1
00:00:00,725 --> 00:00:02,535
Tidligere...
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,997
- Hva er dette, Zeke?
- Frostskader. Jeg kan fryse i hjel.
3
00:00:06,064 --> 00:00:08,041
Saanvi tror hun kan ha en kur.
4
00:00:08,108 --> 00:00:12,545
Det var den første jeg tegnet,
men jeg forstod den aldri.
5
00:00:12,612 --> 00:00:14,255
Den skremmer meg litt.
6
00:00:14,322 --> 00:00:16,633
En hatgruppe knuses best
fra innsiden.
7
00:00:16,699 --> 00:00:19,010
Hvorfor sa du ikke
at du var undercover?
8
00:00:19,077 --> 00:00:21,804
Du måtte tro på det,
så de ville tro på det.
9
00:00:21,871 --> 00:00:24,390
Løslater vi ham, ringer han politiet.
10
00:00:24,457 --> 00:00:26,517
Ikke si et ord!
11
00:00:26,584 --> 00:00:29,395
- Vannet gikk.
- Jeg har gjort operasjonen før.
12
00:00:29,462 --> 00:00:31,940
Men babyens puls har falt.
Vi må starte nå.
13
00:00:32,006 --> 00:00:35,818
- Takk, om du ikke hadde kommet...
- Det var faktisk et mirakel.
14
00:00:35,885 --> 00:00:40,031
Jeg padlet kajakk i Harlem River
da jeg mistet balansen og kantret.
15
00:00:40,098 --> 00:00:42,116
En fremmed reddet livet mitt.
16
00:00:42,183 --> 00:00:45,119
Nå har du bevis for
at kallene er av det gode.
17
00:00:45,186 --> 00:00:48,289
"Falske profeter overvinner døden
og gjør mirakler."
18
00:00:48,356 --> 00:00:50,583
Du antar at vi er på det godes side.
19
00:00:50,650 --> 00:00:54,295
Vi er tilbake fra døden
for å være apokalypsens agenter.
20
00:01:04,038 --> 00:01:06,349
- Du har gått fra vettet.
- Bare hør.
21
00:01:06,416 --> 00:01:09,102
Vi er falske profeter
som stod opp fra de døde?
22
00:01:09,169 --> 00:01:12,897
Kasserte du ikke den teorien
da kallet reddet Grace og babyen?
23
00:01:12,964 --> 00:01:15,233
Jo, men hver natt siden da -
24
00:01:15,300 --> 00:01:18,444
- har Cal blitt terrorisert
av de tre skyggene.
25
00:01:18,511 --> 00:01:20,238
Fortsatt?
26
00:01:23,641 --> 00:01:28,204
Du må være desperat etter svar.
Vitenskapsmannen leser Bibelen?
27
00:01:28,271 --> 00:01:33,459
Jeg fant dette i Åpenbaringen. Den
minner om Adrians apokalypseteori.
28
00:01:33,526 --> 00:01:35,712
"Tre ånder kom ut av dragens munn," -
29
00:01:35,779 --> 00:01:39,507
- "ut av dyrets munn,
og ut av den falske profetens munn."
30
00:01:39,574 --> 00:01:44,804
Ok, det er nifst. Men tenk på
det gode ved kallene også.
31
00:01:44,871 --> 00:01:46,848
Jeg minner meg selv om det.
32
00:01:46,915 --> 00:01:50,226
Men Cals syner er så mørke
at jeg tenker på Adrian.
33
00:01:50,293 --> 00:01:53,229
Tenk om alt bare er
"tegn og mirakler"?
34
00:01:53,296 --> 00:01:56,524
Så, vi gjør gode ting,
men av onde grunner?
35
00:01:56,591 --> 00:01:59,360
For å gjøre oss lydige
før verdens ende?
36
00:02:00,929 --> 00:02:02,655
Det er en forstyrret teori.
37
00:02:07,018 --> 00:02:09,787
Jeg skulle spørre...
Hvordan har Zeke det?
38
00:02:10,980 --> 00:02:16,211
Det er vanskelig å si.
Han klager aldri...
39
00:02:16,277 --> 00:02:20,256
Men han er på sykehuset hver dag.
Det er et rigid behandlingsopplegg.
40
00:02:20,323 --> 00:02:21,883
Tror Saanvi det hjelper?
41
00:02:21,950 --> 00:02:25,261
Det sinker frostskadene,
men det er ingen kur.
42
00:02:26,412 --> 00:02:32,560
Jeg håper på et mirakel,
for ellers slipper han opp for tid.
43
00:02:38,550 --> 00:02:42,695
Dette blir en tøff dag.
Jeg har kjent på russuget hele dagen.
44
00:02:42,762 --> 00:02:44,280
Hvorfor i dag, tror du?
45
00:02:46,641 --> 00:02:50,703
Det er årsdagen
for min søster Chloes død.
46
00:02:52,605 --> 00:02:56,292
Vi håndterte alle hennes død
på hver vår dårlige måte.
47
00:02:56,359 --> 00:03:00,129
Pappa stakk. Mamma trakk seg tilbake.
48
00:03:00,196 --> 00:03:04,342
Jeg døyvet smerten med dop.
49
00:03:04,409 --> 00:03:07,220
Da er det årsdagen
for avhengigheten din også.
50
00:03:09,289 --> 00:03:13,601
Det gode er at du er
på bedringens vei. Hvordan går det?
51
00:03:14,919 --> 00:03:19,399
Ærlig? Det har føltes meningsløst
å jobbe seg gjennom trinnene nylig.
52
00:03:19,466 --> 00:03:23,820
- Bare ta en dag om gangen.
- Jeg har kanskje ikke så mange igjen.
53
00:03:26,139 --> 00:03:28,950
Jeg vil ikke ha sympati.
Det er hva det er.
54
00:03:29,017 --> 00:03:32,370
Men det er tøft å jobbe mot noe
når du vet at du dør.
55
00:03:33,646 --> 00:03:36,249
Kanskje det handler om
å få avslutning nå.
56
00:03:37,817 --> 00:03:41,796
Slutt fred med andre og deg selv.
57
00:03:41,863 --> 00:03:45,592
Du har konsentrert deg om
å be om tilgivelse.
58
00:03:47,577 --> 00:03:49,554
Hvem trenger du å tilgi?
59
00:03:54,876 --> 00:03:58,855
Ok. Jeg vet fortsatt ikke hvem -
60
00:03:58,922 --> 00:04:02,150
- eller hva du er,
utover en stemme i hodet mitt.
61
00:04:04,093 --> 00:04:06,654
Men nok er nok.
62
00:04:06,721 --> 00:04:13,453
Siden gjenkomsten har du kalt på meg,
og jeg har gjort alt du har bedt om.
63
00:04:13,520 --> 00:04:17,415
Jeg tror nemlig at det du ber
oss å gjøre, har en hensikt.
64
00:04:17,482 --> 00:04:20,126
Det må det ha.
65
00:04:24,447 --> 00:04:29,427
Etter alt jeg har gjort, hvorfor
må jeg se min elskede fryse i hjel?
66
00:04:30,370 --> 00:04:33,765
En god, snill mann
som også hører på deg.
