1
00:00:00,725 --> 00:00:02,535
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,997
- Vad är det här?
- Frostskador. Jag kan frysa ihjäl.
3
00:00:06,064 --> 00:00:08,041
Saanvi kan ha ett botemedel.
4
00:00:08,108 --> 00:00:12,545
Det var den första jag ritade.
Jag kom aldrig på vad den betydde.
5
00:00:12,612 --> 00:00:14,255
Den skrämmer mig fortfarande.
6
00:00:14,322 --> 00:00:16,633
En hatgrupp förstörs säkrast inifrån.
7
00:00:16,699 --> 00:00:19,010
Var du undercover?
Varför sa du inget?
8
00:00:19,077 --> 00:00:21,804
Du skulle tro på det
så att de kunde tro på det.
9
00:00:21,871 --> 00:00:24,390
Så fort vi släpper honom
ringer han snuten.
10
00:00:24,457 --> 00:00:26,517
Inte ett ord.
11
00:00:26,584 --> 00:00:29,395
- Vattnet gick.
- Jag har utfört operationen förut...
12
00:00:29,462 --> 00:00:31,940
...men pulsen har sjunkit.
Vi måste börja.
13
00:00:32,006 --> 00:00:35,818
- Om inte ni hade kommit hit...
- Det var ett mirakel.
14
00:00:35,885 --> 00:00:40,031
Jag paddlade kajak i Harlem River.
Jag tappade balansen och välte.
15
00:00:40,098 --> 00:00:42,116
En främling räddade mitt liv.
16
00:00:42,183 --> 00:00:45,119
Nu har du bevis på
att kallen är goda.
17
00:00:45,186 --> 00:00:48,332
"Falska profeter kommer att uppträda
med stora tecken och under."
18
00:00:48,356 --> 00:00:50,583
Du antar att vi är på det godas sida.
19
00:00:50,650 --> 00:00:54,295
Vi har återvänt från de döda
för att bli undergångens ombud.
20
00:01:04,038 --> 00:01:06,349
- Du har blivit knäpp.
- Lyssna på mig.
21
00:01:06,416 --> 00:01:09,102
Är vi falska profeter
som har återuppstått?
22
00:01:09,169 --> 00:01:12,897
Jag trodde att du släppte den teorin
när kallet räddade Grace.
23
00:01:12,964 --> 00:01:15,233
Ja, men nästan varje kväll sen dess -
24
00:01:15,300 --> 00:01:18,444
- har Cal blivit terroriserad
av tre hotfulla skuggor.
25
00:01:18,511 --> 00:01:20,238
Fortfarande?
26
00:01:23,641 --> 00:01:28,204
Du måste vara desperat efter svar.
Vetenskapsmannen letar i Bibeln...
27
00:01:28,271 --> 00:01:33,459
Jag hittade det i Uppenbarelseboken.
Det påminner om Adrians teori.
28
00:01:33,526 --> 00:01:35,712
"Jag såg tre andar
komma ur drakens mun" -
29
00:01:35,779 --> 00:01:39,507
- "och ur odjurets mun
och ur den falske profetens mun."
30
00:01:39,574 --> 00:01:44,804
Det är läskigt,
men tänk på allt det goda kallen gör.
31
00:01:44,871 --> 00:01:46,848
Jag påminner mig själv om det...
32
00:01:46,915 --> 00:01:50,226
Det Cal ser är så mörkt
att jag bara tänker på Adrian.
33
00:01:50,293 --> 00:01:53,229
Tänk om det bara är tecken och under?
34
00:01:53,296 --> 00:01:56,524
Så vi uträttar gott,
men av onda anledningar?
35
00:01:56,591 --> 00:01:59,903
Så att vi ska bli fogliga
inför världens undergång.
36
00:02:00,929 --> 00:02:03,615
Det är en rätt vansinnig teori.
37
00:02:07,018 --> 00:02:09,787
Förlåt, jag borde ha frågat...
