1 00:00:02,168 --> 00:00:03,628 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,381 ขอโทษจริงๆ ครับ ทุกคน มันไม่ได้อยู่ในเรดาร์ 3 00:00:06,464 --> 00:00:10,552 พวกคุณทุกคนหายตัวไป คาดว่าตายแล้ว เป็นเวลาห้าปีครึ่ง 4 00:00:10,635 --> 00:00:11,928 ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,849 ความสามารถในการเห็น และได้ยินสิ่งที่จะเกิดขึ้น 6 00:00:15,932 --> 00:00:19,352 เป็นอาวุธที่ทรงพลังมาก สำหรับการทหาร สำหรับหน่วยข่าวกรอง 7 00:00:19,436 --> 00:00:24,941 แคธริน ฟิตซ์ ผู้เชี่ยวชาญสงครามจิตวิทยา ยศพลตรี 8 00:00:25,024 --> 00:00:26,568 เชิญเข้ามาเลยค่ะ 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,945 เธอเอางานฉันไป เธอเอาไปหมดเลย 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,823 ขอโทษครับ หมอบาห์ล แต่ผมเกรงว่าเราต้องขอให้คุณออกไป 11 00:00:31,906 --> 00:00:35,410 ฉันไม่ได้หลบหน้าเธอ ฉันตามหาเธออยู่ 12 00:00:35,493 --> 00:00:37,787 หายใจลำบากมั้ย 13 00:00:37,871 --> 00:00:41,916 คุณมีเวลา 90 วินาทีที่จะบอกวิธีช่วยซีคมา ไม่งั้นมันจะสายเกินไปสำหรับคุณ 14 00:00:43,626 --> 00:00:44,753 ซีค นี่มันอะไรกัน 15 00:00:44,836 --> 00:00:47,088 น้ำแข็งกัด ผมอาจจะหนาวตายก็ได้ 16 00:00:47,172 --> 00:00:52,093 ระยะเวลาที่เขาหายไป เท่ากับตอนที่เขามีชีวิตอีกครั้ง 17 00:00:52,177 --> 00:00:55,013 จะบอกว่าคุณมีวันหมดอายุเหรอ 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,724 - แต่งงานกับผมนะ มิเคล่า - เชิญจูบเจ้าสาวได้ 19 00:00:57,807 --> 00:01:00,143 ผมต้องไปแล้ว ฝากขอโทษเธอด้วยนะ 20 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 ยกมือขึ้นให้เราเห็น หมอบลง 21 00:01:02,145 --> 00:01:05,815 ความเจ็บปวดที่ฉันจะมอบให้แก การแก้แค้นอันศักดิ์สิทธิ์ที่แกไม่เคยเห็นมาก่อน 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 - ทิ้งอาวุธซะ - ฉันบอกแล้วใช่มั้ย 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,160 - ซีค - ไง 24 00:01:17,243 --> 00:01:19,621 - ฉันยังมีชีวิตอยู่ใช่มั้ย - ใช่ 25 00:01:19,704 --> 00:01:22,582 เราหาทุกซอกทุกมุมของทะเลสาบนี้แล้ว ไม่มีศพ 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 เครื่องบินลำนี้แหละ เที่ยวบิน 828 27 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 "สายการบินมอนเตโก" 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,763 "ฮาวานา คิวบา" 29 00:01:46,314 --> 00:01:49,818 มันเป็นเรือเล็ก น่าจะชื่อซานอันโตนิโอ 30 00:01:49,901 --> 00:01:52,445 นักบุญอันโตนิโอเป็นนักบุญ ผู้อุปถัมภ์สิ่งที่สูญหาย 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,031 ตลกดีที่คุณหาเรือไม่เจอ 32 00:01:55,907 --> 00:01:59,160 ประมาณสามเดือนก่อน 33 00:02:00,161 --> 00:02:02,330 พวกเขาค้นพบสิ่งที่น่าสนใจ 34 00:02:02,413 --> 00:02:03,915 อย่างน้อยผมก็คิดอย่างนั้น 35 00:02:04,624 --> 00:02:06,209 ขอโทษนะ เพื่อน 36 00:02:06,292 --> 00:02:07,210 ไม่รู้เลย 37 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 ไง ลูกก็ได้ยินเสียงเรียกใช่มั้ย ลูกโอเคมั้ย 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,767 แสงสว่างจ้ามาก เราทุกคนกรีดร้อง 39 00:03:45,850 --> 00:03:48,519 ใช่ พ่อก็กลัวเหมือนกัน เราจะจัดการเอง 40 00:03:49,020 --> 00:03:51,147 พ่อเห็นอามิกของลูกในนั้น พ่ออยากรู้ว่าเธอ... 41 00:03:52,899 --> 00:03:53,858 ใช่ครับ 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 ให้ฉันเดานะ เราทุกคนเห็นมันเหรอ 43 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร ฉันดูไม่ออก 44 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 ฉันก็เหมือนกัน แคล 45 00:04:00,365 --> 00:04:03,952 ไม่ว่าจะเป็นใคร ฉันมั่นใจว่า อะไรกระตุ้นให้เขาโทรมา เจอเรือแล้ว 46 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 - ใช่ เหมือนในภาพร่างเลย - เหมือนเลย 47 00:04:05,870 --> 00:04:08,248 - แล้วไง บนเรือมีอะไร - ไม่มีอะไรผิดปกติ 48 00:04:08,331 --> 00:04:12,085 เรือลำนั้นเจอบางอย่าง พ่อ บางอย่างเกี่ยวกับเที่ยวบิน 828 ผมรู้ 49 00:04:12,168 --> 00:04:13,294 พ่อเชื่อลูกนะ 50 00:04:13,378 --> 00:04:15,588 ของที่อยู่บนเรือนั่นคงเป็นของสำคัญ 51 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 ฉันไม่ได้ยินเสียงเรียกชัดเจนแบบนั้น มาหลายเดือนแล้ว 52 00:04:17,966 --> 00:04:19,217 ใช่ เห็นด้วย 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,678 รู้สึกเหมือนเราสามคนต้องมีส่วนร่วมกัน 54 00:04:21,761 --> 00:04:24,264 สำหรับฉัน เรือเพิ่งจะโดนผูกไว้ 55 00:04:24,347 --> 00:04:25,848 เจ้าของคงหายไปไม่นาน 56 00:04:25,932 --> 00:04:29,560 เบน ระวังตัวด้วยนะ พี่ยังอยู่ในสถานการณ์อันตราย 57 00:04:29,644 --> 00:04:32,188 - แม้เสียงเรียกจะพาพี่ไปที่นั่นก็ตาม - ได้ 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,859 "ปุนตาอิสลิตา คอสตาริกา" 59 00:04:44,284 --> 00:04:45,243 เบนกับแคลด้วยเหรอ 60 00:04:46,452 --> 00:04:48,246 พวกเขาเองก็อึ้งพอๆ กับฉัน 61 00:04:48,329 --> 00:04:51,040 พวกเขาไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 62 00:04:51,582 --> 00:04:54,002 การที่คนแปลกหน้าโผล่มาในหัวเรา 63 00:04:54,085 --> 00:04:57,839 หลังจากผ่านมานานขนาดนี้ ในเสียงเรียกที่เล่นงานฉัน... 64 00:04:58,798 --> 00:05:00,550 พระเจ้า ผมอยากช่วยได้จริงๆ 65 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 ไม่เคยคิดเลยว่าจะพูดว่าคิดถึงเสียงเรียก 66 00:05:03,261 --> 00:05:05,471 - แต่อย่างน้อยผมจะได้บอกคุณ... - ไม่ ไม่มีแต่ 67 00:05:05,555 --> 00:05:06,931 คุณยังไม่ตาย 68 00:05:07,557 --> 00:05:09,392 และคุณก็อยู่ที่นี่กับฉัน 69 00:05:10,018 --> 00:05:13,896 ถ้าการรอดจากวันตาย หมายถึงการบอกลา เสียงเรียกตลอดกาล ฉันเอาด้วย 70 00:05:13,980 --> 00:05:16,024 