1
00:00:00,217 --> 00:00:02,319
Tidligere...
2
00:00:02,386 --> 00:00:04,613
Politi! Opp med hendene!
3
00:00:04,680 --> 00:00:08,283
Min hellige hevn skal ramme deg,
ulikt noe du har sett.
4
00:00:08,350 --> 00:00:10,077
La ham gå!
5
00:00:10,143 --> 00:00:14,206
Under raidet ba kallet meg
å la ham gå. Jeg adlød ikke.
6
00:00:14,273 --> 00:00:17,918
- Jeg har aldri trosset et kall før.
- Du gjorde det rette.
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,503
Hva er dette, Zeke?
8
00:00:19,570 --> 00:00:22,714
Frostskader. Jeg fryser i hjel.
Saanvi finner en kur.
9
00:00:22,781 --> 00:00:25,634
Beklager, dr. Bahl. Vi må be deg gå.
10
00:00:25,701 --> 00:00:27,219
Hvem ga ordre om dette?
11
00:00:27,286 --> 00:00:29,221
Vil du gifte deg med meg?
12
00:00:32,374 --> 00:00:34,184
Ja! Ja, det vil jeg.
13
00:00:36,211 --> 00:00:38,689
- Hva er dette?
- Den første tegningen min.
14
00:00:38,755 --> 00:00:40,982
Jeg fant aldri ut hva den betydde.
15
00:00:53,228 --> 00:00:55,831
Skal jeg liksom være redd deg?
16
00:00:57,649 --> 00:00:59,710
Å stirre hardt på meg endrer ikke -
17
00:00:59,776 --> 00:01:03,672
- at vi fant meth verdt en million
dollar hos deg, Jace.
18
00:01:04,740 --> 00:01:07,134
Jeg funderer på den beste måten.
19
00:01:09,077 --> 00:01:11,722
- Til å gjøre hva?
- Skade deg mest mulig.
20
00:01:11,788 --> 00:01:13,348
Jeg tilgir ikke.
21
00:01:13,415 --> 00:01:14,891
Og jeg glemmer ikke.
22
00:01:16,043 --> 00:01:21,231
Jeg skjønner at du ikke angir
lillebror, men Kory?
23
00:01:21,298 --> 00:01:24,693
Hvorfor gadd han å ha deg der?
24
00:01:24,760 --> 00:01:29,030
Du er en byrde.
Et temperamentsfullt stykke kjøtt.
25
00:01:29,973 --> 00:01:31,825
Han sa iallfall det.
26
00:01:31,892 --> 00:01:35,162
- Unnskyld, hva sa du?
- Er du ikke mesterhjernen bak dette?
27
00:01:35,228 --> 00:01:38,290
Du har livlig fantasi.
Jeg er bare bussjåfør.
28
00:01:38,357 --> 00:01:42,544
Vil du spille dum? Greit for meg.
29
00:01:42,611 --> 00:01:46,673
Du skal i fengsel så lenge at du
glemmer hvordan en buss ser ut.
30
00:01:47,658 --> 00:01:52,554
Eller så kan du si hva du vet om
partnerne. Da kan vi inngå en avtale.
31
00:01:52,621 --> 00:01:54,598
Men jeg vet ingenting!
32
00:01:54,665 --> 00:01:56,141
Jeg skjønner du er redd.
33
00:01:56,208 --> 00:01:59,102
Du har hatt rent
rulleblad fram til nå.
34
00:02:00,337 --> 00:02:03,857
- Og så?
- Så jeg vil hjelpe deg.
35
00:02:03,924 --> 00:02:06,401
Men du må hjelpe meg først.
36
00:02:12,641 --> 00:02:14,534
Jeg kan ikke.
37
00:02:18,188 --> 00:02:20,707
Tre for tre. Ingen gir seg i kveld.
38
00:02:20,774 --> 00:02:23,376
- Nei.
- Går det bra?
39
00:02:23,443 --> 00:02:26,963
Selvsagt ikke. Du vet
hvordan slike saker utspiller seg.
40
00:02:27,030 --> 00:02:31,802
Separate rettssaker
der forsvarerne peker på en tom stol.
41
00:02:31,868 --> 00:02:35,931
- Rimelig tvil gjør at alle slipper.
- Plager det deg?
42
00:02:37,708 --> 00:02:42,020
Måten Jace ser på meg,
måten han snakker på...
43
00:02:42,087 --> 00:02:45,690
Det er som om han ser
rett gjennom meg og vet...
44
00:02:45,757 --> 00:02:49,236
Tror du det har med kallet
å gjøre? "La ham gå"?
45
00:02:49,302 --> 00:02:50,821
Jeg vet ikke.
46
00:02:50,887 --> 00:02:52,906
Vi venter til i morgen.
47
00:02:52,973 --> 00:02:55,909
Vi prøver igjen i morgen,
før de busses til Rikers.
48
00:02:55,976 --> 00:02:58,119
Et lite problem. Jeg er ikke her da.
49
00:02:59,187 --> 00:03:03,083
Hva? Du var jo så oppglødd
og ville ha svar?
50
00:03:03,150 --> 00:03:05,961
- Hva er viktigere?
- Jeg skal gifte meg.
51
00:03:15,912 --> 00:03:17,472
Wow.
52
00:03:20,584 --> 00:03:22,143
I morgen?
53
00:03:22,210 --> 00:03:24,187
Zeke dør. Han har to dager.
54
00:03:25,338 --> 00:03:30,026
Jeg burde ikke vært her,
men jeg føler at Jace vet noe...
55
00:03:30,093 --> 00:03:32,946
Noe som kunne redde Zeke.
56
00:03:33,972 --> 00:03:35,699
Jeg er lei for det, Mick.
57
00:03:35,766 --> 00:03:38,410
Han vil ha en siste feiring, -
58
00:03:38,477 --> 00:03:42,038
- istedenfor å være koblet
til maskiner på sykehuset.
59
00:03:43,690 --> 00:03:48,879
Beklager, jeg vil ikke såre deg.
Grace spurte om jeg ville be deg.