Hur mår Zeke?
38
00:02:10,980 --> 00:02:16,211
Det är svårt att säga.
Han klagar aldrig.
39
00:02:16,277 --> 00:02:20,256
Han är på sjukhuset varje dag.
Behandlingskuren är skoningslös.
40
00:02:20,323 --> 00:02:21,883
Tror Saanvi att det hjälper?
41
00:02:21,950 --> 00:02:25,261
Det bromsar frostskadorna,
men det är inget botemedel.
42
00:02:26,412 --> 00:02:32,560
Jag hoppas på ett jäkla mirakel,
för annars är snart tiden ute.
43
00:02:38,550 --> 00:02:42,695
Det här blir tufft. Jag vaknade
och var så sugen att det gjorde ont.
44
00:02:42,762 --> 00:02:44,280
Varför just idag?
45
00:02:46,641 --> 00:02:50,703
Det är årsdagen
av min syster Chloes död.
46
00:02:52,605 --> 00:02:56,292
Vi hanterade alla hennes död
på olika störda sätt.
47
00:02:56,359 --> 00:03:00,129
Pappa stack, mamma... drog sig undan.
48
00:03:00,196 --> 00:03:04,342
Jag vände mig till drogerna
för att döva smärtan.
49
00:03:04,409 --> 00:03:07,220
Så det här är också årsdagen
av ditt beroende?
50
00:03:09,289 --> 00:03:13,601
Du håller på att tillfriskna nu.
Hur går det?
51
00:03:14,919 --> 00:03:19,399
Om jag ska vara ärlig... Det har
känts ganska meningslöst på sistone.
52
00:03:19,466 --> 00:03:23,820
- Ta en dag i taget.
- Jag har nog inte många dagar kvar.
53
00:03:26,139 --> 00:03:28,950
Jag är inte ute efter medlidande.
Det är som det är.
54
00:03:29,017 --> 00:03:32,370
Det är svårt att jobba mot ett mål
när man är döende.
55
00:03:33,646 --> 00:03:36,249
Det kanske handlar om ett avslut.
56
00:03:37,817 --> 00:03:41,796
Att försonas med andra och sig själv.
57
00:03:41,863 --> 00:03:45,592
Du har varit så fokuserad på
att söka förlåtelse.
58
00:03:47,577 --> 00:03:49,554
Vem behöver du förlåta?
59
00:03:54,876 --> 00:03:58,855
Okej, jag vet fortfarande inte vem -
60
00:03:58,922 --> 00:04:02,150
- eller vad du är exakt,
förutom en röst i min skalle.
61
00:04:04,093 --> 00:04:08,865
Men nu har jag fått nog. Sen planet
kom tillbaka har du kallat på mig -
62
00:04:08,932 --> 00:04:13,453
- och jag har lyssnat.
Jag har gjort allt du har önskat.
63
00:04:13,520 --> 00:04:17,415
Jag tror att det du ber oss att göra
har ett syfte.
64
00:04:17,482 --> 00:04:20,126
Så måste det vara.
65
00:04:24,447 --> 00:04:29,427
Trots allt jag har gjort måste jag se
mannen jag älskar frysa ihjäl.
66
00:04:30,370 --> 00:04:33,765
En god, vänlig man
som också lyssnar på dig -
67
00:04:33,832 --> 00:04:38,228
- och har jobbat så hårt
för att bättra sig.
68
00:04:39,504 --> 00:04:42,065
Han förtjänar inte det här.
69
00:04:45,051 --> 00:04:46,653
Hur ska jag kunna veta -
70
00:04:46,719 --> 00:04:50,365
- att det är för ett högre syfte
om du bara låter honom dö?
71
00:04:52,016 --> 00:04:54,577
Hur ska jag kunna fortsätta lyssna?
72
00:04:58,481 --> 00:05:04,629
Jag måste förstå. Jag vill inte
tappa tron. Tvinga mig inte till det.
