1 00:00:00,725 --> 00:00:02,535 Tidligere... 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,997 - Hva er dette, Zeke? - Frostskader. Jeg kan fryse i hjel. 3 00:00:06,064 --> 00:00:08,041 Saanvi tror hun kan ha en kur. 4 00:00:08,108 --> 00:00:12,545 Det var den første jeg tegnet, men jeg forstod den aldri. 5 00:00:12,612 --> 00:00:14,255 Den skremmer meg litt. 6 00:00:14,322 --> 00:00:16,633 En hatgruppe knuses best fra innsiden. 7 00:00:16,699 --> 00:00:19,010 Hvorfor sa du ikke at du var undercover? 8 00:00:19,077 --> 00:00:21,804 Du måtte tro på det, så de ville tro på det. 9 00:00:21,871 --> 00:00:24,390 Løslater vi ham, ringer han politiet. 10 00:00:24,457 --> 00:00:26,517 Ikke si et ord! 11 00:00:26,584 --> 00:00:29,395 - Vannet gikk. - Jeg har gjort operasjonen før. 12 00:00:29,462 --> 00:00:31,940 Men babyens puls har falt. Vi må starte nå. 13 00:00:32,006 --> 00:00:35,818 - Takk, om du ikke hadde kommet... - Det var faktisk et mirakel. 14 00:00:35,885 --> 00:00:40,031 Jeg padlet kajakk i Harlem River da jeg mistet balansen og kantret. 15 00:00:40,098 --> 00:00:42,116 En fremmed reddet livet mitt. 16 00:00:42,183 --> 00:00:45,119 Nå har du bevis for at kallene er av det gode. 17 00:00:45,186 --> 00:00:48,289 "Falske profeter overvinner døden og gjør mirakler." 18 00:00:48,356 --> 00:00:50,583 Du antar at vi er på det godes side. 19 00:00:50,650 --> 00:00:54,295 Vi er tilbake fra døden for å være apokalypsens agenter. 20 00:01:04,038 --> 00:01:06,349 - Du har gått fra vettet. - Bare hør. 21 00:01:06,416 --> 00:01:09,102 Vi er falske profeter som stod opp fra de døde? 22 00:01:09,169 --> 00:01:12,897 Kasserte du ikke den teorien da kallet reddet Grace og babyen? 23 00:01:12,964 --> 00:01:15,233 Jo, men hver natt siden da - 24 00:01:15,300 --> 00:01:18,444 - har Cal blitt terrorisert av de tre skyggene. 25 00:01:18,511 --> 00:01:20,238 Fortsatt? 26 00:01:23,641 --> 00:01:28,204 Du må være desperat etter svar. Vitenskapsmannen leser Bibelen? 27 00:01:28,271 --> 00:01:33,459 Jeg fant dette i Åpenbaringen. Den minner om Adrians apokalypseteori. 28 00:01:33,526 --> 00:01:35,712 "Tre ånder kom ut av dragens munn," - 29 00:01:35,779 --> 00:01:39,507 - "ut av dyrets munn, og ut av den falske profetens munn." 30 00:01:39,574 --> 00:01:44,804 Ok, det er nifst. Men tenk på det gode ved kallene også. 31 00:01:44,871 --> 00:01:46,848 Jeg minner meg selv om det. 32 00:01:46,915 --> 00:01:50,226 Men Cals syner er så mørke at jeg tenker på Adrian. 33 00:01:50,293 --> 00:01:53,229 Tenk om alt bare er "tegn og mirakler"? 34 00:01:53,296 --> 00:01:56,524 Så, vi gjør gode ting, men av onde grunner? 35 00:01:56,591 --> 00:01:59,360 For å gjøre oss lydige før verdens ende? 36 00:02:00,929 --> 00:02:02,655 Det er en forstyrret teori. 37 00:02:07,018 --> 00:02:09,787 Jeg skulle spørre... Hvordan har Zeke det? 38 00:02:10,980 --> 00:02:16,211 Det er vanskelig å si. Han klager aldri... 39 00:02:16,277 --> 00:02:20,256 Men han er på sykehuset hver dag. Det er et rigid behandlingsopplegg. 40 00:02:20,323 --> 00:02:21,883 Tror Saanvi det hjelper? 41 00:02:21,950 --> 00:02:25,261 Det sinker frostskadene, men det er ingen kur. 42 00:02:26,412 --> 00:02:32,560 Jeg håper på et mirakel, for ellers slipper han opp for tid. 43 00:02:38,550 --> 00:02:42,695 Dette blir en tøff dag. Jeg har kjent på russuget hele dagen. 44 00:02:42,762 --> 00:02:44,280 Hvorfor i dag, tror du? 45 00:02:46,641 --> 00:02:50,703 Det er årsdagen for min søster Chloes død. 46 00:02:52,605 --> 00:02:56,292 Vi håndterte alle hennes død på hver vår dårlige måte. 47 00:02:56,359 --> 00:03:00,129 Pappa stakk. Mamma trakk seg tilbake. 48 00:03:00,196 --> 00:03:04,342 Jeg døyvet smerten med dop. 49 00:03:04,409 --> 00:03:07,220 Da er det årsdagen for avhengigheten din også. 50 00:03:09,289 --> 00:03:13,601 Det gode er at du er på bedringens vei. Hvordan går det? 51 00:03:14,919 --> 00:03:19,399 Ærlig? Det har føltes meningsløst å jobbe seg gjennom trinnene nylig. 52 00:03:19,466 --> 00:03:23,820 - Bare ta en dag om gangen. - Jeg har kanskje ikke så mange igjen. 53 00:03:26,139 --> 00:03:28,950 Jeg vil ikke ha sympati. Det er hva det er. 54 00:03:29,017 --> 00:03:32,370 Men det er tøft å jobbe mot noe når du vet at du dør. 55 00:03:33,646 --> 00:03:36,249 Kanskje det handler om å få avslutning nå. 56 00:03:37,817 --> 00:03:41,796 Slutt fred med andre og deg selv. 57 00:03:41,863 --> 00:03:45,592 Du har konsentrert deg om å be om tilgivelse. 58 00:03:47,577 --> 00:03:49,554 Hvem trenger du å tilgi? 59 00:03:54,876 --> 00:03:58,855 Ok. Jeg vet fortsatt ikke hvem - 60 00:03:58,922 --> 00:04:02,150 - eller hva du er, utover en stemme i hodet mitt. 61 00:04:04,093 --> 00:04:06,654 Men nok er nok. 62 00:04:06,721 --> 00:04:13,453 Siden gjenkomsten har du kalt på meg, og jeg har gjort alt du har bedt om. 63 00:04:13,520 --> 00:04:17,415 Jeg tror nemlig at det du ber oss å gjøre, har en hensikt. 