1 00:00:00,217 --> 00:00:02,319 Tidligere... 2 00:00:02,386 --> 00:00:04,613 Politi! Opp med hendene! 3 00:00:04,680 --> 00:00:08,283 Min hellige hevn skal ramme deg, ulikt noe du har sett. 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,077 La ham gå! 5 00:00:10,143 --> 00:00:14,206 Under raidet ba kallet meg å la ham gå. Jeg adlød ikke. 6 00:00:14,273 --> 00:00:17,918 - Jeg har aldri trosset et kall før. - Du gjorde det rette. 7 00:00:17,985 --> 00:00:19,503 Hva er dette, Zeke? 8 00:00:19,570 --> 00:00:22,714 Frostskader. Jeg fryser i hjel. Saanvi finner en kur. 9 00:00:22,781 --> 00:00:25,634 Beklager, dr. Bahl. Vi må be deg gå. 10 00:00:25,701 --> 00:00:27,219 Hvem ga ordre om dette? 11 00:00:27,286 --> 00:00:29,221 Vil du gifte deg med meg? 12 00:00:32,374 --> 00:00:34,184 Ja! Ja, det vil jeg. 13 00:00:36,211 --> 00:00:38,689 - Hva er dette? - Den første tegningen min. 14 00:00:38,755 --> 00:00:40,982 Jeg fant aldri ut hva den betydde. 15 00:00:53,228 --> 00:00:55,831 Skal jeg liksom være redd deg? 16 00:00:57,649 --> 00:00:59,710 Å stirre hardt på meg endrer ikke - 17 00:00:59,776 --> 00:01:03,672 - at vi fant meth verdt en million dollar hos deg, Jace. 18 00:01:04,740 --> 00:01:07,134 Jeg funderer på den beste måten. 19 00:01:09,077 --> 00:01:11,722 - Til å gjøre hva? - Skade deg mest mulig. 20 00:01:11,788 --> 00:01:13,348 Jeg tilgir ikke. 21 00:01:13,415 --> 00:01:14,891 Og jeg glemmer ikke. 22 00:01:16,043 --> 00:01:21,231 Jeg skjønner at du ikke angir lillebror, men Kory? 23 00:01:21,298 --> 00:01:24,693 Hvorfor gadd han å ha deg der? 24 00:01:24,760 --> 00:01:29,030 Du er en byrde. Et temperamentsfullt stykke kjøtt. 25 00:01:29,973 --> 00:01:31,825 Han sa iallfall det. 26 00:01:31,892 --> 00:01:35,162 - Unnskyld, hva sa du? - Er du ikke mesterhjernen bak dette? 27 00:01:35,228 --> 00:01:38,290 Du har livlig fantasi. Jeg er bare bussjåfør. 28 00:01:38,357 --> 00:01:42,544 Vil du spille dum? Greit for meg. 29 00:01:42,611 --> 00:01:46,673 Du skal i fengsel så lenge at du glemmer hvordan en buss ser ut. 30 00:01:47,658 --> 00:01:52,554 Eller så kan du si hva du vet om partnerne. Da kan vi inngå en avtale. 31 00:01:52,621 --> 00:01:54,598 Men jeg vet ingenting! 32 00:01:54,665 --> 00:01:56,141 Jeg skjønner du er redd. 33 00:01:56,208 --> 00:01:59,102 Du har hatt rent rulleblad fram til nå. 34 00:02:00,337 --> 00:02:03,857 - Og så? - Så jeg vil hjelpe deg. 35 00:02:03,924 --> 00:02:06,401 Men du må hjelpe meg først. 36 00:02:12,641 --> 00:02:14,534 Jeg kan ikke. 37 00:02:18,188 --> 00:02:20,707 Tre for tre. Ingen gir seg i kveld. 38 00:02:20,774 --> 00:02:23,376 - Nei. - Går det bra? 39 00:02:23,443 --> 00:02:26,963 Selvsagt ikke. Du vet hvordan slike saker utspiller seg. 40 00:02:27,030 --> 00:02:31,802 Separate rettssaker der forsvarerne peker på en tom stol. 41 00:02:31,868 --> 00:02:35,931 - Rimelig tvil gjør at alle slipper. - Plager det deg? 42 00:02:37,708 --> 00:02:42,020 Måten Jace ser på meg, måten han snakker på... 43 00:02:42,087 --> 00:02:45,690 Det er som om han ser rett gjennom meg og vet... 44 00:02:45,757 --> 00:02:49,236 Tror du det har med kallet å gjøre? "La ham gå"? 45 00:02:49,302 --> 00:02:50,821 Jeg vet ikke. 46 00:02:50,887 --> 00:02:52,906 Vi venter til i morgen. 47 00:02:52,973 --> 00:02:55,909 Vi prøver igjen i morgen, før de busses til Rikers. 48 00:02:55,976 --> 00:02:58,119 Et lite problem. Jeg er ikke her da. 49 00:02:59,187 --> 00:03:03,083 Hva? Du var jo så oppglødd og ville ha svar? 50 00:03:03,150 --> 00:03:05,961 - Hva er viktigere? - Jeg skal gifte meg. 51 00:03:15,912 --> 00:03:17,472 Wow. 52 00:03:20,584 --> 00:03:22,143 I morgen? 53 00:03:22,210 --> 00:03:24,187 Zeke dør. Han har to dager. 54 00:03:25,338 --> 00:03:30,026 Jeg burde ikke vært her, men jeg føler at Jace vet noe... 55 00:03:30,093 --> 00:03:32,946 Noe som kunne redde Zeke. 56 00:03:33,972 --> 00:03:35,699 Jeg er lei for det, Mick. 57 00:03:35,766 --> 00:03:38,410 Han vil ha en siste feiring, - 58 00:03:38,477 --> 00:03:42,038 - istedenfor å være koblet til maskiner på sykehuset. 59 00:03:43,690 --> 00:03:48,879 Beklager, jeg vil ikke såre deg. Grace spurte om jeg ville be deg. 60 00:03:48,945 --> 00:03:51,715 Jeg sa jeg ikke ville si fra engang. 