1 00:00:00,125 --> 00:00:01,918 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,169 ซีค นี่มันอะไรกัน 3 00:00:03,253 --> 00:00:05,380 น้ำแข็งกัด ผมอาจจะหนาวตายก็ได้ 4 00:00:05,463 --> 00:00:07,424 ซานวีคิดว่าเธอช่วยได้ เธอมีวิธีรักษา 5 00:00:07,507 --> 00:00:11,928 มันเป็นภาพแรกที่ฉันวาด และฉันไม่เคยเข้าใจความหมาย 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,638 ฉันยังขนลุกอยู่เลย 7 00:00:13,722 --> 00:00:16,141 แฝงตัวทำลายกลุ่มเกลียดชังถึงจะดีที่สุด 8 00:00:16,224 --> 00:00:18,393 คุณแฝงตัวเหรอ ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,187 ผมต้องให้คุณเชื่อว่า ผมถลำลึกจนทำให้พวกเขาเชื่อ 10 00:00:21,271 --> 00:00:23,773 เราปล่อยหมอนี่ไปเมื่อไหร่ เขาแจ้งตำรวจแน่ 11 00:00:24,482 --> 00:00:25,900 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 12 00:00:25,984 --> 00:00:26,943 น้ำเดินแล้ว 13 00:00:27,027 --> 00:00:30,447 ผมผ่าตัดแบบนี้มาหลายครั้ง แต่อัตราการเต้นของหัวใจเด็กลดลง 14 00:00:30,530 --> 00:00:31,448 ต้องทำเดี๋ยวนี้ 15 00:00:31,531 --> 00:00:35,201 - ผมไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง - มันเป็นปาฏิหาริย์ 16 00:00:35,285 --> 00:00:37,495 วันนี้ผมพายเรือคายักในแม่น้ำฮาร์เล็ม 17 00:00:37,579 --> 00:00:40,999 ผมเสียการทรงตัว เรือพลิกคว่ำ คนแปลกหน้าช่วยชีวิตผมไว้ 18 00:00:41,082 --> 00:00:44,085 ถ้าต้องการหลักฐานเพิ่มเติม ว่าเสียงเรียกนั้นดี นี่ไง 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,672 "ศาสดาจอมปลอมจะฟื้นชีพ เพื่อแสดงสัญญาณและปาฏิหาริย์" 20 00:00:47,756 --> 00:00:49,966 คุณคิดเอาเองว่าเราอยู่ฝ่ายธรรมะ เบน 21 00:00:50,049 --> 00:00:53,678 เราฟื้นชีพเพื่อส่งสารวันสิ้นโลก 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 เบน พี่บ้าไปแล้ว 23 00:01:05,190 --> 00:01:07,025 - ฟังฉัน - ว่าเราคือศาสดาจอมปลอม 24 00:01:07,108 --> 00:01:08,485 ที่ฟื้นชีพงั้นเหรอ 25 00:01:08,568 --> 00:01:12,280 นึกว่าพี่ทิ้งทฤษฎีนี้ไปนานแล้ว เมื่อเสียงเรียกช่วยเกรซกับเด็กไว้ 26 00:01:12,363 --> 00:01:14,657 ใช่ แต่แทบทุกคืนหลังจากนั้น 27 00:01:14,741 --> 00:01:17,285 แคลรู้สึกหวาดกลัว เงาทั้งสามที่โผล่ขึ้นมา 28 00:01:17,869 --> 00:01:18,703 ยังมีอยู่เหรอ 29 00:01:23,083 --> 00:01:25,376 พี่คงต้องอยากได้คำตอบมาก 30 00:01:26,085 --> 00:01:27,587 นักวิทย์หาคำตอบในไบเบิล 31 00:01:27,670 --> 00:01:32,842 ฉันเพิ่งเจอนี่ในวิวรณ์ แปลกที่มันพ้อง ทฤษฎีวันสิ้นโลกของเอเดรียน 32 00:01:32,926 --> 00:01:33,968 "วิญญาณสามตน 33 00:01:34,052 --> 00:01:36,262 ออกมาจากปากของมังกร ของสัตว์ร้าย 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,890 จากปากของศาสดาจอมปลอม" 35 00:01:38,973 --> 00:01:44,187 โอเค น่าขนลุกนะ แต่เสียงเรียกน่ะ คิดถึงเรื่องดีๆ ด้วยสิ 36 00:01:44,270 --> 00:01:47,982 ซึ่งฉันคอยเตือนตัวเองตลอด แต่ มิก สิ่งที่แคลเห็นมืดมนมาก 37 00:01:48,066 --> 00:01:49,651 ฉันนึกถึงเอเดรียนทุกที 38 00:01:49,734 --> 00:01:52,612 ถ้าทั้งหมดนี่เป็น "สัญญาณและปาฏิหาริย์" ล่ะ 39 00:01:52,695 --> 00:01:55,907 แล้วยังไง เราทำดี แต่มีเหตุจูงใจแย่ๆ เหรอ 40 00:01:55,990 --> 00:01:58,743 เพื่อล่อเราให้เชื่อฟังก่อเหตุล้างโลก 41 00:02:00,411 --> 00:02:01,788 เป็นทฤษฎีที่มั่วมาก 42 00:02:06,543 --> 00:02:09,170 ขอโทษนะ ฉันน่าจะถามก่อน ซีคเป็นไงบ้าง 43 00:02:10,463 --> 00:02:11,589 บอกยาก 44 00:02:12,841 --> 00:02:14,175 เขาไม่เคยบ่นเลย 45 00:02:15,718 --> 00:02:18,012 ไม่ยุติธรรมเลย เขาไปที่โรงพยาบาลทุกวัน 46 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 รักษาไม่จบสิ้น 47 00:02:19,722 --> 00:02:21,266 ซานวีคิดว่าจะช่วยได้ไหม 48 00:02:21,349 --> 00:02:24,060 ชะลอการถูกความเย็นกัดได้ แต่ไม่ เบน ไม่หาย 49 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 ฉันหวังว่าจะมีปาฏิหาริย์ เพราะถ้าไม่ 50 00:02:30,775 --> 00:02:31,943 เวลาของเขาจะหมดแล้ว 51 00:02:38,074 --> 00:02:42,078 บอกได้เลยว่ายากมาก ผมตื่นขึ้นมาและอยากยามาก 52 00:02:42,162 --> 00:02:43,663 คิดว่าทำไมเป็นวันนี้ล่ะ 53 00:02:46,082 --> 00:02:46,916 มัน... 54 00:02:48,126 --> 00:02:50,086 ครบรอบวันตายของโคลอี้ น้องสาวผม 55 00:02:52,005 --> 00:02:54,382 ทุกคนรับมือการตายของเธอ ตามวิธีของเราเอง 56 00:02:55,758 --> 00:02:57,051 พ่อผมหนีไป 57 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 แม่ผมเก็บตัว 58 00:02:59,512 --> 00:03:02,599 ผมหันไปใช้ยาเพื่อข่มความเจ็บปวด 59 00:03:03,683 --> 00:03:06,603 แสดงว่าวันนี้เป็น วันครบรอบที่คุณติดยาด้วย 60 00:03:08,771 --> 00:03:10,523 ข่าวดีคือคุณกำลังฟื้นตัว 61 00:03:12,066 --> 00:03:12,984 แล้วเป็นไงบ้าง 62 00:03:14,402 --> 00:03:18,781 ถ้าพูดตรงๆ พักหลังมานี้ผมรู้สึกว่า การทำตามขั้นตอนมันไร้ประโยชน์ 63 00:03:18,865 --> 00:03:20,533 ค่อยๆ ทำไปทีละวัน 64 00:03:20,617 --> 00:03:22,660 นั่นแหละ ผมอาจเหลือเวลาไม่มาก 65 00:03:25,538 --> 00:03:27,624 ผมไม่ต้องการความเห็นใจ เป็นงี้แหละ 66 00:03:28,458 --> 00:03:31,336 แต่มันยากที่จะพยายาม ทำบางอย่างเมื่อรู้ว่าใกล้ตาย 67 00:03:33,171 --> 00:03:34,547 ตอนนี้สำคัญที่วิธีลาโรง 68 00:03:37,300 --> 00:03:39,886 สร้างสันติกับผู้อื่นและตัวเอง 69 00:03:41,387 --> 00:03:43,890 คุณเอาแต่ขวนขวายขออภัย 70 00:03:47,060 --> 00:03:48,269 ยกโทษให้ใครได้บ้าง 71 00:03:54,317 --> 00:03:59,906 โอเค ฉันยังไม่รู้ว่า คุณเป็นใครหรืออะไรกันแน่ 72 00:03:59,989 --> 00:04:01,532 นอกจากเสียงในหัว 73 00:04:03,534 --> 00:04:04,661 แต่พอกันที 74 00:04:06,037 --> 00:04:08,957 ตั้งแต่เครื่องบินกลับมา คุณก็ส่งเสียงเรียกไม่หยุด 75 00:04:09,666 --> 00:04:12,835 ฉันทำทุกอย่างที่คุณต้องการแล้ว 76 00:04:12,919 --> 00:04:16,839 เพราะฉันเชื่อว่า สิ่งที่คุณขอให้เราทำ มีจุดประสงค์บางอย่าง 77 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 มันต้องใช่สิ 78 00:04:23,930 --> 00:04:27,684 แล้วทำไมทั้งที่ทำทุกอย่างแล้ว ฉันถึงต้องมาเห็นคนที่ฉันรักหนาวตาย 79 00:04:29,769 --> 00:04:36,651 ผู้ชายใจดีที่เชื่อฟังคุณ คนที่พยายามไถ่บาปอย่างจริงจัง 80 00:04:38,987 --> 00:04:40,280 เขาไม่ควรเจอแบบนี้ 81 00:04:44,575 --> 00:04:47,370 จะรู้ได้ยังไง ว่านี่เป็นการทำเพื่อสิ่งที่ดีกว่า 