkuda, i... i jedan od njih ga je udarao 162 00:11:11,710 --> 00:11:15,310 kamenom po glavi, i udarao ga... - U redu je. U redu je. 163 00:11:15,662 --> 00:11:19,746 Oni... oni... uzeli su naš kamper, a jedan od njih je stalno vikao, 164 00:11:19,748 --> 00:11:21,847 'Koji je mesec?', 165 00:11:23,130 --> 00:11:25,304 Morate ih uhvatiti. 166 00:11:27,333 --> 00:11:30,664 Mislim da ga nikad nisam upoznao. - Jesi, ali se ne sećaš. 167 00:11:31,747 --> 00:11:35,899 On je mamin polubrat, jel' tako? - Da. - I zašto se oni ne slažu? 168 00:11:36,112 --> 00:11:39,232 Znaš da odrasli uvek ne govore i ne rade ispravne stvari. 169 00:11:39,294 --> 00:11:43,032 Povrede se osećanja... posebno kad se radi o porodici. 170 00:11:44,077 --> 00:11:47,200 Ali, on je mlađi brat tvoje mame, i ona ga voli. 171 00:11:48,856 --> 00:11:50,356 Puno. 172 00:12:06,991 --> 00:12:10,786 Jesi li dobro? - Izvini. Izvini. 173 00:12:10,788 --> 00:12:13,688 Nekad vidim stvari. Molim te, nemoj reći nikom. - Ne, ne. 174 00:12:14,199 --> 00:12:15,799 U redu je. 175 00:12:16,536 --> 00:12:20,654 Moja tetka Mik, ona... malo mi je ispričala šta ti se desilo. 176 00:12:21,841 --> 00:12:27,163 I kako su tvoji roditelji reagovali na... pa... mi ih zovemo... 'Pozivi'. 177 00:12:29,761 --> 00:12:34,005 Oni su mislili... da su moje vizije... bile znak 178 00:12:34,007 --> 00:12:36,986 da ću ja dovesti do Smaka Sveta. 179 00:12:39,397 --> 00:12:42,555 To ne prestaje. Stalno se vraća. 180 00:12:42,936 --> 00:12:45,563 To samo znači da još to nisi rešila. 181 00:12:46,491 --> 00:12:48,091 Šta vidiš? 182 00:12:49,142 --> 00:12:50,642 Neko... 183 00:12:51,496 --> 00:12:53,103 me uhodi. 184 00:12:54,047 --> 00:12:57,682 Ima krila... a nema lica. 185 00:12:59,400 --> 00:13:02,043 I pre nego dospe do mene, to... 186 00:13:03,056 --> 00:13:07,955 to se pretvori u milione boja i onda se rasprsne... kao staklo. 187 00:13:08,235 --> 00:13:11,945 Nekad ti Pozivi samo pokazuju nešto što bi trebala znati. 188 00:13:13,140 --> 00:13:16,154 Da li ti je neki od tih detalja poznat? 189 00:13:18,700 --> 00:13:23,871 Bio je mozaički prozor... u mojoj staroj školi u Sajosetu. 190 00:13:24,727 --> 00:13:26,585 Sa arhangelom. 191 00:13:26,720 --> 00:13:29,524 Pa, možda Poziv želi da se vratiš u tvoj staru školu. 192 00:13:33,129 --> 00:13:36,278 Čekaj. Daj meni, daj meni. - Hvala. - Jesi li ga dobila? 193 00:13:36,585 --> 00:13:39,319 Ne, vojsmejl je pun. Probaću kasnije ponovo. 194 00:13:40,023 --> 00:13:43,299 Biće lepo vratiti se u te šume. Kalu će se tamo sviđati. 195 00:13:43,766 --> 00:13:46,903 Ovo je Olivin? - Ne, moj. Spreman sam da krenem čim završim. 196 00:13:49,350 --> 00:13:52,054 Devojke, gde su vam koferi. Treba da krenemo. 197 00:13:52,557 --> 00:13:55,931 Mama, tata, mi ne idemo. - Molim? 198 00:13:56,039 --> 00:13:59,543 Oliv, ovde su opasni ljudi. - Anđelina je imala Poziv. 199 00:13:59,578 --> 00:14:03,499 I shvatili smo šta bi moglo biti. - Ne želim vam stvarati problem. 200 00:14:03,734 --> 00:14:08,398 Ne, ne, ne. Ne stvaraš. Stalno ima isti koji se stalno ponavlja, 201 00:14:09,309 --> 00:14:12,399 i konačno je u mogućnosti da ga isprati. Ne možemo je pustiti 202 00:14:12,401 --> 00:14:14,458 da ignoriše Poziv. 203 00:14:15,547 --> 00:14:18,406 Ako Anđelina ostaje, mogu joj pomoći. 204 00:14:18,941 --> 00:14:23,789 Zbilja mislite da ja to ne mogu, zar ne? - Ne, to... - Ne, Oliv, nije to. Brinemo. 205 00:14:23,867 --> 00:14:26,860 Trebala bih to uraditi s njom, mama. 206 00:14:26,966 --> 00:14:29,509 Trebala bih joj pomoći. 207 00:14:30,813 --> 00:14:32,743 I ja to znam. 208 00:14:34,799 --> 00:14:39,130 Naša porodica se ovako podelila i ranije, pre sedam godina na aerodromu na Jamajci. 