61 00:03:51,782 --> 00:03:55,385 Mick... Det er greit. 62 00:03:57,579 --> 00:03:59,055 Jeg kommer. 63 00:04:03,585 --> 00:04:05,270 Hva kan jeg gjøre? 64 00:04:08,757 --> 00:04:10,233 Gi meg en domfellelse. 65 00:04:15,806 --> 00:04:17,365 Hva ser du på? 66 00:04:18,600 --> 00:04:22,329 - Du snek deg opp bak meg. - Unnskyld, du ba meg komme innom. 67 00:04:22,395 --> 00:04:25,415 Tidlig bryllupsgave. 68 00:04:25,482 --> 00:04:28,043 Jeg kravlet til loftet for å finne den. 69 00:04:28,109 --> 00:04:29,586 Hei, har du den? 70 00:04:29,653 --> 00:04:32,130 Se på det, pappa! 71 00:04:32,197 --> 00:04:34,841 Se på kameraet, Michaela. Stort smil! 72 00:04:34,908 --> 00:04:37,302 - Der, ja. - Den er vakker. 73 00:04:38,245 --> 00:04:40,430 Se på deg... 74 00:04:43,083 --> 00:04:45,602 Er den flott, pappa? Er du klar? 75 00:04:45,669 --> 00:04:47,646 Her har vi den... 76 00:04:51,341 --> 00:04:55,946 Vis pappa hvor fin du er, jenta mi. 77 00:05:03,186 --> 00:05:09,542 Du burde bruke mammas kjole, eller slør. Hun er der med deg i ånden. 78 00:05:09,609 --> 00:05:16,091 Jeg tenkte på det, men pappa fjernet alt hun hadde da hun døde. 79 00:05:16,157 --> 00:05:18,635 Minnene ble vel for mye. 80 00:05:19,786 --> 00:05:22,722 Og dette blir kanskje for mye for meg. 81 00:05:22,789 --> 00:05:28,395 Jeg tenkte ikke over at det å si ja, betydde å la ham avslutte livet sitt. 82 00:05:28,461 --> 00:05:32,357 - Hvorfor må det bety det? - Fordi han vil det. 83 00:05:32,424 --> 00:05:37,320 Avlyser jeg bryllupet og tvinger ham til sykehuset, tilgir han meg aldri. 84 00:05:41,182 --> 00:05:43,410 Hun ville visst råd. 85 00:06:33,610 --> 00:06:37,422 Dr. Cardoso! Jeg må inn på laben min! 86 00:06:37,489 --> 00:06:40,383 - Gjeninnsett meg. - Jeg kan ikke diskutere dette. 87 00:06:40,450 --> 00:06:42,302 Vær så snill! Jeg ber deg! 88 00:06:42,369 --> 00:06:46,347 Jeg har svært syke pasienter som dør uten min inngripen. 89 00:06:46,414 --> 00:06:48,850 - Tar du ansvaret for det? - Jeg vil hjelpe. 90 00:06:48,917 --> 00:06:54,022 Avgjørelsen om å si deg opp ble tatt av folk mye høyere opp i systemet. 91 00:06:54,089 --> 00:06:56,983 - Du er avdelingssjef! - Jeg kan ikke ta lisenser. 92 00:06:57,050 --> 00:06:59,569 Det kan bare NIH. 93 00:06:59,636 --> 00:07:03,114 Har myndighetene grunn til å stoppe deg? 94 00:07:27,580 --> 00:07:29,349 ALT VIRKER SAMMEN FOR DET GODE 95 00:07:29,416 --> 00:07:33,812 Selv de som har gjort feil, fortjener lykke, Michaela Beth. 96 00:07:35,422 --> 00:07:40,235 Du kjenner favorittverset mitt: "Alt virker sammen for det gode." 97 00:07:40,301 --> 00:07:43,321 Får du ikke sove? Jeg har kaldere føtter. 98 00:07:44,556 --> 00:07:47,992 - Det er en stor dag. Mye å tenke på. - Ja. 99 00:07:55,275 --> 00:07:58,545 Det betyr alt for meg at du går gjennom dette med meg. 100 00:07:58,611 --> 00:08:02,132 Å samle familiene våre og feire oss selv. 101 00:08:02,198 --> 00:08:04,551 Jeg vil ha det minnet. Skjønner du? 102 00:08:06,119 --> 00:08:12,809 Ja, men du kan få det og likevel ta en rask behandlingsrunde. 103 00:08:14,753 --> 00:08:16,980 Ingen flere medisiner eller nåler. 104 00:08:17,922 --> 00:08:23,069 Bare et storslått bryllup, reise og en siste natt i armene dine. 105 00:08:29,726 --> 00:08:32,412 Vet du hvor moren din har langpanner? 106 00:08:32,479 --> 00:08:36,291 Ikke siden pappa gjorde om garasjen til "Upside Down". 107 00:08:38,068 --> 00:08:39,794 Jeg skal se her borte. 108 00:08:41,863 --> 00:08:46,509 Det er snart vinterferie. Vil du være med på skiferie? 109 00:08:47,452 --> 00:08:49,846 Jeg er ikke så interessert i ski... 110 00:08:49,913 --> 00:08:54,350 - Ok, jeg er åpen for andre idéer. - Kan vi snakke om det siden? 111 00:08:55,543 --> 00:08:59,856 Det er vanskelig å konsentrere seg, med bryllup og eksamener. 112 00:09:02,967 --> 00:09:04,694 Jeg fant dem! 113 00:09:10,266 --> 00:09:11,993 Brud og brudgom! 114 00:09:12,060 --> 00:09:16,414 - Hei, dere. Kom inn. - Takk. 115 00:09:19,192 --> 00:09:24,422 Team Stone har stått på. 116 00:09:24,489 --> 00:09:29,135 Jeg har alle soppirogene, bliniene og tartelettene dere kan drømme om. 117 00:09:29,202 --> 00:09:33,014 Og Ben har vært i byggemodus siden soloppgang. 