73
00:05:18,126 --> 00:05:20,228
Hallå där! Stanna! Tjuv!
74
00:05:20,295 --> 00:05:23,064
- Stoppa honom!
- NYPD, stanna!
75
00:05:28,595 --> 00:05:31,906
Upp med dig. Upp med händerna!
76
00:05:33,308 --> 00:05:38,288
- Det är din otursdag. Jag är polis.
- Snälla, det var bara en chokladbit.
77
00:05:38,354 --> 00:05:41,708
Det var första gången, jag lovar!
78
00:05:41,775 --> 00:05:45,045
- Mamma kommer att strypa mig.
- Det skulle du ha tänkt på innan...
79
00:05:45,069 --> 00:05:49,048
Släpp honom. Släpp honom!
80
00:05:53,745 --> 00:05:56,264
Var inte dum.
Om jag ertappar dig igen...
81
00:05:56,331 --> 00:05:58,641
- Okej.
- Stick.
82
00:06:10,970 --> 00:06:13,865
- Vad fan är det här?
- Det grabben stal.
83
00:06:14,849 --> 00:06:16,659
Nej, det är det inte.
84
00:06:19,437 --> 00:06:21,873
Det var det här. Kanske tjugo askar.
85
00:06:21,940 --> 00:06:25,668
Jag fyllde på, vände ryggen till
en sekund, och bam!
86
00:06:25,735 --> 00:06:28,296
Butiken längre ner
drabbades häromdagen.
87
00:06:28,363 --> 00:06:30,423
- Samma dag.
- Förkylningsmedicin.
88
00:06:30,490 --> 00:06:33,676
- Vet du vad den används till?
- För att koka meth.
89
00:06:36,287 --> 00:06:39,933
- Får jag bolla en sak med dig?
- Alltid.
90
00:06:43,753 --> 00:06:48,733
Jag grep en grabb
när han stal en chokladbit.
91
00:06:48,800 --> 00:06:54,113
Sen fick jag ett kall som sa åt mig
att släppa honom - vilket jag gjorde.
92
00:06:55,348 --> 00:06:57,867
- Och?
- Chokladbiten var bara avledning.
93
00:06:57,934 --> 00:07:01,079
Han hade en halv låda
förkylningsmedicin i ryggsäcken.
94
00:07:01,146 --> 00:07:03,164
Tror du att han kokar meth?
95
00:07:03,231 --> 00:07:06,668
Ägaren sa att en butik på samma gata
drabbades häromdagen.
96
00:07:06,734 --> 00:07:10,755
- Jag tror att det var samma grabb.
- Eller så ingår han i en liga.
97
00:07:12,657 --> 00:07:14,969
Kallet kanske ville
att jag skulle släppa honom -
98
00:07:14,993 --> 00:07:17,637
- så att vi kan ta de stora skurkarna.
99
00:07:17,704 --> 00:07:19,180
Det är en usel plan.
100
00:07:19,247 --> 00:07:22,225
Det vore bättre
att ta in honom på förhör.
101
00:07:22,292 --> 00:07:24,852
Varför kämpar du med
att rättfärdiga kallen?
102
00:07:24,919 --> 00:07:28,439
Jag måste tro att de är goda, Jared.
103
00:07:28,506 --> 00:07:31,192
Jag borde väl hjälpa dig
att spåra upp grabben.
104
00:07:32,469 --> 00:07:34,612
Om du inte vill berätta om din gåva?
105
00:07:36,055 --> 00:07:38,866
Jag sticker nog ut med Vasquez idag.
106
00:07:38,933 --> 00:07:40,827
- Jaså?
- Jag bevittnade ett brott.
107
00:07:40,894 --> 00:07:43,997
Han tror att det hänger ihop med
några rån han utreder.
108
00:07:44,063 --> 00:07:46,875
Du tror inte
att han försöker ragga på dig?