60
00:03:48,945 --> 00:03:51,715
Jeg sa jeg ikke ville si fra engang.
61
00:03:51,782 --> 00:03:55,385
Mick... Det er greit.
62
00:03:57,579 --> 00:03:59,055
Jeg kommer.
63
00:04:03,585 --> 00:04:05,270
Hva kan jeg gjøre?
64
00:04:08,757 --> 00:04:10,233
Gi meg en domfellelse.
65
00:04:15,806 --> 00:04:17,365
Hva ser du på?
66
00:04:18,600 --> 00:04:22,329
- Du snek deg opp bak meg.
- Unnskyld, du ba meg komme innom.
67
00:04:22,395 --> 00:04:25,415
Tidlig bryllupsgave.
68
00:04:25,482 --> 00:04:28,043
Jeg kravlet til loftet
for å finne den.
69
00:04:28,109 --> 00:04:29,586
Hei, har du den?
70
00:04:29,653 --> 00:04:32,130
Se på det, pappa!
71
00:04:32,197 --> 00:04:34,841
Se på kameraet, Michaela. Stort smil!
72
00:04:34,908 --> 00:04:37,302
- Der, ja.
- Den er vakker.
73
00:04:38,245 --> 00:04:40,430
Se på deg...
74
00:04:43,083 --> 00:04:45,602
Er den flott, pappa? Er du klar?
75
00:04:45,669 --> 00:04:47,646
Her har vi den...
76
00:04:51,341 --> 00:04:55,946
Vis pappa hvor fin du er, jenta mi.
77
00:05:03,186 --> 00:05:09,542
Du burde bruke mammas kjole, eller
slør. Hun er der med deg i ånden.
78
00:05:09,609 --> 00:05:16,091
Jeg tenkte på det, men pappa
fjernet alt hun hadde da hun døde.
79
00:05:16,157 --> 00:05:18,635
Minnene ble vel for mye.
80
00:05:19,786 --> 00:05:22,722
Og dette blir kanskje
for mye for meg.
81
00:05:22,789 --> 00:05:28,395
Jeg tenkte ikke over at det å si ja,
betydde å la ham avslutte livet sitt.
82
00:05:28,461 --> 00:05:32,357
- Hvorfor må det bety det?
- Fordi han vil det.
83
00:05:32,424 --> 00:05:37,320
Avlyser jeg bryllupet og tvinger ham
til sykehuset, tilgir han meg aldri.
84
00:05:41,182 --> 00:05:43,410
Hun ville visst råd.
85
00:06:33,610 --> 00:06:37,422
Dr. Cardoso! Jeg må inn på laben min!
86
00:06:37,489 --> 00:06:40,383
- Gjeninnsett meg.
- Jeg kan ikke diskutere dette.
87
00:06:40,450 --> 00:06:42,302
Vær så snill! Jeg ber deg!
88
00:06:42,369 --> 00:06:46,347
Jeg har svært syke pasienter
som dør uten min inngripen.
89
00:06:46,414 --> 00:06:48,850
- Tar du ansvaret for det?
- Jeg vil hjelpe.
90
00:06:48,917 --> 00:06:54,022
Avgjørelsen om å si deg opp ble tatt
av folk mye høyere opp i systemet.
91
00:06:54,089 --> 00:06:56,983
- Du er avdelingssjef!
- Jeg kan ikke ta lisenser.
92
00:06:57,050 --> 00:06:59,569
Det kan bare NIH.
93
00:06:59,636 --> 00:07:03,114
Har myndighetene
grunn til å stoppe deg?
94
00:07:27,580 --> 00:07:29,349
ALT VIRKER SAMMEN FOR DET GODE
95
00:07:29,416 --> 00:07:33,812
Selv de som har gjort feil,
fortjener lykke, Michaela Beth.
96
00:07:35,422 --> 00:07:40,235
Du kjenner favorittverset mitt:
"Alt virker sammen for det gode."
97
00:07:40,301 --> 00:07:43,321
Får du ikke sove?
Jeg har kaldere føtter.
98
00:07:44,556 --> 00:07:47,992
- Det er en stor dag. Mye å tenke på.
- Ja.
99
00:07:55,275 --> 00:07:58,545
Det betyr alt for meg
at du går gjennom dette med meg.
100
00:07:58,611 --> 00:08:02,132
Å samle familiene våre
og feire oss selv.
101
00:08:02,198 --> 00:08:04,551
Jeg vil ha det minnet. Skjønner du?
102
00:08:06,119 --> 00:08:12,809
Ja, men du kan få det og likevel
ta en rask behandlingsrunde.
103
00:08:14,753 --> 00:08:16,980
Ingen flere medisiner eller nåler.
104
00:08:17,922 --> 00:08:23,069
Bare et storslått bryllup, reise
og en siste natt i armene dine.
105
00:08:29,726 --> 00:08:32,412
Vet du hvor moren din
har langpanner?
106
00:08:32,479 --> 00:08:36,291
Ikke siden pappa gjorde om
garasjen til "Upside Down".
107
00:08:38,068 --> 00:08:39,794
Jeg skal se her borte.
108
00:08:41,863 --> 00:08:46,509
Det er snart vinterferie.
Vil du være med på skiferie?
109
00:08:47,452 --> 00:08:49,846
Jeg er ikke så interessert i ski...
110
00:08:49,913 --> 00:08:54,350
- Ok, jeg er åpen for andre idéer.
- Kan vi snakke om det siden?
111
00:08:55,543 --> 00:08:59,856
Det er vanskelig å konsentrere seg,
med bryllup og eksamener.
112
00:09:02,967 --> 00:09:04,694
Jeg fant dem!
113
00:09:10,266 --> 00:09:11,993
Brud og brudgom!
114
00:09:12,060 --> 00:09:16,414
- Hei, dere. Kom inn.
- Takk.
115
00:09:19,192 --> 00:09:24,422
Team Stone har stått på.
116
00:09:24,489 --> 00:09:29,135
Jeg har alle soppirogene, bliniene
og tartelettene dere kan drømme om.
117
00:09:29,202 --> 00:09:33,014
Og Ben har vært i byggemodus
siden soloppgang.