64 00:04:17,482 --> 00:04:20,126 Det må det ha. 65 00:04:24,447 --> 00:04:29,427 Etter alt jeg har gjort, hvorfor må jeg se min elskede fryse i hjel? 66 00:04:30,370 --> 00:04:33,765 En god, snill mann som også hører på deg. 67 00:04:33,832 --> 00:04:38,228 Han har jobbet så hardt for å gjøre opp for seg. 68 00:04:39,504 --> 00:04:42,065 Han fortjener ikke dette. 69 00:04:45,051 --> 00:04:46,653 Hvordan kan jeg skjønne - 70 00:04:46,719 --> 00:04:50,365 - at dette er for et større gode hvis dere lar ham dø? 71 00:04:52,016 --> 00:04:54,577 Hvordan kan jeg fortsette å lytte? 72 00:04:58,481 --> 00:05:04,629 Jeg må forstå. Jeg vil ikke miste troen. Ikke tving meg til det. 73 00:05:18,126 --> 00:05:20,228 Hei, hei, stopp! Tyv! 74 00:05:20,295 --> 00:05:23,064 - Stopp ham, noen! - NYPD, stopp! 75 00:05:28,595 --> 00:05:31,906 Opp. Opp med hendene! 76 00:05:33,308 --> 00:05:38,288 - Du har uflaks. Jeg er politi. - Det var bare en sjokolade. 77 00:05:38,354 --> 00:05:41,708 Det er første gang! Jeg får så mye trøbbel. 78 00:05:41,775 --> 00:05:44,752 - Mamma dreper meg. - Det skulle du tenkt på før. 79 00:05:44,819 --> 00:05:46,462 La ham gå. 80 00:05:46,529 --> 00:05:49,048 La ham gå. 81 00:05:53,745 --> 00:05:56,264 Ikke vær dum, ok? Om jeg tar deg igjen... 82 00:05:56,331 --> 00:05:58,641 - Ok. - Gå. 83 00:06:10,970 --> 00:06:13,865 - Hva faen er det? - Det gutten stjal. 84 00:06:14,849 --> 00:06:16,659 Nei, det er det ikke. 85 00:06:19,437 --> 00:06:21,873 Det var dette. 20 bokser, kanskje. 86 00:06:21,940 --> 00:06:25,668 Jeg fylte på mer. Jeg snudde meg et sekund, og så...! 87 00:06:25,735 --> 00:06:28,296 Butikken like ved ble ranet nylig. 88 00:06:28,363 --> 00:06:30,423 - Samme vare. - Forkjølelsesmedisin? 89 00:06:30,490 --> 00:06:32,425 - Vet du hva det brukes til? - Meth. 90 00:06:36,287 --> 00:06:39,933 - Kan jeg snakke med deg om noe? - Alltid. 91 00:06:43,753 --> 00:06:48,733 Jeg tok en unggutt i å stjele en sjokolade... 92 00:06:48,800 --> 00:06:54,113 Så fikk jeg et kall om å la ham gå, så jeg gjorde det. 93 00:06:55,348 --> 00:06:57,867 - Og? - Sjokoladen var en avledning. 94 00:06:57,934 --> 00:07:01,079 Han hadde en halv pakke forkjølelsesmedisin i sekken. 95 00:07:01,146 --> 00:07:03,164 Tror du sjokoladegutten koker meth? 96 00:07:03,231 --> 00:07:06,668 Butikkeieren sa en annen butikk ble ranet noen dager før. 97 00:07:06,734 --> 00:07:10,755 - Jeg tror det var samme gutt. - Eller han er med i noe større. 98 00:07:12,657 --> 00:07:17,637 Kanskje kallet ba meg la ham gå, så vi kunne fange storfisken? 99 00:07:17,704 --> 00:07:19,180 Det var en dårlig plan. 100 00:07:19,247 --> 00:07:22,225 Det ville vært bedre å ta ham inn til et avhør. 101 00:07:22,292 --> 00:07:24,852 Hvorfor rettferdiggjør du alltid kallene? 102 00:07:24,919 --> 00:07:28,439 Fordi jeg må tro at de er gode. 103 00:07:28,506 --> 00:07:31,192 Jeg får vel hjelpe deg å finne guttungen. 104 00:07:32,469 --> 00:07:35,280 Om du ikke vil fortelle henne om kallene. 105 00:07:36,055 --> 00:07:38,866 Jeg skal ut med Vasquez i dag. 106 00:07:38,933 --> 00:07:40,827 - Jaså? - Jeg så en forbrytelse. 107 00:07:40,894 --> 00:07:43,413 Han tror det er relatert til andre ran. 108 00:07:43,480 --> 00:07:46,875 Du tror ikke han bare prøver å komme i buksa på deg? 109 00:07:46,941 --> 00:07:50,795 - Nei, jeg ba om hjelp. - Er det greit for deg, er alt bra. 110 00:07:50,862 --> 00:07:53,006 Jeg kan ta igjen litt papirarbeid. 111 00:07:53,948 --> 00:07:58,636 - Du, Vasquez? Hun er bare til låns. - Ja da. 112 00:08:01,331 --> 00:08:06,436 Kom igjen, Eden. Gi pappa et lite smil. 113 00:08:10,256 --> 00:08:12,942 Pappa har mistet teken. 114 00:08:14,302 --> 00:08:19,324 Hun opptrer ikke på kommando enda. Kom her, lille diva. 115 00:08:25,021 --> 00:08:30,168 Iskald vinter går mot vår 116 00:08:30,235 --> 00:08:34,881 Solrik sommer går mot høst 117 00:08:34,948 --> 00:08:39,219 - Jeg elsker deg gjennom alt - Hun liker den. Hvor er den fra? 118 00:08:39,285 --> 00:08:43,223 Vil du høre noe kjempesøtt? Cal sang den til henne. 119 00:08:49,587 --> 00:08:54,984 - Du så noe. - Ja, et slags tog. 120 00:08:56,678 --> 00:08:59,364 - Kallet føltes annerledes. - Hvordan da? 121 00:09:01,057 --> 00:09:02,784 Som om jeg skulle dø. 122 00:09:10,040 --> 00:09:12,434 Vet du hva som ville passet drinken? 123 00:09:12,501 --> 00:09:16,897 - Dim sum. Det er et sted like ved. - Dim sum? 124 00:09:16,964 --> 00:09:21,818 - Jeg må hjem. Har time i kveld. - Men vi bør gå siden, hele familien. 125 00:09:21,885 --> 00:09:25,531 Sier du at jeg er familie nå? 126 00:09:25,597 --> 00:09:28,283 Ja, på en måte. 127 00:09:28,350 --> 00:09:31,411 Og en stor gruppe kan bestille alt mulig. 128 00:09:31,478 --> 00:09:33,580 Ja, godt poeng. 129 00:09:45,534 --> 00:09:48,720 Du så vel ikke nettopp tre skygger? 130 00:09:48,787 --> 00:09:53,225 Nei. Men jeg så noe. 131 00:09:53,292 --> 00:09:55,519 Små glassbiter kom sammen - 132 00:09:55,586 --> 00:09:59,940 - og formet en stor fugl med klør. En føniks, tror jeg. 133 00:10:00,007 --> 00:10:03,402 Det symboliserer liv og gjenfødsel. Jeg slo det opp. 134 00:10:03,469 --> 00:10:05,696 Cal sa du så ganske skremt ut. 135 00:10:05,763 --> 00:10:08,657 Det var rart. Bildet var lyst og muntert, - 136 00:10:08,724 --> 00:10:14,830 - men jeg følte meg så trist. Håpløs, nesten. Det var annerledes. 