109
00:07:46,941 --> 00:07:50,795
- Jag bad honom om hjälp.
- Om det är lugnt med dig är jag nöjd.
110
00:07:50,862 --> 00:07:53,882
Jag kan komma ikapp
med pappersarbetet.
111
00:07:53,948 --> 00:07:58,636
- Vasquez. Hon är bara till låns.
- Ja...
112
00:08:01,331 --> 00:08:06,436
Kom igen, Eden. Ge pappa ett leende.
113
00:08:10,256 --> 00:08:12,942
Din pappa har nog tappat känslan.
114
00:08:14,302 --> 00:08:19,324
Hon uppträder inte på befallning än.
Kom hit, din lilla diva.
115
00:08:19,390 --> 00:08:21,367
Så ja...
116
00:08:25,021 --> 00:08:30,168
Frostig vinter blir till vår
117
00:08:30,235 --> 00:08:34,881
Solig sommar till höstens kläder
118
00:08:34,948 --> 00:08:39,219
Hon tycker om den.
Varifrån kommer den?
119
00:08:39,285 --> 00:08:43,223
Vill du höra nåt gulligt?
Cal sjöng den för henne.
120
00:08:49,587 --> 00:08:54,984
- Du såg nånting.
- Ja, det var... nåt sorts tåg.
121
00:08:56,678 --> 00:08:59,364
- Kallet kändes annorlunda.
- Hur då?
122
00:09:01,057 --> 00:09:02,784
Som om jag skulle dö.
123
00:09:10,040 --> 00:09:12,434
Vet du vad som skulle passa
till det här?
124
00:09:12,501 --> 00:09:16,897
Dim sum.
Det finns ett grymt ställe här.
125
00:09:16,964 --> 00:09:18,982
Du måste hem. Jag har lektion ikväll.
126
00:09:19,049 --> 00:09:21,818
Visst, men vi borde gå nån gång.
Hela familjen.
127
00:09:21,885 --> 00:09:25,531
Vänta nu.
Säger du att jag ingår i familjen nu?
128
00:09:25,597 --> 00:09:31,411
Ja, typ. När man beställer i sällskap
kan man beställa flera olika sorter.
129
00:09:31,478 --> 00:09:33,580
Du har en poäng.
130
00:09:45,534 --> 00:09:48,720
Du såg inte tre mörka skuggor precis?
131
00:09:48,787 --> 00:09:53,225
Nej, men jag såg nånting.
132
00:09:53,292 --> 00:09:58,105
Det var olika bitar av glas som
bildade en stor fågel med klor.
133
00:09:58,172 --> 00:09:59,940
En fenix, tror jag.
134
00:10:00,007 --> 00:10:03,402
Den symboliserar liv och återfödelse.
Jag slog upp det.
135
00:10:03,469 --> 00:10:05,696
Cal sa att du var ganska skärrad.
136
00:10:05,763 --> 00:10:11,451
Det var konstigt. Bilden var ljus och
glättig, men jag kände mig sorgsen.
137
00:10:11,518 --> 00:10:14,830
Nästan utan hopp.
Det var bara annorlunda.
138
00:10:16,482 --> 00:10:22,170
Den här fågeln med klor - kan det ha
varit en drake eller nåt annat väsen?
139
00:10:22,237 --> 00:10:24,214
Det såg verkligen ut som en fenix.
140
00:10:24,281 --> 00:10:29,636
Jag greppar efter halmstrån, men
din bild, mitt tåg, Cals skuggor...
141
00:10:29,703 --> 00:10:32,472
...kändes alla så undergångsdystra.
142
00:10:32,539 --> 00:10:36,894
Förhoppningsvis inte vår undergång.
Vi har haft flyt sen barnet föddes.
143
00:10:36,960 --> 00:10:38,979
Sant.
144
00:10:39,046 --> 00:10:41,565
Tänk om de hänger ihop
på nåt annat sätt?