209 00:14:39,139 --> 00:14:42,896 I završilo se spašavanjem Kalovog života. I ovo će ga isto tako spasiti. 210 00:14:48,744 --> 00:14:52,203 Pa, onda, mislim da je ovo zbogom. 211 00:14:52,835 --> 00:14:55,610 Dođi. - Za sada. 212 00:15:01,762 --> 00:15:05,387 Tako. - Sve svoje pacijente dovodiš ovde? 213 00:15:05,758 --> 00:15:08,555 Samo one koje su umrli i ponovo oživeli. 214 00:15:09,965 --> 00:15:12,875 Ovo je neverovatno. - Šta? Nešto nije u redu sa mnom? 215 00:15:12,877 --> 00:15:16,389 Ama baš ništa. Ne vidim nikakav trag promrzlina ni gangrenskog tkiva 216 00:15:16,424 --> 00:15:20,723 koji su bili po tebi pre tri ipo meseca. - Pa... preživljavanje Datuma Smrti 217 00:15:21,058 --> 00:15:23,947 pruža mi novi početak? Ne samo života već i zdravlja? 218 00:15:24,040 --> 00:15:27,657 Ima i još. Ne vidim ni trag ishemijskog krvnog markera koji imaju svi povratnici, 219 00:15:27,659 --> 00:15:30,808 a imao si i ti. Pa, verujem da... - Da. 220 00:15:31,060 --> 00:15:33,766 Nema više Poziva. Opet sam Magl. 221 00:15:35,480 --> 00:15:39,358 Sigurno si dobro? - Da, samo... puno posla. 222 00:15:41,270 --> 00:15:44,583 Zdravo, čovek. - Zdravo. - Proveri telefon. Mik te pokušava dobiti. 223 00:15:44,618 --> 00:15:47,576 Crkla mi je baterija. Celo jutro tražim stanove. Jel' sve u redu? 224 00:15:49,518 --> 00:15:52,301 Met dileri su se vratili. - Iz jezera? 225 00:15:53,896 --> 00:15:56,409 Dobro, pokušaću dobiti Mik. 226 00:15:59,580 --> 00:16:02,967 Saanvi, met dileri nisu jedini problem. Neki agenti iz ministarstva odbrane 227 00:16:03,002 --> 00:16:06,713 i NSA su slučajno jutros bili u mom komšiluku. - Znaju li za Vensa? 228 00:16:07,253 --> 00:16:10,887 Nisam ništa rekao, ali je Vensov stari zamenik izgledao sumnjivo. 229 00:16:10,922 --> 00:16:14,898 Misliš li da nešto znaju o repnom krilu? Možeš li zamisliti kako bi svet reagovao 230 00:16:14,900 --> 00:16:17,626 ako se to sazna? Opet bi smo bili pod lupom. 231 00:16:17,628 --> 00:16:20,477 Ne, ono što me stvarno plaši je da Major to sazna. 232 00:16:21,389 --> 00:16:25,332 Da. - Posebno... ako vidi ovo. 233 00:16:26,786 --> 00:16:30,002 Šta se desilo? - Ne znam. Kad sam dodirnuo repno krilo, Saanvi, 234 00:16:30,004 --> 00:16:33,568 odbacilo me kao elektro šok, a onda se desilo ovo. 235 00:16:34,062 --> 00:16:37,403 Uzeću uzorak i očistiti. - Ne, ne, kasnije. Sad mi je vrlo potrebno 236 00:16:37,405 --> 00:16:40,105 da kontaktiraš Emeta. - Prvo ruka... molim te. 237 00:16:42,377 --> 00:16:45,533 *Imamo prijavu tablica kampera. Primećen je da se kreće ka jugu* 238 00:16:45,535 --> 00:16:49,547 *na putu kod*... - Volim kad se stvari ovako slože. Mi i idemo u tom smeru. 239 00:16:50,239 --> 00:16:53,015 Hvala, Džej. -*Tačnije, poručniče Džej*. 240 00:16:54,000 --> 00:16:56,748 Razumem, gdine. Odjavljujem se. 241 00:17:00,249 --> 00:17:04,220 Ne! Ne gledaj me tako. Samo uživam jer su se stvari vratile u normalu. 242 00:17:04,222 --> 00:17:09,122 Ništa nisam rekla. Cenim opušteno zezanje dvoje ljudi koji su pre bili 243 00:17:09,124 --> 00:17:11,716 vereni pred ženidbu. - Tamo. 244 00:17:12,487 --> 00:17:14,862 To bi mogli biti oni. 245 00:17:17,762 --> 00:17:19,262 Jesu. 246 00:17:49,155 --> 00:17:50,655 Pazi! 247 00:18:00,166 --> 00:18:03,138 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. A ti? 248 00:18:04,026 --> 00:18:06,018 Ne, dođavola! 249 00:18:12,978 --> 00:18:17,560 Daj, Džejs. Ovo je suludo. - Da. Da, suludo je. 250 00:18:18,271 --> 00:18:22,884 Propali smo kroz led i izašli živi. Bila je zima kad smo upali u jezero 251 00:18:23,276 --> 00:18:26,662 a proleće kad smo izašli. - Sada bi trebali biti mrtvi. 