หมายถึงเราทุกคนเลย 71 00:05:16,107 --> 00:05:18,568 เชื่อเถอะว่าผมซาบซึ้งใจมาก 72 00:05:18,651 --> 00:05:20,945 ผมไม่คิดว่าจะมีชีวิตอยู่ ไปกว่าคืนแต่งงานของเรา 73 00:05:21,029 --> 00:05:23,656 ไม่ต้องพูดถึงการเดินทางมาฮันนีมูน ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์เลย 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,913 จักรวาลคงกำลังบอกให้เราเก็บของ 75 00:05:33,624 --> 00:05:35,668 เพื่อช่วยผู้หญิงคนนี้เหรอ 76 00:05:35,752 --> 00:05:38,921 เสียงเรียกคือพรจากสวรรค์ ที่พวกมันช่วยชีวิตเราได้ 77 00:05:39,005 --> 00:05:40,965 แต่ถ้าไม่ใช่คำสาปก็บ้าแล้ว 78 00:05:41,049 --> 00:05:43,217 พลาดไม่ได้แม้แต่อย่างเดียว 79 00:05:45,094 --> 00:05:47,638 ไม่ ถ้าฉันอยากแก่ไปพร้อมกับคุณ 80 00:05:49,515 --> 00:05:51,934 คุณจะแก่เฒ่าไปกับผม 81 00:05:53,269 --> 00:05:54,187 โอเค 82 00:05:55,772 --> 00:05:56,856 ฉันชอบนะ 83 00:05:57,440 --> 00:05:58,357 ผมก็ชอบ 84 00:06:39,899 --> 00:06:41,901 มาแล้ว 85 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 ไม่เข้าใจว่าทำไมแม่ไม่ได้ข่าวจากพ่อของลูกเลย 86 00:06:44,195 --> 00:06:46,197 แม่อยากรู้ความคืบหน้าจะแย่แล้ว 87 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 ทำไมเก่งจัง 88 00:06:50,451 --> 00:06:52,370 ลูกไม่เคยป้อนน้องชายสักหน่อย 89 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 ไม่ได้จะพูดให้เซ็งนะ แต่มันไม่ใช่เรื่องยากอะไร 90 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 อะไร 91 00:07:01,671 --> 00:07:03,339 ไม่มีอะไร แม่แค่... 92 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 แม่ภูมิใจในตัวลูกน่ะ 93 00:07:06,008 --> 00:07:07,760 กลับไปทำเนื้อต่อเถอะ 94 00:07:09,011 --> 00:07:10,847 ไม่ แม่พูดจริงๆ 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,267 ลูกแม่ ปีนี้ลูกเจอมาหนัก 96 00:07:14,350 --> 00:07:17,228 การที่เธออยู่ด้วยกันแบบนี้ 97 00:07:17,311 --> 00:07:18,646 เป็นเรื่องใหญ่ 98 00:07:19,564 --> 00:07:21,774 ใช่ ต้องขอบคุณแม่ 99 00:07:21,858 --> 00:07:23,276 ที่ช่วยหนู 100 00:07:24,068 --> 00:07:24,902 ได้เสมอ 101 00:07:28,614 --> 00:07:29,949 ไง ลูก 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ไม่เป็นไรใช่มั้ย 103 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 มีคนได้ยินเสียงเรียกเหรอ 104 00:07:36,622 --> 00:07:39,834 ไม่ใช่แค่ผม พ่อกับป้ามิกด้วย 105 00:07:39,917 --> 00:07:43,588 ลูกคุยกับพ่อเหรอ เขาเป็นยังไงบ้าง เขาเงียบหายไปทั้งวัน 106 00:07:43,671 --> 00:07:46,215 เขาเจอสิ่งที่พวกนายตามหาหรือยัง 107 00:07:46,299 --> 00:07:49,635 ยังเลย แต่เขาคิดว่าเขาใกล้เจอแล้ว 108 00:07:50,470 --> 00:07:53,055 ลูกแม่ เสียงเรียกนั่นคืออะไร 109 00:07:53,139 --> 00:07:54,432 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 110 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 เรากำลังจะตาย 111 00:08:04,484 --> 00:08:06,903 โอเค หนูน้อย อ้าปากกว้างๆ 112 00:08:08,529 --> 00:08:10,156 เก่งมาก 113 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 ในนั้นดูแย่มาก 114 00:08:11,741 --> 00:08:15,328 - เธอเคยต่อมทอนซิลอักเสบมั้ย - ฤดูหนาวที่แล้ว และก็ฤดูหนาวก่อนหน้านั้น 115 00:08:15,912 --> 00:08:17,413 ลูกค้าประจำ 116 00:08:17,497 --> 00:08:18,706 ฉันจะไปเอาที่ตรวจมา 117 00:08:18,789 --> 00:08:23,503 ฉันมีคำถามสำคัญจะถาม อยากได้อมยิ้มตอนนี้หรือทีหลัง 118 00:08:23,586 --> 00:08:26,464 - ตอนนี้ค่ะ - ตอนนี้เหรอ โอเค เดี๋ยวฉันมานะ 119 00:08:46,234 --> 00:08:47,902 "เฉพาะผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น" 120 00:08:48,736 --> 00:08:49,570 อลอนโซ 121 00:08:55,576 --> 00:08:59,288 ฉันรู้คุณบอกว่าจะบอกข่าวฉัน แต่มันก็นานแล้วนะ 122 00:08:59,372 --> 00:09:01,040 ได้ข่าวจากคิวบาบ้างมั้ย 123 00:09:01,624 --> 00:09:04,460 ถ้ารู้แล้วจะแจ้งให้ทราบ 124 00:09:06,379 --> 00:09:07,421 แค่ถามดูน่ะ 125 00:09:12,301 --> 00:09:14,387 มีศรัทธาหน่อยสิ มันจะต้องได้ผล 126 00:09:22,603 --> 00:09:24,188 สวัสดี ทุกคน 127 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 นี่เรือคุณเหรอ 128 00:09:28,901 --> 00:09:32,280 เจออะไรผิดปกติมั้ย 129 00:09:33,281 --> 00:09:34,323 ไม่นานมานี้เหรอ 130 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 ครับ 131 00:09:38,661 --> 00:09:40,121 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับมัน 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,540 ไม่มีอะไร จริงๆ 133 00:09:44,500 --> 00:09:46,502 ก็แค่ข่าวลือ 134 00:09:47,128 --> 00:09:50,381 คุณอาจจะเก็บมันไว้ในที่ปลอดภัยหรือเปล่า 135 00:09:52,383 --> 00:09:54,218 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 136 00:09:54,302 --> 00:09:55,970 คุณทำงานให้สายการบินมอนเตโกเหรอ 137 00:09:58,431 --> 00:10:00,224 ไม่ๆๆ 138 00:10:00,308 --> 00:10:03,853 ผมเป็นแค่คนอยากรู้อยากเห็น 139 00:10:04,729 --> 00:10:06,772 เพราะความอยากรู้อยากเห็น 140 00:10:06,856 --> 00:10:11,110 มีใครรู้เรื่องสิ่งที่คุณเจออีกมั้ย 141 00:10:11,694 --> 00:10:13,821 เราเก็บเป็นความลับ 142 00:10:13,904 --> 00:10:18,284 เราไม่อยากให้ตำรวจหรือพวกคนใหญ่คนโต มาแย่งมันไปจากเรา 143 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 เราอยากใช้มันเพื่อออกไปจากที่นี่ 144 00:10:21,120 --> 00:10:23,873 นี่น่าจะพาคุณไปได้ทุกที่ที่คุณอยากไป 145 00:11:18,344 --> 00:11:19,512 พระเจ้า 146 00:11:22,139 --> 00:11:23,641 เขาคิดว่าผมบ้า 147 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 แต่ผมว่า... 148 00:11:25,601 --> 00:11:27,478 นี่มาจากเที่ยวบิน 828 149 00:11:29,438 --> 00:11:31,232 อาจใช่ หรืออาจจะไม่ใช่ 150 