145
00:10:41,632 --> 00:10:46,028
Du sa att fenixen såg ut
att vara gjord av små glasbitar.
146
00:10:46,095 --> 00:10:50,616
- Kan det ha varit mosaik?
- Ja. Jag antar det.
147
00:10:50,682 --> 00:10:52,993
Det finns stora väggmålningar
i t-banan.
148
00:10:53,060 --> 00:10:56,663
- Det kan ha varit tåget jag såg.
- Här finns massor av sånt.
149
00:10:59,316 --> 00:11:01,335
Är det nån som ser bekant ut?
150
00:11:01,401 --> 00:11:03,754
Ja, det är den. Ta fram den.
151
00:11:06,240 --> 00:11:08,133
Det är i stan. Bowery.
152
00:11:08,200 --> 00:11:11,345
- Vi får kolla in den närmare.
- Ja.
153
00:11:12,371 --> 00:11:15,474
Hon sover. Det dröjer innan hon ler.
154
00:11:17,251 --> 00:11:22,189
- Glöm inte fyramånaderskontrollen.
- Jag kommer och hämtar dig.
155
00:11:22,256 --> 00:11:26,193
Jag ska göra lite mer debridering
av den döda huden senare.
156
00:11:26,260 --> 00:11:28,820
- Vilken lycka...
- Jag vet att det gör ont.
157
00:11:28,887 --> 00:11:31,365
Vi försöker bromsa flyttningen.
158
00:11:31,432 --> 00:11:34,910
Magnetröntgen visar om
det har skett försämringar sen sist.
159
00:11:34,977 --> 00:11:38,580
Jag måste ersätta den varma vätskan
med kall färgvätska.
160
00:11:40,315 --> 00:11:44,002
- Du älskar visst att tortera mig.
- Inte ens lite grann.
161
00:11:45,028 --> 00:11:46,755
Hur är det annars med dig?
162
00:11:48,073 --> 00:11:50,802
På dagens möte sa min sponsor
att jag borde göra avslut -
163
00:11:50,826 --> 00:11:53,887
- så att jag kan gå vidare.
164
00:11:53,954 --> 00:11:56,723
Jag blev ganska arg,
för jag är inte redo.
165
00:11:56,790 --> 00:11:59,351
Det borde du inte vara.
Det är inte rättvist.
166
00:11:59,418 --> 00:12:03,272
Det är ännu mer smärtsamt
att se hur det påverkar Michaela.
167
00:12:03,338 --> 00:12:06,525
- Hon är verkligen min själsfrände.
- Jag vet hur det känns.
168
00:12:06,592 --> 00:12:11,905
- Det är inte samma sak, men ändå.
- Självklart. Alex.
169
00:12:13,515 --> 00:12:17,286
Det finns ändå hopp för dig.
Jag tror på mitt retrovirus.
170
00:12:17,352 --> 00:12:21,707
Vi ska hålla frostskadorna i schack
tills jag har finslipat receptet.
171
00:12:21,774 --> 00:12:24,877
- Experimenterar du fortfarande?
- Självklart.
172
00:12:24,943 --> 00:12:28,422
Lite mer försiktigt
sen fiaskot med Alex, men ja.
173
00:12:28,489 --> 00:12:31,133
Blev du inte avskräckt
av Al-Zuras dagbok?
174
00:12:31,200 --> 00:12:35,345
Det stod att kallen var
den enda vägen runt dödsdatumet.
175
00:12:37,498 --> 00:12:41,894
Läkekonsten har kommit långt
sen åderlåtning och blodiglar.
176
00:12:41,960 --> 00:12:46,023
Det fanns så många sjukdomar som
innebar en dödsdom som nu kan botas.
177
00:12:46,090 --> 00:12:48,192
Tror du verkligen det?
178
00:12:51,303 --> 00:12:55,240
När jag vet hur jag ska upphäva
DNA-avvikelsen kan vi bli normala.