118 00:09:33,081 --> 00:09:36,601 Ja, selvsagt. Har vinkelmåleren kommet fram? 119 00:09:44,134 --> 00:09:47,487 - Hei, kompis. Hvordan går det? - Bra. 120 00:09:56,688 --> 00:09:58,539 Jeg får et kall. 121 00:09:58,606 --> 00:10:00,959 Cal lyver så det renner. 122 00:10:02,861 --> 00:10:04,712 Snakk til meg. 123 00:10:07,031 --> 00:10:09,592 Jeg trodde bryllup skulle være gøy. 124 00:10:09,659 --> 00:10:12,387 Men hva er gøy med... 125 00:10:13,788 --> 00:10:17,809 At jeg dør? Ja. 126 00:10:17,876 --> 00:10:21,062 Men vi har fortsatt litt tid igjen sammen. 127 00:10:21,129 --> 00:10:25,483 Og vi har ikke gjort det beste ennå, planlagt utdrikningslag! 128 00:10:25,550 --> 00:10:28,236 - Virkelig? - Du er forloveren min. 129 00:10:28,303 --> 00:10:31,531 Du må holde et supert utdrikningslag. Er du med? 130 00:10:37,729 --> 00:10:41,249 - Det ser vel bra ut? - Ja...? 131 00:10:41,316 --> 00:10:44,002 - Faren din kommer til unnsetning. - Ok, bra. 132 00:10:44,068 --> 00:10:47,046 Det kommer til å se bra ut når vi... 133 00:10:51,618 --> 00:10:53,720 Ben? Ben? 134 00:10:53,786 --> 00:10:55,805 Hei, går det bra? 135 00:10:57,624 --> 00:10:59,892 Nei. Flight 828... 136 00:11:01,586 --> 00:11:04,814 Det eksploderte igjen. 137 00:11:08,474 --> 00:11:12,327 - Hva betyr det eksploderende flyet? - Det må være et tegn. 138 00:11:12,387 --> 00:11:14,698 - Men på hva? - Du sa det selv. 139 00:11:14,764 --> 00:11:16,950 Kanskje kallet vil lære oss noe. 140 00:11:17,017 --> 00:11:20,036 Hvorfor ser du ellers flyet rett før Zekes dødsdato? 141 00:11:21,646 --> 00:11:25,041 Men Zeke var ikke på flyet. Du famler, Mick. 142 00:11:25,108 --> 00:11:27,836 Du sier jo at vi bare kan overleve dødsdatoen - 143 00:11:27,903 --> 00:11:31,715 - ved å følge kallene. Jeg vet det er et skudd i blinde, - 144 00:11:31,781 --> 00:11:34,593 - men kan vi redde Zeke, må vi vite hva det betyr. 145 00:11:36,786 --> 00:11:39,097 Greit. Jeg kjører til flyplassen. 146 00:11:39,164 --> 00:11:42,350 Kanskje det er noe ved eksplosjonsstedet. 147 00:11:42,417 --> 00:11:44,561 Kom tilbake i tide til bryllupet. 148 00:11:44,628 --> 00:11:47,731 - Lover. Jeg kommer. - Takk. 149 00:11:51,843 --> 00:11:54,237 Etter sukkerrusen kommer sukkerkrasjet. 150 00:11:55,180 --> 00:11:58,116 - Jeg trenger en blund. - Vi er ikke ferdige ennå. 151 00:12:02,437 --> 00:12:05,498 Monopol? Jeg har ikke spilt det på evigheter. 152 00:12:06,441 --> 00:12:09,753 Jeg vet ikke om vi har tid. Vi bør hjelpe dem nede. 153 00:12:09,819 --> 00:12:12,172 Hvor mange sjanser får du til å spille? 154 00:12:12,239 --> 00:12:14,674 Greit. Kom igjen, da. 155 00:12:18,370 --> 00:12:21,431 Tror du at du kan slå dødsdatoen på noe vis? 156 00:12:21,498 --> 00:12:24,392 Jeg vet ikke. Hva tror du? 157 00:12:25,335 --> 00:12:31,024 Før forsvinningen trodde ingen at jeg kunne slå kreften. Men her er jeg. 158 00:12:31,091 --> 00:12:35,362 Det er sant. Men jeg tror at dette er litt annerledes. 159 00:12:48,024 --> 00:12:51,544 Du ga meg det beste utdrikningslaget jeg kunne bedt om. 160 00:12:53,363 --> 00:12:55,882 Synd jeg må knuse deg i Monopol. 161 00:12:55,949 --> 00:12:59,427 Tror du at du slår meg? Særlig. 162 00:12:59,494 --> 00:13:01,680 Jeg tar racerbilen! 163 00:13:02,872 --> 00:13:07,185 Dette er definitivt en uvanlig sak, i og med at hun... 164 00:13:07,252 --> 00:13:09,062 - Hei. - Hei. 165 00:13:09,129 --> 00:13:12,816 Etter at NYPD arresterte tre mistenkte narkolangere- 166 00:13:12,882 --> 00:13:16,361 -i besittelse av methamfetamin verdt over en million dollar, - 167 00:13:16,428 --> 00:13:19,864 -tok saken en sjokkerende vending da kokehuset eksploderte. 168 00:13:19,931 --> 00:13:22,617 - Ifølge lokale vitner... - Det er umulig. 169 00:13:25,270 --> 00:13:27,163 - Pussig. - Hvordan skjedde det? 170 00:13:27,230 --> 00:13:30,083 Leiligheten var ryddet for kjemikalier. 171 00:13:30,150 --> 00:13:35,130 - Med mindre..."la ham gå"... - Tror du kallet ditt er involvert? 172 00:13:35,196 --> 00:13:37,716 Jeg forstod ikke hvorfor de skulle slippes. 173 00:13:37,782 --> 00:13:40,510 Tenk om kallet ville at de skulle dø der? 174 00:13:40,577 --> 00:13:42,262 Det ville vært en drøy hevn. 175 00:13:42,329 --> 00:13:46,433 Jeg tror heller en av dem eller en overordnet forårsaket eksplosjonen. 