137 00:10:16,482 --> 00:10:22,170 Kan fuglen med klør ha vært en drage eller et annet mytisk dyr? 138 00:10:22,237 --> 00:10:24,214 Det så virkelig ut som en føniks. 139 00:10:24,281 --> 00:10:29,636 Jeg famler kanskje, men ditt bilde, mitt tog og Cals skygger - 140 00:10:29,703 --> 00:10:32,472 - hadde eimen av dyster undergang... 141 00:10:32,539 --> 00:10:36,894 Ikke vår dystre undergang, håper jeg. Det har gått så bra etter fødselen. 142 00:10:36,960 --> 00:10:38,979 Det er sant. 143 00:10:39,046 --> 00:10:41,565 Hva om de har en annen sammenheng? 144 00:10:41,632 --> 00:10:46,028 Du sa at føniksen så ut til å være laget av små glassbiter. 145 00:10:46,095 --> 00:10:50,616 - Kan det ha vært en mosaikk? - Ja, jeg antar det. 146 00:10:50,682 --> 00:10:52,993 Noen T-banestasjoner har slike. 147 00:10:53,060 --> 00:10:55,829 - Det kan ha vært toget. - Det fins mye slikt. 148 00:10:59,316 --> 00:11:01,335 Ser noen av dem kjente ut? 149 00:11:01,401 --> 00:11:03,754 Ja, den er det. Få se på den. 150 00:11:06,240 --> 00:11:08,133 Det er i sentrum. Bowery. 151 00:11:08,200 --> 00:11:11,345 - Vi bør gå og se på den. - Ja. 152 00:11:12,371 --> 00:11:15,474 Babyen sover og smiler ikke med det første. 153 00:11:17,251 --> 00:11:22,189 - Men ikke glem fire-månederssjekken. - Jeg kommer tilbake for å kjøre dere. 154 00:11:22,256 --> 00:11:26,193 Jeg skal debridere mer av den døde huden senere. 155 00:11:26,260 --> 00:11:28,820 - Gleder meg... - Jeg vet det gjør vondt. 156 00:11:28,887 --> 00:11:31,365 Vi prøver å sinke prosessen. 157 00:11:31,432 --> 00:11:34,910 MR-en viser om det har skjedd noen forverring siden sist. 158 00:11:34,977 --> 00:11:38,580 Jeg må erstatte varm væske med kald kontrastvæske. 159 00:11:40,315 --> 00:11:44,002 - Elsker du å torturere meg? - Ikke litt engang. 160 00:11:45,028 --> 00:11:46,755 Hva annet skjer med deg? 161 00:11:48,073 --> 00:11:50,759 Sponsoren min sa at jeg burde søke avslutning, - 162 00:11:50,826 --> 00:11:53,887 - så jeg er klar til å gå videre. 163 00:11:53,954 --> 00:11:56,723 Jeg ble litt sint, for jeg er ikke klar. 164 00:11:56,790 --> 00:11:59,309 Det bør du ikke være. Dette er urettferdig. 165 00:11:59,376 --> 00:12:03,272 Det vondeste er hvordan dette påvirker Michaela. 166 00:12:03,338 --> 00:12:06,525 - Hun er sjelefrenden min. - Jeg vet hva du føler. 167 00:12:06,592 --> 00:12:11,905 - Det er ikke det samme, men... - Selvsagt. Alex. 168 00:12:13,515 --> 00:12:17,286 Du har iallfall et håp. Jeg tror på retroviruset mitt. 169 00:12:17,352 --> 00:12:20,747 Vi må holde frostskadene i sjakk til formulaen er finstemt. 170 00:12:21,774 --> 00:12:24,877 - Eksperimenterer du ennå? - Selvsagt. 171 00:12:24,943 --> 00:12:28,422 Jeg er mer forsiktig etter Alex-fiaskoen, men ja. 172 00:12:28,489 --> 00:12:31,133 Advarte ikke Al-Zuras' dagbok deg? 173 00:12:31,200 --> 00:12:35,345 Bare kallene kurerer dødsdatoen. Alt annet fører til katastrofe. 174 00:12:37,498 --> 00:12:41,894 Medisinen har kommet langt siden årelating og igler. 175 00:12:41,960 --> 00:12:46,023 Sykdommer som var en dødsdom, har nå en kur. Dette er det samme. 176 00:12:46,090 --> 00:12:48,192 Tror du virkelig det? 177 00:12:51,303 --> 00:12:55,240 Når jeg kan reversere DNA-anomalien, blir vi vanlige igjen. 178 00:12:55,307 --> 00:12:57,868 - Ingen kall eller dødsdato. - Jeg håper det. 179 00:12:57,935 --> 00:12:59,995 Jeg også. 180 00:13:10,447 --> 00:13:13,759 - Vi prøver å finne en passasjer. - Jeg hjelper gjerne til. 181 00:13:13,826 --> 00:13:17,012 En gutt gikk av på 156th street og Hewitt i ni-tiden. 182 00:13:17,079 --> 00:13:18,764 Akkurat i tide. 183 00:13:18,831 --> 00:13:21,058 Kan vi snakke med sjåføren? 184 00:13:22,709 --> 00:13:27,856 Det er Kory. Jeg skal se om han er her. 185 00:13:27,923 --> 00:13:31,318 Diaz satte sammen et kart over ran som ligner ditt. 186 00:13:31,385 --> 00:13:36,156 - Det er på tvers av distriktene. - Er det en operasjon, er det svært. 187 00:13:36,223 --> 00:13:37,783 Dere så etter noen? 188 00:13:37,850 --> 00:13:42,454 Ja, han er ca. 17, brunt hår, ryggsekk, gikk på etter ni... 189 00:13:42,521 --> 00:13:44,540 Mange unge går på i den tiden. 190 00:13:44,606 --> 00:13:48,835 Han nasket i butikker. Han gikk nok på i siste øyeblikk, andpusten... 191 00:13:48,902 --> 00:13:55,551 Om jeg husket alle på bussen min, ville jeg satset på Atlantic City. 192 00:13:55,617 --> 00:13:57,803 Har bussen kamera? Vi vil se opptaket. 193 00:13:57,870 --> 00:14:01,640 Vift med skiltene til Sonia, så gir hun dere det. 194 00:14:01,707 --> 00:14:04,810 - Takk. - Takk. 195 00:14:04,877 --> 00:14:07,855 Kallene sender oss visst ut på villspor. 196 00:14:07,921 --> 00:14:10,732 Det er alltid en grunn. Du må ikke hjelpe til. 197 00:14:11,675 --> 00:14:13,402 Jeg er nysgjerrig. 198 00:14:16,972 --> 00:14:19,825 - Så skyggene Cal ser... - Hva med dem? 199 00:14:19,892 --> 00:14:23,161 Hva om de ikke skal få oss til å tvile på kallene? 