82 00:04:47,453 --> 00:04:48,663 ถ้าคุณปล่อยให้เขาตาย 83 00:04:51,499 --> 00:04:53,042 ฉันควรเชื่อต่อไปยังไง 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 ฉันจำเป็นต้องเข้าใจ 85 00:04:59,841 --> 00:05:01,175 ฉันไม่อยากหมดศรัทธา 86 00:05:02,135 --> 00:05:02,969 อย่าบังคับฉัน 87 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 (ร้านเดลี่) 88 00:05:17,650 --> 00:05:19,694 นี่ หยุดนะ ขโมย 89 00:05:19,777 --> 00:05:22,155 - นี่ ใครก็ได้ - ตำรวจนิวยอร์ก หยุด 90 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 ลุกขึ้น 91 00:05:30,455 --> 00:05:31,748 ยกมือขึ้น 92 00:05:32,707 --> 00:05:35,460 - เธอซวยแล้ว ไอ้หนู ฉันเป็นตำรวจ - ไม่ๆ ได้โปรด 93 00:05:35,543 --> 00:05:36,669 แค่ขนม 94 00:05:37,253 --> 00:05:39,422 เป็นครั้งแรกเลย สาบานได้ 95 00:05:39,505 --> 00:05:41,049 ผมต้องเดือดร้อนหนักแน่ 96 00:05:41,132 --> 00:05:43,801 - แม่ฆ่าผมแน่ - น่าจะคิดแบบนี้... 97 00:05:44,302 --> 00:05:45,136 ปล่อยเขาไป 98 00:05:45,928 --> 00:05:46,888 ปล่อยเขาไป 99 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 ฟังนะ อย่าโง่ ถ้าจับได้ว่าทำแบบนี้อีก 100 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 - โอเค - ไป 101 00:06:10,369 --> 00:06:13,247 - นี่มันอะไรกัน - เด็กนั่นขโมยไป 102 00:06:14,332 --> 00:06:15,166 ไม่ใช่ 103 00:06:18,836 --> 00:06:19,670 นี่ต่างหาก 104 00:06:19,754 --> 00:06:22,423 น่าจะสัก 20 กล่อง ผมกำลังเติมของอยู่ 105 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 หันหลังให้แค่แป๊บเดียว แล้วก็แว่บหาย 106 00:06:25,134 --> 00:06:27,095 สองวันก่อนร้านใกล้ๆ ก็โดนแบบนี้ 107 00:06:27,720 --> 00:06:29,305 - เหมือนกัน - ยาแก้หวัด 108 00:06:29,889 --> 00:06:31,808 - รู้ไหมว่าเอาไปทำอะไร - ยาบ้า 109 00:06:35,812 --> 00:06:38,189 - ขอเล่าอะไรให้ฟังได้ไหม - ได้เสมอ 110 00:06:43,236 --> 00:06:46,948 ฉันจับเด็กที่ขโมยขนมได้ 111 00:06:48,241 --> 00:06:50,451 แล้วเสียงเรียกก็บอกให้ปล่อยเขาไป 112 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 ฉันก็เลยทำ 113 00:06:54,664 --> 00:06:57,333 - แล้วไง - กลายเป็นว่าขนมนั่นเป็นแค่ตัวหลอก 114 00:06:57,416 --> 00:06:59,752 เขาขโมยยาแก้หวัดครึ่งลังใส่กระเป๋าเป้ 115 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 คุณเลยคิดว่าเด็กนั่นทำยาบ้า 116 00:07:02,630 --> 00:07:06,092 ไม่รู้สิ เจ้าของร้านบอกว่า ร้านใกล้กันก็โดนเมื่อวันก่อน 117 00:07:06,175 --> 00:07:10,138 - ใช่ ฉันเลยคิดว่าเป็นเด็กคนเดียวกัน - หรือเขาอาจเป็นหนึ่งในแก๊ง 118 00:07:12,140 --> 00:07:17,019 เสียงเรียกบอกให้ปล่อยเขา คงเพราะจะให้เราจับปลาตัวใหญ่ 119 00:07:17,103 --> 00:07:20,773 น่าจะช่วยเราได้มากกว่า ถ้าจับตัวเขามาสอบสวน 120 00:07:21,691 --> 00:07:24,235 ทำไมเหมือนพยายาม หาความชอบธรรมให้เสียงเรียก 121 00:07:24,318 --> 00:07:26,195 เพราะอยากเชื่อว่ามันคือสิ่งดี 122 00:07:27,905 --> 00:07:30,575 ผมควรช่วยคุณตามหาเด็กคนนี้ 123 00:07:31,868 --> 00:07:33,995 เว้นแต่คุณอยากให้เธอรู้เรื่องเสียง 124 00:07:34,996 --> 00:07:35,955 - ไง - ไง 125 00:07:36,038 --> 00:07:38,249 วันนี้ฉันคงจะไปกับวาสเกซ 126 00:07:38,332 --> 00:07:40,293 - จริงเหรอ - ใช่ เป็นพยานให้คดีนึง 127 00:07:40,376 --> 00:07:42,795 เขาคิดว่ามันอาจเกี่ยวกับ การปล้นครั้งอื่นๆ 128 00:07:42,879 --> 00:07:44,922 เขาไม่ได้พยายามจะนอนกับคุณนะ 129 00:07:46,382 --> 00:07:47,842 เปล่า ฉันขอให้เขาช่วยเอง 130 00:07:47,925 --> 00:07:51,971 โอเค ก็ได้ ถ้าคุณโอเค ฉันก็โอเค ฉันจะได้ทำเอกสารให้ทัน 131 00:07:53,431 --> 00:07:55,683 วาสเกซ นี่แค่ให้ยืมนะ 132 00:07:56,392 --> 00:07:57,226 ใช่ 133 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 ไม่เอาน่า อีเดน 134 00:08:02,732 --> 00:08:04,484 ยิ้มให้พ่อหน่อย 135 00:08:09,614 --> 00:08:11,115 พ่อคงหมดแรงแล้ว 136 00:08:13,868 --> 00:08:17,497 เธอยังทำตามคำสั่งไม่ได้ มานี่เลย นักร้องเสียงทอง 137 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 โอ๋ๆ 138 00:08:24,504 --> 00:08:28,341 ฤดูหนาวหนาวเหน็บ เปลี่ยนเป็นฤดูใบไม้ผลิ 139 00:08:29,592 --> 00:08:33,346 ฤดูร้อนแดดจัดสู่ฤดูใบไม้ร่วง 140 00:08:34,263 --> 00:08:36,140 จะรักเธอเสมอ 141 00:08:36,224 --> 00:08:38,601 เธอชอบเพลงนี้ มาจากไหน 142 00:08:38,684 --> 00:08:40,353 ที่มามันน่ารักมาก 143 00:08:41,020 --> 00:08:42,605 แคลร้องให้เธอฟัง 144 00:08:48,736 --> 00:08:49,862 คุณเห็นบางอย่าง 145 00:08:50,613 --> 00:08:53,282 ใช่ มันเป็นรถไฟ 146 00:08:56,202 --> 00:08:58,746 - แต่เสียงเรียก ต่างจากเดิม - ต่างยังไง 147 00:09:00,540 --> 00:09:01,707 เหมือนผมกำลังจะตาย 148 00:09:08,506 --> 00:09:11,717 รู้ไหมว่าอะไรเข้ากับ เครื่องดื่มนี้ได้ดี ติ่มซำ 149 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 - แถวนี้มีที่นึงอร่อย - ติ่มซำเหรอ 150 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 ฉันต้องไปส่งนายแล้ว ฉันมีเรียนต่อ 151 00:09:17,473 --> 00:09:20,226 ได้ แต่เราทุกคน ควรไปสักทีทั้งครอบครัว 152 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 เดี๋ยวนะ 153 00:09:22,812 --> 00:09:23,938 ฉันเป็นครอบครัวเหรอ 154 00:09:24,730 --> 00:09:25,898 ใช่ ประมาณนั้น 155 00:09:26,774 --> 00:09:29,819 อีกอย่าง เวลาไปหลายคน ก็สั่งอาหารได้หลายอย่างด้วย 156 00:09:29,902 --> 00:09:31,028 ใช่ มีเหตุผล 157 00:09:44,041 --> 00:09:47,128 คุณคงไม่ได้เห็นเงาดำๆ สามเงาใช่ไหม 158 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 ไม่ แต่ฉันเห็นบางอย่าง 159 00:09:50,006 --> 00:09:51,632 (บริการรับส่งฟรี) 160 00:09:51,716 --> 00:09:53,467 มันคือเศษกระจกเล็กๆ 161 00:09:53,551 --> 00:09:56,554 ที่มารวมกันเป็น รูปนกตัวใหญ่ที่มีกรงเล็บ 162 00:09:56,637 --> 00:09:57,597 คงเป็นนกฟีนิกซ์ 163 00:09:58,472 --> 00:10:00,057 หมายถึงชีวิตและการเกิดใหม่ 164 00:10:00,141 --> 00:10:00,975 ผมไปหาข้อมูลมา 165 00:10:01,851 --> 00:10:03,436 แคลบอกว่าเธอกลัวมาก 166 00:10:04,186 --> 00:10:05,021 มันแปลกครับ 167 00:10:05,605 --> 00:10:08,983 รูปดูสดใสและร่าเริงแต่ผมรู้สึกเศร้า 168 00:10:09,942 --> 00:10:10,860 สิ้นหวังมากกว่า 169 