252 00:18:26,831 --> 00:18:30,156 Mislim da smo bili mrtvi, a onda smo oživeli, ili tako nešto. 253 00:18:30,158 --> 00:18:33,791 Kao 828. Kao ona prokleta policajka i klinac. 254 00:18:33,826 --> 00:18:37,056 Vidi, zašto ne prestanemo bežati? - I predati se? 255 00:18:38,728 --> 00:18:41,480 Šta se desilo s tobom? - Isto što i s tobom! 256 00:18:41,573 --> 00:18:45,836 Ovo je čudo, i ti to znaš. I mislim da ne trebamo tući ljude 257 00:18:45,871 --> 00:18:49,182 i... i dizati u vazduh policajce! - Zabole me kurac za bilo koga 258 00:18:49,184 --> 00:18:52,820 od tih ljudi. - Nekad si bio čovek koji je brinuo o svima. 259 00:18:53,349 --> 00:18:56,886 Sećaš se kad si potrošio sav novac sa tvog posla iz dodatne nastave 260 00:18:56,921 --> 00:19:00,362 kupivši duboke patike meni i Koriju? - Imali smo najbolje patike u bloku. 261 00:19:03,733 --> 00:19:08,733 Godinama nisam pomislio na taj posao. - Hej... možda smo zbog toga vraćeni. 262 00:19:09,948 --> 00:19:12,569 Da stvari radimo drugačije. 263 00:19:13,891 --> 00:19:15,850 Možda si u pravu. 264 00:19:18,824 --> 00:19:21,960 Kori, zaustavi, čovek. Ja ću da vozim. 265 00:19:30,186 --> 00:19:34,143 Koji đavo? Nismo trebali kontaktirati tri nedelje. - Da, a Vens se trebao 266 00:19:34,145 --> 00:19:37,295 vratiti s nama. Vidi, sakupio sam sve čega sam se mogao setiti. 267 00:19:37,300 --> 00:19:40,749 Ako se vratimo ovde, mislim... - Kuba? Ne misliš valjda ozbiljno. 268 00:19:40,875 --> 00:19:43,897 O spašavanju Vensovog života? Mrtav sam ozbiljan. - Stoun, 269 00:19:43,899 --> 00:19:47,003 ti si profesor matematike, a ja sam život proveo u vojnoj obaveštajnoj, 270 00:19:47,005 --> 00:19:50,175 i uveravam te da ga mi sami ne možemo izvući koliko god mapa nacrtao. 271 00:19:50,177 --> 00:19:53,460 Neću tek tako dići ruke od njega. - Hoćeš. Jer nemamo resurse. 272 00:19:53,944 --> 00:19:57,619 A Vens ne želi da se vlada uključuje. To je direktno naređenje. - Da, oni već 273 00:19:57,621 --> 00:20:00,441 njuškaju naokolo. Jutros sam imao kućnu posetu. 274 00:20:00,951 --> 00:20:03,717 I, ne, naravno, ništa nisam rekao 275 00:20:04,912 --> 00:20:08,641 Mora da postoji način. - Ako postoji, on će ga pronaći. 276 00:20:08,716 --> 00:20:11,069 Moraš se pustiti toga. 277 00:20:13,803 --> 00:20:17,215 A kako onda ovo? Kako da ovaj prsten odnesem Vensovoj ženi 278 00:20:17,664 --> 00:20:20,839 i da joj kažem da se on neće vratiti kući a da se ja puštam toga? 279 00:20:25,124 --> 00:20:26,624 Ne znam. 280 00:20:28,544 --> 00:20:31,354 Samo mi je drago da je tebe zamolio da to uradiš a ne mene. 281 00:20:33,070 --> 00:20:34,576 Da. 282 00:20:38,524 --> 00:20:40,374 Evo. To je to. 283 00:20:42,902 --> 00:20:46,078 Ta krila... to su pera pauna. 284 00:20:46,232 --> 00:20:52,088 Definitivno trebamo biti ovde. - To je... ono što me pratilo. 285 00:20:53,474 --> 00:20:57,616 Zadnji put je podiglo ruku... onu koja drži vagu. 286 00:20:58,548 --> 00:21:01,770 Da li ti... vaga nešto znači? 287 00:21:02,391 --> 00:21:03,891 Ne baš. 288 00:21:04,027 --> 00:21:07,741 Mislim, arhangel Mihailo ju je koristio da izmeri tvoju dušu 289 00:21:07,776 --> 00:21:10,496 Sudnjeg Dana da vidi da li vrediš. 290 00:21:11,198 --> 00:21:16,078 Dobro, a figura u tvom Pozivu, jel' tako, nema lica. 291 00:21:17,550 --> 00:21:21,449 Nema ga ni arhangel. - Bila sam ovde kad se to desilo. 292 00:21:21,658 --> 00:21:25,004 Moj razred je pravio vremenske kapsule, i kad smo birali 293 00:21:25,006 --> 00:21:28,173 gde svako od nas želi svoju zakopati, neka deca su se zezala i kamen je 294 00:21:28,175 --> 00:21:33,152 proleteo kroz prozor. Ovde ste zakopali vremenske kapsule? 