179
00:12:55,307 --> 00:12:57,868
- Inga kall, inget dödsdatum.
- Jag hoppas det.
180
00:12:57,935 --> 00:12:59,995
Jag också.
181
00:13:10,447 --> 00:13:13,759
- Vi söker en av era passagerare.
- Jag hjälper er gärna.
182
00:13:13,826 --> 00:13:17,012
Han hoppade på vid 156th och Hewitt
strax efter nio.
183
00:13:17,079 --> 00:13:18,764
På utsatt tid...
184
00:13:18,831 --> 00:13:21,058
Kan vi få prata med chauffören?
185
00:13:22,709 --> 00:13:27,856
Det är Kory.
Jag ska se om han är här.
186
00:13:27,923 --> 00:13:31,318
Diaz fick sätta ihop en karta
över rån som liknar ditt.
187
00:13:31,385 --> 00:13:36,156
- I alla stadsdelar.
- I så fall är det en stor verksamhet.
188
00:13:36,223 --> 00:13:37,826
Söker ni en av mina passagerare?
189
00:13:37,850 --> 00:13:42,454
Han är cirka 17, brunt hår, ryggsäck,
klev på efter klockan nio...
190
00:13:42,521 --> 00:13:44,540
Det är många unga som går på då.
191
00:13:44,606 --> 00:13:48,835
Han snattade och hoppade på
i sista stund, helt klart andfådd.
192
00:13:48,902 --> 00:13:53,382
Jag menar inget illa, men om jag
kom ihåg alla som gick på min buss -
193
00:13:53,449 --> 00:13:55,844
- hade jag slutat
och stuckit till Atlantic City.
194
00:13:55,868 --> 00:13:57,803
Har ni kameror på bussarna?
195
00:13:57,870 --> 00:14:01,640
Visst. Visa brickorna för Sonia
så tar hon fram det.
196
00:14:01,707 --> 00:14:04,810
- Tack.
- Tack.
197
00:14:04,877 --> 00:14:07,855
Ditt kall skickar ut oss
på en hopplös jakt.
198
00:14:07,921 --> 00:14:11,608
Det finns alltid en anledning.
Du behöver inte hjälpa till.
199
00:14:11,675 --> 00:14:13,402
Jag är nyfiken.
200
00:14:16,972 --> 00:14:19,825
- De här skuggorna Cal ser...
- Vad är det med dem?
201
00:14:19,892 --> 00:14:23,161
De kanske inte ska få oss
att tvivla på kallen?
202
00:14:23,228 --> 00:14:27,249
Det kanske är en annan varning,
som med branden?
203
00:14:27,316 --> 00:14:30,794
- Om vad då?
- Nåt hemskt som är på väg.- Sir!
204
00:14:32,321 --> 00:14:34,172
Ursäkta mig...
205
00:14:36,074 --> 00:14:37,843
Varsågod.
206
00:14:38,994 --> 00:14:42,181
Tack, grabben.
- Du har uppfostrat honom väl.
207
00:14:43,957 --> 00:14:45,601
Kom.
208
00:14:50,214 --> 00:14:54,234
Fenixen. Där borta.
209
00:14:57,054 --> 00:15:03,368
- Vad gör vi nu?
- Jag vet inte. Vi är vaksamma.
210
00:15:12,611 --> 00:15:15,505
- Den där dystra känslan...
- Jag känner det också.
211
00:15:15,572 --> 00:15:20,552
Expresståget är inte i trafik.
Gå inte för nära perrongkanten.
212
00:15:24,790 --> 00:15:28,352
Titta. Där borta.
Killen från trappan.
213
00:15:36,802 --> 00:15:39,071
Nej, nej, stanna!
214
00:15:45,978 --> 00:15:48,413
Vad i helvete?
215
00:15:53,551 --> 00:15:57,154
Det bästa med att vara på sjukhuset
är skräpmaten utan skuldkänslor.
216
00:15:57,221 --> 00:16:02,076
Du har alltid varit en godisråtta.