00:11:35,444 --> 00:11:38,489 ทุกอย่างเกี่ยวกับเที่ยวบิน 828 มันบ้ามาก 151 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 แต่ทุกคนเห็นเครื่องบินลงจอดในนิวยอร์ก 152 00:11:44,745 --> 00:11:48,416 ทำไมหางเครื่องบินนี่ ถึงไปตกอยู่ห่างจากชายฝั่งเป็นพันไมล์ 153 00:12:11,939 --> 00:12:14,191 - อรุณสวัสดิ์ บิล - ผู้หมวด 154 00:12:14,275 --> 00:12:15,693 มิเคล่า สโตนอยู่ไหน 155 00:12:15,776 --> 00:12:19,029 ฟังนะ ฉันมั่นใจว่าคุณเป็นคนดีมาก 156 00:12:19,113 --> 00:12:21,282 และฉันรู้ดี เพราะฉันเป็นคนดีมาก 157 00:12:21,365 --> 00:12:24,243 แต่ฉันเปิดเผยข้อมูลนั้นของนักสืบสโตนไม่ได้ 158 00:12:24,326 --> 00:12:27,329 คุณไม่เข้าใจ ฉันต้องคุยกับเธอ 159 00:12:27,413 --> 00:12:30,749 ฉันว่าว่าเธอช่วยคุณไม่ได้หรอก แต่ฉันแจ้งเรื่องที่คุณกังวล 160 00:12:30,833 --> 00:12:32,918 ไปยังท้องที่ที่แม่คุณอยู่ได้ หรือเอฟบีไอก็ได้ 161 00:12:33,002 --> 00:12:33,836 ฉันไปมาทั้งสองที่แล้ว 162 00:12:33,919 --> 00:12:35,087 ไม่มีใครช่วยฉันเลย 163 00:12:36,338 --> 00:12:38,382 แค่บอกฉันว่านักสืบสโตนจะกลับมาเมื่อไหร่ 164 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 แล้วฉันค่อยมาใหม่ตอนนั้น 165 00:12:39,800 --> 00:12:41,302 ฉันบอกไม่ได้ค่ะ 166 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 ขอโทษนะ แต่ฉันต้องทำงานต่อแล้ว 167 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 ไง นั่นมันเรื่องอะไรกัน 168 00:13:03,532 --> 00:13:07,995 คนหาย เธอติดต่อแม่ไม่ได้ และเธออยากคุยกับมิเคล่า 169 00:13:08,078 --> 00:13:10,748 ฉันเห็นใจเธอนะ แต่มันไม่ใช่เรื่องของเรา 170 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 ทำไมเธอถึงถามหามิเคล่า 171 00:13:12,666 --> 00:13:14,752 เธอคิดว่าตำรวจจากเที่ยวบิน 828 ช่วยได้น่ะ 172 00:13:14,835 --> 00:13:17,046 คนเราจะเชื่อทุกอย่างเวลาสิ้นหวัง 173 00:13:22,218 --> 00:13:23,552 นายเห็นอะไร 174 00:13:24,136 --> 00:13:26,096 พ่อกับมิกกำลังสติแตก 175 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 แต่มีผู้หญิงอีกคนด้วย ฉันคิดว่าเธอก็มาจากเครื่องบินลำนั้น 176 00:13:28,641 --> 00:13:29,850 โอเค แจงรายละเอียดด้วย 177 00:13:29,934 --> 00:13:31,393 แก่แล้ว หรือยังเด็ก 178 00:13:31,477 --> 00:13:33,938 - แก่ - สีผมล่ะ ตาล่ะ 179 00:13:34,021 --> 00:13:35,231 ปานกลาง 180 00:13:35,314 --> 00:13:37,816 ปานกลางเหรอ นั่นไม่ใช่ทางเลือก 181 00:13:40,152 --> 00:13:42,112 อามิกโทรมา ฉันว่าเธอคงเห็นคนคนเดียวกัน 182 00:13:42,196 --> 00:13:43,864 ได้โปรด พระเจ้า 183 00:13:43,948 --> 00:13:45,199 ฉันพยายามติดต่อพ่อเธอ 184 00:13:45,282 --> 00:13:48,577 - แต่ฉันติดต่อเขาไม่ได้เลย - ผมด้วย ครั้งนี้ผมเห็นเธอชัดขึ้น 185 00:13:48,661 --> 00:13:51,038 - เรากำลังดูที่กระดาน - ให้เธอพูดเถอะ 186 00:13:51,121 --> 00:13:55,084 นี่ ออล ในเสียงเรียกของเรา มีผู้หญิงคนหนึ่ง เธอมีผิวสีอ่อน ผมสีน้ำตาลแดง 187 00:13:55,167 --> 00:13:57,127 ฉันคิดว่าเธอเป็นผู้โดยสาร 188 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 ไม่ใช่ 189 00:13:59,463 --> 00:14:00,714 ไม่ใช่ 190 00:14:02,716 --> 00:14:04,009 ไม่ใช่ 191 00:14:09,640 --> 00:14:11,559 ผมต่างกัน แต่... 192 00:14:11,642 --> 00:14:13,143 ไม่ๆ นั่นแหละเธอ 193 00:14:13,227 --> 00:14:14,228 แองเจลิน่า ไมเออร์ 194 00:14:14,311 --> 00:14:15,854 นายบอกว่าเธอแก่แล้ว 195 00:14:15,938 --> 00:14:17,231 เทียบกับฉันไง 196 00:14:23,946 --> 00:14:25,030 โอเค 197 00:14:25,114 --> 00:14:26,574 ไมเออร์ แองเจลิน่า 198 00:14:26,657 --> 00:14:29,159 ไม่ตอบอีเมล ไม่รับสาย 199 00:14:29,243 --> 00:14:31,537 เขาไม่เคยคุยกับเธอ แต่น่าจะมีอีก 200 00:14:31,620 --> 00:14:32,663 พวกชีวประวัติ 201 00:14:32,746 --> 00:14:36,125 ใช่ เกิดที่ลองไอแลนด์ นิวยอร์ก ปี 1990 202 00:14:36,208 --> 00:14:38,502 ไม่ทราบที่อยู่ปัจจุบัน 203 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 พ่อแม่มีบ้านในซันแวลลีย์ ไอดาโฮ 204 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 ทามารินโด คอสตาริกา 205 00:14:46,260 --> 00:14:49,555 ว้าว เสียงเรียกตามเราไปทุกที่จริงๆ 206 00:14:49,638 --> 00:14:52,474 หรือบอกว่าเราต้องไปที่ไหน ทามารินโดอยู่ไกลแค่ไหน 207 00:14:53,058 --> 00:14:53,976 ขับรถสองชั่วโมง 208 00:14:54,059 --> 00:14:56,020 ทำได้ดีมาก ทุกคน เดี๋ยวเราโทรกลับนะ 209 00:14:56,103 --> 00:14:57,396 พยายามติดต่อพ่อด้วยนะ 210 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 แองเจลินา ไมเออร์ เธอดูเหมือนตกอยู่ในอันตรายจริงๆ 211 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 คุณก็เหมือนกัน เบนกับแคลด้วย 212 00:15:05,738 --> 00:15:06,697 ก็จริง แต่... 213 00:15:07,865 --> 00:15:09,909 ไม่ว่ายังไง เธอก็ต้องการเรา ฉันรู้ 214 00:15:09,992 --> 00:15:11,452 ผมว่าเธอต้องการคุณ 215 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 แต่คุณนำไปที่ไหน ผมจะตามไปด้วย 216 00:15:17,249 --> 00:15:18,709 - ไปกันเถอะ - โอเค 217 00:15:42,358 --> 00:15:45,152 ไม่ๆ อยู่เฉยๆ ผมไม่เป็นไร 218 00:15:45,235 --> 00:15:46,862 เลือดออกแต่ไม่เป็นไร 219 00:15:46,946 --> 00:15:51,617 ผมส่งคุณเข้าไปคนเดียว เพื่อไม่ให้ ชาวประมงกลัว แต่คุณกลับทำให้ผมกลัว 220 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 มันเป็นหางเครื่องบินน่ะ แวนซ์ 221 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 หางเครื่องบินจากเที่ยวบิน 828 222 00:15:56,413 --> 00:15:58,666 - บ้าจริง - ใช่ 223 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ผมไม่เป็นไร ผมปลอดภัย ผมจะจัดการเอง 224 00:16:02,419 --> 00:16:06,340 ขอบอกนะ คุณได้รูปวาดด้วยดินสอสีจากเด็กผู้ชายอายุ 12 225 00:16:06,423 --> 00:16:10,761 ผมมีข้อมูลและความสามารถทางสัญญาณ 