295 00:21:33,287 --> 00:21:36,690 Tačno znam gde je moja, ali nema mnogo toga u toj kutiji. 296 00:21:36,843 --> 00:21:41,219 Dobro, Poziv... nas je doveo ovde, jel' tako? A figura je bila bez lica, 297 00:21:41,254 --> 00:21:47,249 i to znači da želi da se setiš tog dana. Mislim da nas poziv šalje ka toj kutiji. 298 00:21:50,905 --> 00:21:52,405 Ovde. 299 00:22:30,118 --> 00:22:31,618 Zdravo. 300 00:22:35,842 --> 00:22:37,342 Šta... 301 00:22:38,095 --> 00:22:41,970 10 godina, i samo se... pojaviš na mojim vratima. 302 00:22:43,549 --> 00:22:45,049 Znam. 303 00:22:45,686 --> 00:22:49,728 Izvini. - Nisi se potrudila ni da prvo pozoveš. - Ne, ja... nisi se javljao. 304 00:22:49,763 --> 00:22:52,958 Ali si znala da ću biti ovde jer, 'Gde bi drugo mogao biti?'. 305 00:22:57,010 --> 00:22:59,835 Tarik... - Da pogađam. Nešto ti treba. 306 00:23:03,207 --> 00:23:04,707 Da. 307 00:23:05,609 --> 00:23:07,109 Treba mi. 308 00:23:07,986 --> 00:23:11,774 Treba mi pomoć. - I meni je jednom trebala pomoć. I pozvao sam jedinu osobu 309 00:23:12,176 --> 00:23:15,160 za koju sam mislio da će pomoći. - Ona je rekla 'ne'. 310 00:23:15,162 --> 00:23:17,336 Bilo je više od toga. 311 00:23:19,498 --> 00:23:22,986 Ben je radio celo vreme. Ja sam bila preopterećena. 312 00:23:23,021 --> 00:23:27,966 Blizanci su bili vrlo mali... - Naravno. Morala si da brineš o svojoj porodici. 313 00:23:29,146 --> 00:23:32,389 Ti si mi porodica, Tarik. Ti si moj jedini brat. 314 00:23:34,803 --> 00:23:37,996 Pa si mislila da ću biti jedina osoba koja će uvek biti tu za tebe, 315 00:23:38,691 --> 00:23:41,344 bez obzira na sve, jel' tako? 316 00:23:43,800 --> 00:23:46,086 Tako je. - Nije tako! 317 00:24:04,023 --> 00:24:07,834 Pa, prilično dobro je očuvana. - Pogledajmo šta je unutra. 318 00:24:18,687 --> 00:24:21,713 Ovo je sa našeg prvog puta u Kostariku. 319 00:24:27,348 --> 00:24:32,631 Oh, Bože. King Kon. Tamo su me vodili u specijalnim prilikama. 320 00:24:34,616 --> 00:24:37,535 Tvoji roditelji? - Tada su bili skoro normalni. 321 00:24:39,155 --> 00:24:42,531 Nisam imala pojma šta će mi uraditi jednog dana, kako će... 322 00:24:44,931 --> 00:24:48,208 Znaš, stalno pokušavam pronaći pravu stvar za reći. 323 00:24:49,936 --> 00:24:52,994 Da ti kažem koliko mi je žao za... 324 00:24:54,262 --> 00:24:56,846 sve to kroz šta si prošla. 325 00:24:58,727 --> 00:25:02,730 Ali jedino što mogu smisliti je, 'To je pušiona'. 326 00:25:05,129 --> 00:25:06,629 I jeste. 327 00:25:06,927 --> 00:25:08,899 Jeste pušiona. 328 00:25:09,695 --> 00:25:13,732 Teško je poverovati da sam ikad bila srećna, ali ova... ova slika je dokaz 329 00:25:15,366 --> 00:25:16,966 da sam bila. 330 00:25:19,456 --> 00:25:22,508 Možda je Poziv želeo da imaš tu fotografiju. 331 00:25:24,810 --> 00:25:27,821 Da te podseti kako je to biti srećan. 332 00:25:28,258 --> 00:25:31,258 Trebaće više od slike ledenog sokića. 333 00:25:31,760 --> 00:25:35,341 A da ga probaš? - Samo se želim otarasiti ovih vizija. 334 00:25:35,376 --> 00:25:38,094 Ako će ledeni sokić pomoći, popiću ih 12. 335 00:25:43,611 --> 00:25:46,604 Znaju li dečaci da se on krio celo ovo vreme? 336 00:25:48,795 --> 00:25:53,131 Jedino što me drži pri zdravoj pameti je znanje da ću im jednog dana moći reći 337 00:25:53,133 --> 00:25:55,808 da on konačno dolazi kući. 338 00:25:55,971 --> 00:26:00,231 I čini mi se da taj dan nije danas. - Estel, upali smo u zasedu 339 00:26:00,233 --> 00:26:03,972 Kubanske vojske. On se neće skoro vratiti kući. Mnogo mi je žao. 340 00:26:04,007 --> 00:26:08,859 Ne. Ne, rekao mi je da je posle ovoga on završio. - Estel, mrzim što ti 341 00:26:08,894 --> 00:26:12,023 i tvoja porodica prolazite kroz ovo, posebno što sam ja taj koji ga je 342 00:26:12,025 --> 00:26:15,032 odvukao na Kubu. - Ti si onaj koji ga je uvukao u sve ovo! 343 00:26:15,195 --> 00:26:19,747 Ti si kriv što svet mora misliti da je on mrtav, i, da, ovo je tvoja krivica. 