118
00:09:33,081 --> 00:09:36,601
Ja, selvsagt.
Har vinkelmåleren kommet fram?
119
00:09:44,134 --> 00:09:47,487
- Hei, kompis. Hvordan går det?
- Bra.
120
00:09:56,688 --> 00:09:58,539
Jeg får et kall.
121
00:09:58,606 --> 00:10:00,959
Cal lyver så det renner.
122
00:10:02,861 --> 00:10:04,712
Snakk til meg.
123
00:10:07,031 --> 00:10:09,592
Jeg trodde bryllup skulle være gøy.
124
00:10:09,659 --> 00:10:12,387
Men hva er gøy med...
125
00:10:13,788 --> 00:10:17,809
At jeg dør? Ja.
126
00:10:17,876 --> 00:10:21,062
Men vi har fortsatt
litt tid igjen sammen.
127
00:10:21,129 --> 00:10:25,483
Og vi har ikke gjort det beste ennå,
planlagt utdrikningslag!
128
00:10:25,550 --> 00:10:28,236
- Virkelig?
- Du er forloveren min.
129
00:10:28,303 --> 00:10:31,531
Du må holde et supert
utdrikningslag. Er du med?
130
00:10:37,729 --> 00:10:41,249
- Det ser vel bra ut?
- Ja...?
131
00:10:41,316 --> 00:10:44,002
- Faren din kommer til unnsetning.
- Ok, bra.
132
00:10:44,068 --> 00:10:47,046
Det kommer til å se bra ut når vi...
133
00:10:51,618 --> 00:10:53,720
Ben? Ben?
134
00:10:53,786 --> 00:10:55,805
Hei, går det bra?
135
00:10:57,624 --> 00:10:59,892
Nei. Flight 828...
136
00:11:01,586 --> 00:11:04,814
Det eksploderte igjen.
137
00:11:08,474 --> 00:11:12,327
- Hva betyr det eksploderende flyet?
- Det må være et tegn.
138
00:11:12,387 --> 00:11:14,698
- Men på hva?
- Du sa det selv.
139
00:11:14,764 --> 00:11:16,950
Kanskje kallet vil lære oss noe.
140
00:11:17,017 --> 00:11:20,036
Hvorfor ser du ellers flyet
rett før Zekes dødsdato?
141
00:11:21,646 --> 00:11:25,041
Men Zeke var ikke på flyet.
Du famler, Mick.
142
00:11:25,108 --> 00:11:27,836
Du sier jo at vi bare
kan overleve dødsdatoen -
143
00:11:27,903 --> 00:11:31,715
- ved å følge kallene.
Jeg vet det er et skudd i blinde, -
144
00:11:31,781 --> 00:11:34,593
- men kan vi redde Zeke,
må vi vite hva det betyr.
145
00:11:36,786 --> 00:11:39,097
Greit. Jeg kjører til flyplassen.
146
00:11:39,164 --> 00:11:42,350
Kanskje det er noe
ved eksplosjonsstedet.
147
00:11:42,417 --> 00:11:44,561
Kom tilbake i tide til bryllupet.
148
00:11:44,628 --> 00:11:47,731
- Lover. Jeg kommer.
- Takk.
149
00:11:51,843 --> 00:11:54,237
Etter sukkerrusen
kommer sukkerkrasjet.
150
00:11:55,180 --> 00:11:58,116
- Jeg trenger en blund.
- Vi er ikke ferdige ennå.
151
00:12:02,437 --> 00:12:05,498
Monopol? Jeg har ikke
spilt det på evigheter.
152
00:12:06,441 --> 00:12:09,753
Jeg vet ikke om vi har tid.
Vi bør hjelpe dem nede.
153
00:12:09,819 --> 00:12:12,172
Hvor mange sjanser
får du til å spille?
154
00:12:12,239 --> 00:12:14,674
Greit. Kom igjen, da.
155
00:12:18,370 --> 00:12:21,431
Tror du at du kan slå
dødsdatoen på noe vis?
156
00:12:21,498 --> 00:12:24,392
Jeg vet ikke. Hva tror du?
157
00:12:25,335 --> 00:12:31,024
Før forsvinningen trodde ingen at jeg
kunne slå kreften. Men her er jeg.
158
00:12:31,091 --> 00:12:35,362
Det er sant. Men jeg tror
at dette er litt annerledes.
159
00:12:48,024 --> 00:12:51,544
Du ga meg det beste
utdrikningslaget jeg kunne bedt om.
160
00:12:53,363 --> 00:12:55,882
Synd jeg må knuse deg i Monopol.
161
00:12:55,949 --> 00:12:59,427
Tror du at du slår meg? Særlig.
162
00:12:59,494 --> 00:13:01,680
Jeg tar racerbilen!
163
00:13:02,872 --> 00:13:07,185
Dette er definitivt en uvanlig
sak, i og med at hun...
164
00:13:07,252 --> 00:13:09,062
- Hei.
- Hei.
165
00:13:09,129 --> 00:13:12,816
Etter at NYPD arresterte
tre mistenkte narkolangere-
166
00:13:12,882 --> 00:13:16,361
-i besittelse av methamfetamin
verdt over en million dollar, -
167
00:13:16,428 --> 00:13:19,864
-tok saken en sjokkerende vending
da kokehuset eksploderte.
168
00:13:19,931 --> 00:13:22,617
- Ifølge lokale vitner...
- Det er umulig.
169
00:13:25,270 --> 00:13:27,163
- Pussig.
- Hvordan skjedde det?
170
00:13:27,230 --> 00:13:30,083
Leiligheten var ryddet
for kjemikalier.
171
00:13:30,150 --> 00:13:35,130
- Med mindre..."la ham gå"...
- Tror du kallet ditt er involvert?
172
00:13:35,196 --> 00:13:37,716
Jeg forstod ikke
hvorfor de skulle slippes.
173
00:13:37,782 --> 00:13:40,510
Tenk om kallet ville
at de skulle dø der?
174
00:13:40,577 --> 00:13:42,262
Det ville vært en drøy hevn.