226 00:16:10,844 --> 00:16:14,640 ตรวจสอบการสกัดกั้นที่น่าสงสัย จากมหาสมุทร และ... 227 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 ไม่ได้จะซ้ำเติมนะ แต่ผมหาเครื่องบินได้แล้ว 228 00:16:19,979 --> 00:16:21,146 ประเด็นของคุณคืออะไร 229 00:16:21,230 --> 00:16:23,190 ผมเป็นคนคุมปฏิบัติการนี้ 230 00:16:23,273 --> 00:16:26,443 ถ้าคุณรู้สึกว่ามันเกินกำลังคุณ ผมต้องรู้นะ 231 00:16:26,527 --> 00:16:28,654 แต่ตอนนี้ผมอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 232 00:16:28,737 --> 00:16:31,782 ให้ผมจ่ายค่าของให้พวกเขา แล้วผมจะไป 233 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 สวัสดี 234 00:16:45,087 --> 00:16:47,131 ปาร์ตี้นี้เกี่ยวกับอะไรเหรอ 235 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 นั่นอะไรเหรอ ไอ้หนู 236 00:16:51,593 --> 00:16:52,720 ขอดูหน่อย 237 00:16:53,762 --> 00:16:54,596 เอามานี่ 238 00:17:06,900 --> 00:17:10,404 ตอนที่เครื่องบินลำนั้นหายไป เราตายไปพร้อมกับลูกสาวของเรา 239 00:17:11,989 --> 00:17:14,575 โชคดีที่เราได้รับการปลอบใจที่โบสถ์ 240 00:17:14,658 --> 00:17:16,493 มันช่วยลดความเจ็บปวดได้ แต่... 241 00:17:17,286 --> 00:17:19,663 ความเสียใจครั้งนั้นหาคำพูดบรรยายไม่ได้เลย 242 00:17:21,707 --> 00:17:24,209 แม่ฉันตายเพราะตรอมใจหนัก 243 00:17:24,293 --> 00:17:26,086 หนึ่งปีก่อนเรากลับมา 244 00:17:26,170 --> 00:17:27,212 แย่จริงๆ 245 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 ขอโทษจริงๆ ค่ะ พวกเราโชคดีกว่า 246 00:17:31,258 --> 00:17:33,552 หรืออย่างน้อยฉันก็คิดว่างั้น 247 00:17:35,971 --> 00:17:40,225 บางทีคุณอาจบอกเราได้ว่า เธอเป็นยังไงตอนที่กลับมา 248 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 ห่างเหิน ปิดกั้นตัวเอง 249 00:17:43,020 --> 00:17:45,189 เธอไม่มีแสงสว่างของพระเจ้าอีกแล้ว 250 00:17:46,273 --> 00:17:48,567 เราเชื่อมโยงกับเธอไม่ได้ 251 00:17:49,818 --> 00:17:53,197 แม่ผมมีช่วงเวลาที่ยากลำบากกับผม มันยากที่จะช่วยใครสักคน 252 00:17:53,280 --> 00:17:55,908 - ตอนที่พวกเขาไม่พร้อมให้ช่วย - มันมากกว่านั้น 253 00:17:57,451 --> 00:17:58,660 เธอไม่เหมือนเดิม 254 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 เธอเสียสติไปแล้ว 255 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 ยิ่งเราพยายามช่วยเท่าไร สวดภาวนากับเธอเท่าไร 256 00:18:04,249 --> 00:18:05,876 เธอก็ยิ่งตีตัวออกห่าง 257 00:18:07,127 --> 00:18:10,214 วันหนึ่งเธอก็เก็บของ เก็บหนังสือเดินทางและของอื่นๆ แล้วก็ไป 258 00:18:10,798 --> 00:18:13,217 เราคิดถึงนิวยอร์ก เธอโตที่นั่น 259 00:18:13,300 --> 00:18:14,218 แต่... 260 00:18:15,219 --> 00:18:17,304 ผ่านมาหลายเดือนแล้ว ยังไม่ได้ข่าวเลย 261 00:18:18,013 --> 00:18:18,889 คุณคะ 262 00:18:20,891 --> 00:18:23,268 ฉันว่าแองเจลิน่าอาจตกอยู่ในอันตราย 263 00:18:23,352 --> 00:18:24,186 คุณรู้.. 264 00:18:26,730 --> 00:18:27,940 คุณติดต่อกับเธอเหรอ 265 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 เปล่าค่ะ 266 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 ฉันอธิบายไม่ได้ 267 00:18:31,568 --> 00:18:34,238 แต่ฉันตามหาเธอได้ 268 00:18:40,369 --> 00:18:41,578 โทษที 269 00:18:42,663 --> 00:18:45,332 ผมคงเสียการทรงตัว 270 00:18:45,916 --> 00:18:48,919 เที่ยวบิน 828 มีสิ่งมหัศจรรย์บางอย่าง 271 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 บางทีคุณอาจมีความมหัศจรรย์นั่นหมือนกันก็ได้ 272 00:18:53,423 --> 00:18:54,341 ผมก็อยากมีนะ 273 00:18:56,802 --> 00:18:57,678 งั้น 274 00:18:58,846 --> 00:19:00,472 เราบอกว่าหนึ่งหมื่นใช่มั้ย 275 00:19:00,556 --> 00:19:02,182 เรามีปัญหาแล้ว 276 00:19:07,312 --> 00:19:08,230 อะไร... 277 00:19:17,823 --> 00:19:18,657 คนอเมริกันเหรอ 278 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 ครับ ใช่ 279 00:19:21,994 --> 00:19:24,705 คุณมาทำอะไรในคิวบา มิสเตอร์อเมริกา 280 00:19:24,788 --> 00:19:27,166 ชมทิวทัศน์ มันเป็นประเทศที่สวยงาม 281 00:19:27,249 --> 00:19:30,460 ที่จริงเพื่อนใหม่ของผมตรงนั้น กำลังจะพาผมขึ้นเรือของพวกเขา 282 00:19:30,544 --> 00:19:31,545 ดีมาก 283 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 แต่ก่อนที่คุณจะไป 284 00:19:35,424 --> 00:19:38,468 ผมอยากให้คุณจับหางเครื่องบินนั่นอีกครั้ง 285 00:19:44,266 --> 00:19:47,686 ตามการตรวจหนังสือเดินทาง แองเจลิน่าไม่เคยกลับมาสหรัฐฯ 286 00:19:47,769 --> 00:19:49,438 หลังจากไปคอสตาริกา 287 00:19:49,521 --> 00:19:51,773 แปลกแฮะ พ่อแม่เธอบอกว่าเธอกลับไปนิวยอร์ก 288 00:19:51,857 --> 00:19:53,066 เธออาจจะอยากให้พ่อแม่ 289 00:19:53,150 --> 00:19:56,069 พอคิดว่าเธอหนีไปไกลๆ เพื่อให้พวกเขาเลิกตามหาเธอ 290 00:19:56,153 --> 00:19:59,406 หน่วยข่าวกรองสามารถตรวจสอบ ประวัติโซเชียลมีเดียของแองเจลิน่าได้ 291 00:19:59,489 --> 00:20:01,200 และเจอบัญชีที่ถูกลบไปสองสามบัญชี 292 00:20:01,283 --> 00:20:05,412 ดูเหมือนเมื่อก่อนเธอจะมีเพื่อน ที่คอสตาริกา ชื่อเอเลน่า โรฮาส 293 00:20:06,038 --> 00:20:08,749 อินเทอร์เน็ตจงเจริญ หาเบอร์โทรศัพท์ให้ทีสิ 294 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 ได้เลย 295 00:20:09,750 --> 00:20:10,834 ไง ทุกคน เที่ยวสนุกมั้ย 296 00:20:11,501 --> 00:20:12,669 ตอนที่ยังสนุกอยู่น่ะ 297 00:20:13,670 --> 00:20:14,671 โอเค ไว้คุยกัน 298 00:20:15,255 --> 00:20:16,298 ใช่ หาเก่งนี่ 299 00:20:17,716 --> 00:20:19,218 คุณน่าจะบอกเธอนะ 300 00:20:20,135 --> 00:20:21,595 แบบนี้เร็วกว่า 301 00:20:21,678 --> 00:20:24,556 มันไม่เป็นไรที่จะมีความรู้สึก เกี่ยวกับฮันนีมูนของแฟนเก่า 302 00:20:25,766 --> 00:20:27,559 ไม่รู้สึกอะไร เดรอา ผมไม่เป็นไร 303 00:20:29,728 --> 00:20:32,856 