344 00:26:20,300 --> 00:26:24,038 Pa, ako tražiš oproštenje... vrati ga. 345 00:26:25,194 --> 00:26:27,799 Čuješ li? Ispravi ovo. 346 00:26:28,530 --> 00:26:31,424 Nije me briga po koju cenu. 347 00:26:33,273 --> 00:26:36,154 On... me je zamolio da ti ovo dam. 348 00:26:42,675 --> 00:26:45,788 Klela sam se da se nikad neću udati za čoveka čiji je život 349 00:26:45,790 --> 00:26:48,101 ispunjen tajnama. 350 00:26:49,333 --> 00:26:51,846 Vidi šta je stavio unutra. 351 00:26:53,973 --> 00:26:56,349 'Ti ćeš znati istinu'. 352 00:26:57,733 --> 00:27:00,477 'I istina će te osloboditi'. 353 00:27:02,168 --> 00:27:07,320 Istina će te osloboditi? Da li je... još neko znao da je on koristio taj citat? 354 00:27:07,943 --> 00:27:11,210 Jedino ljudi koji su ga voleli dovoljno da posećuju njegov grob. 355 00:27:11,225 --> 00:27:13,827 To piše na njegovoj nadgrobnoj ploči. 356 00:27:19,880 --> 00:27:22,873 Zbilja misliš da Poziv želi da pijemo ledene sokiće? 357 00:27:23,879 --> 00:27:27,754 Nemam pojma. Ali mi je vrlo drago što ih pijemo. 358 00:27:30,318 --> 00:27:32,905 Mogu li dobiti salvetu? 359 00:27:33,699 --> 00:27:37,597 Znaš, ovo je bio najzabavniji put kad sam sledila Poziv, 360 00:27:37,732 --> 00:27:40,002 i zato ti hvala. 361 00:27:41,033 --> 00:27:43,551 Ne, hvala tebi. Trebalo mi je ovo. 362 00:27:44,564 --> 00:27:46,970 I sad mi se mozak smrz'o. 363 00:27:51,706 --> 00:27:54,756 "Super, i"... mogu li sobu platiti kešom? 364 00:27:55,817 --> 00:27:58,301 Naravno. Da. Halo? 365 00:27:58,907 --> 00:28:00,789 Halo? Jeste li tu? 366 00:28:02,691 --> 00:28:06,049 Evo ujaka Tarika. - Pa, ovo je dobar znak. 367 00:28:06,093 --> 00:28:08,388 Jeste? - Da. 368 00:28:08,965 --> 00:28:12,385 Kad je bio mali i hteo da priča, pokazivao bi kako je ljut. 369 00:28:19,280 --> 00:28:21,643 Jesi li dobar u basketu? 370 00:28:29,416 --> 00:28:33,616 Šta radimo ovde? - Vratio si mi sećanja kad si pričao kako je bilo nekad. 371 00:28:34,558 --> 00:28:39,578 Ovde sam radio. Nadam se da Ron i Džuli nisu menjali kombinaciju na sefu. 372 00:28:41,966 --> 00:28:44,540 Džejs. Hajde da idemo. 373 00:28:45,339 --> 00:28:48,191 U redu? Zar ne bi bilo bolje ako svi misle da smo još uvek 374 00:28:48,193 --> 00:28:51,385 na dnu onog jezera? - Videli ste izraze lica onih pandurki. 375 00:28:51,620 --> 00:28:55,008 Oni znaju da smo se vratili. - Pa, onda, hajde da nestanemo. 376 00:28:55,043 --> 00:28:58,627 Ne znam. Da odemo u Kanadu ili negde. - Naravno. 377 00:28:59,194 --> 00:29:02,627 Ali prvo moramo poravnati račune. Idemo. 378 00:29:03,824 --> 00:29:07,526 Samo ćemu ući i opljačkati ih i pobeći kamperom? 379 00:29:08,168 --> 00:29:10,969 Moraćemo da improvizujemo. 380 00:29:19,493 --> 00:29:22,451 *Drumska policija je dobila dojavu o tri momka koji su izašli iz kampera.* 381 00:29:22,453 --> 00:29:25,522 *Jedan je imao nož. Oni su u restoranu brze hrane, King Kone.* 382 00:29:25,825 --> 00:29:28,874 Vozimo sa oštećenim hladnjakom ali idemo najbrže što možemo. 383 00:29:28,876 --> 00:29:32,730 Zaboravi to. Sad idemo najbrže što možemo, malo brže nego što možemo. 384 00:29:37,788 --> 00:29:39,447 Jel' to kao 'R'? 385 00:29:39,908 --> 00:29:42,486 To je 'S', zapravo. 386 00:29:49,788 --> 00:29:53,187 Moraš ispraviti šut. - Malo sam zarđao. 