176 00:13:46,499 --> 00:13:48,435 For å dekke over noe. 177 00:13:48,501 --> 00:13:50,145 Jeg tar ett skritt til. 178 00:13:50,211 --> 00:13:51,771 Takk. 179 00:13:54,549 --> 00:13:57,110 - Jared! Hva gjør du? - Jeg lovte Mick. 180 00:13:57,177 --> 00:14:01,656 - Hvordan gjorde du det? - Hva da? 181 00:14:03,016 --> 00:14:05,827 Tomme kokehus eksploderer ikke uten grunn. 182 00:14:05,894 --> 00:14:09,873 Ildspåsettelse i et folksomt nabolag? Det er drapsforsøk. 183 00:14:09,939 --> 00:14:12,167 Tenk dere om når det gjelder avtalen. 184 00:14:12,233 --> 00:14:15,795 De frykter meg mer enn å dø i huset. Det burde du også. 185 00:14:15,862 --> 00:14:20,258 Når vi er ute, kommer jeg etter deg. Når jeg har besøkt blondinen din. 186 00:14:20,325 --> 00:14:22,635 Hei! Slutt! 187 00:14:22,702 --> 00:14:25,597 Må damene alltid hjelpe deg? 188 00:14:26,539 --> 00:14:28,308 Glem ham. 189 00:15:02,534 --> 00:15:04,135 Ward? 190 00:15:05,370 --> 00:15:07,305 Ward Attwood? 191 00:15:07,372 --> 00:15:10,308 Vent, jeg er Ben Stone! Vi var på flyet. 192 00:15:13,336 --> 00:15:15,146 Jeg har prøvd å finne deg. 193 00:15:15,213 --> 00:15:18,107 - Kan vi snakke? - Jeg vet hva du vil snakke om. 194 00:15:18,174 --> 00:15:21,444 Og... unnskyld. 195 00:15:21,511 --> 00:15:24,405 - Alt er min feil. - Hva er din feil? 196 00:15:24,472 --> 00:15:27,534 Jeg godkjente avgangen fra Jamaica. 197 00:15:27,600 --> 00:15:31,454 Jeg inspiserte for raskt og gikk glipp av noe. 198 00:15:31,521 --> 00:15:34,874 Fremmedlegemer i kompressorbladene, forurenset drivstoff... 199 00:15:34,941 --> 00:15:38,586 Jeg tenkte bare på å komme meg hjem. 200 00:15:38,653 --> 00:15:40,421 Men vi landet, vi er trygge. 201 00:15:40,488 --> 00:15:43,925 Hvorfor hjemsøkes jeg da av syn der flyet eksploderer? 202 00:15:45,201 --> 00:15:47,178 Du så det også. 203 00:15:47,245 --> 00:15:49,722 Hva mener du? Du så det? 204 00:15:51,332 --> 00:15:53,810 Det skjer mange passasjerer. 205 00:15:53,877 --> 00:15:56,938 Jeg har vært der du er og vet hva du går gjennom. 206 00:15:57,005 --> 00:16:00,650 Nei. Jeg har ikke jobbet, sovet... 207 00:16:00,717 --> 00:16:06,531 Hver gang jeg hører at en passasjer har problemer, er det min feil. 208 00:16:07,474 --> 00:16:09,784 Synet stopper aldri. Derfor er jeg her. 209 00:16:10,810 --> 00:16:13,329 Jeg må finne ut hva som gikk galt. 210 00:16:13,396 --> 00:16:17,667 Synet brakte meg hit i dag, til deg. 211 00:16:17,734 --> 00:16:20,295 Vi skal nok finne det ut sammen. 212 00:16:23,156 --> 00:16:28,052 Jeg vet det ikke er moren din sitt, men jeg tenkte... 213 00:16:28,119 --> 00:16:31,973 - ..."noe lånt." - Det er vakkert, Priscilla. 214 00:16:32,040 --> 00:16:34,642 Tusen takk. 215 00:16:34,709 --> 00:16:36,352 Der er du! 216 00:16:36,419 --> 00:16:41,357 Kom, jeg vil ha et bilde med bruden og brudgommen. 217 00:16:41,424 --> 00:16:44,569 Vi får nok av tid til bilder i bryllupet, mamma. 218 00:16:44,636 --> 00:16:46,988 Jeg er glad i deg, Zeke. 219 00:16:47,055 --> 00:16:52,118 Og jeg er virkelig glad på dine og Michaelas vegne. 220 00:16:52,185 --> 00:16:56,122 Men siden faren din kommer... 221 00:16:57,065 --> 00:16:59,584 - Jeg kan ikke være i bryllupet. - Hva? 222 00:16:59,651 --> 00:17:02,712 Etter det han gjorde mot deg og meg - 223 00:17:02,779 --> 00:17:07,342 - etter Chloes død, vil jeg ikke være i samme rom som ham. 224 00:17:07,408 --> 00:17:10,178 Dette er sjansen du har til å se meg bli gift. 225 00:17:10,245 --> 00:17:15,892 Det blir mange andre milepæler vi kan feire sammen. 226 00:17:20,505 --> 00:17:22,815 Nei, det blir det ikke. 227 00:17:24,425 --> 00:17:25,985 Jeg dør, mamma. 228 00:17:30,056 --> 00:17:32,492 Nei, du får jo behandling... 229 00:17:32,559 --> 00:17:35,495 Legene har ingen kur mot det jeg har. 230 00:17:37,730 --> 00:17:39,707 Herregud... 231 00:17:41,693 --> 00:17:44,629 Det kan ikke stemme. Det må være noe du kan gjøre. 232 00:17:44,696 --> 00:17:48,299 Det var vanskelig for meg også, men jeg har akseptert det. 233 00:17:48,366 --> 00:17:52,136 Det siste året har vært en velsignelse. 234 00:17:52,203 --> 00:17:55,264 Jeg fikk slutte fred med fortiden - 235 00:17:55,331 --> 00:17:59,811 - og gjort det godt igjen med deg og pappa, og jeg fant Michaela. 