200 00:14:23,228 --> 00:14:27,249 Hva om de er en annen advarsel, som med brannen? 201 00:14:27,316 --> 00:14:30,794 - Hva gjelder de? - Noe forferdelig som er på vei. Sir! 202 00:14:32,321 --> 00:14:34,172 Unnskyld meg... 203 00:14:36,074 --> 00:14:37,843 Vær så god. 204 00:14:38,994 --> 00:14:42,181 Takk, gutt. Du oppdro ham godt, pappa. 205 00:14:43,957 --> 00:14:45,601 Kom igjen. 206 00:14:50,214 --> 00:14:54,234 Føniksen, der borte. 207 00:14:57,054 --> 00:15:03,368 - Hva nå? - Vet ikke. Bare hold øynene åpne. 208 00:15:12,611 --> 00:15:15,505 - Du vet den dystre følelsen... - Ja, jeg har den. 209 00:15:15,572 --> 00:15:20,552 Trojan ekspresstog er ikke i trafikk. Gå vekk fra plattformkanten. 210 00:15:24,790 --> 00:15:28,352 Se. Der borte. Fyren fra trappene. 211 00:15:31,130 --> 00:15:34,858 ...ekspresstog er ikke i trafikk. Gå vekk fra plattformkanten. 212 00:15:36,802 --> 00:15:39,071 Nei, nei! Stopp! 213 00:15:45,978 --> 00:15:48,413 Hva faen? 214 00:15:53,551 --> 00:15:57,154 Det beste med sykehusopphold er søppelmat uten skyldfølelse. 215 00:15:57,221 --> 00:16:02,076 Du var alltid glad i søtsaker. Jeg skulle tatt med noe. 216 00:16:02,143 --> 00:16:04,787 Nei, jeg er bare glad du kom i dag, mamma. 217 00:16:04,854 --> 00:16:09,750 Hva skjedde? Det gikk så bra, du tok vare på deg selv... 218 00:16:09,817 --> 00:16:13,045 Jeg ruser meg ikke. Jeg lover. 219 00:16:13,112 --> 00:16:15,881 Hvorfor er du så syk, da? 220 00:16:17,325 --> 00:16:20,678 Jeg har brann- og røykskader etter den brannen. 221 00:16:21,829 --> 00:16:25,808 Ja, jeg vet det. Unnskyld. 222 00:16:25,875 --> 00:16:29,770 Det har bare gått så lang tid nå. 223 00:16:29,837 --> 00:16:33,399 Du er alt jeg har, så jeg bekymrer meg. 224 00:16:33,466 --> 00:16:37,653 Ikke unnskyld deg. Etter alle løgnene mine, har du rett til å tvile. 225 00:16:37,720 --> 00:16:41,824 Jeg føler meg så heldig, som har fått tilbake sønnen min. 226 00:16:41,891 --> 00:16:48,622 Å se deg glad og forelsket. Jeg liker Michaela. 227 00:16:49,857 --> 00:16:51,542 Jeg også. 228 00:16:53,778 --> 00:16:58,674 Jeg får vel gå, om jeg skal komme meg ut herfra i dag. 229 00:17:03,955 --> 00:17:05,890 Jeg er glad i deg. 230 00:17:06,916 --> 00:17:08,934 Jeg er så glad i deg. 231 00:17:11,128 --> 00:17:14,440 - Skulle ønske du kunne bli med. - Når jeg er bedre, så. 232 00:17:23,349 --> 00:17:27,328 Søsteren min elsket Jones Beach. Vi har årlige minnestunder der. 233 00:17:27,395 --> 00:17:29,121 Det er en fin tradisjon. 234 00:17:29,188 --> 00:17:34,210 Dessverre reiser ikke IV-en lenger enn til snacksautomaten. 235 00:17:34,277 --> 00:17:36,545 Har du ikke fortalt henne hva som skjer? 236 00:17:36,612 --> 00:17:40,841 Hvorfor plage henne? Jeg vil vente til jeg er døden nær. 237 00:17:40,908 --> 00:17:43,844 Det er jeg visst, etter uttrykket ditt å dømme. 238 00:17:45,079 --> 00:17:46,889 Hvor ille er det? 239 00:17:48,791 --> 00:17:51,852 MR-resultatene var ikke det jeg håpet på. 240 00:17:51,919 --> 00:17:56,941 - Du har nye muskelskader. - Så, jeg fryser fortsatt i hjel. 241 00:17:57,008 --> 00:18:02,279 Vi skal ikke tape denne kampen. Du betyr for mye for oss alle. 242 00:18:06,809 --> 00:18:08,703 Hei. Fant du noe? 243 00:18:08,769 --> 00:18:12,123 Jeg skal aldri ta bussen igjen. Folk er ekle. 244 00:18:12,189 --> 00:18:15,501 Takk for opplysningen. Noen spor etter tyven? 245 00:18:15,568 --> 00:18:18,379 Tre gutter matcher rømlingens beskrivelse. 246 00:18:20,114 --> 00:18:24,051 - Ja, det er ham. - Ok. 247 00:18:27,288 --> 00:18:31,600 Han gikk av ved Franklin High. 248 00:18:31,667 --> 00:18:34,478 Send meg et skjermbilde. Jeg kontakter rektoren. 249 00:18:39,884 --> 00:18:43,612 - Hvordan var det å mimre? - Det er fint å være venner igjen. 250 00:18:43,679 --> 00:18:46,949 Jeg har få venner som ville infiltrert hatgrupper for meg. 251 00:18:47,016 --> 00:18:48,826 Han bare gjør jobben sin. 252 00:18:48,893 --> 00:18:51,662 Det forklarer at han var undercover, - 253 00:18:51,729 --> 00:18:54,749 - men den fæle hårklippen er ekte kjærlighet. 254 00:18:54,815 --> 00:18:57,877 Bare send ham skjermbildet. 255 00:18:59,612 --> 00:19:02,548 - Hei. Hvordan går det med ham? - Han sover. 256 00:19:02,615 --> 00:19:06,552 Han har bare noen skrammer. Flaks at dere var på plattformen. 257 00:19:06,619 --> 00:19:09,680 - Noen ID? - Ingen ID, ingen mobil. 258 00:19:09,747 --> 00:19:12,683 Vi la ham i databasen. Savner noen ham, kommer de. 259 00:19:12,750 --> 00:19:15,186 Greit. Takk. 260 00:19:16,879 --> 00:19:19,774 - Og han er ikke passasjer? - Nei. 261 00:19:20,758 --> 00:19:23,736 Er det alt? Vi redder ham og vet ikke hvem han er... 262 00:19:23,803 --> 00:19:27,990 - ...eller hvorfor vi ble kalt? - Kanskje vi får svar når han våkner. 263 00:19:30,184 --> 00:19:32,870 Han holdt den fyrstikkesken da han prøvde å dø. 264 00:19:43,864 --> 00:19:45,341 Det er en spilledåse. 