387 00:29:53,648 --> 00:29:58,096 U redu... zapamti ovako. B-O-L-I. 388 00:29:58,425 --> 00:30:02,115 Balans... - Oči, laktovi, izbačaj. 389 00:30:02,222 --> 00:30:05,357 Znam. - Izgleda da imaš dobrog trenera. 390 00:30:05,642 --> 00:30:08,441 Da. Moja mama je najbolja. 391 00:30:14,943 --> 00:30:17,460 Nikad me nije pobedila u šutiranju. 392 00:30:17,828 --> 00:30:19,428 Nijednom. 393 00:30:21,789 --> 00:30:26,352 Samo me je puštala da pobedim. Svaki... prokleti put. 394 00:30:27,099 --> 00:30:29,815 Rekla je da svaki put kad si uradio nešto dobro, 395 00:30:30,637 --> 00:30:33,490 bila je ponosnija nego da je to sama uradila. 396 00:30:35,120 --> 00:30:37,894 Rekla je da si je ti učinio dobrom majkom. 397 00:30:41,026 --> 00:30:42,626 Idi kod nje. 398 00:30:43,611 --> 00:30:45,211 Idi kod nje. 399 00:30:54,246 --> 00:30:55,846 "Idi kod nje." 400 00:30:56,064 --> 00:30:58,703 Koji je ovo đavo bio? - I ti si čuo? 401 00:30:59,136 --> 00:31:02,662 "Idi kod nje." - To je ono prokleto dete koje je umrlo u jezeru. 402 00:31:02,897 --> 00:31:05,674 Kog đavola 'idi kod nje' treba da znači? 403 00:31:07,635 --> 00:31:10,848 Pandurka. Blizu je. - "Idi kod nje." 404 00:31:10,850 --> 00:31:14,414 Taj klinac pokušava da nas kontrolom uma natera da se predamo. - Moramo da idemo. 405 00:31:14,549 --> 00:31:17,811 Pit. Pit, moramo da idemo, čovek. Šta to radiš? Moramo da idemo! 406 00:31:17,813 --> 00:31:20,146 Upadaj u kamper! 407 00:31:21,109 --> 00:31:22,759 Ova devojka. 408 00:31:24,069 --> 00:31:27,469 Mislim da trebam ići kod nje. - O čemu pričaš? Moramo da idemo. 409 00:31:27,471 --> 00:31:31,032 Stiže policija! Hajde! Moramo da idemo! Stiže policija! 410 00:31:31,596 --> 00:31:33,096 Pit! 411 00:31:44,890 --> 00:31:46,562 Ruke uvis! 412 00:31:47,690 --> 00:31:50,756 Ruke uvis! - Ruke iza leđa. Polako. 413 00:31:51,705 --> 00:31:54,421 Gde su ostali? Gde su? 414 00:32:16,925 --> 00:32:19,615 'Istina će te osloboditi'. 415 00:32:19,994 --> 00:32:23,950 I bilo je vreme da shvatiš. Pratio sam te ceo dan. 416 00:32:25,491 --> 00:32:28,428 Estel kaže da bi samo ljudi koji vole njenog muža došli ovde i zapamtili 417 00:32:28,430 --> 00:32:30,994 njegov epitaf. - Često sam ovde. 418 00:32:32,485 --> 00:32:35,889 Prvo je to bila žalost. Izgubio prijatelja. Mog mentora. 419 00:32:36,271 --> 00:32:39,108 A onda krivica jer nisam bio tamo da ga zaštitim. 420 00:32:40,245 --> 00:32:43,041 A onda je postalo nešto drugo. - Šta? 421 00:32:44,638 --> 00:32:48,236 Čudan osećaj da Robert Vens nije pokopan u ovom grobu. 422 00:32:55,016 --> 00:32:57,543 Bio si u pravu. On je živ. 423 00:32:57,963 --> 00:32:59,563 Oh, Bože. 424 00:33:01,454 --> 00:33:04,702 Reci mu da želim da poprič... - Ne mogu. Uhvatila ga je Kubanska vojska. 425 00:33:04,737 --> 00:33:07,910 Šta? Kako je on... - Više me brine kako da izađe. 426 00:33:09,522 --> 00:33:12,444 Sve živo sam razmatrao, ali ne mogu da smislim. 427 00:33:12,786 --> 00:33:16,823 Šta kad bi vlada uradila neku... ne znam, ne znam. 428 00:33:18,661 --> 00:33:22,440 Neku vrstu razmene zatvorenika. Za zatvorenika koji je lažirao 429 00:33:22,442 --> 00:33:25,630 sopstvenu smrt, operisao ispod radara godinu ipo, 430 00:33:25,632 --> 00:33:29,261 očigledno i u zemlji pod embargom. Naša vlada bi ga klasifikovala 431 00:33:29,263 --> 00:33:32,267 kao špijuna. Ne bi bili zainteresovani za razmenu zatvorenika. 432 00:33:33,328 --> 00:33:36,805 A šta kad bi ti svojim ljudima rekao da Vens nije najveća vest na Kubi? 433 00:33:37,781 --> 00:33:40,131 Da postoji neka veća. 434 00:33:40,870 --> 00:33:43,731 Mnogo veća. U vezi 828. - Tako nešto bi mi trebalo 435 00:33:43,733 --> 00:33:47,207 da pomerim planine koje trebam. - Dobro, ali to moraš odraditi vrlo pažljivo. 