00:10:12,278 --> 00:10:13,237 มันแตกต่าง 170 00:10:14,989 --> 00:10:16,324 นกที่มีกรงเล็บตัวนี้ 171 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 อาจเป็นมังกร หรือสัตว์ในตำนานชนิดอื่นก็ได้ไหม 172 00:10:20,703 --> 00:10:22,747 มันกลับดูเหมือนนกฟีนิกซ์ ทำไมล่ะ 173 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 อาจจะไม่เกี่ยวกัน แต่ภาพที่เธอเห็น รถไฟของฉัน 174 00:10:27,251 --> 00:10:28,502 เงาที่แคลเห็น 175 00:10:29,587 --> 00:10:30,880 ความสิ้นหวังและหดหู่ 176 00:10:30,963 --> 00:10:32,715 หวังว่าไม่ใช่เรื่องของเรา 177 00:10:32,798 --> 00:10:35,259 ตั้งแต่ลูกเกิด ชีวิตเราก็ราบรื่นดี 178 00:10:35,343 --> 00:10:36,469 จริง 179 00:10:37,470 --> 00:10:39,263 แล้วถ้ามันเกี่ยวกันทางอื่นล่ะ 180 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 เธอบอกว่านกฟีนิกซ์ดูเหมือนทำจาก 181 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 เเศษแก้วชิ้นเล็กๆ 182 00:10:44,602 --> 00:10:45,811 หรือจะเป็นภาพโมเสก 183 00:10:46,646 --> 00:10:48,522 ใช่ คงงั้นครับ 184 00:10:48,606 --> 00:10:51,400 เพราะสถานีรถไฟใต้ดินบางแห่ง มีภาพฝาผนังขนาดใหญ่ 185 00:10:51,484 --> 00:10:54,236 - อาจจะเป็นรถไฟที่นั่น - มีของแบบนี้เยอะเลย 186 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 มีอะไรคุ้นๆ บ้างไหม 187 00:10:59,825 --> 00:11:02,161 ใช่ นี่แหละ ไหนดูซิ 188 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 อยู่ในเมือง เบาเวอรี 189 00:11:06,624 --> 00:11:08,000 - เราควรไปดูนะ - ใช่ 190 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 ที่รัก ลูกหลับอยู่ คงไม่ยิ้มเร็วๆ นี้แน่ 191 00:11:15,674 --> 00:11:17,551 แต่อย่าลืมว่าวันนี้ลูกมีนัดหมอ 192 00:11:17,635 --> 00:11:18,844 ผมจะกลับมารับ 193 00:11:20,721 --> 00:11:23,557 เดี๋ยวฉันจะตัดเนื้อตายนะ 194 00:11:24,683 --> 00:11:25,518 น่ายินดี 195 00:11:25,601 --> 00:11:26,477 ฉันรู้ว่าเจ็บ 196 00:11:27,228 --> 00:11:28,729 เราพยายามทำให้มันลามช้าลง 197 00:11:29,855 --> 00:11:32,650 เอ็มอาร์ไอจะบอกได้ว่า จากสแกนล่าสุดมีแย่ลงไหม 198 00:11:33,317 --> 00:11:36,987 ฉันต้องฉีดสีเย็นๆ เข้าแทนที่ของเหลวอุ่นๆ ในตัวคุณ 199 00:11:38,072 --> 00:11:39,907 - ขอโทษ - คุณชอบทรมานผมสินะ 200 00:11:40,825 --> 00:11:44,578 ไม่เลยสักนิด เกิดอะไรขึ้นกับคุณอีกไหม 201 00:11:46,580 --> 00:11:49,250 วันนี้ ผู้สนับสนุนผม บอกว่าผมควรหาวิธีบอกลา 202 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 เพื่อให้พร้อมจากไป 203 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 มันทำให้ผมโมโหเพราะผมไม่พร้อม 204 00:11:54,713 --> 00:11:57,716 คุณสมควรที่จะไม่พร้อม แบบนี้มันไม่ยุติธรรมกับคุณเลย 205 00:11:57,800 --> 00:12:00,428 ที่เจ็บปวดกว่าการรักษา คือผลกระทบต่อมิเคล่า 206 00:12:01,720 --> 00:12:03,973 - เธอเป็นคู่ชีวิตผม - ฉันเข้าใจคุณ 207 00:12:05,057 --> 00:12:07,393 มันไม่เหมือนกัน แต่ฉันเข้าใจ 208 00:12:08,227 --> 00:12:09,979 แน่นอน อเล็กซ์ ใช่ 209 00:12:11,605 --> 00:12:13,524 เฮ่ อย่างน้อยคุณมีหวัง 210 00:12:14,233 --> 00:12:15,568 ฉันเชื่อมั่นรีโทรไวรัส 211 00:12:15,651 --> 00:12:19,155 เราแค่ต้องคอยตรวจแผลความเย็นกัด จนกว่าฉันจะปรับสูตรยาลงตัว 212 00:12:20,322 --> 00:12:22,241 - เดี๋ยว คุณยังทดลองเหรอ - แน่นอน 213 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 ก็ระวังขึ้นนิดหน่อย ตั้งแต่ผิดพลาดคราวอเล็กซ์ 214 00:12:26,912 --> 00:12:28,873 บันทึกอัลซูรัสไม่ทำให้คุณเลิกเหรอ 215 00:12:29,540 --> 00:12:31,667 เสียงเรียกเกิดขึ้นเพื่อรับมือวันตาย 216 00:12:31,750 --> 00:12:33,752 บอกว่าทางอื่นเป็นหนทางสู่หายนะ 217 00:12:36,088 --> 00:12:38,924 การแพทย์ก้าวหน้ามากแล้ว นับแต่ใช้ปลิงถ่ายเลือด 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,511 มีโรคมากมายที่ถึงตาย 219 00:12:42,595 --> 00:12:45,473 - แต่ตอนนี้รักษาได้ - คุณเชื่อจริงๆ เหรอ 220 00:12:49,351 --> 00:12:51,896 เมื่อฉันหาทาง ทำให้ดีเอ็นเอกลับเป็นปกติได้ 221 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 เราจะกลับไปเป็นเหมือนเดิม 222 00:12:53,731 --> 00:12:56,275 - ไม่มีเสียงเรียก ไม่มีวันตาย - หวังว่านะ 223 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 ใช่ ฉันด้วย 224 00:13:08,954 --> 00:13:12,166 - เรากำลังตามหาผู้โดยสารคนนึง - ยินดีช่วยเต็มที่ 225 00:13:12,249 --> 00:13:14,627 ขึ้นที่สาย 156 ตัดกับฮิวอิตต์ เก้าโมงเศษ 226 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 รู้อะไรไหม ตรงเวลาเป๊ะ 227 00:13:17,755 --> 00:13:19,465 เราขอคุยกับคนขับได้ไหม 228 00:13:20,799 --> 00:13:23,135 โครี่ค่ะ 229 00:13:23,636 --> 00:13:25,012 - ขอดูว่ามายัง - ขอบคุณ 230 00:13:26,263 --> 00:13:29,725 ผมให้ดิแอซทำแผนที่ การปล้นที่คล้ายกับของคุณ 231 00:13:29,808 --> 00:13:31,143 ทั่วทั้งเมืองเลย 232 00:13:31,227 --> 00:13:35,731 - ถ้าเป็นแก๊งเดียวกัน ก็ล็อตใหญ่ - ตามหาผู้โดยสารรถผมเหรอ 233 00:13:36,315 --> 00:13:40,861 ใช่ เขาอายุประมาณ 17 ผมสีน้ำตาล สะพายเป้ ขึ้นรถตอนเก้าโมงเศษ 234 00:13:40,945 --> 00:13:42,947 เด็กหลายคนขึ้นรถผมช่วงนั้น 235 00:13:43,030 --> 00:13:43,989 คนนี้ขโมยของ 236 00:13:44,782 --> 00:13:47,243 น่าจะขึ้นนาทีสุดท้าย เฉียดฉิวแน่ๆ 237 00:13:47,326 --> 00:13:51,914 ฟังนะ ไม่ได้จะกวน แต่ถ้าผมจำทุกคนที่ขึ้นรถผมได้ 238 00:13:51,997 --> 00:13:55,251 - ผมลาออกไปแอตแลนติกซิตีแล้ว - รถคุณมีกล้องวงจรปิดไหม 239 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 - เราอยากเห็นเทป - ได้สิ 240 00:13:57,503 --> 00:14:00,089 โชว์ตราให้ซอนย่าดูสิ เธอจะหาให้ 241 00:14:00,172 --> 00:14:01,090 ขอบคุณ 242 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 เสียงของคุณคงคิดส่งเรามาเสียเวลาเปล่า 243 00:14:06,262 --> 00:14:09,139 มันมีเหตุผลเสมอ ถ้าไม่อยากช่วยก็ไม่ต้องช่วย 244 00:14:10,140 --> 00:14:11,225 ผมชักอยากรู้ซะแล้ว 245 00:14:12,560 --> 00:14:14,270 (โปรดอย่าขวางทางออก) 246 00:14:15,563 --> 00:14:18,232 - แล้วเงาที่แคลเห็น... - ทำไม 247 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 ถ้าไม่ได้มีให้เราสงสัยเสียงเรียกล่ะ 248 00:14:21,694 --> 00:14:25,072 ถ้าเป็นการเตือน เหมือนไฟล่ะ 249 