เธอดูดีมาก สูงขึ้น แข็งแรงขึ้น 304 00:20:32,940 --> 00:20:34,233 สุขภาพดีร้อยเปอร์เซ็นต์ 305 00:20:35,317 --> 00:20:36,860 ผมหิวตลอดเวลาเลย 306 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 นั่นเรียกว่าแตกเนื้อหนุ่ม 307 00:20:40,614 --> 00:20:44,451 คุณน่ารักมากที่พาเขามาพบฉัน แต่มันจะสะดวกกับคุณมากกว่า 308 00:20:44,534 --> 00:20:47,037 ถ้าเปลี่ยนหมอไปหาใครที่อยู่ใกล้ควีนส์ 309 00:20:47,120 --> 00:20:48,747 คนที่มีสิทธิ์เข้าโรงพยาบาล 310 00:20:48,830 --> 00:20:51,792 ซานวี คุณช่วยชีวิตเขาไว้ 311 00:20:52,376 --> 00:20:54,586 และคุณเป็นหมอคนเดียวในจักรวาล 312 00:20:54,670 --> 00:20:57,714 ที่เข้าใจเขาจริงๆ ทั้งภายในและภายนอก 313 00:20:59,549 --> 00:21:02,344 แล้วเงาสามเงาที่เธอเห็นอยู่ตลอดล่ะ 314 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ยังเห็นอยู่หรือเปล่า 315 00:21:07,266 --> 00:21:09,601 แต่ผมกับพ่อมีเสียงเรียก 316 00:21:09,685 --> 00:21:11,103 อามิกด้วย 317 00:21:11,937 --> 00:21:14,690 มันเริ่มต้นจากสิ่งเล็กๆ แต่... 318 00:21:14,773 --> 00:21:16,608 แล้วมันก็ร้ายแรงขึ้น 319 00:21:16,692 --> 00:21:18,902 นั่นเป็นตอนที่เราขาดการติดต่อกัน 320 00:21:20,153 --> 00:21:23,365 แคลคุยกับมิกแล้ว แต่เราติดต่อเบนไม่ได้ 321 00:21:24,616 --> 00:21:25,784 ฉันกังวลนิดหน่อย 322 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 ค่ะ 323 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 คุณมีวิธีติดต่อเขามั้ย 324 00:21:39,715 --> 00:21:41,258 ทางนี้กำลังยุ่งนิดหน่อย 325 00:21:41,341 --> 00:21:42,884 ที่นี่กำลังสนุก 326 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 ฉันอยู่กับเกรซและแคล 327 00:21:45,512 --> 00:21:47,597 พวกเขาติดต่อเบนไม่ได้ ทุกอย่างโอเคมั้ย 328 00:21:47,681 --> 00:21:49,433 ใช่ เราเจอสิ่งที่ตามหาแล้ว 329 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 ที่จริงผมกำลังจะได้เจอเขาแล้ว 330 00:21:52,102 --> 00:21:53,812 คุณเจออะไร 331 00:21:53,895 --> 00:21:56,857 ตามที่สามีคุณบอก หางเครื่องบินของเที่ยวบิน 828 332 00:21:59,526 --> 00:22:01,403 ใช่ ผมก็รู้สึกแบบนั้น 333 00:22:01,486 --> 00:22:02,904 เอาละ ต้องวางสายแล้ว 334 00:22:02,988 --> 00:22:03,947 ขอบคุณค่ะ 335 00:22:09,161 --> 00:22:10,829 เตือนผมด้วยนะว่าอย่าเล่นโป๊กเกอร์กับคุณ 336 00:22:10,912 --> 00:22:12,831 คุณจะให้ผมบอกพวกเขาว่ายังไง 337 00:22:12,914 --> 00:22:16,209 "ตอนนี้เบนกำลังเผชิญหน้า กับตำรวจคิวบาสามคน ถือสายรอก่อน" งั้นเหรอ 338 00:22:16,293 --> 00:22:17,669 เราจะเข้าไปกันมั้ย 339 00:22:17,753 --> 00:22:21,882 ไม่ พอเราเข้าไป มันจะเป็นเรื่องใหญ่ เราจะรออยู่ตรงนี้ก่อน 340 00:22:22,924 --> 00:22:24,217 เอาละ นายคนฉลาดพูด 341 00:22:24,301 --> 00:22:25,218 สรุปได้แล้ว 342 00:22:25,969 --> 00:22:27,804 ขอโทษนะ ผมยังไม่เข้าใจอยู่ดี 343 00:22:27,888 --> 00:22:29,931 ผมเห็นนะว่าคุณทำอะไร 344 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 ตอนที่คุณจับหางเครื่องบิน 345 00:22:35,145 --> 00:22:35,979 จับมันอีกที 346 00:22:40,484 --> 00:22:42,277 - พ่อของลูกปลอดภัย - โอเค 347 00:22:42,944 --> 00:22:45,072 เขาคิดว่าพวกเขาเจอชิ้นส่วนเครื่องบิน 348 00:22:46,531 --> 00:22:49,618 ลองคิดว่าพูดประโยคนั้นออกมาดังๆ เมื่อสองปีก่อนสิ 349 00:22:49,701 --> 00:22:51,745 แถวนี้มีสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้เกิดขึ้นเสมอ 350 00:22:51,828 --> 00:22:54,498 ลูกว่าจะยังมีอะไรเกิดขึ้นได้อีกมั้ย 351 00:22:54,581 --> 00:22:56,500 เราต้องไปทำความสะอาดห้องผม 352 00:22:58,376 --> 00:22:59,461 ทำไม 353 00:23:00,295 --> 00:23:02,589 พ่อจะพาคนมาค้างที่บ้าน 354 00:23:04,132 --> 00:23:05,383 คนที่ต้องการเรา 355 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 ลูกแน่ใจเหรอ 356 00:23:09,930 --> 00:23:11,348 สิ่งที่เลี่ยงไม่ได้เกิดขึ้นอีกแล้ว 357 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 เราสังสรรค์กันนิดหน่อย หลังเครื่องบินกลับมา 358 00:23:16,394 --> 00:23:18,313 ฉันพยายามไปกินมื้อค่ำที่นั่นสองสามครั้ง 359 00:23:18,396 --> 00:23:20,315 แต่พ่อแม่เธอก็ยังตามตื๊อไม่เลิก 360 00:23:20,398 --> 00:23:22,234 คุณเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 361 00:23:22,317 --> 00:23:23,610 สองสามเดือนก่อน 362 00:23:23,693 --> 00:23:25,403 นึกว่าเธอกลับนิวยอร์กไปแล้ว 363 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 เธอพูดเสมอว่าจะไป 364 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 อะไรอีก 365 00:23:28,782 --> 00:23:30,575 ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง 366 00:23:30,659 --> 00:23:33,495 เธอไม่มีสมาธิ แทบจะหวาดระแวง 367 00:23:33,578 --> 00:23:36,706 มองเหลียวหลังเหมือนถูกสะกดรอยตาม 368 00:23:37,791 --> 00:23:39,167 พ่อแม่เธอไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 369 00:23:39,251 --> 00:23:42,420 พวกเขาเข้มงวดและเคร่งศาสนามาก ฉันมั่นใจว่าเธอคงกังวลที่จะบอกพวกเขา 370 00:23:43,296 --> 00:23:47,843 เธอเคยพูดว่าถูกสะกดรอยตาม หรือให้รายละเอียดอะไรกับคุณมั้ย 371 00:23:50,053 --> 00:23:53,181 ฟังนะ มันสำคัญมาก ที่คุณต้องบอกเราทุกเรื่องที่คุณรู้ 372 00:23:53,265 --> 00:23:55,433 เพราะเธอไม่ได้กลับไปนิวยอร์ก เอเลน่า 373 00:23:55,517 --> 00:23:57,561 เธอยังอยู่ที่ไหนสักแห่งในคอสตาริกา 374 00:23:59,271 --> 00:24:00,939 ฉันรู้แค่นี้จริงๆ 375 00:24:01,690 --> 00:24:04,860 คุณไม่คิดว่ามีคนตามล่าเธอจริงๆ เหรอ 376 00:24:06,236 --> 00:24:07,112 ฉันก็ไม่รู้ 377 00:24:08,113 --> 00:24:11,366 ฟังนะ ถ้าคุณได้ข่าวหรือนึกอะไรออก คุณมีเบอร์ฉันแล้วนะ 378 00:24:15,704 --> 00:24:17,330 งั้นแปลว่ามีคนตามเธอจริงๆ เหรอ 379 00:24:17,414 --> 00:24:19,875 - หรือเธอแค่ได้ยินเสียงเรียก - หรือทางเลือกที่สาม 380 00:24:19,958 --> 00:24:22,377 เสียงเรียกพยายามเตือนเธอเกี่ยวกับบางอย่าง 381 00:24:47,903 --> 00:24:50,947 - ทำมันอีกครั้ง เดี๋ยวนี้ - ก็ได้ๆ 382 00:25:17,057 --> 00:25:18,558 แล้วผมเห็นอะไร 383 00:25:21,186 --> 00:25:24,940 ก็อย่างที่บอก ประจุไฟฟ้าบางอย่าง 384 00:25:26,483 --> 00:25:28,485 โชคดีที่ผมไม่ถูกไหม้จนเกรียม 385 00:25:31,029 --> 00:25:33,031 - หมอบลงกับพื้น - ได้ๆ 386 00:25:33,114 --> 00:25:35,617 คุณเป็นใคร คุณทำงานให้ใคร 387 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 คุณไม่รู้จักผม และเชื่อผมเถอะ คุณไม่อยากรู้จักหรอก 388 00:25:44,084 --> 00:25:46,294 วางอาวุธลงซะ 389 00:25:48,421 --> 00:25:49,714 ผมมากับพวกเขา 390 00:25:59,432 --> 00:26:00,892 ฉันจะบ้าตาย 391 00:26:01,476 --> 00:26:03,061 คุณคงไม่คิดว่ามัน.. 392 00:26:05,647 --> 00:26:06,523 ผมรู้ 393 00:26:16,908 --> 00:26:21,288 เครื่องบินวนอยู่นอกชายฝั่ง ใต้เส้นเรดาร์ บอกเขาว่าเราจะไปถึงสนามบินใน 20 นาที 394 00:26:21,371 --> 00:26:23,373 ขอ 15 นาที 395 00:26:23,456 --> 00:26:26,126 ไม่ต้องเป็นฮูดินีก็ถอดสายรัดออกได้ 396 00:26:26,835 --> 00:26:29,296 ตอนที่ผมแตะมัน มันซัดผมกระเด็นกลับเลย แวนซ์ 397 00:26:29,379 --> 00:26:30,505 มันซัดผมกระเด็น 398 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 ยังอาจเป็นของปลอมก็ได้ 399 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 ไม่เอาน่า มันคือหางเครื่องบินจากเที่ยวบิน 828 400 00:26:36,428 --> 00:26:38,638 ยังไง คุณนั่งเครื่องบินกลับบ้าน 401 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 ใช่ แล้วผมก็เห็นเครื่องบินระเบิด 402 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 แล้วยังไงล่ะ แวนซ์ 403 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 หลังจากผ่านมาหลายปี หางเครื่องบินหนัก 1,800 ปอนด์ 404 00:26:48,523 --> 00:26:50,233 ขุดขึ้นมาจากก้นมหาสมุทรเหรอ 405 00:26:50,317 --> 00:26:53,445 เบ็น อาชีพของผมคือ การมองว่าข้อเท็จจริงมันมีเหตุผลแค่ไหน 406 00:26:53,528 --> 00:26:54,946 มันพยายามจะบอกอะไรผม 407 00:26:55,030 --> 00:26:59,159 ผมอยู่ได้นานขนาดนี้ เพราะผมไม่ยอมทิ้งหลักการนั้น 408 00:26:59,242 --> 00:27:00,827 ข้อเท็จจริงมีเหตุผลยังไง 409 00:27:01,703 --> 00:27:04,539 แล้วคุณก็บินกลับมา และไม่มีอะไรสมเหตุสมผล 410 00:27:04,622 --> 00:27:08,043 ผมสูญเสียเกือบทุกอย่าง เพื่อพยายามให้ทุกอย่างลงตัว 411 00:27:08,960 --> 00:27:10,837 กับหางเครื่องบินนั่น 412 00:27:10,920 --> 00:27:13,715 เราอาจอยู่บนจุดสูงสุดที่จะเข้าใจกัน 413 00:27:13,798 --> 00:27:17,344 ปริศนาที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ 414 00:27:21,014 --> 00:27:22,557 ผมดีใจที่คุณอยู่ข้างเรา 415 00:27:22,640 --> 00:27:23,767 อยู่ตลอด 416 00:27:30,106 --> 00:27:32,484 - ไม่ยักรู้ว่าคุณกลับมาแล้ว - พวกเขาไปคุยกับเอเลน่ามา 417 00:27:32,567 --> 00:27:35,695 เราไม่รู้ว่าแองเจลิน่ามีเพื่อนอยู่ในคอสตาริกา 418 00:27:36,404 --> 00:27:37,364 มันสำคัญด้วยเหรอ 419 00:27:37,447 --> 00:27:39,491 เธอก็ไม่รู้ว่าแองเจลิน่าอยู่ไหน 420 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 ฉันขอโทษที่ยึดติดกับเรื่องนี้ 421 00:27:43,286 --> 00:27:45,246 มีบางอย่างที่ฉันไม่เข้าใจ 422 00:27:46,081 --> 00:27:48,541 ถ้าแองเจลิน่าอยู่ที่นี่กับคุณ และเธอกลัวมาก 423 00:27:48,625 --> 00:27:50,960 เธอไม่เคยบอกอะไรคุณเลยเหรอ 424 00:27:51,044 --> 00:27:52,712 มีคนสะกดรอยตามเธอ 425 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 ไม่มีคนสะกดรอยตามอะไรทั้งนั้น 426 00:27:54,964 --> 00:27:56,758 ไม่มีอะไรเลย 427 00:27:56,841 --> 00:27:59,552 ทุกอย่างมาจากภายในตัวเธอ 428 00:28:09,145 --> 00:28:10,021 คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 429 00:28:13,733 --> 00:28:15,819 โทษที ฉันแค่เวียนหัวมากน่ะ 430 00:28:16,611 --> 00:28:19,280 ขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้มั้ย 431 00:28:20,990 --> 00:28:21,825 ได้ค่ะ 432 00:28:26,704 --> 00:28:27,789 ทางนี้เลยค่ะ 433 00:28:35,505 --> 00:28:36,840 มันอยู่นั่นไง 434 00:28:39,134 --> 00:28:41,845 อัปเกรดดีนะจากรถบุโรทั่งที่พาเรามาที่นี่ 435 00:28:42,429 --> 00:28:44,973 เอาหางเครื่องบินใส่รถอูเบอร์กลับบ้านไม่ได้ 436 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 หัวหน้า มีคนมา 437 00:28:50,270 --> 00:28:51,312 เหยียบเลย 438 00:28:56,818 --> 00:28:58,194 เข้าประตูนี่ไปค่ะ 439 00:29:08,037 --> 00:29:09,873 อย่าบอกนะว่าคุณก็เป็นเหมือนพวกเขา 440 00:29:11,624 --> 00:29:12,959 โนแอล 441 00:29:13,042 --> 00:29:14,127 โนแอล 442 00:29:29,642 --> 00:29:32,729 - เราได้เบาะแสดีๆ แล้ว - ยังไม่พอ หยุดรถ 443 00:29:36,983 --> 00:29:38,693 - เร็วเข้า - แวนซ์ คุณจะทำอะไรน่ะ 444 00:29:38,777 --> 00:29:40,069 ทำให้แน่ใจว่าคุณได้กลับบ้าน 445 00:29:43,364 --> 00:29:44,949 เอานี่ไปให้เมียผมนะ 446 00:29:46,284 --> 00:29:48,995 แวนซ์ เราไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ เราทุกคนไปขึ้นเครื่องได้ 447 00:29:49,078 --> 00:29:52,165 ไม่สำคัญหรอก ดีจีไอ หน่วยข่าวกรอง พวกเขาต้องการหางเครื่องบิน 448 00:29:52,248 --> 00:29:54,834 พวกเขาจะยิงเราร่วงเพราะมัน นี่เป็นทางเดียว 449 00:29:54,918 --> 00:29:56,753 - แล้วคุณล่ะ - ฟังผมนะ ฟัง 450 00:29:56,836 --> 00:29:58,797 คุณจะต้องอยากทำบางอย่างเพื่อช่วยผมแน่ 451 00:29:58,880 --> 00:30:00,799 มันเป็นนิสัยของคุณ อย่าทำ 452 00:30:00,882 --> 00:30:01,800 ผมจะจัดการเอง 453 00:30:01,883 --> 00:30:04,093 แวนซ์ บ้าเอ๊ย ลงมาจากรถ 454 00:30:06,888 --> 00:30:08,515 แวนซ์ แวนซ์ 455 00:30:10,725 --> 00:30:11,559 แวนซ์ 