236 00:18:01,045 --> 00:18:05,149 Jeg har aldri i mitt voksne liv bare feiret øyeblikket. 237 00:18:06,092 --> 00:18:11,447 Å vite at jeg giftet meg med mitt livs kjærlighet, med deg til stede... 238 00:18:12,390 --> 00:18:14,701 Jeg kan ikke be om mer. 239 00:18:33,328 --> 00:18:36,389 Hvis det går ad undas og du må kontakte meg... 240 00:18:36,456 --> 00:18:39,809 - ...ring reisebyrået. - Jeg kjenner rutinen. 241 00:18:46,215 --> 00:18:48,443 Legg igjen en beskjed etter ringetonen. 242 00:18:48,509 --> 00:18:52,739 Beklager hastverket, men jeg trenger en billett til Havana. 243 00:18:52,805 --> 00:18:55,324 Det er en krise. Liv eller død. 244 00:18:56,267 --> 00:18:58,411 Og du er mitt eneste håp! 245 00:19:03,248 --> 00:19:04,724 Jeg trenger hjelp. 246 00:19:04,791 --> 00:19:09,104 Ja, jeg må bare finne noe først. Jeg hjelper en passasjer med et kall. 247 00:19:09,171 --> 00:19:12,899 - I dag? Hva var kallet? - Flyet som eksploderte. 248 00:19:14,342 --> 00:19:17,154 Jeg forstår ingenting av disse rapportene. 249 00:19:17,220 --> 00:19:20,949 Kanskje Ward kan. Hvordan går forskningen? Kan du hjelpe Zeke? 250 00:19:21,016 --> 00:19:23,076 - Ikke siden jeg ble sagt opp. - Hva? 251 00:19:23,143 --> 00:19:25,912 Jeg ble sparket ut av laben og mistet lisensen. 252 00:19:25,979 --> 00:19:28,540 Sjefen sier myndighetene er innblandet. 253 00:19:28,607 --> 00:19:30,584 - Majoren? - Hvem ellers? 254 00:19:32,069 --> 00:19:36,089 Jeg vet ikke hva jeg gjør. Jeg kommer ikke inn til forskningen min, - 255 00:19:36,156 --> 00:19:39,134 - og uten lisensen får jeg ikke tak i medisiner - 256 00:19:39,201 --> 00:19:40,719 - mot Zekes hypotermi. 257 00:19:40,786 --> 00:19:44,556 Jeg må finne ut hvorfor Majoren er tilbake. Jeg må få tak i Vance. 258 00:19:44,623 --> 00:19:47,225 - Prøvde du reisebyrået? - Det er tomt. 259 00:19:47,292 --> 00:19:49,895 Jeg ringte inn en "Havana-krise". Han er vekk. 260 00:19:53,298 --> 00:19:55,275 - Du kan nå ham. - Jeg lovte... 261 00:19:55,342 --> 00:19:58,195 Ben! Du følger kallene for å hjelpe Zeke! 262 00:19:58,261 --> 00:20:00,071 Jeg må hjelpe ham slik. 263 00:20:00,138 --> 00:20:04,284 Selv om jeg neppe klarer det i tide, synes du ikke han fortjener det? 264 00:20:06,019 --> 00:20:08,580 Hjelp meg! 265 00:20:08,647 --> 00:20:12,083 - Kona hans. - Vet hun at han er i live? 266 00:20:12,150 --> 00:20:14,419 Ja. Det sa han. 267 00:20:14,486 --> 00:20:16,796 Hun er rektor på en skole i sentrum. 268 00:20:16,863 --> 00:20:19,341 Vance svarer kanskje ikke deg... 269 00:20:19,407 --> 00:20:22,010 - ...men han ignorerer ikke henne. - Takk. 270 00:20:43,140 --> 00:20:44,616 Ingenting. 271 00:20:45,892 --> 00:20:48,203 Inspeksjonslisten min før avgang, - 272 00:20:49,146 --> 00:20:52,290 - sammenlignet med statens inspeksjonsrapport etterpå. 273 00:20:53,441 --> 00:20:56,211 Ingenting er annerledes. 274 00:20:58,113 --> 00:21:02,217 - Jeg gjorde ikke noe galt. - Dette er bevis. 275 00:21:02,284 --> 00:21:05,262 Flyet landet i NY i samme stand det forlot Jamaica. 276 00:21:05,328 --> 00:21:08,181 Men hva med den tapte tiden og eksplosjonen? 277 00:21:08,248 --> 00:21:12,018 Ingen vet hvordan det skjedde. Ikke engang myndighetene. 278 00:21:12,085 --> 00:21:15,897 Men det er ikke din feil, Ward. Ikke ha skyldfølelse. 279 00:21:20,468 --> 00:21:24,656 Jeg skjønner ikke hvorfor du også så flyet eksplodere. 280 00:21:24,723 --> 00:21:27,284 Jeg vet ikke helt. 281 00:21:27,350 --> 00:21:29,869 Jeg håpet vel på et mirakel. 282 00:21:29,936 --> 00:21:36,001 Kanskje det ikke handlet om meg. Kanskje jeg skulle hjelpe deg. 283 00:21:36,985 --> 00:21:41,464 Det gjorde du. Takk. 284 00:22:19,194 --> 00:22:23,006 Hei! Noe er galt! 285 00:22:23,073 --> 00:22:24,799 For pokker! Sett deg opp! 286 00:22:24,866 --> 00:22:27,135 Han har et slags anfall! 287 00:22:28,453 --> 00:22:30,472 - Vi har et problem. Stopp. - Fort! 288 00:22:38,922 --> 00:22:40,982 - Skynd deg! - Kom igjen... 289 00:22:42,384 --> 00:22:44,319 - Herregud! - Hei, unna! 290 00:22:44,386 --> 00:22:49,366 Opp med hendene! Ikke rør deg, din drittsekk. 291 00:23:00,277 --> 00:23:02,712 Er alle i orden? Finn nøklene. 