175
00:13:42,329 --> 00:13:46,433
Jeg tror heller en av dem eller en
overordnet forårsaket eksplosjonen.
176
00:13:46,499 --> 00:13:48,435
For å dekke over noe.
177
00:13:48,501 --> 00:13:50,145
Jeg tar ett skritt til.
178
00:13:50,211 --> 00:13:51,771
Takk.
179
00:13:54,549 --> 00:13:57,110
- Jared! Hva gjør du?
- Jeg lovte Mick.
180
00:13:57,177 --> 00:14:01,656
- Hvordan gjorde du det?
- Hva da?
181
00:14:03,016 --> 00:14:05,827
Tomme kokehus
eksploderer ikke uten grunn.
182
00:14:05,894 --> 00:14:09,873
Ildspåsettelse i et folksomt nabolag?
Det er drapsforsøk.
183
00:14:09,939 --> 00:14:12,167
Tenk dere om når det gjelder avtalen.
184
00:14:12,233 --> 00:14:15,795
De frykter meg mer enn å dø
i huset. Det burde du også.
185
00:14:15,862 --> 00:14:20,258
Når vi er ute, kommer jeg etter deg.
Når jeg har besøkt blondinen din.
186
00:14:20,325 --> 00:14:22,635
Hei! Slutt!
187
00:14:22,702 --> 00:14:25,597
Må damene alltid hjelpe deg?
188
00:14:26,539 --> 00:14:28,308
Glem ham.
189
00:15:02,534 --> 00:15:04,135
Ward?
190
00:15:05,370 --> 00:15:07,305
Ward Attwood?
191
00:15:07,372 --> 00:15:10,308
Vent, jeg er Ben Stone!
Vi var på flyet.
192
00:15:13,336 --> 00:15:15,146
Jeg har prøvd å finne deg.
193
00:15:15,213 --> 00:15:18,107
- Kan vi snakke?
- Jeg vet hva du vil snakke om.
194
00:15:18,174 --> 00:15:21,444
Og... unnskyld.
195
00:15:21,511 --> 00:15:24,405
- Alt er min feil.
- Hva er din feil?
196
00:15:24,472 --> 00:15:27,534
Jeg godkjente avgangen fra Jamaica.
197
00:15:27,600 --> 00:15:31,454
Jeg inspiserte for raskt
og gikk glipp av noe.
198
00:15:31,521 --> 00:15:34,874
Fremmedlegemer i kompressorbladene,
forurenset drivstoff...
199
00:15:34,941 --> 00:15:38,586
Jeg tenkte bare på
å komme meg hjem.
200
00:15:38,653 --> 00:15:40,421
Men vi landet, vi er trygge.
201
00:15:40,488 --> 00:15:43,925
Hvorfor hjemsøkes jeg da
av syn der flyet eksploderer?
202
00:15:45,201 --> 00:15:47,178
Du så det også.
203
00:15:47,245 --> 00:15:49,722
Hva mener du? Du så det?
204
00:15:51,332 --> 00:15:53,810
Det skjer mange passasjerer.
205
00:15:53,877 --> 00:15:56,938
Jeg har vært der du er
og vet hva du går gjennom.
206
00:15:57,005 --> 00:16:00,650
Nei. Jeg har ikke jobbet, sovet...
207
00:16:00,717 --> 00:16:06,531
Hver gang jeg hører at en passasjer
har problemer, er det min feil.
208
00:16:07,474 --> 00:16:09,784
Synet stopper aldri.
Derfor er jeg her.
209
00:16:10,810 --> 00:16:13,329
Jeg må finne ut hva som gikk galt.
210
00:16:13,396 --> 00:16:17,667
Synet brakte meg hit i dag, til deg.
211
00:16:17,734 --> 00:16:20,295
Vi skal nok finne det ut sammen.
212
00:16:23,156 --> 00:16:28,052
Jeg vet det ikke er moren din sitt,
men jeg tenkte...
213
00:16:28,119 --> 00:16:31,973
- ..."noe lånt."
- Det er vakkert, Priscilla.
214
00:16:32,040 --> 00:16:34,642
Tusen takk.
215
00:16:34,709 --> 00:16:36,352
Der er du!
216
00:16:36,419 --> 00:16:41,357
Kom, jeg vil ha et bilde
med bruden og brudgommen.
217
00:16:41,424 --> 00:16:44,569
Vi får nok av tid til bilder
i bryllupet, mamma.
218
00:16:44,636 --> 00:16:46,988
Jeg er glad i deg, Zeke.
219
00:16:47,055 --> 00:16:52,118
Og jeg er virkelig glad
på dine og Michaelas vegne.
220
00:16:52,185 --> 00:16:56,122
Men siden faren din kommer...
221
00:16:57,065 --> 00:16:59,584
- Jeg kan ikke være i bryllupet.
- Hva?
222
00:16:59,651 --> 00:17:02,712
Etter det han gjorde mot deg og meg -
223
00:17:02,779 --> 00:17:07,342
- etter Chloes død, vil jeg ikke
være i samme rom som ham.
224
00:17:07,408 --> 00:17:10,178
Dette er sjansen du har
til å se meg bli gift.
225
00:17:10,245 --> 00:17:15,892
Det blir mange andre
milepæler vi kan feire sammen.
226
00:17:20,505 --> 00:17:22,815
Nei, det blir det ikke.
227
00:17:24,425 --> 00:17:25,985
Jeg dør, mamma.
228
00:17:30,056 --> 00:17:32,492
Nei, du får jo behandling...
229
00:17:32,559 --> 00:17:35,495
Legene har ingen kur mot det jeg har.
230
00:17:37,730 --> 00:17:39,707
Herregud...
231
00:17:41,693 --> 00:17:44,629
Det kan ikke stemme.
Det må være noe du kan gjøre.
232
00:17:44,696 --> 00:17:48,299
Det var vanskelig for meg også,
men jeg har akseptert det.
233
00:17:48,366 --> 00:17:52,136
Det siste året
har vært en velsignelse.