67
00:04:33,832 --> 00:04:38,228
Han har jobbet så hardt
for å gjøre opp for seg.
68
00:04:39,504 --> 00:04:42,065
Han fortjener ikke dette.
69
00:04:45,051 --> 00:04:46,653
Hvordan kan jeg skjønne -
70
00:04:46,719 --> 00:04:50,365
- at dette er for et større gode
hvis dere lar ham dø?
71
00:04:52,016 --> 00:04:54,577
Hvordan kan jeg fortsette å lytte?
72
00:04:58,481 --> 00:05:04,629
Jeg må forstå. Jeg vil ikke miste
troen. Ikke tving meg til det.
73
00:05:18,126 --> 00:05:20,228
Hei, hei, stopp! Tyv!
74
00:05:20,295 --> 00:05:23,064
- Stopp ham, noen!
- NYPD, stopp!
75
00:05:28,595 --> 00:05:31,906
Opp. Opp med hendene!
76
00:05:33,308 --> 00:05:38,288
- Du har uflaks. Jeg er politi.
- Det var bare en sjokolade.
77
00:05:38,354 --> 00:05:41,708
Det er første gang!
Jeg får så mye trøbbel.
78
00:05:41,775 --> 00:05:44,752
- Mamma dreper meg.
- Det skulle du tenkt på før.
79
00:05:44,819 --> 00:05:46,462
La ham gå.
80
00:05:46,529 --> 00:05:49,048
La ham gå.
81
00:05:53,745 --> 00:05:56,264
Ikke vær dum, ok?
Om jeg tar deg igjen...
82
00:05:56,331 --> 00:05:58,641
- Ok.
- Gå.
83
00:06:10,970 --> 00:06:13,865
- Hva faen er det?
- Det gutten stjal.
84
00:06:14,849 --> 00:06:16,659
Nei, det er det ikke.
85
00:06:19,437 --> 00:06:21,873
Det var dette. 20 bokser, kanskje.
86
00:06:21,940 --> 00:06:25,668
Jeg fylte på mer.
Jeg snudde meg et sekund, og så...!
87
00:06:25,735 --> 00:06:28,296
Butikken like ved ble ranet nylig.
88
00:06:28,363 --> 00:06:30,423
- Samme vare.
- Forkjølelsesmedisin?
89
00:06:30,490 --> 00:06:32,425
- Vet du hva det brukes til?
- Meth.
90
00:06:36,287 --> 00:06:39,933
- Kan jeg snakke med deg om noe?
- Alltid.
91
00:06:43,753 --> 00:06:48,733
Jeg tok en unggutt i
å stjele en sjokolade...
92
00:06:48,800 --> 00:06:54,113
Så fikk jeg et kall om å la ham gå,
så jeg gjorde det.
93
00:06:55,348 --> 00:06:57,867
- Og?
- Sjokoladen var en avledning.
94
00:06:57,934 --> 00:07:01,079
Han hadde en halv pakke
forkjølelsesmedisin i sekken.
95
00:07:01,146 --> 00:07:03,164
Tror du sjokoladegutten
koker meth?
96
00:07:03,231 --> 00:07:06,668
Butikkeieren sa en annen
butikk ble ranet noen dager før.
97
00:07:06,734 --> 00:07:10,755
- Jeg tror det var samme gutt.
- Eller han er med i noe større.
98
00:07:12,657 --> 00:07:17,637
Kanskje kallet ba meg la ham gå,
så vi kunne fange storfisken?
99
00:07:17,704 --> 00:07:19,180
Det var en dårlig plan.
100
00:07:19,247 --> 00:07:22,225
Det ville vært bedre
å ta ham inn til et avhør.
101
00:07:22,292 --> 00:07:24,852
Hvorfor rettferdiggjør du
alltid kallene?
102
00:07:24,919 --> 00:07:28,439
Fordi jeg må tro at de er gode.
103
00:07:28,506 --> 00:07:31,192
Jeg får vel hjelpe deg
å finne guttungen.
104
00:07:32,469 --> 00:07:35,280
Om du ikke vil
fortelle henne om kallene.
105
00:07:36,055 --> 00:07:38,866
Jeg skal ut med Vasquez i dag.
106
00:07:38,933 --> 00:07:40,827
- Jaså?
- Jeg så en forbrytelse.
107
00:07:40,894 --> 00:07:43,413
Han tror det er
relatert til andre ran.
108
00:07:43,480 --> 00:07:46,875
Du tror ikke han bare prøver
å komme i buksa på deg?
109
00:07:46,941 --> 00:07:50,795
- Nei, jeg ba om hjelp.
- Er det greit for deg, er alt bra.
110
00:07:50,862 --> 00:07:53,006
Jeg kan ta igjen litt papirarbeid.
111
00:07:53,948 --> 00:07:58,636
- Du, Vasquez? Hun er bare til låns.
- Ja da.
112
00:08:01,331 --> 00:08:06,436
Kom igjen, Eden.
Gi pappa et lite smil.
113
00:08:10,256 --> 00:08:12,942
Pappa har mistet teken.
114
00:08:14,302 --> 00:08:19,324
Hun opptrer ikke på kommando enda.
Kom her, lille diva.
115
00:08:25,021 --> 00:08:30,168
Iskald vinter går mot vår
116
00:08:30,235 --> 00:08:34,881
Solrik sommer går mot høst
117
00:08:34,948 --> 00:08:39,219
- Jeg elsker deg gjennom alt
- Hun liker den. Hvor er den fra?
118
00:08:39,285 --> 00:08:43,223
Vil du høre noe kjempesøtt?
Cal sang den til henne.
119
00:08:49,587 --> 00:08:54,984
- Du så noe.
- Ja, et slags tog.
120
00:08:56,678 --> 00:08:59,364
- Kallet føltes annerledes.
- Hvordan da?
121
00:09:01,057 --> 00:09:02,784
Som om jeg skulle dø.
122
00:09:10,040 --> 00:09:12,434
Vet du hva som ville passet drinken?
123
00:09:12,501 --> 00:09:16,897
- Dim sum. Det er et sted like ved.
- Dim sum?
124
00:09:16,964 --> 00:09:21,818
- Jeg må hjem. Har time i kveld.
- Men vi bør gå siden, hele familien.
125
00:09:21,885 --> 00:09:25,531
Sier du at jeg er familie nå?
126
00:09:25,597 --> 00:09:28,283
Ja, på en måte.
127
00:09:28,350 --> 00:09:31,411
Og en stor gruppe
kan bestille alt mulig.
128
00:09:31,478 --> 00:09:33,580
Ja, godt poeng.
129
00:09:45,534 --> 00:09:48,720
Du så vel ikke nettopp tre skygger?
130
00:09:48,787 --> 00:09:53,225
Nei. Men jeg så noe.
131
00:09:53,292 --> 00:09:55,519
Små glassbiter kom sammen -
132
00:09:55,586 --> 00:09:59,940
- og formet en stor fugl med klør.
En føniks, tror jeg.
133
00:10:00,007 --> 00:10:03,402
Det symboliserer liv og gjenfødsel.
Jeg slo det opp.
134
00:10:03,469 --> 00:10:05,696
Cal sa du så ganske skremt ut.