436 00:33:47,209 --> 00:33:51,780 Vensov život visi o koncu. A... na neki način i život svakog putnika. 437 00:33:51,800 --> 00:33:54,837 Obećavam da ću uraditi sve što mogu da to ostane tajna. 438 00:33:54,872 --> 00:33:58,924 Ali su svi na planeti fascinirani sa 828, pa možda i ne bude u mojoj moći. 439 00:34:00,790 --> 00:34:04,087 I šta je to? Deo informacije? - Deo 828. 440 00:34:11,010 --> 00:34:14,680 Kao što rekoh, imaš pravo na ćutanje, ali želiš li nam reći šta si radio ovde? 441 00:34:14,690 --> 00:34:17,373 Da, ili gde je otišao onaj ludak od tvog brata? 442 00:34:17,912 --> 00:34:20,526 Ništa? U redu, onda idemo. 443 00:34:22,147 --> 00:34:25,760 Čekaj! To je moja fotografija. - Tačnije, pripada policiji Njujorka. 444 00:34:30,055 --> 00:34:32,984 Ostaviću vizitku vlasniku i reći mu da odlazimo. - Dobro. 445 00:34:34,433 --> 00:34:38,275 Tetka Mik? - Šta vi radite ovde? Zar ti tata nije rekao da su se vratili? 446 00:34:38,567 --> 00:34:41,430 Jeste, ali je Anđelina imala Poziv. 447 00:34:41,875 --> 00:34:45,063 Kakav? - Arhangel Mihail, drži vagu. 448 00:34:46,065 --> 00:34:50,168 Iskopali smo kutiju koju je zakopala vrlo davno. - A šta radite ovde? 449 00:34:50,869 --> 00:34:53,983 Izgubile smo nešto iz kutije, pa pokušavamo naći. - Šta to? 450 00:34:55,764 --> 00:34:57,264 Ovo. 451 00:34:57,996 --> 00:34:59,981 Ne. Čekaj. Čekaj! 452 00:35:00,336 --> 00:35:03,076 Molim te. Ta fotografija pripada meni. 453 00:35:04,363 --> 00:35:07,325 Ne, moja je. Ispala mi je. 454 00:35:08,135 --> 00:35:11,313 Odakle ti slika mene? - Ovo je slika mene. Ja... 455 00:35:11,557 --> 00:35:15,185 Evo. Imala sam 10 godina. - Tamo iza... 456 00:35:16,307 --> 00:35:19,840 je moj brat Džejs, radi na kasi. 457 00:35:20,596 --> 00:35:23,578 A taj dečak koji zuri u devojčicu sa ledenim sokom 458 00:35:24,679 --> 00:35:26,312 zuri u tebe... 459 00:35:27,846 --> 00:35:29,446 sam ja. 460 00:35:30,633 --> 00:35:32,996 Ovo je uvrnuto. Šta ćemo? 461 00:35:36,246 --> 00:35:39,895 Radićemo po propisima. Oliv, moraš ići kući. Još su dvojica na slobodi, u redu? 462 00:35:40,803 --> 00:35:43,460 Ne... izvini. Ne možeš to uzeti. 463 00:35:44,111 --> 00:35:46,911 Ovo je sve što imam. - Znam, ali, to je dokaz. Žao mi je. 464 00:35:46,913 --> 00:35:51,497 Tetka Mik, ovo je deo poziva, u redu? Videla si šta se upravo desilo, zar ne? 465 00:35:51,571 --> 00:35:55,265 Mi... moramo to zadržati. Tata će želeti to da vidi. A možda ima i još tragova. 466 00:35:55,267 --> 00:35:58,433 Ne mogu. Izvini. To mora u izveštaj. Izvini. 467 00:36:03,061 --> 00:36:05,000 Vratite se kući. 468 00:36:19,625 --> 00:36:23,762 Uzeti uzorak sa šake subjekta pokazuje samo tragove 469 00:36:23,764 --> 00:36:28,735 aluminijum oksida koji odgovara povredi od komada metala. 470 00:36:28,956 --> 00:36:30,656 Ništa značajno. 471 00:36:34,931 --> 00:36:36,431 Ja sam. 472 00:36:39,623 --> 00:36:42,963 Lepo od tebe što si bio ovde. - Uvek mi je drago da pomognem. 473 00:36:44,668 --> 00:36:48,241 Ali sam još ovde jer sam hteo da popričamo. - Naravno. O čemu? 474 00:36:49,214 --> 00:36:52,318 Imam osećaj da sebe forsiraš iz nekog razloga. 475 00:36:55,017 --> 00:36:57,949 Ima mnogo ljudi kojima treba pomoći. 476 00:37:00,087 --> 00:37:03,392 Radiš li sve ovo... radiš do iscrpljenja... 477 00:37:04,452 --> 00:37:07,059 da bi obezbedila da preživiš Datum Smrti? 478 00:37:07,094 --> 00:37:10,328 Moram ti reći iz mog iskustva da dok god pratiš Pozive... 