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 - เตือนอะไร - ว่าจะเกิดเรื่องเลวร้าย 250 00:14:29,285 --> 00:14:31,245 คุณครับ ขอโทษที 251 00:14:34,373 --> 00:14:35,207 นี่ครับ 252 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 (สถานีเบาเวอรี เจ แซด) 253 00:14:37,293 --> 00:14:38,127 ขอบใจ ไอ้หนู 254 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 เลี้ยงเขามาดีนะ คุณพ่อ 255 00:14:42,381 --> 00:14:43,215 มาเถอะ 256 00:14:43,299 --> 00:14:45,843 (จงก้าวออกมา ไม่ดูดาย แจ้งพฤติกรรมน่าสงสัย) 257 00:14:48,596 --> 00:14:51,515 ฟีนิกซ์ ตรงนั้น 258 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 ทีนี้เอาไงต่อ 259 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 ไม่รู้สิ 260 00:14:59,523 --> 00:15:00,566 จับตามองให้ดี 261 00:15:03,736 --> 00:15:05,487 เบาเวอรี 262 00:15:11,118 --> 00:15:13,704 - ความรู้สึกหดหู่น่ะ - ใช่ ฉันก็รู้สึก 263 00:15:13,787 --> 00:15:16,123 รถด่วนขบวนนี้ไม่จอด 264 00:15:16,206 --> 00:15:18,292 กรุณายืนให้ห่างจากขอบชานชาลา 265 00:15:22,922 --> 00:15:25,382 ดูสิ ตรงนั้น 266 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 ผู้ชายที่เจอที่บันได 267 00:15:29,553 --> 00:15:31,305 รถด่วนขบวนนี้ไม่จอดสถานี 268 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 กรุณายืนให้ห่างจากขอบชานชาลา 269 00:15:35,059 --> 00:15:36,101 ไม่ๆ หยุด 270 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 อะไรเนี่ย 271 00:15:51,075 --> 00:15:54,036 เรื่องดีสุดในโรงพยาบาล คือกินอาหารขยะไม่รู้สึกผิด 272 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 ลูกชอบกินของหวาน 273 00:15:57,039 --> 00:15:59,708 แม่น่าจะเอาอะไรมาให้ด้วย 274 00:15:59,792 --> 00:16:01,502 ผมดีใจที่วันนี้แม่มาได้ 275 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 เกิดอะไรขึ้น 276 00:16:03,629 --> 00:16:06,090 ลูกดูแลตัวเองดีมาตลอด 277 00:16:07,174 --> 00:16:08,384 ผมไม่ได้เล่นยา แม่ 278 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 ผมสัญญา 279 00:16:10,511 --> 00:16:13,138 งั้นทำไมถึงป่วยล่ะ 280 00:16:14,640 --> 00:16:17,935 บอกแล้วไง ผมกำลังรักษาตัว จากแผลไฟไหม้และสูดควันไฟ 281 00:16:19,144 --> 00:16:20,396 ใช่ แม่รู้ 282 00:16:21,397 --> 00:16:22,398 ขอโทษ 283 00:16:23,148 --> 00:16:27,027 แค่ว่ามันนานแล้ว 284 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 แม่เหลือลูกคนเดียว 285 00:16:29,780 --> 00:16:30,823 แม่เลยเป็นห่วง 286 00:16:30,906 --> 00:16:32,116 ไม่ต้องขอโทษหรอกครับ 287 00:16:32,741 --> 00:16:34,952 แม่มีสิทธิ์ที่จะสงสัยผมอยู่แล้ว 288 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 เปล่า แม่แค่รู้สึก โชคดีมากที่ได้ลูกชายคืน 289 00:16:39,206 --> 00:16:42,835 ได้เห็นลูกมีความสุขและมีความรัก 290 00:16:44,628 --> 00:16:45,879 แม่ชอบมิเคล่าจริงๆ 291 00:16:47,214 --> 00:16:48,382 ผมด้วย 292 00:16:51,844 --> 00:16:55,931 แม่ไปดีกว่าถ้าจะไปให้ทันในวันนี้ 293 00:17:01,186 --> 00:17:02,021 รักแม่ครับ 294 00:17:04,231 --> 00:17:05,566 แม่รักลูกมากๆ 295 00:17:08,402 --> 00:17:10,070 อยากให้ลูกไปด้วยจัง 296 00:17:10,154 --> 00:17:13,032 - ไว้ผมดีขึ้นแล้วเราจะไปอีก - โอเค 297 00:17:20,789 --> 00:17:24,585 น้องสาวผมชอบหาดโจนส์มาก เราเลยไปที่นั่นทุกปีเพื่อระลึกถึงเธอ 298 00:17:24,668 --> 00:17:26,378 เป็นธรรมเนียมที่งดงามมาก 299 00:17:26,462 --> 00:17:29,631 น่าเสียดายที่ผมไปได้ไม่ไกล เกินเครื่องขายของอัตโนมัติ 300 00:17:31,550 --> 00:17:33,802 ยังไม่ได้บอกแม่เหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 301 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 ทำให้แม่ทุกข์ใจ 302 00:17:35,554 --> 00:17:37,431 กะว่าจะรอจนใกล้ตายจริงๆ 303 00:17:38,265 --> 00:17:40,476 ซึ่งก็คงใกล้แล้ว ดูจากสีหน้าคุณ 304 00:17:42,394 --> 00:17:43,270 แย่แค่ไหน 305 00:17:46,148 --> 00:17:48,567 ใช่ ผลเอ็มอาร์ไอ ไม่ตรงตามที่ฉันหวัง 306 00:17:49,151 --> 00:17:50,986 มันลามไปที่กล้ามเนื้อส่วนอื่น 307 00:17:52,446 --> 00:17:53,781 ผมก็ยังจะหนาวตายอยู่ดี 308 00:17:54,281 --> 00:17:57,034 เราจะไม่แพ้หรอก 309 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 คุณสำคัญกับเราทุกคน 310 00:18:04,166 --> 00:18:05,209 นี่ เจออะไรไหม 311 00:18:06,043 --> 00:18:08,754 เจอ ฉันจะไม่นั่งรถเมล์อีกแล้ว หลายคนน่าแขยง 312 00:18:09,505 --> 00:18:10,589 โชคดีที่มีรถตำรวจ 313 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 มีเบาะแสคนขโมยของไหม 314 00:18:12,883 --> 00:18:15,636 ใช่ เจอเด็กสามคน ที่มีรูปพรรณตรงกับที่คุณบอก 315 00:18:17,429 --> 00:18:18,472 ใช่ คนนี้แหละ 316 00:18:19,389 --> 00:18:20,307 โอเค 317 00:18:24,561 --> 00:18:28,315 เอาละ เขาลงที่แฟรงคลินไฮ 318 00:18:28,398 --> 00:18:31,735 ส่งสกรีนช็อตมาหน่อย ฉันจะโทรหาครูใหญ่ขอประวัติ 319 00:18:37,199 --> 00:18:39,284 ไปรำลึกความหลังมาเป็นไงบ้าง 320 00:18:39,368 --> 00:18:43,247 - ดีที่ได้เป็นเพื่อนกันอีก - ฉันไม่มีเพื่อนอยู่กลุ่มเกลียดชัง 321 00:18:44,289 --> 00:18:46,083 ไม่ เขาเป็นตำรวจ ทำตามหน้าที่ 322 00:18:46,166 --> 00:18:48,919 ก็จริง มันอธิบายเรื่องแฝงตัวได้ 323 00:18:49,002 --> 00:18:52,089 แต่ทรงผมน่ากลัวนั่น ของจริง 324 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 โอเค ส่งภาพเขามาเลย 325 00:18:56,677 --> 00:18:57,803 หวัดดี 326 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 - เป็นไงครับ - หลับอยู่ 327 00:18:59,888 --> 00:19:03,767 แค่รอยถลอกฟกช้ำ ไม่มีอะไรร้ายแรง เขาโชคดีที่วันนี้เจอพวกคุณ 328 00:19:03,851 --> 00:19:06,311 - พบบัตรประชาชนไหม - ไม่พบ ไม่มีโทรศัพท์ 329 00:19:07,020 --> 00:19:09,940 ใส่ชื่อเขาในฐานข้อมูล คนหายแล้ว ให้ญาติตามหา 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,233 ดี ขอบคุณครับ 331 00:19:14,236 --> 00:19:16,405 - แน่ใจนะว่าไม่ใช่ผู้โดยสาร - แน่ใจ 332 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 งั้นแค่นี้เหรอ 333 00:19:19,158 --> 00:19:22,411 เราช่วยเขาโดยไม่รู้ว่าเป็นใคร หรือทำไมเสียงเรียกพาเรามา 334 00:19:22,494 --> 00:19:24,454 เราอาจได้คำตอบเมื่อเขาฟื้น 335 