456 00:30:28,868 --> 00:30:31,287 - ฉันจะเรียกรถพยาบาล - ไม่ ไม่ต้อง 457 00:30:31,371 --> 00:30:32,497 เราไม่มีทางเลือก 458 00:31:29,262 --> 00:31:30,763 คุณถูกจับแล้ว 459 00:31:49,991 --> 00:31:51,659 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 460 00:32:11,721 --> 00:32:12,555 นี่ 461 00:32:14,182 --> 00:32:17,143 แน่ใจนะว่าไม่อยากไปโรงพยาบาล และตรวจร่างกาย 462 00:32:26,486 --> 00:32:29,364 คุณต้องรู้ไว้ว่าคุณไม่ได้ถูกผีสิง 463 00:32:29,447 --> 00:32:32,867 เสียงในหัวคุณ ภาพนิมิต 464 00:32:32,951 --> 00:32:34,953 พวกมันห่างไกลจากคำสาปมาก 465 00:32:35,036 --> 00:32:37,538 ไม่ว่าพ่อแม่คุณจะคิดยังไง 466 00:32:37,622 --> 00:32:39,916 แม่เลี้ยงฉันมาอย่างเคร่งศาสนาเหมือนกัน 467 00:32:39,999 --> 00:32:42,043 ฉันมั่นใจว่าคุณรู้จักโรมัน 8:28 468 00:32:44,003 --> 00:32:45,630 คุณคือหนึ่งในผู้ที่ถูกเรียก 469 00:32:46,214 --> 00:32:49,050 ฉันก็ด้วย ที่จริงพวกเราหลายคน จากเที่ยวบิน 828 ก็เหมือนกัน 470 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 ใช่ ใช่แล้ว 471 00:32:51,052 --> 00:32:52,428 ฉันอยู่บนเที่ยวบินนั้น 472 00:32:53,513 --> 00:32:54,597 ที่นั่งห้า เอ 473 00:32:55,682 --> 00:32:56,683 ที่นั่ง 24 ดี 474 00:33:01,104 --> 00:33:02,689 ไม่แน่ใจว่าคุณชอบแบบไหน 475 00:33:02,772 --> 00:33:04,691 ผมเลยเอามาอย่างละหน่อย 476 00:33:04,774 --> 00:33:06,484 ของผมเป็นหนังหมู 477 00:33:06,567 --> 00:33:08,778 แต่ผมนับถือคนรักบูเกิลส์มากนะ 478 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 ช่วยได้เยอะเลยเรื่องแกล้งล้มเพราะเสียงเรียก 479 00:33:13,157 --> 00:33:15,159 รู้ได้ไงว่าฉันต้องการให้ช่วย 480 00:33:15,243 --> 00:33:17,578 ไม่รู้สิ ผมรู้สึกได้น่ะ 481 00:33:20,915 --> 00:33:23,876 สถานกงสุลอเมริกันใกล้จะปิดแล้ว เราควรไปกันได้แล้ว 482 00:33:24,460 --> 00:33:27,338 ฉันบอกตำรวจว่า เราจะพาแองเจลิน่าไปแจ้งความ 483 00:33:27,422 --> 00:33:28,256 ไม่นะ 484 00:33:30,425 --> 00:33:32,593 ฉันแค่อยากออกไปจากที่นี่กับคุณ 485 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 ได้โปรด ฉันไม่อยากอยู่กับเรื่องนี้ ตามลำพังอีกแล้ว 486 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 เชื่อผมเถอะ ถ้าคุณไปกับกับเรา 487 00:33:39,267 --> 00:33:42,979 คุณไปที่ไหนก็จะเจอแต่คนที่ได้ยินเสียงเรียก 488 00:33:46,899 --> 00:33:49,360 โอเค งั้นคุณไปกับเรา 489 00:33:49,986 --> 00:33:53,489 ผมไม่อยากให้งานกร่อยนะ แต่เราไม่มีเอกสารอะไรให้แองเจลิน่า 490 00:33:53,573 --> 00:33:55,158 ไม่มีหนังสือเดินทาง ไม่มีใบขับขี่ 491 00:33:55,241 --> 00:33:58,411 - และคุณจัดการเรียบร้อยแล้ว ใช่มั้ย - ใช่แล้ว 492 00:33:58,494 --> 00:33:59,912 แน่นอน 493 00:34:03,541 --> 00:34:05,960 เธอชื่อแองเจลิน่า ไมเออร์ เอ็ม อี วาย อี อาร์ 494 00:34:06,044 --> 00:34:07,837 และต้องเป็นความลับ 495 00:34:07,920 --> 00:34:11,966 เราอาจคุยกับท่านทูต แต่ไม่ได้ติดต่อกันแล้ว 496 00:34:12,050 --> 00:34:15,428 มีตู้คอนเทนเนอร์เสมอ แต่มันจะสะเทือนเยอะหน่อยนะ 497 00:34:15,511 --> 00:34:16,637 ไง มิก 498 00:34:16,721 --> 00:34:19,557 ฉันว่าฉันพอรู้ว่าใครจะช่วยได้ 499 00:34:19,640 --> 00:34:21,893 ใช่คนที่เราไว้ใจได้มั้ย 500 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 "เบ็น สโตน แอ็คทีฟ" 501 00:34:23,728 --> 00:34:25,271 รู้จักดีกว่าใครเลยละ 502 00:34:30,151 --> 00:34:31,360 (มิเคล่า สโตน แอ็คทีฟ) 503 00:34:47,585 --> 00:34:49,045 ขอบคุณที่มาส่งค่ะ 504 00:34:50,963 --> 00:34:52,590 ดีใจที่วันนี้ชนะสักครั้ง 505 00:34:57,720 --> 00:34:58,846 เธอโอเคมั้ย 506 00:34:59,514 --> 00:35:01,766 ใช่ เธอจะโอเค เมื่อมีเราช่วย 507 00:35:05,394 --> 00:35:08,940 ดีจังที่ได้กลับมาอยู่บนเครื่องบิน ฉันไม่มีปัญหากับมันเลย 508 00:35:10,108 --> 00:35:11,692 ใช่ ไม่ตกใจเลยสักนิด 509 00:35:12,693 --> 00:35:15,113 คุณคิดว่าเครื่องจะลงปีไหน 510 00:35:44,267 --> 00:35:45,476 ยังไม่มีเสียงเรียกเหรอ 511 00:35:45,560 --> 00:35:47,937 ไม่ ยังไม่ฝันร้ายเหรอ 512 00:35:48,020 --> 00:35:49,063 ไม่ครับ 513 00:35:49,981 --> 00:35:51,232 แน่ใจนะ 514 00:35:51,941 --> 00:35:52,900 ครับ 515 00:35:57,530 --> 00:35:58,865 สวัสดี ผมแคล 516 00:36:02,994 --> 00:36:04,120 ผมรอคุณอยู่ 517 00:36:12,545 --> 00:36:14,755 ผมว่าผมเคยเห็นคุณที่ไหนนะ 518 00:36:14,839 --> 00:36:16,382 ไม่รู้สิ 11 ชั่วโมงก่อนมั้ง 519 00:36:16,465 --> 00:36:19,218 ซึ่งเป็นตอนที่ฉันเห็นคุณเข้ากะ 520 00:36:20,052 --> 00:36:24,015 คิดว่าป่านนี้นักสืบมิคามิคงไปแล้ว แต่คุณคงยังไม่ไป 521 00:36:24,098 --> 00:36:25,349 คุณมาหาผมเหรอ 522 00:36:25,933 --> 00:36:27,435 ฉันรู้ว่ามันดูบ้า 523 00:36:27,518 --> 00:36:29,395 ฉันคุยกับหลายคนเรื่องแม่ฉัน 524 00:36:29,478 --> 00:36:33,858 ฉันเลยชินกับการถูกเมิน หรือได้รับการปฏิบัติเหมือนฉันเป็นคนบ้า 525 00:36:33,941 --> 00:36:36,444 แต่สายตาที่คุณมองฉันมันต่างออกไป 526 00:36:36,527 --> 00:36:38,946 อย่างกับคุณจะสนใจสิ่งที่ฉันจะพูดจริงๆ 527 00:36:40,948 --> 00:36:42,575 ผมยังพอมีเวลาอยู่ 528 00:36:46,537 --> 00:36:48,831 แม่ฉันทำงานให้รัฐบาล 529 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 เธอทำอะไร ฉันไม่รู้ แต่... 