135
00:10:05,763 --> 00:10:08,657
Det var rart.
Bildet var lyst og muntert, -
136
00:10:08,724 --> 00:10:14,830
- men jeg følte meg så trist.
Håpløs, nesten. Det var annerledes.
137
00:10:16,482 --> 00:10:22,170
Kan fuglen med klør ha vært
en drage eller et annet mytisk dyr?
138
00:10:22,237 --> 00:10:24,214
Det så virkelig ut som en føniks.
139
00:10:24,281 --> 00:10:29,636
Jeg famler kanskje, men ditt bilde,
mitt tog og Cals skygger -
140
00:10:29,703 --> 00:10:32,472
- hadde eimen av dyster undergang...
141
00:10:32,539 --> 00:10:36,894
Ikke vår dystre undergang, håper jeg.
Det har gått så bra etter fødselen.
142
00:10:36,960 --> 00:10:38,979
Det er sant.
143
00:10:39,046 --> 00:10:41,565
Hva om de har en annen sammenheng?
144
00:10:41,632 --> 00:10:46,028
Du sa at føniksen så ut til å være
laget av små glassbiter.
145
00:10:46,095 --> 00:10:50,616
- Kan det ha vært en mosaikk?
- Ja, jeg antar det.
146
00:10:50,682 --> 00:10:52,993
Noen T-banestasjoner har slike.
147
00:10:53,060 --> 00:10:55,829
- Det kan ha vært toget.
- Det fins mye slikt.
148
00:10:59,316 --> 00:11:01,335
Ser noen av dem kjente ut?
149
00:11:01,401 --> 00:11:03,754
Ja, den er det. Få se på den.
150
00:11:06,240 --> 00:11:08,133
Det er i sentrum. Bowery.
151
00:11:08,200 --> 00:11:11,345
- Vi bør gå og se på den.
- Ja.
152
00:11:12,371 --> 00:11:15,474
Babyen sover
og smiler ikke med det første.
153
00:11:17,251 --> 00:11:22,189
- Men ikke glem fire-månederssjekken.
- Jeg kommer tilbake for å kjøre dere.
154
00:11:22,256 --> 00:11:26,193
Jeg skal debridere mer
av den døde huden senere.
155
00:11:26,260 --> 00:11:28,820
- Gleder meg...
- Jeg vet det gjør vondt.
156
00:11:28,887 --> 00:11:31,365
Vi prøver å sinke prosessen.
157
00:11:31,432 --> 00:11:34,910
MR-en viser om det har skjedd
noen forverring siden sist.
158
00:11:34,977 --> 00:11:38,580
Jeg må erstatte varm væske
med kald kontrastvæske.
159
00:11:40,315 --> 00:11:44,002
- Elsker du å torturere meg?
- Ikke litt engang.
160
00:11:45,028 --> 00:11:46,755
Hva annet skjer med deg?
161
00:11:48,073 --> 00:11:50,759
Sponsoren min sa
at jeg burde søke avslutning, -
162
00:11:50,826 --> 00:11:53,887
- så jeg er klar til å gå videre.
163
00:11:53,954 --> 00:11:56,723
Jeg ble litt sint,
for jeg er ikke klar.
164
00:11:56,790 --> 00:11:59,309
Det bør du ikke være.
Dette er urettferdig.
165
00:11:59,376 --> 00:12:03,272
Det vondeste er hvordan
dette påvirker Michaela.
166
00:12:03,338 --> 00:12:06,525
- Hun er sjelefrenden min.
- Jeg vet hva du føler.
167
00:12:06,592 --> 00:12:11,905
- Det er ikke det samme, men...
- Selvsagt. Alex.
168
00:12:13,515 --> 00:12:17,286
Du har iallfall et håp.
Jeg tror på retroviruset mitt.
169
00:12:17,352 --> 00:12:20,747
Vi må holde frostskadene i sjakk
til formulaen er finstemt.
170
00:12:21,774 --> 00:12:24,877
- Eksperimenterer du ennå?
- Selvsagt.
171
00:12:24,943 --> 00:12:28,422
Jeg er mer forsiktig etter
Alex-fiaskoen, men ja.
172
00:12:28,489 --> 00:12:31,133
Advarte ikke Al-Zuras' dagbok deg?
173
00:12:31,200 --> 00:12:35,345
Bare kallene kurerer dødsdatoen.
Alt annet fører til katastrofe.
174
00:12:37,498 --> 00:12:41,894
Medisinen har kommet langt
siden årelating og igler.
175
00:12:41,960 --> 00:12:46,023
Sykdommer som var en dødsdom,
har nå en kur. Dette er det samme.
176
00:12:46,090 --> 00:12:48,192
Tror du virkelig det?
177
00:12:51,303 --> 00:12:55,240
Når jeg kan reversere DNA-anomalien,
blir vi vanlige igjen.
178
00:12:55,307 --> 00:12:57,868
- Ingen kall eller dødsdato.
- Jeg håper det.
179
00:12:57,935 --> 00:12:59,995
Jeg også.
180
00:13:10,447 --> 00:13:13,759
- Vi prøver å finne en passasjer.
- Jeg hjelper gjerne til.
181
00:13:13,826 --> 00:13:17,012
En gutt gikk av på 156th street
og Hewitt i ni-tiden.
182
00:13:17,079 --> 00:13:18,764
Akkurat i tide.
183
00:13:18,831 --> 00:13:21,058
Kan vi snakke med sjåføren?
184
00:13:22,709 --> 00:13:27,856
Det er Kory.
Jeg skal se om han er her.
185
00:13:27,923 --> 00:13:31,318
Diaz satte sammen et kart
over ran som ligner ditt.
186
00:13:31,385 --> 00:13:36,156
- Det er på tvers av distriktene.
- Er det en operasjon, er det svært.
187
00:13:36,223 --> 00:13:37,783
Dere så etter noen?
188
00:13:37,850 --> 00:13:42,454
Ja, han er ca. 17, brunt hår,
ryggsekk, gikk på etter ni...
189
00:13:42,521 --> 00:13:44,540
Mange unge går på i den tiden.
190
00:13:44,606 --> 00:13:48,835
Han nasket i butikker. Han gikk nok
på i siste øyeblikk, andpusten...
191
00:13:48,902 --> 00:13:55,551
Om jeg husket alle på bussen min,
ville jeg satset på Atlantic City.
192
00:13:55,617 --> 00:13:57,803
Har bussen kamera?
Vi vil se opptaket.
193
00:13:57,870 --> 00:14:01,640
Vift med skiltene til Sonia,
så gir hun dere det.
194
00:14:01,707 --> 00:14:04,810
- Takk.
- Takk.
195
00:14:04,877 --> 00:14:07,855
Kallene sender oss visst
ut på villspor.
196
00:14:07,921 --> 00:14:10,732
Det er alltid en grunn.
Du må ikke hjelpe til.
197
00:14:11,675 --> 00:14:13,402
Jeg er nysgjerrig.
198
00:14:16,972 --> 00:14:19,825
- Så skyggene Cal ser...
- Hva med dem?
199
00:14:19,892 --> 00:14:23,161
Hva om de ikke skal få oss
til å tvile på kallene?
200
00:14:23,228 --> 00:14:27,249
Hva om de er en annen advarsel,
som med brannen?