292 00:23:14,624 --> 00:23:19,145 Bruk håndjernene dine på sjåføren. Fest dem til setet. Stramt. 293 00:23:27,971 --> 00:23:31,491 - Hva gjør du? - Vil du drepe en purk også? 294 00:23:32,434 --> 00:23:36,496 Hvis det er den rette purken. La oss finne henne. 295 00:23:37,522 --> 00:23:39,374 Ta tilbake det som er vårt. 296 00:23:48,632 --> 00:23:51,568 - Vær så snill, Estelle. - Mannen min er død. 297 00:23:51,635 --> 00:23:56,031 Da alt virket tapt, var det noen som hjalp meg - mannen din. 298 00:23:56,098 --> 00:23:58,742 Liv står på spill. Tiden løper fra oss. 299 00:23:58,809 --> 00:24:01,703 Kan du si hvor jeg finner ham? 300 00:24:01,770 --> 00:24:06,124 Jeg trenger hjelp, og dette er siste utvei. Noen er i ferd med å dø! 301 00:24:06,191 --> 00:24:08,835 Vet du hvor du finner mannen min? 302 00:24:08,902 --> 00:24:11,838 - På gravlunden. - Vær så snill, ring ham. 303 00:24:11,905 --> 00:24:14,216 Kom deg vekk før jeg ringer politiet. 304 00:24:26,962 --> 00:24:30,440 - Pen kjole. - Den minnet meg om mammas. 305 00:24:30,507 --> 00:24:32,609 Jeg fant den på bruktbutikk. 306 00:24:32,676 --> 00:24:35,028 - Nei! - Det er greit. 307 00:24:35,095 --> 00:24:37,656 Nei, pappa! Det er langt ifra greit! 308 00:24:40,517 --> 00:24:43,078 Jeg tror ikke jeg kan gjøre dette. 309 00:24:45,564 --> 00:24:47,624 Jeg kjenner følelsen. 310 00:24:49,026 --> 00:24:52,379 Jeg kunne ikke puste på bryllupsdagen min. 311 00:24:52,446 --> 00:24:55,173 Smokingen føltes som en jernlunge. 312 00:24:57,743 --> 00:24:59,720 Hun elsket å se deg i finstasen. 313 00:24:59,786 --> 00:25:03,932 Hun ville ha gitt alt for å se deg gå ned midtgangen. 314 00:25:08,504 --> 00:25:12,899 Om du møtte henne, og hun var syk, ville du ha giftet deg med henne? 315 00:25:14,218 --> 00:25:18,447 Om jeg så visste at jeg ville være gift med henne i kun fem minutter, - 316 00:25:18,514 --> 00:25:20,365 - ville jeg gjort det igjen. 317 00:25:21,308 --> 00:25:24,578 - På flekken. - Hun elsket deg så høyt. 318 00:25:25,521 --> 00:25:27,623 Og jeg elsket henne. 319 00:25:28,607 --> 00:25:33,670 Kjærlighet betyr ingenting uten litt tillit. 320 00:25:36,114 --> 00:25:40,135 - Om hun var meg, hva ville hun gjort? - Skulle ønske jeg visste det. 321 00:25:40,202 --> 00:25:43,722 Men jeg er her for deg. 322 00:25:43,789 --> 00:25:46,099 Uansett hva du bestemmer deg for... 323 00:25:47,459 --> 00:25:49,311 Det er vi alle. 324 00:25:59,054 --> 00:26:01,198 Jeg klarer det selv. 325 00:26:01,265 --> 00:26:05,035 Beklager, jeg er bare så klar for at seremonien skal starte. 326 00:26:05,102 --> 00:26:06,828 Ja. 327 00:26:14,653 --> 00:26:18,173 Jeg er lei for at jeg ikke var der da du trengte meg mest. 328 00:26:19,866 --> 00:26:21,677 Samme her. 329 00:26:25,497 --> 00:26:27,766 Når jeg er borte, trenger mamma en venn. 330 00:26:28,709 --> 00:26:30,852 Du må stille opp for henne. 331 00:26:30,919 --> 00:26:33,730 Hun vil ikke ønske det, men hun trenger det. 332 00:26:45,100 --> 00:26:47,119 Jeg kan ikke tro dette. 333 00:26:47,185 --> 00:26:48,995 Det er som en drøm. 334 00:26:59,156 --> 00:27:02,092 Hva er det som skjer med deg, TJ? 335 00:27:07,205 --> 00:27:09,141 Jeg skal dra. 336 00:27:10,709 --> 00:27:15,230 For noen uker siden søkte jeg om stipend til å studere i Egypt. 337 00:27:16,298 --> 00:27:17,774 Det ble innvilget. 338 00:27:20,594 --> 00:27:22,529 Egypt? 339 00:27:22,596 --> 00:27:25,866 Å komme tilbake med 828 og ikke dø i nattklubbrannen... 340 00:27:25,932 --> 00:27:27,951 Jeg overlevde to ganger for noe. 341 00:27:28,018 --> 00:27:32,664 - Ja, for å leve livet ditt. - Det er mer enn det. 342 00:27:32,731 --> 00:27:37,502 Jeg skal forske på Al-Zuras bok og finne spor om dødsdatoen. 343 00:27:37,569 --> 00:27:41,214 - Unnskyld, Olive. - Nei, jeg orker ikke dette nå. 344 00:27:54,836 --> 00:27:57,022 - Så fint du kom, Jared. - Alt for Mick. 345 00:28:00,217 --> 00:28:02,486 For hva det er verdt... 346 00:28:03,428 --> 00:28:04,905 For hva det er verdt, - 347 00:28:05,847 --> 00:28:08,033 - så er alt i orden. 348 00:28:19,111 --> 00:28:25,008 Det var ordbokdefinisjonen av "pinlig". Kanskje dette hjelper. 349 00:28:25,075 --> 00:28:27,552 - Har de noe sterkere? - Så klart. 