530 00:36:52,418 --> 00:36:55,004 แต่ที่ฉันรู้คือ ทุกครั้งที่เธอเดินทาง 531 00:36:55,087 --> 00:36:56,547 ที่ที่เธอติดต่อเราไม่ได้ 532 00:36:56,631 --> 00:36:58,799 เธอจะส่งดอกกุหลาบมาให้ 533 00:36:58,883 --> 00:37:01,302 กุหลาบแดงสามดอกแปลว่าเธอจะไปสามวัน 534 00:37:01,385 --> 00:37:04,347 กุหลาบเหลืองสองดอกคคือสองสัปดาห์ และก็อื่นๆ 535 00:37:06,015 --> 00:37:08,559 ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกันคือสามเดือนก่อน 536 00:37:11,062 --> 00:37:12,939 ฉันยังไม่ได้กุหลาบสักดอก 537 00:37:14,565 --> 00:37:16,275 เหตุผลที่ฉันมาที่นี่บ่อยๆ 538 00:37:16,359 --> 00:37:20,112 เพราะฉันคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ เกี่ยวข้องกับเที่ยวบิน 828 539 00:37:21,572 --> 00:37:23,449 รู้สึกเหมือนเป็นจุดสนใจในงานของเธอ 540 00:37:24,492 --> 00:37:26,744 ฉันเลยคิดว่านักสืบสโตนอาจช่วยได้ 541 00:37:29,705 --> 00:37:32,833 กระทรวงกลาโหมบอกฉันว่า ทุกอย่างเป็นความลับ 542 00:37:34,001 --> 00:37:36,504 ไม่มีตำรวจคนไหนให้เวลาสนใจฉัน 543 00:37:38,089 --> 00:37:39,757 ได้โปรด คุณคือความหวังสุดท้ายของฉัน 544 00:37:45,513 --> 00:37:46,722 นี่แม่คุณเหรอ 545 00:37:46,806 --> 00:37:49,100 ใช่ เธอชื่อแคธรีน ฟิตซ์ 546 00:37:56,774 --> 00:37:58,985 ฉันชื่นชมความอุตสาหะของคุณนะ ซานวี 547 00:37:59,068 --> 00:38:00,611 น่าทึ่งจริงๆ 548 00:38:03,072 --> 00:38:04,198 ช่วยด้วย 549 00:38:04,782 --> 00:38:05,825 ขอโทษนะ 550 00:38:08,286 --> 00:38:11,414 ฉันรู้สึกถึงความลังเลที่จะรับการรักษา 551 00:38:12,164 --> 00:38:14,959 ฉันเห็นชัดเลยว่าคุณมีอะไรมากกว่านั้น 552 00:38:15,042 --> 00:38:16,877 มากกว่าที่คุณแบ่งปัน 553 00:38:21,632 --> 00:38:23,009 ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 554 00:38:24,760 --> 00:38:26,429 เราอยู่บนเครื่องบินลำนั้นตอนมันลงจอด 555 00:38:26,512 --> 00:38:29,432 เรายังมีนิ้ว ยังมีนิ้วเท้าอยู่ เครื่องบินนั่นด้วย 556 00:38:29,515 --> 00:38:30,433 แล้ว... 557 00:38:31,225 --> 00:38:34,854 ชิ้นส่วนของมันไปจมอยู่ใต้มหาสมุทรได้ยังไง 558 00:38:36,230 --> 00:38:37,273 ฉันก็ไม่รู้ 559 00:38:38,524 --> 00:38:39,442 แต่มันเป็นอย่างนั้น 560 00:38:42,695 --> 00:38:44,530 ฉันคิดว่ามันอาจเปลี่ยนทุกอย่างได้ 561 00:38:45,448 --> 00:38:47,325 โอเคโยงเราไปหาแองเจลิน่า 562 00:38:47,408 --> 00:38:49,493 แต่พี่หมายความว่ายังไงที่ว่า "เปลี่ยนทุกอย่าง" 563 00:38:50,077 --> 00:38:52,705 เธอกับแคลมีเศษเสี้ยวของเสียงเรียกที่แตกร้าว 564 00:38:52,788 --> 00:38:55,249 แต่ฉันคิดว่าฉันมีครบทุกอย่าง 565 00:38:55,333 --> 00:38:57,710 และสิ่งที่ฉันเห็น... เราทุกคนกรีดร้อง 566 00:38:57,793 --> 00:38:59,670 มันเกี่ยวข้องกับเสียงเรียกของฉัน เมื่อหลายเดือนก่อน 567 00:38:59,754 --> 00:39:01,422 ที่เครื่องบินระเบิดกลางอากาศ 568 00:39:02,298 --> 00:39:03,466 มิก 569 00:39:05,217 --> 00:39:08,763 ฉันว่าเสียงเรียกพยายามบอกเราว่า เราตายบนเที่ยวบินนั้น 570 00:39:12,141 --> 00:39:14,643 ไม่ เบน ฟังนะ เรายืนอยู่ตรงนี้ 571 00:39:14,727 --> 00:39:16,812 ใช่ มีบางอย่างที่อธิบายไม่ได้เกิดขึ้น 572 00:39:16,896 --> 00:39:19,023 - แต่ ไม่เอาน่า... - หางเครื่องบินในคิวบานั่น 573 00:39:19,106 --> 00:39:20,566 เป็นหางเครื่องบินจากเที่ยวบิน 828 574 00:39:20,649 --> 00:39:24,111 ไม่มีทางอื่นที่มันจะทำแบบนี้กับมือฉัน หรือทำให้เราเข้าสู่เสียงเรียกนั่นได้ 575 00:39:24,195 --> 00:39:26,655 ก็อีกนั่นแหละ มันเป็นไปไม่ได้ เราเห็นเครื่องบินลำนั้นระเบิด 576 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 ใช่ 577 00:39:28,074 --> 00:39:30,743 เหมือนเครื่องบินมันตายไปแล้ว 578 00:39:31,619 --> 00:39:33,621 และตอนนี้มันกลับมา อย่างน้อยชิ้นหนึ่งของมัน 579 00:39:33,704 --> 00:39:34,580 เหมือนกับว่า... 580 00:39:40,044 --> 00:39:41,670 ราวกับมันฟื้นคืนชีพขึ้นมา 581 00:39:44,673 --> 00:39:46,801 และฉันคิดว่าเราเองก็เหมือนกัน 582 00:39:48,844 --> 00:39:52,014 เบน เท่าที่ฉันรู้ พี่แทบไม่เชื่อในพระเจ้า 583 00:39:52,098 --> 00:39:52,932 ฉันรู้ๆ 584 00:39:53,015 --> 00:39:55,267 แต่วิธีที่ฉันคิดว่าโลกทำงาน 585 00:39:55,351 --> 00:39:57,144 มันกลับตาลปัตรไปหมด มิก 586 00:40:01,315 --> 00:40:03,734 อาจถึงเวลาที่ฉันต้องเริ่มเชื่อแล้ว 587 00:40:09,657 --> 00:40:10,950 โอเค งั้น... 588 00:40:11,992 --> 00:40:13,244 ฟื้นคืนชีพเหรอ 589 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 แล้วเกิดอะไรขึ้น ฉันคิดว่า... 590 00:40:19,166 --> 00:40:22,420 เราเป็นเทวดาเหรอ ผู้พยากรณ์เหรอ ถ้าพระเจ้าอยากให้เรากลับสู่โลก... 591 00:40:24,964 --> 00:40:26,257 เพื่ออะไร 592 00:40:29,677 --> 00:40:31,971 ฉันว่าเดี๋ยวเราก็รู้ 593 00:40:36,892 --> 00:40:38,894 ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะให้สิ่งที่เธอต้องการได้ 594 00:40:41,564 --> 00:40:44,567 - แคลมีเสียงเรียกที่บอกว่าเธอจะมาใช่มั้ย - ใช่ 595 00:40:44,650 --> 00:40:47,945 เพราะงั้นเลิกกังวลได้แล้ว เธอควรจะต้องอยู่ที่นี่ 596 00:40:48,028 --> 00:40:50,114 แองเจลิน่าจะอยู่นานแค่ไหน 597 00:40:51,532 --> 00:40:52,741 แม่ก็ไม่รู้ 598 00:40:52,825 --> 00:40:56,537 เธออยู่ได้นานเท่าที่อยากอยู่ จนกว่าจะตั้งตัวได้ 599 00:40:59,582 --> 00:41:01,208 เธอกลัว 600 00:41:02,668 --> 00:41:03,836 ใช่ 601 00:41:04,920 --> 00:41:09,383 มีลูก กับพ่อของลูก 602 00:41:09,467 --> 00:41:11,177 และอามิกของลูก 603 00:41:11,260 --> 00:41:12,720 เธอจะได้รับการปกป้อง 604 00:41:14,054 --> 00:41:15,639 ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 605 00:41:16,682 --> 00:41:19,310 เธอไม่ได้แค่เป็นห่วงแองเจลิน่าใช่มั้ย 606 00:41:21,145 --> 00:41:22,021 นี่ 607 00:41:23,898 --> 00:41:25,149 พูดกับฉันสิ 608 00:41:26,650 --> 00:41:28,527 ผมไม่ได้ฝันร้ายแบบนั้น แต่ว่า... 609 00:41:29,487 --> 00:41:31,739 จู่ๆ ผมก็รู้สึกเหมือนตอนนั้นอีกครั้ง 610 00:41:32,448 --> 00:41:33,949 รู้สึกเหมือนอะไร 611 00:41:34,033 --> 00:41:37,203 เหมือนตอนที่ผมเห็นภาพเงาสามเงา 612 00:41:38,579 --> 00:41:41,582 เหมือนที่ผมเคยเห็น ตอนพวกเขาอยู่ที่นี่ 613 00:42:15,366 --> 00:42:16,784 รายการตอนนี้ถ่ายทำอย่างปลอดภัย โดยปฏิบัติตามมาตรการควบคุมโควิด