201
00:14:27,316 --> 00:14:30,794
- Hva gjelder de?
- Noe forferdelig som er på vei. Sir!
202
00:14:32,321 --> 00:14:34,172
Unnskyld meg...
203
00:14:36,074 --> 00:14:37,843
Vær så god.
204
00:14:38,994 --> 00:14:42,181
Takk, gutt.
Du oppdro ham godt, pappa.
205
00:14:43,957 --> 00:14:45,601
Kom igjen.
206
00:14:50,214 --> 00:14:54,234
Føniksen, der borte.
207
00:14:57,054 --> 00:15:03,368
- Hva nå?
- Vet ikke. Bare hold øynene åpne.
208
00:15:12,611 --> 00:15:15,505
- Du vet den dystre følelsen...
- Ja, jeg har den.
209
00:15:15,572 --> 00:15:20,552
Trojan ekspresstog er ikke i trafikk.
Gå vekk fra plattformkanten.
210
00:15:24,790 --> 00:15:28,352
Se. Der borte. Fyren fra trappene.
211
00:15:31,130 --> 00:15:34,858
...ekspresstog er ikke i trafikk.
Gå vekk fra plattformkanten.
212
00:15:36,802 --> 00:15:39,071
Nei, nei! Stopp!
213
00:15:45,978 --> 00:15:48,413
Hva faen?
214
00:15:53,551 --> 00:15:57,154
Det beste med sykehusopphold
er søppelmat uten skyldfølelse.
215
00:15:57,221 --> 00:16:02,076
Du var alltid glad i søtsaker.
Jeg skulle tatt med noe.
216
00:16:02,143 --> 00:16:04,787
Nei, jeg er bare glad
du kom i dag, mamma.
217
00:16:04,854 --> 00:16:09,750
Hva skjedde? Det gikk så bra,
du tok vare på deg selv...
218
00:16:09,817 --> 00:16:13,045
Jeg ruser meg ikke. Jeg lover.
219
00:16:13,112 --> 00:16:15,881
Hvorfor er du så syk, da?
220
00:16:17,325 --> 00:16:20,678
Jeg har brann- og røykskader
etter den brannen.
221
00:16:21,829 --> 00:16:25,808
Ja, jeg vet det. Unnskyld.
222
00:16:25,875 --> 00:16:29,770
Det har bare gått så lang tid nå.
223
00:16:29,837 --> 00:16:33,399
Du er alt jeg har,
så jeg bekymrer meg.
224
00:16:33,466 --> 00:16:37,653
Ikke unnskyld deg. Etter alle løgnene
mine, har du rett til å tvile.
225
00:16:37,720 --> 00:16:41,824
Jeg føler meg så heldig,
som har fått tilbake sønnen min.
226
00:16:41,891 --> 00:16:48,622
Å se deg glad og forelsket.
Jeg liker Michaela.
227
00:16:49,857 --> 00:16:51,542
Jeg også.
228
00:16:53,778 --> 00:16:58,674
Jeg får vel gå, om jeg skal
komme meg ut herfra i dag.
229
00:17:03,955 --> 00:17:05,890
Jeg er glad i deg.
230
00:17:06,916 --> 00:17:08,934
Jeg er så glad i deg.
231
00:17:11,128 --> 00:17:14,440
- Skulle ønske du kunne bli med.
- Når jeg er bedre, så.
232
00:17:23,349 --> 00:17:27,328
Søsteren min elsket Jones Beach.
Vi har årlige minnestunder der.
233
00:17:27,395 --> 00:17:29,121
Det er en fin tradisjon.
234
00:17:29,188 --> 00:17:34,210
Dessverre reiser ikke IV-en
lenger enn til snacksautomaten.
235
00:17:34,277 --> 00:17:36,545
Har du ikke fortalt henne
hva som skjer?
236
00:17:36,612 --> 00:17:40,841
Hvorfor plage henne? Jeg vil vente
til jeg er døden nær.
237
00:17:40,908 --> 00:17:43,844
Det er jeg visst,
etter uttrykket ditt å dømme.
238
00:17:45,079 --> 00:17:46,889
Hvor ille er det?
239
00:17:48,791 --> 00:17:51,852
MR-resultatene var ikke
det jeg håpet på.
240
00:17:51,919 --> 00:17:56,941
- Du har nye muskelskader.
- Så, jeg fryser fortsatt i hjel.
241
00:17:57,008 --> 00:18:02,279
Vi skal ikke tape denne kampen.
Du betyr for mye for oss alle.
242
00:18:06,809 --> 00:18:08,703
Hei. Fant du noe?
243
00:18:08,769 --> 00:18:12,123
Jeg skal aldri ta bussen igjen.
Folk er ekle.
244
00:18:12,189 --> 00:18:15,501
Takk for opplysningen.
Noen spor etter tyven?
245
00:18:15,568 --> 00:18:18,379
Tre gutter matcher
rømlingens beskrivelse.
246
00:18:20,114 --> 00:18:24,051
- Ja, det er ham.
- Ok.
247
00:18:27,288 --> 00:18:31,600
Han gikk av ved Franklin High.
248
00:18:31,667 --> 00:18:34,478
Send meg et skjermbilde.
Jeg kontakter rektoren.
249
00:18:39,884 --> 00:18:43,612
- Hvordan var det å mimre?
- Det er fint å være venner igjen.
250
00:18:43,679 --> 00:18:46,949
Jeg har få venner som ville
infiltrert hatgrupper for meg.
251
00:18:47,016 --> 00:18:48,826
Han bare gjør jobben sin.
252
00:18:48,893 --> 00:18:51,662
Det forklarer at han var undercover, -
253
00:18:51,729 --> 00:18:54,749
- men den fæle hårklippen
er ekte kjærlighet.
254
00:18:54,815 --> 00:18:57,877
Bare send ham skjermbildet.
255
00:18:59,612 --> 00:19:02,548
- Hei. Hvordan går det med ham?
- Han sover.
256
00:19:02,615 --> 00:19:06,552
Han har bare noen skrammer.
Flaks at dere var på plattformen.
257
00:19:06,619 --> 00:19:09,680
- Noen ID?
- Ingen ID, ingen mobil.
258
00:19:09,747 --> 00:19:12,683
Vi la ham i databasen.
Savner noen ham, kommer de.
259
00:19:12,750 --> 00:19:15,186
Greit. Takk.
260
00:19:16,879 --> 00:19:19,774
- Og han er ikke passasjer?
- Nei.
261
00:19:20,758 --> 00:19:23,736
Er det alt? Vi redder ham
og vet ikke hvem han er...
262
00:19:23,803 --> 00:19:27,990
- ...eller hvorfor vi ble kalt?
- Kanskje vi får svar når han våkner.
263
00:19:30,184 --> 00:19:32,870
Han holdt den fyrstikkesken
da han prøvde å dø.
264
00:19:43,864 --> 00:19:45,341
Det er en spilledåse.
265
00:19:56,669 --> 00:19:58,854
- Det er Graces vuggesang.
- Hva?
266
00:19:58,921 --> 00:20:01,774
- Grace sang den sangen i dag.
- Hvor lærte hun den?