265 00:19:56,669 --> 00:19:58,854 - Det er Graces vuggesang. - Hva? 266 00:19:58,921 --> 00:20:01,774 - Grace sang den sangen i dag. - Hvor lærte hun den? 267 00:20:01,841 --> 00:20:03,693 Av Cal. 268 00:20:03,759 --> 00:20:06,862 Er vuggesangen også et kall? 269 00:20:06,929 --> 00:20:10,783 En undergrunnsbane, en føniks og en vuggesang. 270 00:20:10,850 --> 00:20:12,827 - Rart. - Den handlet om årstider. 271 00:20:12,894 --> 00:20:15,871 - Jeg husker ikke ordene. - Kanskje det er nøkkelen. 272 00:20:15,938 --> 00:20:17,873 Vi må snakke med Cal. 273 00:20:20,902 --> 00:20:24,797 Han virket som en bra fyr. Trist han prøvde å ta livet sitt. 274 00:20:25,698 --> 00:20:31,721 Du... Vi ga ham en ny sjanse. Nå må vi bare finne ut hvorfor. 275 00:20:33,039 --> 00:20:34,849 Det var bare en sjokolade... 276 00:20:34,916 --> 00:20:38,978 Den unnskyldningen virket i morges. Du glemte å fortelle om medisinene. 277 00:20:39,045 --> 00:20:43,899 Hjelp meg å forstå, Oscar. En toppstudent som koker meth? 278 00:20:43,966 --> 00:20:45,484 Meth? 279 00:20:45,551 --> 00:20:49,864 Nei, jeg driver ikke med narkotika. Jeg er på løpelaget. 280 00:20:49,931 --> 00:20:52,324 Du virker ikke forkjølet heller. 281 00:20:52,391 --> 00:20:54,869 - Vil du hjelpe oss? - Dere må tro meg. 282 00:20:54,936 --> 00:20:57,580 Jeg ante ikke at det var til meth. 283 00:20:57,647 --> 00:21:00,458 Du jobber altså for noen som driver med det. 284 00:21:00,524 --> 00:21:02,168 Må vi ta deg med oss? 285 00:21:04,153 --> 00:21:08,341 Jeg kjenner dem ikke. Det var en JoJo. 286 00:21:08,407 --> 00:21:13,012 JoJo's Delivery Service? Som en Task Rabbit på Darknet. 287 00:21:13,079 --> 00:21:15,306 Som om du forklarer til mamma. 288 00:21:15,373 --> 00:21:19,518 Du får vite hva du skal stjele og et slippsted, så betaler de deg. 289 00:21:19,585 --> 00:21:24,982 - Hvem er de? - Jeg kjenner dem bare som "Try3". 290 00:21:25,049 --> 00:21:28,652 - Så du tok buss til slippstedet? - Bussen var slippstedet. 291 00:21:33,683 --> 00:21:36,702 - Sjakkmatt! - Ingen nåde for en syk pasient? 292 00:21:36,769 --> 00:21:38,329 Jeg advarte deg. 293 00:21:38,396 --> 00:21:42,124 Du skulle sett turneringene våre på kreftavdelingen. Omkamp? 294 00:21:42,191 --> 00:21:44,502 Jeg liker å lide. Sett opp brikkene. 295 00:21:46,070 --> 00:21:50,007 - Hei. Hvordan går det? - Jeg får juling. 296 00:21:50,074 --> 00:21:54,595 Du må snakke med TJ, Cal. Vi tror vuggesangen din er et kall. 297 00:21:54,662 --> 00:21:57,181 - Hvilken vuggesang? - Den du synger til Eden. 298 00:21:58,165 --> 00:22:02,103 Iskald vinter går mot vår 299 00:22:02,169 --> 00:22:06,273 Solrik sommer går mot høst 300 00:22:06,340 --> 00:22:10,486 Jeg elsker deg gjennom alt 301 00:22:11,887 --> 00:22:15,116 Hvordan kan du den? Faren min skrev den. 302 00:22:16,976 --> 00:22:18,703 Skrev han sanger? 303 00:22:18,769 --> 00:22:20,871 Nei, han bare... 304 00:22:20,938 --> 00:22:24,000 Han sang meg og søsteren min i søvn. 305 00:22:24,066 --> 00:22:28,004 Han hadde en liten spilledåse han fant opp sanger til. 306 00:22:28,070 --> 00:22:29,630 Ingen andre kan dem. 307 00:22:32,617 --> 00:22:35,469 Når så du faren din sist, Zeke? 308 00:22:35,536 --> 00:22:39,223 Han dro et par måneder etter at søsteren min døde. 309 00:22:39,290 --> 00:22:41,183 Han er død, for alt jeg vet. 310 00:22:42,418 --> 00:22:47,106 Jeg tror han er en etasje ned. 311 00:22:53,370 --> 00:22:56,723 Jeg sa kallene hadde en plan. 312 00:22:56,790 --> 00:23:00,477 Hadde jeg ikke latt ham gå, ville vi ikke visst om bussen. 313 00:23:00,543 --> 00:23:04,022 Om kallene ville hjelpe, ville de ført oss til laben. 314 00:23:04,089 --> 00:23:05,899 Hva er moroa i det? 315 00:23:05,966 --> 00:23:09,027 Moroa er en kald øl når vi har satt disse i kasjotten. 316 00:23:09,094 --> 00:23:12,572 Vi fikk tak i "Try3" s betalingsliste. 317 00:23:12,639 --> 00:23:15,450 Den passer de fleste butikktyveriene i området. 318 00:23:15,517 --> 00:23:19,913 De stjeler, slipper varene på bussen, og så henter noen dem der. 319 00:23:19,980 --> 00:23:22,582 Tyvene fikk betalt to timer etterpå. 320 00:23:22,649 --> 00:23:27,379 Det var aldri direkte kontakt. De unge vet ikke hvem de er. 321 00:23:27,445 --> 00:23:29,297 - Snedig. - Hvem er "Try3"? 322 00:23:30,240 --> 00:23:31,716 Ja, Jace Baylor. 323 00:23:31,783 --> 00:23:35,053 Voldshistorikk, fengselsopphold for salg av meth. 324 00:23:35,120 --> 00:23:37,472 Han ble avslørt via gjødselkjøp. 325 00:23:37,539 --> 00:23:40,642 Han fant en smartere måte å skaffe forsyninger på. 326 00:23:40,709 --> 00:23:42,560 Etter fire måneder på frifot. 327 00:23:42,627 --> 00:23:45,605 - Da tyveriene begynte. - Han kan bli vrien å finne. 328 00:23:45,672 --> 00:23:49,025 Han er hjemløs og har ikke meldt seg til politiet. 329 00:23:49,092 --> 00:23:53,321 - Jeg kan spørre en i narkoavdelingen. - Jeg skal se til Zeke. 330 00:23:53,388 --> 00:23:55,323 Får jeg en adresse, tekster jeg. 331 00:23:55,390 --> 00:23:58,993 - La oss gå og finne faren din! - Kanskje det ikke er så lurt. 332 00:23:59,060 --> 00:24:01,079 Vil du ikke møte ham? 333 00:24:01,146 --> 00:24:04,124 Jeg var ikke like heldig med pappa som deg. 334 00:24:04,190 --> 00:24:08,420 Vil du være med meg og søsteren din, Calamander? 