Jag borde ha tagit med nåt till dig.
217
00:16:02,143 --> 00:16:04,787
Jag är bara glad att du kunde komma.
218
00:16:04,854 --> 00:16:09,750
Vad hände?
Du skötte ju om dig så bra.
219
00:16:09,817 --> 00:16:13,045
Jag missbrukar inte, mamma.
Jag lovar.
220
00:16:13,112 --> 00:16:15,881
Men varför är du så sjuk?
221
00:16:17,325 --> 00:16:20,678
Jag återhämtar mig
från brännskador och rökinandning.
222
00:16:21,829 --> 00:16:25,808
Ja, jag vet. Förlåt...
223
00:16:25,875 --> 00:16:29,770
Det är bara det att...
Det var längesen nu.
224
00:16:29,837 --> 00:16:33,399
Du är den enda jag har.
Jag oroar mig.
225
00:16:33,466 --> 00:16:35,401
Du behöver inte be om ursäkt.
226
00:16:35,468 --> 00:16:37,862
Efter alla mina lögner
har du rätt att tvivla.
227
00:16:37,929 --> 00:16:41,824
Jag är bara så glad
att ha min son tillbaka.
228
00:16:41,891 --> 00:16:48,622
Att se dig lycklig och förälskad...
Jag tycker verkligen om Michaela.
229
00:16:49,857 --> 00:16:51,542
Jag också.
230
00:16:53,778 --> 00:16:58,674
Jag måste nog åka
om jag ska hinna ut idag.
231
00:17:03,955 --> 00:17:05,890
Jag älskar dig.
232
00:17:06,916 --> 00:17:08,934
Jag älskar dig så mycket.
233
00:17:11,128 --> 00:17:15,649
- Jag önskar att du kunde följa med.
- Vi åker igen när jag mår bättre.
234
00:17:23,349 --> 00:17:27,328
Min syster älskade Jones Beach.
Vi åker dit varje år för att minnas.
235
00:17:27,395 --> 00:17:29,121
Vilken vacker tradition.
236
00:17:29,188 --> 00:17:34,210
Mitt dropp når tyvärr inte längre
än till varuautomaten.
237
00:17:34,277 --> 00:17:36,545
Du har fortfarande inte berättat, va?
238
00:17:36,612 --> 00:17:40,841
Varför plåga henne? Jag tänkte vänta
tills jag låg på dödsbädden.
239
00:17:40,908 --> 00:17:43,844
Det kanske jag gör
att döma av din uppsyn.
240
00:17:45,079 --> 00:17:46,889
Hur illa är det?
241
00:17:48,791 --> 00:17:51,852
Röntgensvaren
var inte de jag hade hoppats på.
242
00:17:51,919 --> 00:17:53,729
Dina muskler har nya skador.
243
00:17:55,047 --> 00:17:56,941
Så jag fryser fortfarande ihjäl.
244
00:17:57,008 --> 00:18:02,279
Vi ska inte förlora den här kampen.
Du betyder för mycket för oss.
245
00:18:06,809 --> 00:18:08,703
Har du hittat nåt?
246
00:18:08,769 --> 00:18:12,123
Jag ska aldrig mer åka buss.
Folk är vidriga.
247
00:18:12,189 --> 00:18:15,584
Tack för tillkännagivandet.
Några ledtrådar till snattaren?
248
00:18:15,651 --> 00:18:18,421
Vi har tre killar
som passar in på beskrivningen.
249
00:18:20,114 --> 00:18:24,051
- Det är han.
- Okej.
250
00:18:27,288 --> 00:18:31,600
Han hoppade av vid Franklin High.
251
00:18:31,667 --> 00:18:35,438
Vidarebefordra en skärmbild. Jag
ber rektorn att identifiera honom.
252
00:18:39,884 --> 00:18:43,612
- Hur var er lilla minnestripp?
- Det är skönt att vara vänner igen.