234
00:17:52,203 --> 00:17:55,264
Jeg fikk slutte fred med fortiden -
235
00:17:55,331 --> 00:17:59,811
- og gjort det godt igjen med deg
og pappa, og jeg fant Michaela.
236
00:18:01,045 --> 00:18:05,149
Jeg har aldri i mitt voksne liv
bare feiret øyeblikket.
237
00:18:06,092 --> 00:18:11,447
Å vite at jeg giftet meg med mitt
livs kjærlighet, med deg til stede...
238
00:18:12,390 --> 00:18:14,701
Jeg kan ikke be om mer.
239
00:18:33,328 --> 00:18:36,389
Hvis det går ad undas
og du må kontakte meg...
240
00:18:36,456 --> 00:18:39,809
- ...ring reisebyrået.
- Jeg kjenner rutinen.
241
00:18:46,215 --> 00:18:48,443
Legg igjen en beskjed
etter ringetonen.
242
00:18:48,509 --> 00:18:52,739
Beklager hastverket, men jeg
trenger en billett til Havana.
243
00:18:52,805 --> 00:18:55,324
Det er en krise. Liv eller død.
244
00:18:56,267 --> 00:18:58,411
Og du er mitt eneste håp!
245
00:19:03,248 --> 00:19:04,724
Jeg trenger hjelp.
246
00:19:04,791 --> 00:19:09,104
Ja, jeg må bare finne noe først.
Jeg hjelper en passasjer med et kall.
247
00:19:09,171 --> 00:19:12,899
- I dag? Hva var kallet?
- Flyet som eksploderte.
248
00:19:14,342 --> 00:19:17,154
Jeg forstår ingenting
av disse rapportene.
249
00:19:17,220 --> 00:19:20,949
Kanskje Ward kan. Hvordan går
forskningen? Kan du hjelpe Zeke?
250
00:19:21,016 --> 00:19:23,076
- Ikke siden jeg ble sagt opp.
- Hva?
251
00:19:23,143 --> 00:19:25,912
Jeg ble sparket ut av laben
og mistet lisensen.
252
00:19:25,979 --> 00:19:28,540
Sjefen sier myndighetene
er innblandet.
253
00:19:28,607 --> 00:19:30,584
- Majoren?
- Hvem ellers?
254
00:19:32,069 --> 00:19:36,089
Jeg vet ikke hva jeg gjør. Jeg
kommer ikke inn til forskningen min, -
255
00:19:36,156 --> 00:19:39,134
- og uten lisensen
får jeg ikke tak i medisiner -
256
00:19:39,201 --> 00:19:40,719
- mot Zekes hypotermi.
257
00:19:40,786 --> 00:19:44,556
Jeg må finne ut hvorfor Majoren er
tilbake. Jeg må få tak i Vance.
258
00:19:44,623 --> 00:19:47,225
- Prøvde du reisebyrået?
- Det er tomt.
259
00:19:47,292 --> 00:19:49,895
Jeg ringte inn en "Havana-krise".
Han er vekk.
260
00:19:53,298 --> 00:19:55,275
- Du kan nå ham.
- Jeg lovte...
261
00:19:55,342 --> 00:19:58,195
Ben! Du følger kallene
for å hjelpe Zeke!
262
00:19:58,261 --> 00:20:00,071
Jeg må hjelpe ham slik.
263
00:20:00,138 --> 00:20:04,284
Selv om jeg neppe klarer det i tide,
synes du ikke han fortjener det?
264
00:20:06,019 --> 00:20:08,580
Hjelp meg!
265
00:20:08,647 --> 00:20:12,083
- Kona hans.
- Vet hun at han er i live?
266
00:20:12,150 --> 00:20:14,419
Ja. Det sa han.
267
00:20:14,486 --> 00:20:16,796
Hun er rektor på en skole i sentrum.
268
00:20:16,863 --> 00:20:19,341
Vance svarer kanskje ikke deg...
269
00:20:19,407 --> 00:20:22,010
- ...men han ignorerer ikke henne.
- Takk.
270
00:20:43,140 --> 00:20:44,616
Ingenting.
271
00:20:45,892 --> 00:20:48,203
Inspeksjonslisten min før avgang, -
272
00:20:49,146 --> 00:20:52,290
- sammenlignet med statens
inspeksjonsrapport etterpå.
273
00:20:53,441 --> 00:20:56,211
Ingenting er annerledes.
274
00:20:58,113 --> 00:21:02,217
- Jeg gjorde ikke noe galt.
- Dette er bevis.
275
00:21:02,284 --> 00:21:05,262
Flyet landet i NY i samme stand
det forlot Jamaica.
276
00:21:05,328 --> 00:21:08,181
Men hva med den tapte tiden
og eksplosjonen?
277
00:21:08,248 --> 00:21:12,018
Ingen vet hvordan det skjedde.
Ikke engang myndighetene.
278
00:21:12,085 --> 00:21:15,897
Men det er ikke din feil, Ward.
Ikke ha skyldfølelse.
279
00:21:20,468 --> 00:21:24,656
Jeg skjønner ikke hvorfor
du også så flyet eksplodere.
280
00:21:24,723 --> 00:21:27,284
Jeg vet ikke helt.
281
00:21:27,350 --> 00:21:29,869
Jeg håpet vel på et mirakel.
282
00:21:29,936 --> 00:21:36,001
Kanskje det ikke handlet om meg.
Kanskje jeg skulle hjelpe deg.
283
00:21:36,985 --> 00:21:41,464
Det gjorde du. Takk.
284
00:22:19,194 --> 00:22:23,006
Hei! Noe er galt!
285
00:22:23,073 --> 00:22:24,799
For pokker! Sett deg opp!
286
00:22:24,866 --> 00:22:27,135
Han har et slags anfall!
287
00:22:28,453 --> 00:22:30,472
- Vi har et problem. Stopp.
- Fort!
288
00:22:38,922 --> 00:22:40,982
- Skynd deg!
- Kom igjen...
289
00:22:42,384 --> 00:22:44,319
- Herregud!
- Hei, unna!
290
00:22:44,386 --> 00:22:49,366
Opp med hendene!
Ikke rør deg, din drittsekk.