335 00:24:08,486 --> 00:24:11,589 - Vi sjekker inn mens vi venter. - Takk. 336 00:24:11,656 --> 00:24:15,343 - Takk, kompis. Ha det. - Ses senere. 337 00:24:16,453 --> 00:24:18,680 Kallene må ha forent oss av en grunn. 338 00:24:18,747 --> 00:24:21,391 Kallene kastet bort tiden din. 339 00:24:21,458 --> 00:24:24,519 Pappa gjorde det klart at han ikke ville vite av meg. 340 00:24:24,586 --> 00:24:28,940 Han kan ha forandret seg. Jeg tror han angrer på mye. 341 00:24:29,007 --> 00:24:31,776 Bra. Det bør han. 342 00:24:35,013 --> 00:24:37,157 Du er sint, jeg skjønner det. 343 00:24:39,935 --> 00:24:41,411 Men han er faren din. 344 00:24:41,478 --> 00:24:43,955 - Får han ingen ny sjanse? - Han er ulik deg. 345 00:24:44,022 --> 00:24:46,833 Skader barna dine seg, sier du at alt ordner seg. 346 00:24:46,900 --> 00:24:49,044 Pappa la skylden på meg og stakk. 347 00:24:50,612 --> 00:24:55,341 Etter at søsteren din døde? Det kan ikke unnskyldes. 348 00:24:58,578 --> 00:25:03,725 Men som far til en splitter ny baby... 349 00:25:03,792 --> 00:25:07,062 ...aner jeg ikke hva jeg ville gjort om noe skjedde henne. 350 00:25:08,046 --> 00:25:12,067 - Sorg kan gjøre oss gale. - Ikke fortell meg om sorg. 351 00:25:12,133 --> 00:25:14,986 Jeg gikk i oppløsning. Hvor var han? 352 00:25:15,053 --> 00:25:18,531 Han gikk videre. Ikke noe brev, ingenting. 353 00:25:18,598 --> 00:25:21,868 - Jeg så ham aldri mer. - Derfor er han en nedbrutt mann. 354 00:25:21,935 --> 00:25:26,039 Han skulle til å ta sitt eget liv. 355 00:25:30,485 --> 00:25:31,961 Det er ikke mitt ansvar. 356 00:25:34,864 --> 00:25:40,887 Tenk om dette er sjansen din til å gi slipp på smerten og sinnet? 357 00:25:40,954 --> 00:25:44,349 Jeg bruker ikke den lille tiden jeg har igjen på ham. 358 00:25:44,416 --> 00:25:46,935 Du gjør det ikke for ham, men for deg selv. 359 00:25:50,714 --> 00:25:56,653 Kanskje det er på tide at du tilgir. Så du kan få en avslutning. 360 00:26:15,530 --> 00:26:17,090 Du... 361 00:26:19,701 --> 00:26:22,345 Du og faren din var ved T-banen. 362 00:26:22,412 --> 00:26:25,765 Ikke faren min, man ja. 363 00:26:25,832 --> 00:26:29,894 - Hvordan føler du deg? - Dere skulle ikke ha reddet meg. 364 00:26:29,961 --> 00:26:32,689 - Ikke si det. - Det er sant. 365 00:26:35,342 --> 00:26:42,073 Det var et bilde av en føniks på stasjonen. Betyr det noe for deg? 366 00:26:42,140 --> 00:26:45,910 Det er et symbol på gjenfødsel og fornyelse. 367 00:26:45,977 --> 00:26:49,164 - Kanskje du får en ny sjanse. - Tror du jeg fortjener en? 368 00:26:49,230 --> 00:26:51,833 - Alle gjør det. - Hva betyr det for deg? 369 00:26:51,900 --> 00:26:53,835 Mye, egentlig. 370 00:26:53,902 --> 00:26:55,587 Moren min tok sitt eget liv. 371 00:26:58,698 --> 00:27:02,761 Jeg ville gjort alt for å se henne igjen. 372 00:27:05,163 --> 00:27:07,348 Det er leit å høre. 373 00:27:08,708 --> 00:27:14,898 Noen føler nok det samme for deg. Har du ikke familie? 374 00:27:14,965 --> 00:27:18,151 - De har glemt meg nå. - Det tviler jeg på. 375 00:27:18,218 --> 00:27:20,945 Hvordan vet du at ingen leter etter deg nå? 376 00:27:21,012 --> 00:27:24,699 Fordi jeg gjorde noe utilgivelig. 377 00:27:24,766 --> 00:27:27,494 Jeg forlot dem da de trengte meg. 378 00:27:37,988 --> 00:27:39,881 Hei, pappa. 379 00:27:40,824 --> 00:27:42,384 Zeke? 380 00:28:14,608 --> 00:28:18,253 - Det er ikke til å tro. - Jo da. Zeke trengte dette. 381 00:28:44,846 --> 00:28:46,823 JARED: VIL DU SJEKKE EN ADRESSE? 382 00:28:50,185 --> 00:28:51,661 Det var medisinen sin. 383 00:28:51,728 --> 00:28:55,081 Hei! Jeg ventet ikke å se deg oppe og gå så snart. 384 00:28:57,108 --> 00:29:02,505 - Blir behandlingen lettere? - Nei, jeg bare måtte... 385 00:29:02,572 --> 00:29:04,674 Faren min er i etasjen under. 386 00:29:06,117 --> 00:29:08,303 Hvordan? Dere mistet jo kontakten. 387 00:29:08,370 --> 00:29:10,638 Et kall. 388 00:29:10,705 --> 00:29:14,351 Uansett hvordan eller hvorfor, førte det Ben og TJ til ham. 389 00:29:14,417 --> 00:29:17,062 - De tok ham med hit. - Jøss. 390 00:29:18,421 --> 00:29:20,857 Hvordan var det å se ham? 391 00:29:22,175 --> 00:29:25,653 Jeg har båret på så mye sinne og smerte. 392 00:29:25,720 --> 00:29:31,159 Men nå virket han liten. En trist, gammel mann. 393 00:29:31,226 --> 00:29:33,787 Skal du se ham igjen? 394 00:29:33,853 --> 00:29:38,124 Vi skal ta toget til Chloes strand, så vi får snakket ut litt. 395 00:29:38,191 --> 00:29:42,128 Akkurat nå? Hva med behandlingen? 396 00:29:42,195 --> 00:29:44,631 Jeg er ferdig. 397 00:29:44,698 --> 00:29:47,550 - Jeg avslutter behandlingen. - Hva mener du? 398 00:29:47,617 --> 00:29:50,887 - Om du ikke fortsetter... - Michaela... 399 00:29:50,954 --> 00:29:54,432 Jeg har holdt meg i live, men jeg har ikke levd. 400 00:29:54,499 --> 00:29:59,229 Jeg vil ikke dø full av ledninger, mens huden skrapes av her inne. 401 00:29:59,296 --> 00:30:02,399 Jeg vil tilbringe den siste tiden i armene dine. 402 00:30:02,465 --> 00:30:07,028 Jeg forstår ikke. Du møtte faren din, og så vil du bare gi opp? 403 00:30:07,095 --> 00:30:11,908 Nei. Nei, det bare... fikk meg til å tenke klarere. 