267
00:20:01,841 --> 00:20:03,693
Av Cal.
268
00:20:03,759 --> 00:20:06,862
Er vuggesangen også et kall?
269
00:20:06,929 --> 00:20:10,783
En undergrunnsbane,
en føniks og en vuggesang.
270
00:20:10,850 --> 00:20:12,827
- Rart.
- Den handlet om årstider.
271
00:20:12,894 --> 00:20:15,871
- Jeg husker ikke ordene.
- Kanskje det er nøkkelen.
272
00:20:15,938 --> 00:20:17,873
Vi må snakke med Cal.
273
00:20:20,902 --> 00:20:24,797
Han virket som en bra fyr.
Trist han prøvde å ta livet sitt.
274
00:20:25,698 --> 00:20:31,721
Du... Vi ga ham en ny sjanse.
Nå må vi bare finne ut hvorfor.
275
00:20:33,039 --> 00:20:34,849
Det var bare en sjokolade...
276
00:20:34,916 --> 00:20:38,978
Den unnskyldningen virket i morges.
Du glemte å fortelle om medisinene.
277
00:20:39,045 --> 00:20:43,899
Hjelp meg å forstå, Oscar.
En toppstudent som koker meth?
278
00:20:43,966 --> 00:20:45,484
Meth?
279
00:20:45,551 --> 00:20:49,864
Nei, jeg driver ikke med narkotika.
Jeg er på løpelaget.
280
00:20:49,931 --> 00:20:52,324
Du virker ikke forkjølet heller.
281
00:20:52,391 --> 00:20:54,869
- Vil du hjelpe oss?
- Dere må tro meg.
282
00:20:54,936 --> 00:20:57,580
Jeg ante ikke at det var til meth.
283
00:20:57,647 --> 00:21:00,458
Du jobber altså for noen
som driver med det.
284
00:21:00,524 --> 00:21:02,168
Må vi ta deg med oss?
285
00:21:04,153 --> 00:21:08,341
Jeg kjenner dem ikke.
Det var en JoJo.
286
00:21:08,407 --> 00:21:13,012
JoJo's Delivery Service?
Som en Task Rabbit på Darknet.
287
00:21:13,079 --> 00:21:15,306
Som om du forklarer til mamma.
288
00:21:15,373 --> 00:21:19,518
Du får vite hva du skal stjele
og et slippsted, så betaler de deg.
289
00:21:19,585 --> 00:21:24,982
- Hvem er de?
- Jeg kjenner dem bare som "Try3".
290
00:21:25,049 --> 00:21:28,652
- Så du tok buss til slippstedet?
- Bussen var slippstedet.
291
00:21:33,683 --> 00:21:36,702
- Sjakkmatt!
- Ingen nåde for en syk pasient?
292
00:21:36,769 --> 00:21:38,329
Jeg advarte deg.
293
00:21:38,396 --> 00:21:42,124
Du skulle sett turneringene våre
på kreftavdelingen. Omkamp?
294
00:21:42,191 --> 00:21:44,502
Jeg liker å lide. Sett opp brikkene.
295
00:21:46,070 --> 00:21:50,007
- Hei. Hvordan går det?
- Jeg får juling.
296
00:21:50,074 --> 00:21:54,595
Du må snakke med TJ, Cal.
Vi tror vuggesangen din er et kall.
297
00:21:54,662 --> 00:21:57,181
- Hvilken vuggesang?
- Den du synger til Eden.
298
00:21:58,165 --> 00:22:02,103
Iskald vinter går mot vår
299
00:22:02,169 --> 00:22:06,273
Solrik sommer går mot høst
300
00:22:06,340 --> 00:22:10,486
Jeg elsker deg gjennom alt
301
00:22:11,887 --> 00:22:15,116
Hvordan kan du den?
Faren min skrev den.
302
00:22:16,976 --> 00:22:18,703
Skrev han sanger?
303
00:22:18,769 --> 00:22:20,871
Nei, han bare...
304
00:22:20,938 --> 00:22:24,000
Han sang meg og søsteren min i søvn.
305
00:22:24,066 --> 00:22:28,004
Han hadde en liten spilledåse
han fant opp sanger til.
306
00:22:28,070 --> 00:22:29,630
Ingen andre kan dem.
307
00:22:32,617 --> 00:22:35,469
Når så du faren din sist, Zeke?
308
00:22:35,536 --> 00:22:39,223
Han dro et par måneder
etter at søsteren min døde.
309
00:22:39,290 --> 00:22:41,183
Han er død, for alt jeg vet.
310
00:22:42,418 --> 00:22:47,106
Jeg tror han er en etasje ned.
311
00:22:53,370 --> 00:22:56,723
Jeg sa kallene hadde en plan.
312
00:22:56,790 --> 00:23:00,477
Hadde jeg ikke latt ham gå,
ville vi ikke visst om bussen.
313
00:23:00,543 --> 00:23:04,022
Om kallene ville hjelpe,
ville de ført oss til laben.
314
00:23:04,089 --> 00:23:05,899
Hva er moroa i det?
315
00:23:05,966 --> 00:23:09,027
Moroa er en kald øl
når vi har satt disse i kasjotten.
316
00:23:09,094 --> 00:23:12,572
Vi fikk tak i "Try3" s betalingsliste.
317
00:23:12,639 --> 00:23:15,450
Den passer de fleste
butikktyveriene i området.
318
00:23:15,517 --> 00:23:19,913
De stjeler, slipper varene på bussen,
og så henter noen dem der.
319
00:23:19,980 --> 00:23:22,582
Tyvene fikk betalt to timer etterpå.
320
00:23:22,649 --> 00:23:27,379
Det var aldri direkte kontakt.
De unge vet ikke hvem de er.
321
00:23:27,445 --> 00:23:29,297
- Snedig.
- Hvem er "Try3"?
322
00:23:30,240 --> 00:23:31,716
Ja, Jace Baylor.
323
00:23:31,783 --> 00:23:35,053
Voldshistorikk, fengselsopphold
for salg av meth.
324
00:23:35,120 --> 00:23:37,472
Han ble avslørt via gjødselkjøp.
325
00:23:37,539 --> 00:23:40,642
Han fant en smartere måte
å skaffe forsyninger på.
326
00:23:40,709 --> 00:23:42,560
Etter fire måneder på frifot.
327
00:23:42,627 --> 00:23:45,605
- Da tyveriene begynte.
- Han kan bli vrien å finne.
328
00:23:45,672 --> 00:23:49,025
Han er hjemløs
og har ikke meldt seg til politiet.
329
00:23:49,092 --> 00:23:53,321
- Jeg kan spørre en i narkoavdelingen.
- Jeg skal se til Zeke.
330
00:23:53,388 --> 00:23:55,323
Får jeg en adresse, tekster jeg.
331
00:23:55,390 --> 00:23:58,993
- La oss gå og finne faren din!
- Kanskje det ikke er så lurt.
332
00:23:59,060 --> 00:24:01,079
Vil du ikke møte ham?
333
00:24:01,146 --> 00:24:04,124
Jeg var ikke like heldig
med pappa som deg.
334
00:24:04,190 --> 00:24:08,420
Vil du være med meg
og søsteren din, Calamander?
335
00:24:08,486 --> 00:24:11,589
- Vi sjekker inn mens vi venter.
- Takk.
336
00:24:11,656 --> 00:24:15,343
- Takk, kompis. Ha det.
- Ses senere.
337
00:24:16,453 --> 00:24:18,680
Kallene må ha forent oss av en grunn.
338
00:24:18,747 --> 00:24:21,391
Kallene kastet bort tiden din.
339
00:24:21,458 --> 00:24:24,519
Pappa gjorde det klart
at han ikke ville vite av meg.
340
00:24:24,586 --> 00:24:28,940
Han kan ha forandret seg.
Jeg tror han angrer på mye.
341
00:24:29,007 --> 00:24:31,776
Bra. Det bør han.
342
00:24:35,013 --> 00:24:37,157
Du er sint, jeg skjønner det.
343
00:24:39,935 --> 00:24:41,411
Men han er faren din.
344
00:24:41,478 --> 00:24:43,955
- Får han ingen ny sjanse?
- Han er ulik deg.
345
00:24:44,022 --> 00:24:46,833
Skader barna dine seg,
sier du at alt ordner seg.
346
00:24:46,900 --> 00:24:49,044
Pappa la skylden på meg og stakk.
347
00:24:50,612 --> 00:24:55,341
Etter at søsteren din døde?
Det kan ikke unnskyldes.
348
00:24:58,578 --> 00:25:03,725
Men som far
til en splitter ny baby...
349
00:25:03,792 --> 00:25:07,062
...aner jeg ikke hva jeg ville gjort
om noe skjedde henne.
350
00:25:08,046 --> 00:25:12,067
- Sorg kan gjøre oss gale.
- Ikke fortell meg om sorg.
351
00:25:12,133 --> 00:25:14,986
Jeg gikk i oppløsning. Hvor var han?
352
00:25:15,053 --> 00:25:18,531
Han gikk videre.
Ikke noe brev, ingenting.
353
00:25:18,598 --> 00:25:21,868
- Jeg så ham aldri mer.
- Derfor er han en nedbrutt mann.
354
00:25:21,935 --> 00:25:26,039
Han skulle til å ta sitt eget liv.
355
00:25:30,485 --> 00:25:31,961
Det er ikke mitt ansvar.
356
00:25:34,864 --> 00:25:40,887
Tenk om dette er sjansen din
til å gi slipp på smerten og sinnet?
357
00:25:40,954 --> 00:25:44,349
Jeg bruker ikke den lille tiden
jeg har igjen på ham.
358
00:25:44,416 --> 00:25:46,935
Du gjør det ikke for ham,
men for deg selv.
359
00:25:50,714 --> 00:25:56,653
Kanskje det er på tide at du tilgir.
Så du kan få en avslutning.
360
00:26:15,530 --> 00:26:17,090
Du...
361
00:26:19,701 --> 00:26:22,345
Du og faren din var ved T-banen.
362
00:26:22,412 --> 00:26:25,765
Ikke faren min, man ja.
363
00:26:25,832 --> 00:26:29,894
- Hvordan føler du deg?
- Dere skulle ikke ha reddet meg.
364
00:26:29,961 --> 00:26:32,689
- Ikke si det.
- Det er sant.
365
00:26:35,342 --> 00:26:42,073
Det var et bilde av en føniks
på stasjonen. Betyr det noe for deg?
366
00:26:42,140 --> 00:26:45,910
Det er et symbol
på gjenfødsel og fornyelse.
367
00:26:45,977 --> 00:26:49,164
- Kanskje du får en ny sjanse.
- Tror du jeg fortjener en?
368
00:26:49,230 --> 00:26:51,833
- Alle gjør det.
- Hva betyr det for deg?
369
00:26:51,900 --> 00:26:53,835
Mye, egentlig.
370
00:26:53,902 --> 00:26:55,587
Moren min tok sitt eget liv.
371
00:26:58,698 --> 00:27:02,761
Jeg ville gjort alt
for å se henne igjen.
372
00:27:05,163 --> 00:27:07,348
Det er leit å høre.
373
00:27:08,708 --> 00:27:14,898
Noen føler nok det samme for deg.
Har du ikke familie?
374
00:27:14,965 --> 00:27:18,151
- De har glemt meg nå.
- Det tviler jeg på.
375
00:27:18,218 --> 00:27:20,945
Hvordan vet du
at ingen leter etter deg nå?
376
00:27:21,012 --> 00:27:24,699
Fordi jeg gjorde noe utilgivelig.
377
00:27:24,766 --> 00:27:27,494
Jeg forlot dem da de trengte meg.
378
00:27:37,988 --> 00:27:39,881
Hei, pappa.
379
00:27:40,824 --> 00:27:42,384
Zeke?
380
00:28:14,608 --> 00:28:18,253
- Det er ikke til å tro.
- Jo da. Zeke trengte dette.
381
00:28:44,846 --> 00:28:46,823
JARED: VIL DU SJEKKE EN ADRESSE?
382
00:28:50,185 --> 00:28:51,661
Det var medisinen sin.
383
00:28:51,728 --> 00:28:55,081
Hei! Jeg ventet ikke
å se deg oppe og gå så snart.
384
00:28:57,108 --> 00:29:02,505
- Blir behandlingen lettere?
- Nei, jeg bare måtte...
385
00:29:02,572 --> 00:29:04,674
Faren min er i etasjen under.
386
00:29:06,117 --> 00:29:08,303
Hvordan? Dere mistet jo kontakten.
387
00:29:08,370 --> 00:29:10,638
Et kall.
388
00:29:10,705 --> 00:29:14,351
Uansett hvordan eller hvorfor,
førte det Ben og TJ til ham.
389
00:29:14,417 --> 00:29:17,062
- De tok ham med hit.
- Jøss.
390
00:29:18,421 --> 00:29:20,857
Hvordan var det å se ham?
391
00:29:22,175 --> 00:29:25,653
Jeg har båret på
så mye sinne og smerte.
392
00:29:25,720 --> 00:29:31,159
Men nå virket han liten.
En trist, gammel mann.
393
00:29:31,226 --> 00:29:33,787
Skal du se ham igjen?
394
00:29:33,853 --> 00:29:38,124
Vi skal ta toget til Chloes strand,
så vi får snakket ut litt.
395
00:29:38,191 --> 00:29:42,128
Akkurat nå? Hva med behandlingen?
396
00:29:42,195 --> 00:29:44,631
Jeg er ferdig.
397
00:29:44,698 --> 00:29:47,550
- Jeg avslutter behandlingen.
- Hva mener du?
398
00:29:47,617 --> 00:29:50,887
- Om du ikke fortsetter...
- Michaela...
399
00:29:50,954 --> 00:29:54,432
Jeg har holdt meg i live,
men jeg har ikke levd.
400
00:29:54,499 --> 00:29:59,229
Jeg vil ikke dø full av ledninger,
mens huden skrapes av her inne.
401
00:29:59,296 --> 00:30:02,399
Jeg vil tilbringe den siste tiden
i armene dine.
402
00:30:02,465 --> 00:30:07,028
Jeg forstår ikke. Du møtte faren
din, og så vil du bare gi opp?