291
00:23:00,277 --> 00:23:02,712
Er alle i orden? Finn nøklene.
292
00:23:14,624 --> 00:23:19,145
Bruk håndjernene dine på sjåføren.
Fest dem til setet. Stramt.
293
00:23:27,971 --> 00:23:31,491
- Hva gjør du?
- Vil du drepe en purk også?
294
00:23:32,434 --> 00:23:36,496
Hvis det er den rette purken.
La oss finne henne.
295
00:23:37,522 --> 00:23:39,374
Ta tilbake det som er vårt.
296
00:23:48,632 --> 00:23:51,568
- Vær så snill, Estelle.
- Mannen min er død.
297
00:23:51,635 --> 00:23:56,031
Da alt virket tapt, var det noen
som hjalp meg - mannen din.
298
00:23:56,098 --> 00:23:58,742
Liv står på spill.
Tiden løper fra oss.
299
00:23:58,809 --> 00:24:01,703
Kan du si hvor jeg finner ham?
300
00:24:01,770 --> 00:24:06,124
Jeg trenger hjelp, og dette er siste
utvei. Noen er i ferd med å dø!
301
00:24:06,191 --> 00:24:08,835
Vet du hvor du finner mannen min?
302
00:24:08,902 --> 00:24:11,838
- På gravlunden.
- Vær så snill, ring ham.
303
00:24:11,905 --> 00:24:14,216
Kom deg vekk før jeg ringer politiet.
304
00:24:26,962 --> 00:24:30,440
- Pen kjole.
- Den minnet meg om mammas.
305
00:24:30,507 --> 00:24:32,609
Jeg fant den på bruktbutikk.
306
00:24:32,676 --> 00:24:35,028
- Nei!
- Det er greit.
307
00:24:35,095 --> 00:24:37,656
Nei, pappa! Det er langt ifra greit!
308
00:24:40,517 --> 00:24:43,078
Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette.
309
00:24:45,564 --> 00:24:47,624
Jeg kjenner følelsen.
310
00:24:49,026 --> 00:24:52,379
Jeg kunne ikke puste
på bryllupsdagen min.
311
00:24:52,446 --> 00:24:55,173
Smokingen føltes som en jernlunge.
312
00:24:57,743 --> 00:24:59,720
Hun elsket å se deg i finstasen.
313
00:24:59,786 --> 00:25:03,932
Hun ville ha gitt alt
for å se deg gå ned midtgangen.
314
00:25:08,504 --> 00:25:12,899
Om du møtte henne, og hun var syk,
ville du ha giftet deg med henne?
315
00:25:14,218 --> 00:25:18,447
Om jeg så visste at jeg ville være
gift med henne i kun fem minutter, -
316
00:25:18,514 --> 00:25:20,365
- ville jeg gjort det igjen.
317
00:25:21,308 --> 00:25:24,578
- På flekken.
- Hun elsket deg så høyt.
318
00:25:25,521 --> 00:25:27,623
Og jeg elsket henne.
319
00:25:28,607 --> 00:25:33,670
Kjærlighet betyr ingenting
uten litt tillit.
320
00:25:36,114 --> 00:25:40,135
- Om hun var meg, hva ville hun gjort?
- Skulle ønske jeg visste det.
321
00:25:40,202 --> 00:25:43,722
Men jeg er her for deg.
322
00:25:43,789 --> 00:25:46,099
Uansett hva du bestemmer deg for...
323
00:25:47,459 --> 00:25:49,311
Det er vi alle.
324
00:25:59,054 --> 00:26:01,198
Jeg klarer det selv.
325
00:26:01,265 --> 00:26:05,035
Beklager, jeg er bare så klar
for at seremonien skal starte.
326
00:26:05,102 --> 00:26:06,828
Ja.
327
00:26:14,653 --> 00:26:18,173
Jeg er lei for at jeg ikke var der
da du trengte meg mest.
328
00:26:19,866 --> 00:26:21,677
Samme her.
329
00:26:25,497 --> 00:26:27,766
Når jeg er borte,
trenger mamma en venn.
330
00:26:28,709 --> 00:26:30,852
Du må stille opp for henne.
331
00:26:30,919 --> 00:26:33,730
Hun vil ikke ønske det,
men hun trenger det.
332
00:26:45,100 --> 00:26:47,119
Jeg kan ikke tro dette.
333
00:26:47,185 --> 00:26:48,995
Det er som en drøm.
334
00:26:59,156 --> 00:27:02,092
Hva er det som skjer med deg, TJ?
335
00:27:07,205 --> 00:27:09,141
Jeg skal dra.
336
00:27:10,709 --> 00:27:15,230
For noen uker siden søkte jeg
om stipend til å studere i Egypt.
337
00:27:16,298 --> 00:27:17,774
Det ble innvilget.
338
00:27:20,594 --> 00:27:22,529
Egypt?
339
00:27:22,596 --> 00:27:25,866
Å komme tilbake med 828
og ikke dø i nattklubbrannen...
340
00:27:25,932 --> 00:27:27,951
Jeg overlevde to ganger for noe.
341
00:27:28,018 --> 00:27:32,664
- Ja, for å leve livet ditt.
- Det er mer enn det.
342
00:27:32,731 --> 00:27:37,502
Jeg skal forske på Al-Zuras bok
og finne spor om dødsdatoen.
343
00:27:37,569 --> 00:27:41,214
- Unnskyld, Olive.
- Nei, jeg orker ikke dette nå.
344
00:27:54,836 --> 00:27:57,022
- Så fint du kom, Jared.
- Alt for Mick.
345
00:28:00,217 --> 00:28:02,486
For hva det er verdt...
346
00:28:03,428 --> 00:28:04,905
For hva det er verdt, -
347
00:28:05,847 --> 00:28:08,033
- så er alt i orden.
348
00:28:19,111 --> 00:28:25,008
Det var ordbokdefinisjonen
av "pinlig". Kanskje dette hjelper.
349
00:28:25,075 --> 00:28:27,552
- Har de noe sterkere?
- Så klart.
350
00:28:36,628 --> 00:28:38,355
Hei...