479 00:37:10,330 --> 00:37:13,357 Nemam nikakve Pozive od kad sam leila sebe! 480 00:37:15,133 --> 00:37:19,873 Pa, ako je rešavanje Poziva jedini način da se preživi Datum Smrti, 481 00:37:19,963 --> 00:37:21,675 šta da radim? 482 00:37:24,503 --> 00:37:28,331 Samo nastavi raditi ono što radiš. Pomaganje ljudima. 483 00:37:28,711 --> 00:37:31,637 Stvaraj svet boljim pacijentom po pacijentom. 484 00:37:32,119 --> 00:37:34,933 Ne smeš dozvoliti da te to izjeda. 485 00:37:36,876 --> 00:37:41,743 Kako si znao? - Znao šta? - Da... me to izjeda. 486 00:37:45,767 --> 00:37:49,948 Svih ovih meseci, niko od ljudi nije primetio, a ti si ovde pet minuta, i... 487 00:37:50,946 --> 00:37:53,930 kako vidiš... ono što niko drugi ne vidi? 488 00:37:55,695 --> 00:37:57,295 Ne znam. 489 00:38:03,085 --> 00:38:06,166 Napravila si vrlo temeljan izveštaj. 490 00:38:06,401 --> 00:38:09,620 Vrlo dobro, Stoun. - Trudim se uraditi ispravnu stvar. 491 00:38:09,655 --> 00:38:13,226 Pa, isplatilo se. Pit Bejlor je ponovo u pritvoru, a ja dobijam pomoć 492 00:38:13,228 --> 00:38:16,198 svih policijskih agencija u zemlji u hvatanju ostale dvojice. 493 00:38:16,726 --> 00:38:20,287 A u međuvremenu, misliš li da možeš ovo vratiti vlasniku? 494 00:38:20,833 --> 00:38:24,660 Forenzika je završila s ovim, a Mikami je pomenula da ovo ima sentimentalnu vrednost. 495 00:38:26,708 --> 00:38:28,493 Hvala, kapetane. 496 00:38:29,294 --> 00:38:31,648 Imaš li mi još šta reći? 497 00:38:33,167 --> 00:38:35,265 Videla sam snimak. 498 00:38:36,209 --> 00:38:40,816 Šta misliš gde su bili tri meseca? U tom jezeru? - Pa... istina je, 499 00:38:41,939 --> 00:38:43,910 kapetane, da... 500 00:38:44,881 --> 00:38:46,381 ne znam. 501 00:38:47,163 --> 00:38:51,438 Imam svoje teorije, ali znam da ti... - Preferiram činjenice. - Da. 502 00:38:52,921 --> 00:38:55,899 Stoun, prati trag tog snimka. 503 00:38:57,883 --> 00:39:00,564 Dobro odrađeno, detektivko. 504 00:39:11,836 --> 00:39:14,736 PRIJATELJ: ISTINA ĆE GA OSLOBODITI 505 00:39:20,283 --> 00:39:22,033 Hvala ti, Pauel. 506 00:39:28,748 --> 00:39:31,348 BEN STOUN: ISTINA ĆE GA OSLOBODITI 507 00:39:33,787 --> 00:39:36,587 *Dobro veče, ljudi. Sada naša udarna priča.* 508 00:39:36,589 --> 00:39:39,901 *Pojavile su se fotografije vozača koji radi u Gvantanamou* 509 00:39:39,936 --> 00:39:44,322 *na kojima se vide delovi ostatka aviona sa logom Montego Air.* 510 00:39:44,499 --> 00:39:49,516 *Ovo bi mogla biti do sada najveća bomba u istrazi Montego 828...* 511 00:39:50,057 --> 00:39:55,849 Spreman? -*.. što vodi ka novim spekulacijama o avionu i putnicima* 512 00:39:56,245 --> 00:39:58,967 *koji su sleteli u Njujork pre godinu ipo.* 513 00:39:59,409 --> 00:40:03,885 *Ako je avion rasturen u komade u Karibima, postoje li dva aviona?* 514 00:40:04,240 --> 00:40:08,929 *I šta to znači za ljude u avionu? Ko, ili kako neko reče šta su,* 515 00:40:09,335 --> 00:40:12,366 *191 putnika koji su sleteli?* 516 00:40:13,058 --> 00:40:16,754 *Ja sam Logan Kraford, izveštač vesti iz Njujorka. Vraćamo se u studio.* 517 00:40:27,063 --> 00:40:28,563 Novinari. 518 00:40:29,423 --> 00:40:31,277 Ne možemo ići. 519 00:40:31,412 --> 00:40:35,678 Pratili bi nas sve do Tarika. Javiću tvojoj mami da ne možemo doći. 520 00:40:41,626 --> 00:40:45,707 Ben Stoun? Viki Smit iz lokalnih vesti. Dva minuta vašeg vremena, moliću. 521 00:40:46,766 --> 00:40:48,266 Dođite. 522 00:40:51,550 --> 00:40:54,050 NOVI STRAHOVI U VEZI 828 PUTNIKA 523 00:41:43,984 --> 00:41:47,218 BEN STOUN 524 00:42:11,650 --> 00:42:13,150 Prevod: Z O K I 525 00:42:13,151 --> 00:42:19,051 ** Prevod: Z O K I ** 526 00:42:22,051 --> 00:42:26,051 Preuzeto sa www.titlovi.com