404 00:30:13,059 --> 00:30:15,704 Det siste jeg vil, er at du skal ha det vondt. 405 00:30:15,770 --> 00:30:18,415 - Derfor har jeg slåss. - Vi skal finne en kur. 406 00:30:18,481 --> 00:30:21,501 Og jeg håper jeg er her til å ta den. 407 00:30:24,321 --> 00:30:27,632 Men nå må jeg leve hver dag som om det er den siste. 408 00:30:27,699 --> 00:30:31,344 Jeg vet det... 409 00:30:32,454 --> 00:30:37,392 Jeg er heldig som har kunnet slutte fred med alle jeg har trengt. 410 00:30:37,459 --> 00:30:42,939 Jeg føler jeg har fått avslutning. Jeg er klar. 411 00:30:45,383 --> 00:30:49,070 Nå må du også være det. Gi slipp på meg. 412 00:31:11,358 --> 00:31:14,461 DR. SAANVI BAHL 413 00:31:16,071 --> 00:31:18,465 Flott, Tim. Kan du slippe meg inn? 414 00:31:18,531 --> 00:31:21,217 Beklager, dr. Bahl. Vi må be deg gå. 415 00:31:21,284 --> 00:31:25,513 - Hva? Er det en øvelse? - Løyvene dine er trukket. 416 00:31:26,498 --> 00:31:28,933 Det er... 417 00:31:29,000 --> 00:31:32,479 ...umulig. Forskningen min er der. Hvordan skal jeg jobbe? 418 00:31:32,545 --> 00:31:34,064 Bli med oss, takk. 419 00:31:34,130 --> 00:31:36,649 Du forstår ikke. Folks liv står på spill. 420 00:31:36,716 --> 00:31:38,276 Vær så snill, dr. Bahl. 421 00:31:38,343 --> 00:31:42,697 Hvem ga ordre om dette, Tim? 422 00:31:43,640 --> 00:31:47,660 - Du er så stille. Går det bra? - Ja. Er dette riktig sted? 423 00:31:47,727 --> 00:31:53,249 Ja. Narkokollegaen sier Jace har bodd her hos broren. 424 00:31:53,316 --> 00:31:59,339 Sulten? Jeg har et pastramismørbrød fra det stedet vi pleide å gå til. 425 00:32:02,575 --> 00:32:04,552 Hva er dette? 426 00:32:05,912 --> 00:32:09,599 - Et smørbrød. - Takk... 427 00:32:09,666 --> 00:32:14,813 Det er favorittsmørbrødet mitt. Du har blitt med på denne saken min. 428 00:32:14,879 --> 00:32:16,940 Du ba om hjelp. 429 00:32:20,093 --> 00:32:22,112 Hør her, J... 430 00:32:22,178 --> 00:32:29,577 Jeg er takknemlig for alt du gjorde for å beskytte meg og redde Zeke. 431 00:32:31,146 --> 00:32:36,126 Men jeg er sammen med ham, og jeg elsker ham. 432 00:32:39,070 --> 00:32:42,674 - Du misforstår helt, Mick. - Gjør jeg? 433 00:32:42,741 --> 00:32:47,929 Jeg vet at du er sammen med Zeke. Jeg er glad på dine vegne. 434 00:32:50,332 --> 00:32:52,726 Det var å overdrive, men jeg godtar det. 435 00:32:53,668 --> 00:32:58,565 Jeg ville jobbe med deg, men ikke fordi jeg vil ha deg tilbake. 436 00:32:59,924 --> 00:33:02,026 Jeg savner deg. 437 00:33:03,678 --> 00:33:06,990 Jeg kan finne meg i å ikke være kjæresten din, - 438 00:33:08,058 --> 00:33:09,951 - men ikke å miste deg som venn. 439 00:33:12,020 --> 00:33:14,664 Samme her. 440 00:33:14,731 --> 00:33:18,585 Kanskje jeg og Zeke kan bli venner etter alt dette. 441 00:33:20,987 --> 00:33:23,214 Hva? 442 00:33:23,281 --> 00:33:25,300 Han hater meg vel? 443 00:33:25,367 --> 00:33:28,386 - Selvsagt gjør han det. - Nei. 444 00:33:31,414 --> 00:33:35,727 Men han har kanskje ikke så mye tid igjen. 445 00:33:35,794 --> 00:33:38,021 Hva mener du? 446 00:33:38,088 --> 00:33:42,067 Han får ikke behandling for brannskader. Han dør. 447 00:33:42,133 --> 00:33:47,614 Å komme tilbake har en pris. Tiden vi var borte... 448 00:33:47,681 --> 00:33:51,034 ...er tiden vi har igjen å leve. 449 00:33:51,977 --> 00:33:57,373 - Er det sånn for deg også? - Ja. Kallene var tydelige. 450 00:33:57,440 --> 00:33:59,709 - Hvordan kan du være sikker? - Vi er det. 451 00:33:59,776 --> 00:34:02,003 Det skjedde Griffin. Det skjer Zeke. 452 00:34:02,070 --> 00:34:04,756 - Hvordan er det mulig? - Hvordan er noe? 453 00:34:04,823 --> 00:34:07,801 Hvordan er det mulig... 454 00:34:10,412 --> 00:34:11,971 ...Zeke ba meg gi slipp. 455 00:34:12,038 --> 00:34:15,809 - Handlet kallet om Zeke? - Jeg vet ikke. 456 00:34:16,835 --> 00:34:20,480 Jeg vet ikke... Jeg er mer forvirret enn noensinne. 457 00:34:20,547 --> 00:34:22,649 Jeg bare... 458 00:34:22,716 --> 00:34:25,985 ...håper vi klarer å ta denne methbanden. 459 00:34:26,052 --> 00:34:29,739 - Da vet jeg hva kallet betydde. - Mick... 460 00:34:29,806 --> 00:34:31,825 Se der... 461 00:34:34,394 --> 00:34:36,621 - Bussjåføren. - Han er kureren. 462 00:34:36,688 --> 00:34:38,164 Han leverer nok varer. 463 00:34:40,608 --> 00:34:44,170 129, 85 pågår ved 272 Barnell. Ber om forsterkninger. 464 00:34:44,237 --> 00:34:45,922 Vi må inn før han stikker. 465 00:34:57,125 --> 00:35:00,854 Gasselskapet! Du har en lekkasje! 466 00:35:04,841 --> 00:35:06,401 Tomt. 467 00:35:13,391 --> 00:35:16,244 Politi! Ikke rør deg! 468 00:35:57,602 --> 00:35:59,370 Frys! Opp med hendene! 469 00:35:59,437 --> 00:36:03,333 Ned på gulvet! Kom hit! 470 00:36:06,152 --> 00:36:09,464 - Du vil ikke dette. - Ti still, Jace. Jeg vet hvem du er. 471 00:36:09,531 --> 00:36:11,841 Jeg kom spesielt for å møte deg. 472 00:36:11,908 --> 00:36:15,720 Nå som vi har blitt introduserte, er det best du går 473 00:36:15,787 --> 00:36:18,098 La ham gå. 474 00:36:18,164 --> 00:36:21,476 Du vet vel at hevnen blir jævlig, pene damen? 