351
00:28:40,006 --> 00:28:44,319
Vil du ha noe?
Et glass vann? Noe å spise?
352
00:28:47,222 --> 00:28:49,491
- Avlys det.
- Hva?
353
00:28:51,017 --> 00:28:53,745
Jeg har knuter i magen. Jeg tenkte...
354
00:28:54,688 --> 00:28:57,958
...at kanskje Ben ville finne noe
som kunne hjelpe Zeke.
355
00:28:58,024 --> 00:29:00,710
At det skulle gi mening.
En stemme, et syn, -
356
00:29:00,777 --> 00:29:05,757
- som sa at å gifte meg med ham
og la ham avslutte behandlingen -
357
00:29:05,824 --> 00:29:08,927
- var det rette.
Men det har ikke skjedd.
358
00:29:11,455 --> 00:29:13,807
- Jeg kan ikke gjennomføre dette.
- Mick...
359
00:29:15,584 --> 00:29:17,811
Si at du fant noe, Ben.
360
00:29:17,878 --> 00:29:19,688
Ja.
361
00:29:38,190 --> 00:29:40,333
Er dette sløret til mamma?
362
00:29:41,651 --> 00:29:43,420
Ja.
363
00:29:44,571 --> 00:29:46,673
Det er jo et ganske stort tegn.
364
00:29:46,740 --> 00:29:50,385
- Hvordan fant du det?
- Et kall.
365
00:29:52,871 --> 00:29:56,725
Alle gode ting, Mick.
366
00:30:19,022 --> 00:30:21,666
- Jeg må gå.
- Seriøst?
367
00:30:21,733 --> 00:30:23,710
Si at jeg er lei for det.
368
00:31:06,007 --> 00:31:11,196
Vi er samlet i dag for å bevitne
Zeke og Michaelas valg -
369
00:31:11,257 --> 00:31:13,192
- om å bli livsledsagere.
370
00:31:15,386 --> 00:31:19,198
De har skrevet egne løfter
om forpliktelsen overfor hverandre.
371
00:31:20,433 --> 00:31:22,284
Michaela...
372
00:31:23,519 --> 00:31:28,624
Vi får aldri nok tid til alt vi vil,
til å skape alle minnene vi vil.
373
00:31:28,691 --> 00:31:34,547
Men at du tror på meg,
bryr deg om meg -
374
00:31:34,613 --> 00:31:36,590
- og elsker meg, er en stor gave.
375
00:31:37,700 --> 00:31:41,428
Jeg lover, uansett hvor lenge
jeg får være ektemannen din, -
376
00:31:42,455 --> 00:31:45,516
- å fylle verden med all
kjærligheten du fortjener.
377
00:32:11,609 --> 00:32:17,464
Jeg vil være den beste kona
jeg kan, Zeke. For meg betyr det -
378
00:32:17,531 --> 00:32:20,384
- at jeg vil stå
ved siden av deg, elske deg -
379
00:32:20,451 --> 00:32:23,470
- og støtte deg
i de valgene du tar i livet.
380
00:32:24,830 --> 00:32:27,433
Jeg gir deg aldri opp.
381
00:32:28,375 --> 00:32:34,607
Jeg vil kjempe for livet ditt
og livet vårt så lenge vi lever.
382
00:32:53,400 --> 00:32:55,878
Ved makten gitt meg
av staten New York -
383
00:32:56,821 --> 00:33:00,424
- erklærer jeg dere for rette
ektefolk å være. Kyss bruden.
384
00:33:54,336 --> 00:33:58,023
- Tenk at du så mamma.
- Ja.
385
00:33:58,090 --> 00:34:01,151
- Hvordan så hun ut?
- Som mamma.
386
00:34:02,136 --> 00:34:06,365
Sløret, at hun kom...
Jeg tror hun prøvde å si meg noe.
387
00:34:07,516 --> 00:34:08,993
Typisk henne.
388
00:34:09,059 --> 00:34:11,662
Jeg må ikke velge mellom to veier.
389
00:34:11,729 --> 00:34:16,625
Jeg kan hedre Zekes ønsker
og fortsatt kjempe for livet hans.
390
00:34:16,692 --> 00:34:19,628
Nettopp det tror jeg
mamma ville sagt.
391
00:34:20,571 --> 00:34:23,841
Jeg var sint på kallene,
og på verden.
392
00:34:24,783 --> 00:34:29,054
Men å se henne... Jeg må gjøre
alt jeg kan for å redde Zeke.
393
00:34:32,124 --> 00:34:35,561
Hva skjedde med Jared?
394
00:34:36,503 --> 00:34:40,274
- Han var lei for det, men...
- Ok. Jeg kan ikke klandre ham.
395
00:34:41,216 --> 00:34:45,404
Bare legg det fra deg.
Ok? Alt sammen.
396
00:34:46,430 --> 00:34:49,450
- Du fortjener å være lykkelig.
- Takk.
397
00:34:53,520 --> 00:34:55,914
Kan jeg få denne dansen?
398
00:35:03,781 --> 00:35:07,009
- Går det bra?
- Bedre enn bra.
399
00:35:07,076 --> 00:35:09,428
Alt som teller, er at jeg er med deg.
400
00:35:10,454 --> 00:35:16,435
- Er du glad for at du sa "ja"?
- Selvfølgelig.
401
00:35:17,586 --> 00:35:21,440
Jeg visste du var i tvil, men ikke
om du kunne ombestemme deg.
402
00:35:21,507 --> 00:35:24,359
Situasjonen vår er
alt annet enn vanlig.
403
00:35:25,302 --> 00:35:29,573
Men jeg elsker deg. Ikke tvil på det.
404
00:35:47,950 --> 00:35:50,052
Kan du ikke bli med meg...
405
00:35:51,870 --> 00:35:53,347
...til Egypt?
406
00:35:55,916 --> 00:35:59,061
Du uteksamineres til våren.
Du kan komme etter.
407
00:35:59,128 --> 00:36:04,399
- TJ, jeg...
- Jeg elsker deg og vil være med deg.
408
00:36:06,260 --> 00:36:08,654
Jeg skulle ønske jeg kunne.