00:19:27,541 --> 00:19:30,127 เขาถือกล่องไม้ขีดไฟ ตอนที่พยายามฆ่าตัวตาย 336 00:19:41,263 --> 00:19:42,598 กล่องดนตรีนี่นา 337 00:19:54,026 --> 00:19:55,944 - เพลงกล่อมเด็กของเกรซ - อะไรนะ 338 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 วันนี้เกรซร้องเพลงนี้กล่อมลูก 339 00:19:58,280 --> 00:19:59,990 - เธอไปรู้มาจากไหน - แคล 340 00:20:01,033 --> 00:20:03,327 งั้นเพลงกล่อมเด็กต้องเป็นเสียงเรียก 341 00:20:04,286 --> 00:20:06,997 รถไฟใต้ดิน โมเสกรูปนกฟีนิกซ์ และเพลงกล่อมเด็ก 342 00:20:08,081 --> 00:20:10,417 - เป็นปริศนาพิลึก - มันเกี่ยวกับฤดูกาล 343 00:20:10,918 --> 00:20:13,086 - ฉันจำเนื้อไม่ได้ - มันอาจเป็นคำตอบ 344 00:20:13,170 --> 00:20:15,756 - แคลรู้ เราควรคุยกับเขา - ใช่ 345 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 เขาดูเป็นคนดี 346 00:20:20,093 --> 00:20:21,595 น่าเศร้าที่คิดฆ่าตัวตาย 347 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 เฮ่ 348 00:20:24,389 --> 00:20:25,641 เขาได้โอกาสอีกครั้ง 349 00:20:27,392 --> 00:20:28,977 เราแค่ต้องหาเหตุผลว่าทำไม 350 00:20:30,395 --> 00:20:32,147 แค่ขนม 351 00:20:32,231 --> 00:20:36,318 ข้ออ้างนั่นใช้ได้ผลเมื่อเช้านี้ แต่เธอลืมบอกเราเรื่องยาแก้หวัด 352 00:20:36,401 --> 00:20:41,156 ช่วยอธิบายทีสิ ออสการ์ ได้เอทุกวิชา นักเรียนดีเด่น ทำยาบ้าเหรอ 353 00:20:41,240 --> 00:20:42,157 ยาบ้าเหรอ 354 00:20:42,824 --> 00:20:44,451 ไม่ ผมไม่ทำยาบ้า 355 00:20:44,534 --> 00:20:46,954 ผมไม่เล่นยานะ ผมเป็นนักกรีฑา 356 00:20:47,037 --> 00:20:49,581 ดูเหมือนเธอก็ไม่ได้เป็นหวัดเหมือนกัน 357 00:20:49,665 --> 00:20:52,042 - อยากช่วยเราไหม - คุณต้องเชื่อผม 358 00:20:52,125 --> 00:20:54,086 ผมไม่รู้ว่ามันเอาไว้ทำยาบ้า 359 00:20:54,795 --> 00:20:56,380 งั้นเธอก็ช่วยคนที่รู้ 360 00:20:57,798 --> 00:20:59,424 อย่าบีบให้เราลากเธอมาเกี่ยว 361 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 ผมไม่รู้จักเขา 362 00:21:02,928 --> 00:21:04,012 มันเรียกว่าโจโจ้ 363 00:21:05,055 --> 00:21:07,766 - อะไรนะ - โจโจ้เดลิเวอรี่ไง 364 00:21:08,600 --> 00:21:11,895 - เหมือนเน็ตทาสก์แรบบิตในตลาดมืด - อธิบายเหมือนบอกแม่ซิ 365 00:21:12,688 --> 00:21:15,482 เราจะได้งานมาว่าต้องขโมยอะไร และเอาไปส่งที่ไหน 366 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 - จากนั้นเงินก็โอนเข้า - ใครโอน 367 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 รู้แค่ว่าคนรับชื่อไตรทรี 368 00:21:22,281 --> 00:21:25,909 - โอเค เธอนั่งรถเมล์ไปที่จุดส่งของ - ไม่ รถบัสคือจุดส่งของ 369 00:21:31,081 --> 00:21:32,291 รุกฆาต 370 00:21:32,374 --> 00:21:35,085 - ไม่ปรานีคนป่วยเลย - อย่าหาว่าฉันไม่เตือน 371 00:21:35,168 --> 00:21:37,421 คุณน่าจะเห็นการแข่งในหอผู้ป่วยมะเร็ง 372 00:21:38,005 --> 00:21:40,799 - เอาใหม่ไหม - ฉันเป็นพวกชอบโดนลงโทษ 373 00:21:40,882 --> 00:21:41,758 ตั้งกระดานเลย 374 00:21:43,385 --> 00:21:44,469 - ไง - ไง 375 00:21:44,553 --> 00:21:46,513 - เป็นไงบ้าง - แพ้หมดรูป 376 00:21:47,389 --> 00:21:50,600 พ่ออยากให้ลูกคุยกับทีเจ เพลงกล่อมเด็กอาจเป็นเสียงเรียก 377 00:21:51,893 --> 00:21:52,728 เพลงอะไรฮะ 378 00:21:52,811 --> 00:21:54,438 เพลงที่ร้องให้อีเดนฟังน่ะ 379 00:21:55,480 --> 00:21:58,942 ฤดูหนาวที่หนาวเหน็บ เปลี่ยนเป็นฤดูใบไม้ผลิ 380 00:21:59,443 --> 00:22:03,530 ฤดูร้อนแดดจ้าสู่ฤดูใบไม้ร่วง 381 00:22:03,613 --> 00:22:07,242 - ฉันจะรักเธอตลอดไป - ฉันจะรักเธอตลอดไป 382 00:22:09,202 --> 00:22:10,120 คุณรู้ได้ยังไง 383 00:22:11,496 --> 00:22:12,372 พ่อผมแต่งเอง 384 00:22:14,249 --> 00:22:15,959 เขาเป็นนักแต่งเพลงเหรอ 385 00:22:16,043 --> 00:22:16,877 เปล่า 386 00:22:17,753 --> 00:22:20,255 เขาจะร้องเพลง กล่อมผมกับน้องสาวจนหลับ 387 00:22:21,298 --> 00:22:23,550 เขามีกล่องดนตรีเล็กๆ ที่ใช้แต่งเนื้อ 388 00:22:25,343 --> 00:22:26,887 ไม่มีใครอีกรู้จักเพลงนี้ 389 00:22:29,848 --> 00:22:32,726 ซีค คุณเจอพ่อครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 390 00:22:32,809 --> 00:22:36,021 เขาจากไปหลังน้องผมตาย ผมไม่ได้เจอเขาอีกเลย 391 00:22:36,688 --> 00:22:38,023 เท่าที่รู้เขาตายไปแล้ว 392 00:22:39,733 --> 00:22:40,567 ที่จริง... 393 00:22:42,944 --> 00:22:44,362 ผมคิดว่าเขาอยู่ข้างล่าง 394 00:22:49,618 --> 00:22:51,495 บอกแล้วว่าเสียงเรียกมีแผน 395 00:22:53,080 --> 00:22:56,750 "ปล่อยเขาไป" ถ้าฉันไม่ทำ เราคงไม่รู้ว่ารถเมล์เป็นจุดส่งของ 396 00:22:57,542 --> 00:23:00,253 ถ้าเสียงเรียกอยากช่วยจริง น่าจะนำทางเราตรงๆ 397 00:23:00,337 --> 00:23:01,713 แล้วมันจะสนุกตรงไหน 398 00:23:02,339 --> 00:23:05,092 ความสนุกอยู่ที่เมื่อเราจับแก๊งนี้ได้ 399 00:23:05,592 --> 00:23:08,804 เราเข้าถึงรายการซื้อขายของไตรทรีแล้ว 400 00:23:08,887 --> 00:23:11,681 ซึ่งตรงกับโจรปล้นร้านขายของในห้าเขต 401 00:23:11,765 --> 00:23:16,144 พวกเขาขโมยของ หย่อนในรถเมล์ แล้วก็มีคนมารับของไป 402 00:23:16,228 --> 00:23:18,814 ส่วนใหญ่จ่ายเงิน ภายในสองชั่วโมงหลังการปล้น 403 00:23:18,897 --> 00:23:20,315 ไม่เคยติดต่อกันโดยตรง 404 00:23:21,233 --> 00:23:22,943 เด็กๆ จะได้ชี้ตัวพ่อค้าไม่ได้ 405 00:23:23,693 --> 00:23:25,529 - ร้ายกาจ - รู้ไหมไตรทรีคือใคร 406 00:23:26,571 --> 00:23:27,531 เจซ เบย์เลอร์ 407 00:23:27,989 --> 00:23:31,284 มีประวัติใช้ความรุนแรง ติดคุกเพราะครอบครองและค้ายา 408 00:23:31,368 --> 00:23:33,703 เขาถูกจับเพราะซื้อวัตถุดิบจำนวนมาก 409 00:23:34,329 --> 00:23:36,873 ดูเหมือนเขาจะเจอวิธีที่ฉลาดกว่านั้นแล้ว 410 00:23:36,957 --> 00:23:38,792 เขาถูกปล่อยตัวเมื่อสี่เดือนก่อน 411 00:23:38,875 --> 00:23:40,293 ก็เริ่มมีการปล้นพอดี 412 00:23:40,377 --> 00:23:41,837 คงหาตัวยากหน่อย 413 00:23:41,920 --> 00:23:44,756 เขาถูกไล่ออกจากที่อยู่ล่าสุด 414 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 มีคนในแผนกยาเสพติดที่ติดหนี้ผมอยู่ 415 00:23:47,092 --> 00:23:50,053 - จะไปดูว่าเขารู้อะไรบ้าง - ฉันจะไปดูซีคหน่อย 416 00:23:50,137 --> 00:23:51,596 ถ้าได้ที่อยู่แล้วจะบอก 417 00:23:51,680 --> 00:23:53,849 รออะไรอยู่ล่ะ ไปหาพ่อคุณกันเถอะ 418 00:23:53,932 --> 00:23:56,309 - ไม่แน่ใจว่าจะเหมาะ - ไม่อยากเจอเหรอ 419 00:23:57,394 --> 00:24:00,355 เอาเป็นว่าฉัน ไม่โชคดีเท่าเธอในเรื่องพ่อ 420 00:24:00,438 --> 00:24:01,898 นี่ แคลาแมนเดอร์ 421 00:24:01,982 --> 00:24:04,651 มากับแม่และน้องดีไหม 422 00:24:04,734 --> 00:24:08,780 - พาเราไปหาหมอ เราจะรอค่ะ - ขอบคุณครับ ขอบใจนะลูก 423 00:24:08,864 --> 00:24:10,365 - บาย ทุกคน - แล้วเจอกัน 424 00:24:12,576 --> 00:24:14,911 ต้องมีเหตุผลที่เสียงพาเราไปหาพ่อคุณ 425 00:24:14,995 --> 00:24:16,496 ทำคุณเสียเวลาเปล่า 426 00:24:17,747 --> 00:24:20,667 หลายปีก่อนพ่อพูดชัดเจน ว่าไม่อยากยุ่งกับผมอีก 427 00:24:20,750 --> 00:24:22,085 เขาอาจเปลี่ยนใจแล้ว 428 00:24:22,961 --> 00:24:25,172 รู้สึกได้ว่าเขามีเรื่องเสียใจมากมาย 429 00:24:25,922 --> 00:24:28,008 ดี เขาควร 430 00:24:31,261 --> 00:24:32,262 คุณโกรธ ผมเข้าใจ 431 00:24:34,431 --> 00:24:37,142 แต่เขาเป็นพ่อคุณนะ 432 00:24:37,767 --> 00:24:40,187 - ให้โอกาสเขาอีกดีไหม - เขาไม่เหมือนคุณ 433 00:24:40,770 --> 00:24:43,106 ลูกคุณเจ็บปวด คุณปลอบเขาว่าจะไม่เป็นไร 434 00:24:43,190 --> 00:24:45,275 แต่พ่อผมโยนความผิดให้ผมแล้วหนีไป 435 00:24:46,985 --> 00:24:48,320 หลังจากน้องสาวคุณตายรึ 436 00:24:50,280 --> 00:24:51,573 ไม่มีข้อแก้ตัวได้เลย 437 00:24:54,784 --> 00:24:55,619 แต่... 438 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 ในฐานะคนที่เพิ่งมีลูกอีกคน 439 00:24:58,663 --> 00:25:02,209 ผมนึกไม่ออกเลยว่าจะทำยังไง ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 440 00:25:04,252 --> 00:25:06,129 ความเศร้าทำให้เราทำเรื่องโง่ๆ 441 00:25:06,213 --> 00:25:07,839 เรื่องเศร้านี่ผมรู้ดี 442 00:25:08,506 --> 00:25:09,507 ผมใจสลาย 443 00:25:10,217 --> 00:25:12,552 เขาอยู่ที่ไหน เขาไปแล้ว 444 00:25:12,636 --> 00:25:13,762 ไม่บอกอะไรเลย 445 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 ผมไม่ได้เจอเขาอีก 446 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 และเขาก็ใจสลายเพราะเรื่องนี้ 447 00:25:18,308 --> 00:25:21,686 ซีค เขากำลังจะฆ่าตัวตาย 448 00:25:26,816 --> 00:25:28,193 ไม่เกี่ยวกับผม 449 00:25:31,196 --> 00:25:37,118 ถ้านี่เป็นโอกาสที่คุณจะได้ปล่อยวาง ความเจ็บปวดและความโกรธล่ะ 450 00:25:37,202 --> 00:25:40,580 ผมจะไม่ใช้เวลา น้อยนิดที่เหลืออยู่กับหมอนั่น 451 00:25:40,664 --> 00:25:43,166 คุณไม่ได้ทำเพื่อเขา คุณทำเพื่อตัวเอง 452 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 บางทีอาจถึงเวลาที่คุณต้องให้อภัย 453 00:25:51,549 --> 00:25:52,884 คุณจะได้บอกลา 454 00:26:11,903 --> 00:26:12,737 เธอคือ... 455 00:26:15,949 --> 00:26:17,867 เธอกับพ่ออยู่ที่สถานี 456 00:26:18,785 --> 00:26:21,997 ไม่ใช่พ่อผมหรอก แต่ก็ใช่ 457 00:26:22,789 --> 00:26:23,623 เป็นยังไงบ้าง 458 00:26:24,833 --> 00:26:26,126 เธอไม่น่าช่วยฉันเลย 459 00:26:26,710 --> 00:26:28,211 - อย่าพูดแบบนั้นสิ - จริง 460 00:26:31,548 --> 00:26:35,593 มีจิตรกรรมฝาผนังรูปนกฟีนิกซ์ที่สถานี 461 00:26:35,677 --> 00:26:37,554 มันมีความหมายอะไรกับคุณไหม 462 00:26:38,346 --> 00:26:40,390 สัญลักษณ์ของการเกิดใหม่ เริ่มใหม่ 463 00:26:42,183 --> 00:26:45,395 - บางทีคุณอาจมีโอกาสอีกครั้ง - ทำไมถึงคิดว่าฉันสมควรได้ 464 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 - ทุกคนสมควร - แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเธอล่ะ 465 00:26:48,148 --> 00:26:49,316 มากเลยครับ 466 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 แม่ผมฆ่าตัวตาย 467 00:26:55,113 --> 00:26:58,074 ผมจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เจอแม่อีก 468 00:27:01,578 --> 00:27:02,454 เสียใจด้วย 469 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 ผมมั่นใจว่ามีคนรู้สึกแบบเดียวกัน 470 00:27:08,293 --> 00:27:09,377 ครอบครัวคุณล่ะ 471 00:27:11,254 --> 00:27:13,006 ป่านนี้คงลืมฉันไปแล้ว 472 00:27:13,089 --> 00:27:14,382 ผมว่าไม่นะ 473 00:27:14,466 --> 00:27:17,260 รู้ได้ยังไงว่าพวกเขาไม่ได้ตามหาคุณอยู่ 474 00:27:17,344 --> 00:27:19,888 เพราะสิ่งที่ฉันทำมันให้อภัยไม่ได้ 475 00:27:21,556 --> 00:27:23,725 ฉันทิ้งพวกเขาตอนที่พวกเขาต้องการฉัน 476 00:27:34,235 --> 00:27:35,070 ไง พ่อ 477 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 ซีค 478 00:28:10,897 --> 00:28:11,731 ไม่อยากจะเชื่อ 479 00:28:12,273 --> 00:28:14,484 ฉันเชื่อ ซีคต้องการสิ่งนี้ 480 00:28:25,954 --> 00:28:28,873 (ฉุกเฉิน) 481 00:28:41,094 --> 00:28:42,846 (ได้ที่อยู่มาแล้ว ไปดูไหม) 482 00:28:46,725 --> 00:28:48,476 - อย่างที่หมอสั่งเลย - ไง 483 00:28:48,560 --> 00:28:50,895 - ไม่นึกว่าคุณจะลุกเดินเร็วขนาดนี้ - ไง 484 00:28:53,356 --> 00:28:55,859 - เห็นผลดีขึ้นใช่ไหม - เปล่า มันจำเป็นน่ะ 485 00:28:58,987 --> 00:29:00,280 พ่อผมอยู่ข้างล่าง 486 00:29:02,365 --> 00:29:04,534 เป็นไปได้ยังไง นึกว่าไม่ได้ติดต่อกัน 487 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 เสียงเรียก 488 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 ไม่รู้ว่ายังไงหรือทำไม แต่มันพาพี่ชายคุณกับทีเจไปหาเขา 489 00:29:10,665 --> 00:29:11,624 และพาเขามาที่นี่ 490 00:29:13,042 --> 00:29:13,877 ใช่ 491 00:29:14,836 --> 00:29:17,088 ได้เจอเขาแล้วเป็นยังไงบ้าง 492 00:29:18,465 --> 00:29:20,258 ผมโกรธและเจ็บปวดมาตลอด 493 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 แต่ตอนนี้เขาดูตัวเล็กมาก 494 00:29:26,055 --> 00:29:27,390 แค่ชายแก่น่าสงสาร 495 00:29:27,474 --> 00:29:28,683 คุณจะเจอเขาอีกไหม 496 00:29:30,059 --> 00:29:32,270 เราจะนั่งรถไฟไปหาดของโคลอี้ 497 00:29:32,854 --> 00:29:34,355 อย่างน้อยให้เราได้คุยกัน 498 00:29:34,439 --> 00:29:37,400 เดี๋ยวนะ ตอนนี้เหรอ แล้วการรักษาของคุณล่ะ 499 00:29:38,526 --> 00:29:39,360 พอแล้ว 500 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 ผมจะเลิกรักษา 501 00:29:42,864 --> 00:29:44,991 หมายความว่าไง ถ้าไม่รักษาต่อ... 502 00:29:45,074 --> 00:29:45,909 มิเคล่า 503 00:29:47,160 --> 00:29:49,287 ผมมีชีวิตอยู่ แต่ไม่ได้ใช้ชีวิตเลย 504 00:29:50,830 --> 00:29:52,916 ผมไม่อยากใช้ชีวิตช่วงท้ายกับหลอดยา 505 00:29:52,999 --> 00:29:55,293 