475 00:36:21,543 --> 00:36:25,063 En guddommelig hevn, ulikt noe du har sett, skal ramme deg.. 476 00:36:25,130 --> 00:36:27,565 Å true meg gjør det verre for deg. 477 00:36:27,632 --> 00:36:31,111 - Dette er større enn oss begge. - La ham gå. 478 00:36:31,177 --> 00:36:34,406 La ham gå. La ham gå! 479 00:36:34,472 --> 00:36:38,868 Nei! Jace, du pågripes for besittelse av narkotika tiltenkt salg. 480 00:36:38,935 --> 00:36:42,956 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan brukes mot deg i retten. 481 00:36:43,023 --> 00:36:45,250 Forstår du rettighetene? 482 00:36:50,989 --> 00:36:54,342 En kule med sjokolade i bunnen, og peppermynte på toppen. 483 00:36:54,409 --> 00:36:57,387 Med... 484 00:36:57,454 --> 00:36:59,639 ...strø. 485 00:37:02,250 --> 00:37:07,397 En ammende mor trenger kalsium. Men strø? Hva er anledningen? 486 00:37:07,464 --> 00:37:09,524 Nye sjanser. 487 00:37:09,591 --> 00:37:15,113 Denne dagen har minnet meg om at jeg ikke har brukt min godt nok. 488 00:37:15,180 --> 00:37:19,284 Så fra nå av... 489 00:37:19,351 --> 00:37:21,202 Pass på. 490 00:37:23,938 --> 00:37:29,294 Det høres interessant ut. Men hva har du gjort med mannen min? 491 00:37:29,361 --> 00:37:32,964 Jeg har prøvd så hardt å forstå alt, uten å komme noe sted. 492 00:37:33,031 --> 00:37:38,178 I mellomtiden fortsetter kallene å gjøre disse fantastiske tingene. 493 00:37:38,244 --> 00:37:40,889 Ja. Så hva nå? 494 00:37:42,290 --> 00:37:45,560 Gjøre som kallene har bedt oss om hele tiden. 495 00:37:45,627 --> 00:37:48,688 Bare lytte. Følge og lytte. 496 00:37:48,755 --> 00:37:51,566 Der finner vi svarene våre. 497 00:37:53,969 --> 00:37:58,907 Så... Er det slutt på nettene i garasjen? 498 00:37:58,974 --> 00:38:03,286 Ja, jeg får låse den før den skeptiske hjernen min gjør opprør. 499 00:38:05,355 --> 00:38:09,751 - Får vi deg tilbake? - Fleiper du? 500 00:38:09,818 --> 00:38:15,799 Jeg går ikke glipp av flere milepæler med barna mine. 501 00:38:15,865 --> 00:38:17,926 Hei. Hei. 502 00:38:20,245 --> 00:38:22,639 Hei, vesla. 503 00:38:24,207 --> 00:38:26,476 Se, som hun smiler. 504 00:38:26,543 --> 00:38:28,895 Det er jenta mi. 505 00:38:37,804 --> 00:38:41,449 Så, dette Zeke har... 506 00:38:41,516 --> 00:38:44,369 ...og du... 507 00:38:44,436 --> 00:38:47,872 - Fins det ingen kur? - Vi har prøvd å finne en. 508 00:38:50,066 --> 00:38:52,085 Er noe annet galt? 509 00:38:52,152 --> 00:38:56,631 Under aksjonen fikk jeg et kall som ba meg la ham gå. 510 00:38:57,782 --> 00:39:01,761 - Jeg gjorde det ikke. - Hvorfor ba det deg om noe slikt? 511 00:39:01,828 --> 00:39:05,432 Hvem vet. Kanskje det snakker om Zeke igjen... 512 00:39:05,498 --> 00:39:08,810 - Jeg går fra vettet. - Ikke gjør det, er du snill. 513 00:39:08,877 --> 00:39:11,563 Det passer så dårlig nå som vi er venner igjen. 514 00:39:13,423 --> 00:39:16,443 - Hva skjer nå? - Jeg vet ikke. 515 00:39:17,802 --> 00:39:22,615 - Jeg har aldri trosset et kall før. - Jeg tror du valgte rett. 516 00:39:39,074 --> 00:39:40,842 Hei! 517 00:39:40,909 --> 00:39:44,471 Jeg forventet ikke å se deg hjemme ennå. 518 00:39:44,537 --> 00:39:49,059 - Oi, du er iskald. - Det var kaldt på stranden. 519 00:39:50,126 --> 00:39:52,562 - Gikk det bra med faren din? - Det var tøft. 520 00:39:52,629 --> 00:39:55,065 Men vi kom oss gjennom det. 521 00:39:55,131 --> 00:39:59,027 Jeg vet ikke hva som kommer ut av det, - 522 00:39:59,094 --> 00:40:01,988 - men kanskje vi slipper å dø med anger. 523 00:40:05,350 --> 00:40:07,702 Valpeblikket endrer ikke valget mitt. 524 00:40:10,772 --> 00:40:12,999 Jeg vet det. 525 00:40:13,066 --> 00:40:16,169 Men jeg må ikke være enig med deg, kallene eller noe. 526 00:40:16,236 --> 00:40:18,046 Det forventet jeg ikke. 527 00:40:20,782 --> 00:40:25,720 Det meste av livet mitt har handlet om anger og sorg. 528 00:40:25,787 --> 00:40:29,057 Jeg vil ikke avslutte det sånn. 529 00:40:29,124 --> 00:40:31,976 Jeg vil forlate det på egne premisser, - 530 00:40:32,043 --> 00:40:39,025 - med mitt livs kjærlighet og nok et minne å ta med meg. 531 00:40:42,262 --> 00:40:44,239 Hva gjør du? 532 00:40:47,892 --> 00:40:49,744 Vil du gifte deg med meg? 533 00:40:52,897 --> 00:40:55,542 Ja! Ja, det vil jeg. 534 00:41:03,325 --> 00:41:04,926 Jeg elsker deg så høyt. 535 00:41:07,203 --> 00:41:10,140 Jeg elsker deg også. 536 00:41:10,206 --> 00:41:11,725 Sånn... 537 00:41:11,791 --> 00:41:15,770 - Ble Zeke og faren hans venner? - De jobber med det. 538 00:41:15,837 --> 00:41:19,983 Hva med deg? Har du sett de skumle skyggene i det siste? 539 00:41:20,050 --> 00:41:23,111 Nei. Hvorfor det, tror du? 540 00:41:23,178 --> 00:41:28,074 Jeg vet ikke, men vi finner nok ut av det. 541 00:41:28,141 --> 00:41:34,998 Som din kloke bestemor sa: "Alt virker sammen for det gode." 542 00:41:37,150 --> 00:41:38,960 Sov godt. 543 00:41:43,365 --> 00:41:45,633 - Glad i deg. - Glad i deg også. 544 00:42:21,194 --> 00:42:25,465 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com