409
00:36:10,014 --> 00:36:15,702
Men jeg vil at lillesøsteren min
skal kjenne meg.
410
00:36:17,146 --> 00:36:20,582
Jeg vil tilbringe mest mulig tid -
411
00:36:20,649 --> 00:36:26,213
- med mamma, pappa og Cal før...
412
00:36:30,367 --> 00:36:32,845
Du er min beste venn. Ok?
413
00:36:32,911 --> 00:36:37,266
- Og at vi gjør det slutt...
- Jeg gjør det ikke slutt med deg.
414
00:36:37,332 --> 00:36:42,521
Jeg reiser for å løse dødsdatoene,
så vi kan ha en framtid sammen.
415
00:36:46,467 --> 00:36:48,610
Bare ikke gi meg opp.
416
00:36:51,346 --> 00:36:53,031
Aldri.
417
00:37:00,147 --> 00:37:02,624
Jeg føler jeg sviktet deg og Zeke.
418
00:37:02,691 --> 00:37:05,460
Nei, du prøvde alt du kunne.
419
00:37:06,945 --> 00:37:09,006
- Ja, det er jeg.
- Jeg vet det.
420
00:37:09,073 --> 00:37:15,429
Ben ville jeg skulle slutte, og Zeke
har gitt opp, men det kan ikke jeg.
421
00:37:17,206 --> 00:37:19,516
Ring meg om du finner noe.
422
00:37:24,713 --> 00:37:27,232
UKJENT NR:
BILLETTEN TIL HAVANA ER KLAR
423
00:37:31,720 --> 00:37:33,280
Det skal gå bra.
424
00:37:36,433 --> 00:37:40,495
Jeg er glad i deg, vakre gutten min.
425
00:37:48,278 --> 00:37:50,047
Jeg lover at jeg ikke gir opp.
426
00:37:50,989 --> 00:37:57,221
Jeg følger kallet til jordens ende
for å redde Zeke - og oss.
427
00:38:00,582 --> 00:38:06,730
NYGIFT
428
00:38:16,473 --> 00:38:19,368
Hvordan kan jeg takke deg, Cal?
429
00:38:19,434 --> 00:38:23,247
Du reddet livet mitt,
på mer enn én måte.
430
00:38:24,565 --> 00:38:27,417
Du presenterte meg for tante Mick.
431
00:38:27,484 --> 00:38:30,128
Du ga meg tidenes
beste utdrikningslag.
432
00:38:33,282 --> 00:38:35,259
Fortsett å være flink.
433
00:38:42,833 --> 00:38:45,143
Ikke dra! Vær så snill.
434
00:38:48,297 --> 00:38:50,732
Jeg trenger deg.
435
00:38:50,799 --> 00:38:53,986
Jeg vil alltid være her for deg,
med deg. Ok?
436
00:39:04,438 --> 00:39:06,581
Og jeg vil alltid være med deg.
437
00:39:38,138 --> 00:39:40,157
Herregud, Vance!
438
00:39:40,224 --> 00:39:42,826
- Du skremte meg.
- Beklager at det tok tid.
439
00:39:42,893 --> 00:39:48,081
Jeg hadde noen affærer
å ta hånd om utenlands.
440
00:39:48,148 --> 00:39:52,627
Jeg kom da kona mi sa fra. Det var
modig av deg å oppsøke henne på jobb.
441
00:39:52,694 --> 00:39:54,463
Jeg hadde ikke noe valg.
442
00:39:54,529 --> 00:39:57,841
Majoren fikk meg oppsagt
og trakk inn lisensen min.
443
00:39:57,908 --> 00:40:01,261
- Hvorfor er hun ute etter meg?
- Hun rydder opp.
444
00:40:01,328 --> 00:40:04,681
Forleden lyste sentralbordet
på D.O.D. opp som et juletre.
445
00:40:04,748 --> 00:40:08,185
Majoren fant et gjennombrudd
i forskningen din.
446
00:40:08,252 --> 00:40:12,022
Hun må sørge for at det
hun oppdaget, blir kun hos henne.
447
00:40:12,965 --> 00:40:17,736
Hun må ha løst det.
Blitt kvitt DNA-avviket permanent.
448
00:40:17,803 --> 00:40:19,654
Jeg bør nok trylle deg bort nå.
449
00:40:20,806 --> 00:40:22,574
- Rømme?
- For din sikkerhet.
450
00:40:22,641 --> 00:40:25,577
Nei, du forstår ikke.
451
00:40:25,644 --> 00:40:29,039
Jeg gjemmer meg ikke for henne.
Jeg jager henne.
452
00:40:33,485 --> 00:40:36,296
Ferdigryddet! Huset er
herved et gresskar igjen.
453
00:40:36,363 --> 00:40:40,967
Oppvaskmaskinen er full.
Vi har fri! Vil du se en film?
454
00:40:41,034 --> 00:40:43,678
Velg, du. Jeg skal fyre opp disse!
455
00:41:04,474 --> 00:41:06,159
Flyet igjen?
456
00:41:07,894 --> 00:41:12,999
Jeg trodde jeg fant ut av det.
Jeg gjorde vel ikke det.
457
00:41:51,188 --> 00:41:53,582
Hvem ringer oss på bryllupsreisen?
458
00:41:54,524 --> 00:41:56,543
Noen med godt nytt, kanskje?
459
00:41:57,486 --> 00:42:01,047
- Hallo...
- Tante Mick! Hjelp! Hjelp!
460
00:42:01,114 --> 00:42:03,175
Få ungen til å holde kjeft!
461
00:42:03,241 --> 00:42:05,260
- Hør her, din...
- Hør selv, megge!
462
00:42:05,327 --> 00:42:09,347
Du har to valg. Gi oss utstyret
tilbake, eller begrav nevøen din!
463
00:42:09,414 --> 00:42:11,808
- Ikke våg å røre ham!
- Ikke frist meg.
464
00:42:11,875 --> 00:42:15,520
Jeg advarte deg.
Nå skal du få unngjelde.
465
00:42:20,759 --> 00:42:25,030
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com