350 00:28:36,628 --> 00:28:38,355 Hei... 351 00:28:40,006 --> 00:28:44,319 Vil du ha noe? Et glass vann? Noe å spise? 352 00:28:47,222 --> 00:28:49,491 - Avlys det. - Hva? 353 00:28:51,017 --> 00:28:53,745 Jeg har knuter i magen. Jeg tenkte... 354 00:28:54,688 --> 00:28:57,958 ...at kanskje Ben ville finne noe som kunne hjelpe Zeke. 355 00:28:58,024 --> 00:29:00,710 At det skulle gi mening. En stemme, et syn, - 356 00:29:00,777 --> 00:29:05,757 - som sa at å gifte meg med ham og la ham avslutte behandlingen - 357 00:29:05,824 --> 00:29:08,927 - var det rette. Men det har ikke skjedd. 358 00:29:11,455 --> 00:29:13,807 - Jeg kan ikke gjennomføre dette. - Mick... 359 00:29:15,584 --> 00:29:17,811 Si at du fant noe, Ben. 360 00:29:17,878 --> 00:29:19,688 Ja. 361 00:29:38,190 --> 00:29:40,333 Er dette sløret til mamma? 362 00:29:41,651 --> 00:29:43,420 Ja. 363 00:29:44,571 --> 00:29:46,673 Det er jo et ganske stort tegn. 364 00:29:46,740 --> 00:29:50,385 - Hvordan fant du det? - Et kall. 365 00:29:52,871 --> 00:29:56,725 Alle gode ting, Mick. 366 00:30:19,022 --> 00:30:21,666 - Jeg må gå. - Seriøst? 367 00:30:21,733 --> 00:30:23,710 Si at jeg er lei for det. 368 00:31:06,007 --> 00:31:11,196 Vi er samlet i dag for å bevitne Zeke og Michaelas valg - 369 00:31:11,257 --> 00:31:13,192 - om å bli livsledsagere. 370 00:31:15,386 --> 00:31:19,198 De har skrevet egne løfter om forpliktelsen overfor hverandre. 371 00:31:20,433 --> 00:31:22,284 Michaela... 372 00:31:23,519 --> 00:31:28,624 Vi får aldri nok tid til alt vi vil, til å skape alle minnene vi vil. 373 00:31:28,691 --> 00:31:34,547 Men at du tror på meg, bryr deg om meg - 374 00:31:34,613 --> 00:31:36,590 - og elsker meg, er en stor gave. 375 00:31:37,700 --> 00:31:41,428 Jeg lover, uansett hvor lenge jeg får være ektemannen din, - 376 00:31:42,455 --> 00:31:45,516 - å fylle verden med all kjærligheten du fortjener. 377 00:32:11,609 --> 00:32:17,464 Jeg vil være den beste kona jeg kan, Zeke. For meg betyr det - 378 00:32:17,531 --> 00:32:20,384 - at jeg vil stå ved siden av deg, elske deg - 379 00:32:20,451 --> 00:32:23,470 - og støtte deg i de valgene du tar i livet. 380 00:32:24,830 --> 00:32:27,433 Jeg gir deg aldri opp. 381 00:32:28,375 --> 00:32:34,607 Jeg vil kjempe for livet ditt og livet vårt så lenge vi lever. 382 00:32:53,400 --> 00:32:55,878 Ved makten gitt meg av staten New York - 383 00:32:56,821 --> 00:33:00,424 - erklærer jeg dere for rette ektefolk å være. Kyss bruden. 384 00:33:54,336 --> 00:33:58,023 - Tenk at du så mamma. - Ja. 385 00:33:58,090 --> 00:34:01,151 - Hvordan så hun ut? - Som mamma. 386 00:34:02,136 --> 00:34:06,365 Sløret, at hun kom... Jeg tror hun prøvde å si meg noe. 387 00:34:07,516 --> 00:34:08,993 Typisk henne. 388 00:34:09,059 --> 00:34:11,662 Jeg må ikke velge mellom to veier. 389 00:34:11,729 --> 00:34:16,625 Jeg kan hedre Zekes ønsker og fortsatt kjempe for livet hans. 390 00:34:16,692 --> 00:34:19,628 Nettopp det tror jeg mamma ville sagt. 391 00:34:20,571 --> 00:34:23,841 Jeg var sint på kallene, og på verden. 392 00:34:24,783 --> 00:34:29,054 Men å se henne... Jeg må gjøre alt jeg kan for å redde Zeke. 393 00:34:32,124 --> 00:34:35,561 Hva skjedde med Jared? 394 00:34:36,503 --> 00:34:40,274 - Han var lei for det, men... - Ok. Jeg kan ikke klandre ham. 395 00:34:41,216 --> 00:34:45,404 Bare legg det fra deg. Ok? Alt sammen. 396 00:34:46,430 --> 00:34:49,450 - Du fortjener å være lykkelig. - Takk. 397 00:34:53,520 --> 00:34:55,914 Kan jeg få denne dansen? 398 00:35:03,781 --> 00:35:07,009 - Går det bra? - Bedre enn bra. 399 00:35:07,076 --> 00:35:09,428 Alt som teller, er at jeg er med deg. 400 00:35:10,454 --> 00:35:16,435 - Er du glad for at du sa "ja"? - Selvfølgelig. 401 00:35:17,586 --> 00:35:21,440 Jeg visste du var i tvil, men ikke om du kunne ombestemme deg. 402 00:35:21,507 --> 00:35:24,359 Situasjonen vår er alt annet enn vanlig. 403 00:35:25,302 --> 00:35:29,573 Men jeg elsker deg. Ikke tvil på det. 404 00:35:47,950 --> 00:35:50,052 Kan du ikke bli med meg... 405 00:35:51,870 --> 00:35:53,347 ...til Egypt? 406 00:35:55,916 --> 00:35:59,061 Du uteksamineres til våren. Du kan komme etter. 407 00:35:59,128 --> 00:36:04,399 - TJ, jeg... - Jeg elsker deg og vil være med deg. 408 00:36:06,260 --> 00:36:08,654 Jeg skulle ønske jeg kunne. 