403
00:30:07,095 --> 00:30:11,908
Nei. Nei, det bare... fikk meg
til å tenke klarere.
404
00:30:13,059 --> 00:30:15,704
Det siste jeg vil,
er at du skal ha det vondt.
405
00:30:15,770 --> 00:30:18,415
- Derfor har jeg slåss.
- Vi skal finne en kur.
406
00:30:18,481 --> 00:30:21,501
Og jeg håper jeg er her til å ta den.
407
00:30:24,321 --> 00:30:27,632
Men nå må jeg leve hver dag
som om det er den siste.
408
00:30:27,699 --> 00:30:31,344
Jeg vet det...
409
00:30:32,454 --> 00:30:37,392
Jeg er heldig som har kunnet slutte
fred med alle jeg har trengt.
410
00:30:37,459 --> 00:30:42,939
Jeg føler jeg har fått avslutning.
Jeg er klar.
411
00:30:45,383 --> 00:30:49,070
Nå må du også være det.
Gi slipp på meg.
412
00:31:11,358 --> 00:31:14,461
DR. SAANVI BAHL
413
00:31:16,071 --> 00:31:18,465
Flott, Tim. Kan du slippe meg inn?
414
00:31:18,531 --> 00:31:21,217
Beklager, dr. Bahl. Vi må be deg gå.
415
00:31:21,284 --> 00:31:25,513
- Hva? Er det en øvelse?
- Løyvene dine er trukket.
416
00:31:26,498 --> 00:31:28,933
Det er...
417
00:31:29,000 --> 00:31:32,479
...umulig. Forskningen min er der.
Hvordan skal jeg jobbe?
418
00:31:32,545 --> 00:31:34,064
Bli med oss, takk.
419
00:31:34,130 --> 00:31:36,649
Du forstår ikke.
Folks liv står på spill.
420
00:31:36,716 --> 00:31:38,276
Vær så snill, dr. Bahl.
421
00:31:38,343 --> 00:31:42,697
Hvem ga ordre om dette, Tim?
422
00:31:43,640 --> 00:31:47,660
- Du er så stille. Går det bra?
- Ja. Er dette riktig sted?
423
00:31:47,727 --> 00:31:53,249
Ja. Narkokollegaen sier Jace
har bodd her hos broren.
424
00:31:53,316 --> 00:31:59,339
Sulten? Jeg har et pastramismørbrød
fra det stedet vi pleide å gå til.
425
00:32:02,575 --> 00:32:04,552
Hva er dette?
426
00:32:05,912 --> 00:32:09,599
- Et smørbrød.
- Takk...
427
00:32:09,666 --> 00:32:14,813
Det er favorittsmørbrødet mitt.
Du har blitt med på denne saken min.
428
00:32:14,879 --> 00:32:16,940
Du ba om hjelp.
429
00:32:20,093 --> 00:32:22,112
Hør her, J...
430
00:32:22,178 --> 00:32:29,577
Jeg er takknemlig for alt du gjorde
for å beskytte meg og redde Zeke.
431
00:32:31,146 --> 00:32:36,126
Men jeg er sammen med ham,
og jeg elsker ham.
432
00:32:39,070 --> 00:32:42,674
- Du misforstår helt, Mick.
- Gjør jeg?
433
00:32:42,741 --> 00:32:47,929
Jeg vet at du er sammen med Zeke.
Jeg er glad på dine vegne.
434
00:32:50,332 --> 00:32:52,726
Det var å overdrive,
men jeg godtar det.
435
00:32:53,668 --> 00:32:58,565
Jeg ville jobbe med deg, men
ikke fordi jeg vil ha deg tilbake.
436
00:32:59,924 --> 00:33:02,026
Jeg savner deg.
437
00:33:03,678 --> 00:33:06,990
Jeg kan finne meg i
å ikke være kjæresten din, -
438
00:33:08,058 --> 00:33:09,951
- men ikke å miste deg som venn.
439
00:33:12,020 --> 00:33:14,664
Samme her.
440
00:33:14,731 --> 00:33:18,585
Kanskje jeg og Zeke
kan bli venner etter alt dette.
441
00:33:20,987 --> 00:33:23,214
Hva?
442
00:33:23,281 --> 00:33:25,300
Han hater meg vel?
443
00:33:25,367 --> 00:33:28,386
- Selvsagt gjør han det.
- Nei.
444
00:33:31,414 --> 00:33:35,727
Men han har kanskje ikke
så mye tid igjen.
445
00:33:35,794 --> 00:33:38,021
Hva mener du?
446
00:33:38,088 --> 00:33:42,067
Han får ikke behandling
for brannskader. Han dør.
447
00:33:42,133 --> 00:33:47,614
Å komme tilbake har en pris.
Tiden vi var borte...
448
00:33:47,681 --> 00:33:51,034
...er tiden vi har igjen å leve.
449
00:33:51,977 --> 00:33:57,373
- Er det sånn for deg også?
- Ja. Kallene var tydelige.
450
00:33:57,440 --> 00:33:59,709
- Hvordan kan du være sikker?
- Vi er det.
451
00:33:59,776 --> 00:34:02,003
Det skjedde Griffin. Det skjer Zeke.
452
00:34:02,070 --> 00:34:04,756
- Hvordan er det mulig?
- Hvordan er noe?
453
00:34:04,823 --> 00:34:07,801
Hvordan er det mulig...
454
00:34:10,412 --> 00:34:11,971
...Zeke ba meg gi slipp.
455
00:34:12,038 --> 00:34:15,809
- Handlet kallet om Zeke?
- Jeg vet ikke.
456
00:34:16,835 --> 00:34:20,480
Jeg vet ikke...
Jeg er mer forvirret enn noensinne.
457
00:34:20,547 --> 00:34:22,649
Jeg bare...
458
00:34:22,716 --> 00:34:25,985
...håper vi klarer å ta
denne methbanden.
459
00:34:26,052 --> 00:34:29,739
- Da vet jeg hva kallet betydde.
- Mick...
460
00:34:29,806 --> 00:34:31,825
Se der...
461
00:34:34,394 --> 00:34:36,621
- Bussjåføren.
- Han er kureren.
462
00:34:36,688 --> 00:34:38,164
Han leverer nok varer.
463
00:34:40,608 --> 00:34:44,170
129, 85 pågår ved 272 Barnell.
Ber om forsterkninger.
464
00:34:44,237 --> 00:34:45,922
Vi må inn før han stikker.
465
00:34:57,125 --> 00:35:00,854
Gasselskapet! Du har en lekkasje!
466
00:35:04,841 --> 00:35:06,401
Tomt.
467
00:35:13,391 --> 00:35:16,244
Politi! Ikke rør deg!
468
00:35:57,602 --> 00:35:59,370
Frys! Opp med hendene!
469
00:35:59,437 --> 00:36:03,333
Ned på gulvet! Kom hit!
470
00:36:06,152 --> 00:36:09,464
- Du vil ikke dette.
- Ti still, Jace. Jeg vet hvem du er.
471
00:36:09,531 --> 00:36:11,841
Jeg kom spesielt for å møte deg.
472
00:36:11,908 --> 00:36:15,720
Nå som vi har blitt introduserte,
er det best du går
473
00:36:15,787 --> 00:36:18,098
La ham gå.