ถูกถลกหนัง ติดอยู่ในนี้ 506 00:29:55,794 --> 00:29:58,630 ผมอยากใช้เวลากับคุณ ในอ้อมกอดคุณ 507 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 ใช่ แต่ฉันไม่เข้าใจ คุณไปเจอพ่อ 508 00:30:01,716 --> 00:30:04,344 - แล้วคุณจะยอมแพ้เหรอ - ไม่ๆ มันแค่ 509 00:30:06,095 --> 00:30:07,096 ผมได้เข้าใจชัดเจน 510 00:30:09,390 --> 00:30:11,810 เชื่อเถอะว่าผมไม่อยาก ทำให้คุณเจ็บปวดเลย 511 00:30:12,310 --> 00:30:14,646 - ผมถึงสู้มาตลอด - เราจะหาทางรักษาให้ได้ 512 00:30:14,729 --> 00:30:16,606 และหวังว่าผมยังอยู่จนถึงวันนั้น 513 00:30:20,527 --> 00:30:22,987 แต่ผมจะใช้ชีวิตทุกวัน เหมือนเป็นวันสุดท้าย 514 00:30:23,947 --> 00:30:25,698 นี่ ผมรู้ 515 00:30:28,827 --> 00:30:32,163 ผมโชคดี ผมได้ปรับความเข้าใจกับทุกคนแล้ว 516 00:30:33,665 --> 00:30:34,499 ผมสบายใจ 517 00:30:37,210 --> 00:30:38,044 ผมพร้อมแล้ว 518 00:30:41,840 --> 00:30:42,799 อยากให้คุณพร้อม 519 00:30:44,467 --> 00:30:45,301 ปล่อยผมไป 520 00:31:10,618 --> 00:31:12,996 ทิม ป้ายฉันใช้ไม่ได้ ขอฉันเข้าไปหน่อย 521 00:31:13,079 --> 00:31:16,207 ขอโทษครับ หมอบาห์ล แต่ผมเกรงว่าเราต้องขอให้คุณกลับไป 522 00:31:16,291 --> 00:31:19,586 - อะไรนะ ซ้อมอะไรรึเปล่า - คุณถูกเพิกถอนสิทธิ์แล้ว 523 00:31:21,129 --> 00:31:21,963 นั่น... 524 00:31:23,548 --> 00:31:24,424 เป็นไปไม่ได้ 525 00:31:24,924 --> 00:31:27,010 งานวิจัยของฉันอยู่ในนั้น จะได้ยังไง 526 00:31:27,093 --> 00:31:28,595 กรุณามากับเราด้วยครับ 527 00:31:28,678 --> 00:31:31,514 เฮ่ คุณไม่เข้าใจ มีชีวิตหลายคนเป็นเดิมพันอยู่นะ 528 00:31:31,598 --> 00:31:32,807 ได้โปรด หมอบาห์ล 529 00:31:33,391 --> 00:31:34,809 ทิม ใครอนุมัติเรื่องนี้ 530 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 ใครอนุมัติเรื่องนี้ 531 00:31:38,313 --> 00:31:40,398 คุณเงียบผิดปกตินะ เป็นอะไรหรือเปล่า 532 00:31:40,481 --> 00:31:42,191 ไม่ แน่ใจนะว่าถูกที่ 533 00:31:42,275 --> 00:31:43,109 ใช่ 534 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 คนของฉันที่แผนกยาเสพติด บอกว่าเจซมาอยู่กับน้อง 535 00:31:48,448 --> 00:31:51,951 หิวไหม มีพาสตรามีกับ ขนมปังไรย์จากร้านลับแล 536 00:31:52,035 --> 00:31:53,119 ที่เราเคยชอบไปกัน 537 00:31:57,206 --> 00:31:58,041 อะไรเนี่ย 538 00:32:00,543 --> 00:32:02,086 - แซนด์วิช - ขอบคุณ 539 00:32:04,380 --> 00:32:05,798 แซนด์วิชโปรดของฉันเลย 540 00:32:06,466 --> 00:32:08,801 และคุณมาทำคดีนี้กับฉัน... 541 00:32:09,469 --> 00:32:11,471 คุณขอให้ผมช่วย 542 00:32:14,599 --> 00:32:15,683 ฟังนะ เจ ฉัน 543 00:32:16,893 --> 00:32:20,021 ฉันยิ่งกว่าซาบซึ้งที่คุณเสี่ยง 544 00:32:20,104 --> 00:32:23,024 ปกป้องฉันและช่วยชีวิตซีค 545 00:32:25,735 --> 00:32:28,071 แต่ตอนนี้ฉันคบกับเขา และ... 546 00:32:29,697 --> 00:32:30,657 ฉันรักเขา 547 00:32:33,242 --> 00:32:34,827 มิก คุณเข้าใจผิดไปใหญ่แล้ว 548 00:32:36,120 --> 00:32:37,205 งั้นเหรอ 549 00:32:37,288 --> 00:32:38,331 ผมรู้คุณคบกับซีค 550 00:32:40,750 --> 00:32:41,751 และผมดีใจด้วย 551 00:32:44,921 --> 00:32:47,256 พูดไปก็อาจจะไม่จำเป็น แต่ผมยอมรับได้แล้ว 552 00:32:48,383 --> 00:32:50,343 คุณพูดถูก ผมอยากทำคดีนี้ 553 00:32:50,426 --> 00:32:52,303 แต่ไม่ใช่เพราะอยากคืนดีกับคุณ 554 00:32:54,347 --> 00:32:56,140 ผมคิดถึงการมีคุณอยู่ในชีวิต 555 00:32:58,226 --> 00:33:00,395 ผมทนไม่ได้ที่จะไม่มีคุณอยู่ 556 00:33:02,689 --> 00:33:04,482 ทนไม่ได้ที่ไม่มีคุณเป็นเพื่อน 557 00:33:06,818 --> 00:33:07,735 ฉันด้วย 558 00:33:09,404 --> 00:33:12,240 ใครจะไปรู้ หลังจากนี้ ซีคกับผมอาจเป็นเพื่อนกัน 559 00:33:15,660 --> 00:33:16,494 อะไร 560 00:33:17,912 --> 00:33:18,955 เขาเกลียดผมสินะ 561 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 - ก็แน่นอน - ไม่ 562 00:33:26,087 --> 00:33:28,965 แต่เขาอาจจะอยู่ได้อีกไม่นาน 563 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 หมายความว่าไง 564 00:33:32,719 --> 00:33:35,138 เขาไม่ได้กำลังรักษาตัว เขากำลังจะตาย 565 00:33:36,681 --> 00:33:40,643 การกลับมามันมีต้นทุน เราหายไปนานแค่ไหน 566 00:33:42,311 --> 00:33:44,439 เราก็จะอยู่ได้อีกนานแค่นั้น 567 00:33:46,774 --> 00:33:47,984 เดี๋ยว คุณก็ด้วยเหรอ 568 00:33:48,067 --> 00:33:48,901 ใช่ 569 00:33:50,236 --> 00:33:51,904 เสียงเรียกบอกไว้ชัดเจน 570 00:33:51,988 --> 00:33:55,158 - แน่ใจได้ยังไง - ได้ จาเร็ด กริฟฟินโดนไปแล้ว 571 00:33:55,241 --> 00:33:56,576 มันกำลังเกิดขึ้นกับซีค 572 00:33:56,659 --> 00:34:00,038 - เป็นไปได้ยังไง มิก - มีอะไรเป็นไปไม่ได้ล่ะ จาเร็ด 573 00:34:00,121 --> 00:34:01,247 เป็นไปได้ยังไงที่... 574 00:34:05,001 --> 00:34:06,502 ซีคบอกให้ฉันปล่อยเขาไป 575 00:34:06,586 --> 00:34:08,546 เดี๋ยวนะ เสียงเรียกซีคงั้นเหรอ 576 00:34:08,629 --> 00:34:10,339 ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ๆ 577 00:34:11,382 --> 00:34:12,258 ไม่รู้สิ ฉัน... 578 00:34:13,259 --> 00:34:15,011 สับสนมากกว่าที่เคย 579 00:34:15,094 --> 00:34:15,928 ฉันแค่... 580 00:34:17,305 --> 00:34:22,477 ภาวนาให้เราจับแก๊งนี้ได้ ซึ่งฉันรู้ว่าเสียงเรียกต้องการอย่างนั้น 581 00:34:22,560 --> 00:34:23,728 มิก ผม... 582 00:34:24,312 --> 00:34:25,855 นี่ เดี๋ยวนะ ดูสิ 583 00:34:28,900 --> 00:34:30,777 - คนขับรถเมล์ - เขาคือคนส่งของ 584 00:34:31,360 --> 00:34:32,695 เขาคงกำลังส่งของ 585 00:34:35,156 --> 00:34:37,867 หนึ่งสองเก้า เหตุแปดสิบห้าที่ 272 บาร์เนลล์ 586 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 - ขอกำลังเสริม - ต้องเข้าไปก่อนเขาหนี 587 00:34:51,881 --> 00:34:53,800 บริษัทแก๊ส แก๊สรั่วครับ 588 00:34:59,388 --> 00:35:00,306 เคลียร์ 589 00:35:08,564 --> 00:35:10,191 ตำรวจ อย่าขยับ 590 00:35:52,316 --> 00:35:55,736 ตำรวจ ยกมือให้ฉันเห็น หมอบลงกับพื้น 591 00:35:55,820 --> 00:35:57,446 มาทางนี้ เดี๋ยวนี้ 592 00:35:59,282 --> 00:36:01,742 - ที่เสา - เธอไม่อยากทำแบบนี้หรอก 593 00:36:01,826 --> 00:36:03,995 เจซ หุบปาก ใช่ ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 594 00:36:04,078 --> 00:36:06,372 ที่จริงฉันมาหานายโดยเฉพาะเลย 595 00:36:07,623 --> 00:36:10,251 