409 00:36:10,014 --> 00:36:15,702 Men jeg vil at lillesøsteren min skal kjenne meg. 410 00:36:17,146 --> 00:36:20,582 Jeg vil tilbringe mest mulig tid - 411 00:36:20,649 --> 00:36:26,213 - med mamma, pappa og Cal før... 412 00:36:30,367 --> 00:36:32,845 Du er min beste venn. Ok? 413 00:36:32,911 --> 00:36:37,266 - Og at vi gjør det slutt... - Jeg gjør det ikke slutt med deg. 414 00:36:37,332 --> 00:36:42,521 Jeg reiser for å løse dødsdatoene, så vi kan ha en framtid sammen. 415 00:36:46,467 --> 00:36:48,610 Bare ikke gi meg opp. 416 00:36:51,346 --> 00:36:53,031 Aldri. 417 00:37:00,147 --> 00:37:02,624 Jeg føler jeg sviktet deg og Zeke. 418 00:37:02,691 --> 00:37:05,460 Nei, du prøvde alt du kunne. 419 00:37:06,945 --> 00:37:09,006 - Ja, det er jeg. - Jeg vet det. 420 00:37:09,073 --> 00:37:15,429 Ben ville jeg skulle slutte, og Zeke har gitt opp, men det kan ikke jeg. 421 00:37:17,206 --> 00:37:19,516 Ring meg om du finner noe. 422 00:37:24,713 --> 00:37:27,232 UKJENT NR: BILLETTEN TIL HAVANA ER KLAR 423 00:37:31,720 --> 00:37:33,280 Det skal gå bra. 424 00:37:36,433 --> 00:37:40,495 Jeg er glad i deg, vakre gutten min. 425 00:37:48,278 --> 00:37:50,047 Jeg lover at jeg ikke gir opp. 426 00:37:50,989 --> 00:37:57,221 Jeg følger kallet til jordens ende for å redde Zeke - og oss. 427 00:38:00,582 --> 00:38:06,730 NYGIFT 428 00:38:16,473 --> 00:38:19,368 Hvordan kan jeg takke deg, Cal? 429 00:38:19,434 --> 00:38:23,247 Du reddet livet mitt, på mer enn én måte. 430 00:38:24,565 --> 00:38:27,417 Du presenterte meg for tante Mick. 431 00:38:27,484 --> 00:38:30,128 Du ga meg tidenes beste utdrikningslag. 432 00:38:33,282 --> 00:38:35,259 Fortsett å være flink. 433 00:38:42,833 --> 00:38:45,143 Ikke dra! Vær så snill. 434 00:38:48,297 --> 00:38:50,732 Jeg trenger deg. 435 00:38:50,799 --> 00:38:53,986 Jeg vil alltid være her for deg, med deg. Ok? 436 00:39:04,438 --> 00:39:06,581 Og jeg vil alltid være med deg. 437 00:39:38,138 --> 00:39:40,157 Herregud, Vance! 438 00:39:40,224 --> 00:39:42,826 - Du skremte meg. - Beklager at det tok tid. 439 00:39:42,893 --> 00:39:48,081 Jeg hadde noen affærer å ta hånd om utenlands. 440 00:39:48,148 --> 00:39:52,627 Jeg kom da kona mi sa fra. Det var modig av deg å oppsøke henne på jobb. 441 00:39:52,694 --> 00:39:54,463 Jeg hadde ikke noe valg. 442 00:39:54,529 --> 00:39:57,841 Majoren fikk meg oppsagt og trakk inn lisensen min. 443 00:39:57,908 --> 00:40:01,261 - Hvorfor er hun ute etter meg? - Hun rydder opp. 444 00:40:01,328 --> 00:40:04,681 Forleden lyste sentralbordet på D.O.D. opp som et juletre. 445 00:40:04,748 --> 00:40:08,185 Majoren fant et gjennombrudd i forskningen din. 446 00:40:08,252 --> 00:40:12,022 Hun må sørge for at det hun oppdaget, blir kun hos henne. 447 00:40:12,965 --> 00:40:17,736 Hun må ha løst det. Blitt kvitt DNA-avviket permanent. 448 00:40:17,803 --> 00:40:19,654 Jeg bør nok trylle deg bort nå. 449 00:40:20,806 --> 00:40:22,574 - Rømme? - For din sikkerhet. 450 00:40:22,641 --> 00:40:25,577 Nei, du forstår ikke. 451 00:40:25,644 --> 00:40:29,039 Jeg gjemmer meg ikke for henne. Jeg jager henne. 452 00:40:33,485 --> 00:40:36,296 Ferdigryddet! Huset er herved et gresskar igjen. 453 00:40:36,363 --> 00:40:40,967 Oppvaskmaskinen er full. Vi har fri! Vil du se en film? 454 00:40:41,034 --> 00:40:43,678 Velg, du. Jeg skal fyre opp disse! 455 00:41:04,474 --> 00:41:06,159 Flyet igjen? 456 00:41:07,894 --> 00:41:12,999 Jeg trodde jeg fant ut av det. Jeg gjorde vel ikke det. 457 00:41:51,188 --> 00:41:53,582 Hvem ringer oss på bryllupsreisen? 458 00:41:54,524 --> 00:41:56,543 Noen med godt nytt, kanskje? 459 00:41:57,486 --> 00:42:01,047 - Hallo... - Tante Mick! Hjelp! Hjelp! 460 00:42:01,114 --> 00:42:03,175 Få ungen til å holde kjeft! 461 00:42:03,241 --> 00:42:05,260 - Hør her, din... - Hør selv, megge! 462 00:42:05,327 --> 00:42:09,347 Du har to valg. Gi oss utstyret tilbake, eller begrav nevøen din! 463 00:42:09,414 --> 00:42:11,808 - Ikke våg å røre ham! - Ikke frist meg. 464 00:42:11,875 --> 00:42:15,520 Jeg advarte deg. Nå skal du få unngjelde. 465 00:42:20,759 --> 00:42:25,030 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com