474
00:36:18,164 --> 00:36:21,476
Du vet vel at hevnen blir jævlig,
pene damen?
475
00:36:21,543 --> 00:36:25,063
En guddommelig hevn, ulikt noe du
har sett, skal ramme deg..
476
00:36:25,130 --> 00:36:27,565
Å true meg gjør det verre for deg.
477
00:36:27,632 --> 00:36:31,111
- Dette er større enn oss begge.
- La ham gå.
478
00:36:31,177 --> 00:36:34,406
La ham gå. La ham gå!
479
00:36:34,472 --> 00:36:38,868
Nei! Jace, du pågripes for besittelse
av narkotika tiltenkt salg.
480
00:36:38,935 --> 00:36:42,956
Du har rett til å tie. Alt du sier,
kan brukes mot deg i retten.
481
00:36:43,023 --> 00:36:45,250
Forstår du rettighetene?
482
00:36:50,989 --> 00:36:54,342
En kule med sjokolade i bunnen,
og peppermynte på toppen.
483
00:36:54,409 --> 00:36:57,387
Med...
484
00:36:57,454 --> 00:36:59,639
...strø.
485
00:37:02,250 --> 00:37:07,397
En ammende mor trenger kalsium.
Men strø? Hva er anledningen?
486
00:37:07,464 --> 00:37:09,524
Nye sjanser.
487
00:37:09,591 --> 00:37:15,113
Denne dagen har minnet meg om
at jeg ikke har brukt min godt nok.
488
00:37:15,180 --> 00:37:19,284
Så fra nå av...
489
00:37:19,351 --> 00:37:21,202
Pass på.
490
00:37:23,938 --> 00:37:29,294
Det høres interessant ut.
Men hva har du gjort med mannen min?
491
00:37:29,361 --> 00:37:32,964
Jeg har prøvd så hardt å forstå
alt, uten å komme noe sted.
492
00:37:33,031 --> 00:37:38,178
I mellomtiden fortsetter kallene
å gjøre disse fantastiske tingene.
493
00:37:38,244 --> 00:37:40,889
Ja. Så hva nå?
494
00:37:42,290 --> 00:37:45,560
Gjøre som kallene
har bedt oss om hele tiden.
495
00:37:45,627 --> 00:37:48,688
Bare lytte. Følge og lytte.
496
00:37:48,755 --> 00:37:51,566
Der finner vi svarene våre.
497
00:37:53,969 --> 00:37:58,907
Så... Er det slutt
på nettene i garasjen?
498
00:37:58,974 --> 00:38:03,286
Ja, jeg får låse den før den
skeptiske hjernen min gjør opprør.
499
00:38:05,355 --> 00:38:09,751
- Får vi deg tilbake?
- Fleiper du?
500
00:38:09,818 --> 00:38:15,799
Jeg går ikke glipp av flere
milepæler med barna mine.
501
00:38:15,865 --> 00:38:17,926
Hei. Hei.
502
00:38:20,245 --> 00:38:22,639
Hei, vesla.
503
00:38:24,207 --> 00:38:26,476
Se, som hun smiler.
504
00:38:26,543 --> 00:38:28,895
Det er jenta mi.
505
00:38:37,804 --> 00:38:41,449
Så, dette Zeke har...
506
00:38:41,516 --> 00:38:44,369
...og du...
507
00:38:44,436 --> 00:38:47,872
- Fins det ingen kur?
- Vi har prøvd å finne en.
508
00:38:50,066 --> 00:38:52,085
Er noe annet galt?
509
00:38:52,152 --> 00:38:56,631
Under aksjonen fikk jeg et kall
som ba meg la ham gå.
510
00:38:57,782 --> 00:39:01,761
- Jeg gjorde det ikke.
- Hvorfor ba det deg om noe slikt?
511
00:39:01,828 --> 00:39:05,432
Hvem vet. Kanskje det
snakker om Zeke igjen...
512
00:39:05,498 --> 00:39:08,810
- Jeg går fra vettet.
- Ikke gjør det, er du snill.
513
00:39:08,877 --> 00:39:11,563
Det passer så dårlig
nå som vi er venner igjen.
514
00:39:13,423 --> 00:39:16,443
- Hva skjer nå?
- Jeg vet ikke.
515
00:39:17,802 --> 00:39:22,615
- Jeg har aldri trosset et kall før.
- Jeg tror du valgte rett.
516
00:39:39,074 --> 00:39:40,842
Hei!
517
00:39:40,909 --> 00:39:44,471
Jeg forventet ikke
å se deg hjemme ennå.
518
00:39:44,537 --> 00:39:49,059
- Oi, du er iskald.
- Det var kaldt på stranden.
519
00:39:50,126 --> 00:39:52,562
- Gikk det bra med faren din?
- Det var tøft.
520
00:39:52,629 --> 00:39:55,065
Men vi kom oss gjennom det.
521
00:39:55,131 --> 00:39:59,027
Jeg vet ikke hva
som kommer ut av det, -
522
00:39:59,094 --> 00:40:01,988
- men kanskje vi slipper
å dø med anger.
523
00:40:05,350 --> 00:40:07,702
Valpeblikket endrer ikke valget mitt.
524
00:40:10,772 --> 00:40:12,999
Jeg vet det.
525
00:40:13,066 --> 00:40:16,169
Men jeg må ikke være enig
med deg, kallene eller noe.
526
00:40:16,236 --> 00:40:18,046
Det forventet jeg ikke.
527
00:40:20,782 --> 00:40:25,720
Det meste av livet mitt
har handlet om anger og sorg.
528
00:40:25,787 --> 00:40:29,057
Jeg vil ikke avslutte det sånn.
529
00:40:29,124 --> 00:40:31,976
Jeg vil forlate det
på egne premisser, -
530
00:40:32,043 --> 00:40:39,025
- med mitt livs kjærlighet
og nok et minne å ta med meg.
531
00:40:42,262 --> 00:40:44,239
Hva gjør du?
532
00:40:47,892 --> 00:40:49,744
Vil du gifte deg med meg?
533
00:40:52,897 --> 00:40:55,542
Ja! Ja, det vil jeg.
534
00:41:03,325 --> 00:41:04,926
Jeg elsker deg så høyt.
535
00:41:07,203 --> 00:41:10,140
Jeg elsker deg også.
536
00:41:10,206 --> 00:41:11,725
Sånn...
537
00:41:11,791 --> 00:41:15,770
- Ble Zeke og faren hans venner?
- De jobber med det.
538
00:41:15,837 --> 00:41:19,983
Hva med deg? Har du sett
de skumle skyggene i det siste?
539
00:41:20,050 --> 00:41:23,111
Nei. Hvorfor det, tror du?
540
00:41:23,178 --> 00:41:28,074
Jeg vet ikke,
men vi finner nok ut av det.
541
00:41:28,141 --> 00:41:34,998
Som din kloke bestemor sa:
"Alt virker sammen for det gode."
542
00:41:37,150 --> 00:41:38,960
Sov godt.
543
00:41:43,365 --> 00:41:45,633
- Glad i deg.
- Glad i deg også.
544
00:42:21,194 --> 00:42:25,465
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com