ตอนนี้เราก็รู้จักกันแล้ว เธอไปซะดีกว่า 596 00:36:10,334 --> 00:36:11,252 ปล่อยเขาไป 597 00:36:12,712 --> 00:36:15,506 รู้ใช่ไหมว่าต้องชดใช้อย่างสาสม คนสวย 598 00:36:15,590 --> 00:36:17,258 ความเจ็บปวดที่เธอจะได้รับ 599 00:36:17,341 --> 00:36:19,594 การแก้แค้นแบบที่เธอไม่เคยเห็นมาก่อน 600 00:36:19,677 --> 00:36:22,096 การที่นายขู่ฉันมีแต่จะทำให้นายแย่ลง 601 00:36:22,180 --> 00:36:23,514 เรื่องนี้มันใหญ่กว่านั้น 602 00:36:23,598 --> 00:36:24,515 ปล่อยเขาไป 603 00:36:25,725 --> 00:36:28,436 ปล่อยเขาไป 604 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 ไม่ 605 00:36:30,188 --> 00:36:33,482 นายถูกจับข้อหามีสารผิดกฎหมาย ไว้ในครอบครองเพื่อจำหน่าย 606 00:36:33,566 --> 00:36:35,026 นายมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 607 00:36:35,109 --> 00:36:37,486 ทุกอย่างที่นายพูด จะถูกนำไปใช้เอาผิดนาย 608 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 เข้าใจสิทธิ์ใช่ไหม 609 00:36:45,620 --> 00:36:49,749 ช็อกโกแลตหนึ่งสกูปด้านล่าง มิ้นต์ด้านบน และ... 610 00:36:52,084 --> 00:36:53,002 โรยเกล็ดน้ำตาล 611 00:36:56,923 --> 00:36:59,050 ฉันรู้ว่าแม่ให้นมลูกต้องการแคลเซียม 612 00:36:59,634 --> 00:37:01,969 แต่น้ำตาลโรยหน้าเนี่ยนะ ฉลองอะไรคะ 613 00:37:02,053 --> 00:37:03,179 โอกาสครั้งที่สอง 614 00:37:04,847 --> 00:37:06,766 วันนี้ทำให้ผมนึกได้ว่าไม่เคยใช้ 615 00:37:07,433 --> 00:37:09,352 โอกาสครั้งที่สองของตัวเองให้คุ้ม 616 00:37:09,977 --> 00:37:11,812 ดังนั้น เริ่มตั้งแต่ตอนนี้... 617 00:37:14,065 --> 00:37:14,899 ระวัง 618 00:37:18,319 --> 00:37:19,654 ฟังดูดีนะ 619 00:37:20,446 --> 00:37:22,114 แต่ทำอะไรสามีของฉันเนี่ย 620 00:37:23,908 --> 00:37:26,202 ผมพยายามทำความเข้าใจกับทุกสิ่ง 621 00:37:26,285 --> 00:37:27,495 แต่ผมไปไม่ถึงไหนเลย 622 00:37:27,578 --> 00:37:29,038 ระหว่างนั้น เสียงเรียกก็ยัง 623 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 ทำเรื่องน่าทึ่งพวกนี้ต่อไป 624 00:37:32,792 --> 00:37:35,419 ใช่ แล้วทีนี้ยังไงต่อ 625 00:37:36,963 --> 00:37:39,215 ทำสิ่งที่เสียงเรียกอยากให้เราทำมาตลอด 626 00:37:40,174 --> 00:37:41,008 รับฟัง 627 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 ทำตามและรับฟัง 628 00:37:43,302 --> 00:37:45,096 เราจะพบคำตอบที่นั่น 629 00:37:48,557 --> 00:37:49,392 งั้น... 630 00:37:50,851 --> 00:37:52,937 แปลว่าไม่ต้องอยู่ในโรงรถจนดึกแล้ว 631 00:37:53,521 --> 00:37:56,148 ใช่ ผมควรล็อกห้องนั้น ก่อนจะอดอยากรู้ไม่ได้ 632 00:38:00,027 --> 00:38:01,362 งั้นเราจะพาคุณกลับมา 633 00:38:02,154 --> 00:38:04,073 ล้อเล่นหรือเปล่า มานี่ 634 00:38:04,615 --> 00:38:09,245 ผมจะไม่พลาด เหตุการณ์สำคัญกับลูกๆ อีกแล้ว 635 00:38:10,705 --> 00:38:12,456 - ไง - ไง 636 00:38:14,792 --> 00:38:15,668 ไง สาวน้อย 637 00:38:18,838 --> 00:38:20,006 ยิ้มแล้ว 638 00:38:21,590 --> 00:38:22,717 สมเป็นลูกพ่อ 639 00:38:23,592 --> 00:38:24,427 ไง 640 00:38:32,351 --> 00:38:34,895 แล้ว สิ่งที่ซีคมี... 641 00:38:36,230 --> 00:38:37,064 และคุณ 642 00:38:39,108 --> 00:38:41,319 - ไม่มีวิธีรักษาเหรอ - พยายามตลอด 643 00:38:44,196 --> 00:38:45,740 มีอะไรผิดปกติอีกเหรอ 644 00:38:46,699 --> 00:38:50,036 ตอนจับเขา เสียงเรียกบอก "ปล่อยเขาไป" 645 00:38:52,455 --> 00:38:55,583 - แต่ฉันไม่ทำ - ทำไมมันขออย่างนั้นล่ะ 646 00:38:56,417 --> 00:38:58,544 ใครจะไปรู้ อาจจะพูดถึงซีคอีกก็ได้ 647 00:38:58,627 --> 00:39:01,505 แต่ฉันจะเป็นบ้าอยู่แล้ว 648 00:39:01,589 --> 00:39:05,134 อย่าเพิ่ง อุตส่าห์กลับมาเป็นเพื่อนกันแล้ว 649 00:39:08,137 --> 00:39:09,180 แล้วทีนี้ยังไงต่อ 650 00:39:09,263 --> 00:39:10,097 ไม่รู้สิ 651 00:39:12,433 --> 00:39:14,060 ฉันไม่เคยขัดเสียงมาก่อน 652 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 คุณตัดสินใจถูกแล้ว 653 00:39:33,496 --> 00:39:34,330 ไง 654 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 ไม่นึกว่าคุณจะอยู่บ้านแล้ว 655 00:39:40,878 --> 00:39:41,754 คุณตัวเย็นเฉียบ 656 00:39:41,837 --> 00:39:42,922 ที่ชายหาดหนาวน่ะ 657 00:39:44,799 --> 00:39:48,010 - กับพ่อเป็นไงบ้าง - อึดอัด แต่เราก็ผ่านมาได้ 658 00:39:49,637 --> 00:39:52,014 ผมไม่รู้ว่ามันจะลงเอยยังไง แต่... 659 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 ตอนนี้เราทั้งคู่จะตายตาหลับ 660 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 มิก ทำตาเศร้าไปก็ไม่ทำให้ผมเปลี่ยนใจ 661 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 ฉันรู้ 662 00:40:07,613 --> 00:40:10,699 แต่ฉันไม่จำเป็นต้องเห็นด้วย กับคุณหรือเสียงเรียก 663 00:40:10,783 --> 00:40:11,826 ไม่หวังอย่างนั้น 664 00:40:15,454 --> 00:40:19,125 ทั้งชีวิตผมมีแต่เรื่องเสียใจและน่าเศร้า 665 00:40:20,543 --> 00:40:22,128 ไม่อยากให้มันจบแบบนั้น 666 00:40:23,879 --> 00:40:25,256 ผมอยากจากไปตามวิธีของผม 667 00:40:26,674 --> 00:40:27,925 กับรักแท้ของผม 668 00:40:29,009 --> 00:40:31,512 สร้างอีกความทรงจำ ที่ผมจะเอาไปด้วยได้ 669 00:40:36,851 --> 00:40:37,685 ทำอะไรน่ะ 670 00:40:42,440 --> 00:40:43,732 แต่งงานกับผมนะครับ 671 00:40:47,445 --> 00:40:49,238 ค่ะ ได้ค่ะ 672 00:40:58,038 --> 00:40:59,457 ผมรักคุณมากๆ 673 00:41:01,750 --> 00:41:02,710 ฉันก็รักคุณ 674 00:41:04,753 --> 00:41:05,629 เอาละ 675 00:41:06,297 --> 00:41:07,715 ซีคกับพ่อเขาคืนดีกันยังฮะ 676 00:41:08,507 --> 00:41:09,467 พวกเขาพยายามอยู่ 677 00:41:10,468 --> 00:41:11,469 แล้วลูกล่ะ 678 00:41:12,136 --> 00:41:14,513 พักนี้เห็นเงาน่ากลัวบ้างไหม 679 00:41:14,597 --> 00:41:15,431 ไม่แล้ว 680 00:41:16,724 --> 00:41:17,641 คิดว่าทำไมฮะ 681 00:41:17,725 --> 00:41:18,726 ไม่รู้สิ 682 00:41:20,811 --> 00:41:22,354 แต่พ่อว่าเราต้องได้รู้ 683 00:41:22,855 --> 00:41:25,024 อย่างที่คุณย่าคนฉลาดของลูกพูดเสมอ 684 00:41:26,442 --> 00:41:27,943 ทุกอย่างร่วมกันทำสิ่งดี 685 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 หลับฝันดีนะ 686 00:41:37,912 --> 00:41:38,746 รักลูกนะ 687 00:41:39,330 --> 00:41:40,164 ผมก็รักพ่อ 688 00:42:49,191 --> 00:42:51,694 คำแปล โดย: กิตติพล เอี่ยมกมล