253
00:18:43,679 --> 00:18:46,949
Mina vänner skulle inte
infiltrera en hatgrupp för mig.
254
00:18:47,016 --> 00:18:48,826
Han är snut och gör sitt jobb.
255
00:18:48,893 --> 00:18:51,662
Det kanske förklarar undercoverdelen -
256
00:18:51,729 --> 00:18:54,749
- men den där hemska frisyren -
det är äkta kärlek.
257
00:18:54,815 --> 00:18:57,877
Skicka skärmbilden till honom nu.
258
00:18:59,612 --> 00:19:02,548
- Hej... Hur är det med honom?
- Han sover.
259
00:19:02,615 --> 00:19:06,552
Bara skrapsår och blåmärken.
Han hade tur att ni två var där.
260
00:19:06,619 --> 00:19:09,680
- Nåt ID?
- Inget ID, ingen telefon.
261
00:19:09,747 --> 00:19:15,186
Vi la in honom i databasen.
Om nån saknar honom dyker de upp.
262
00:19:16,879 --> 00:19:19,774
- Så han är ingen passagerare?
- Jag är säker.
263
00:19:20,758 --> 00:19:23,736
Så vi räddar hans liv,
men vet inte vem han är...
264
00:19:23,803 --> 00:19:27,990
- ...eller varför vi leddes dit?
- Vi kanske får svar när han vaknar.
265
00:19:30,184 --> 00:19:33,954
Han höll i tändsticksasken
när han skulle göra slut på allt.
266
00:19:43,864 --> 00:19:45,341
Det är en speldosa.
267
00:19:56,669 --> 00:19:58,854
- Det är Graces vaggvisa.
- Va?
268
00:19:58,921 --> 00:20:01,774
- Grace sjöng den idag.
- Var har hon lärt sig den?
269
00:20:01,841 --> 00:20:03,693
Cal.
270
00:20:03,759 --> 00:20:06,862
Då måste vaggvisan också
vara ett kall, eller hur?
271
00:20:06,929 --> 00:20:10,783
En tunnelbana,
en fenixmosaik och en vaggvisa.
272
00:20:10,850 --> 00:20:13,744
- En märklig gåta.
- Visan handlade om årstiderna.
273
00:20:13,811 --> 00:20:17,873
- Jag minns inte texten.
- Det kanske är nyckeln. Cal kan den.
274
00:20:20,902 --> 00:20:24,797
Han verkade trevlig. Sorgligt
att han försökte ta livet av sig.
275
00:20:25,698 --> 00:20:28,384
Vi gav honom en andra chans.
276
00:20:30,119 --> 00:20:32,972
Nu ska vi bara lista ut varför.
277
00:20:33,039 --> 00:20:34,849
Det var bara en chokladbit.
278
00:20:34,916 --> 00:20:38,978
Den ursäkten funkade i morse
när du glömde berätta om medicinen.
279
00:20:39,045 --> 00:20:43,899
Förklara en sak, Oscar. Högsta betyg,
utmärkelser - och du kokar meth?
280
00:20:43,966 --> 00:20:45,484
Meth?
281
00:20:45,551 --> 00:20:49,864
Jag kokar inte meth eller knarkar.
Jag är med i friidrottslaget.
282
00:20:49,931 --> 00:20:52,324
Du ser inte
särskilt förkyld ut heller.
283
00:20:52,391 --> 00:20:54,869
- Kan du hjälpa oss?
- Ni måste tro mig.
284
00:20:54,936 --> 00:20:57,580
Jag visste inte
att man gjorde meth av det.
285
00:20:57,647 --> 00:21:02,168
Då jobbar du åt nån som gör det.
Tvinga oss inte att gripa dig.
286
00:21:04,153 --> 00:21:08,341
Jag känner dem inte. Det var en JoJo.
287
00:21:08,407 --> 00:21:13,012
JoJo's Delivery Service,
som ett TaskRabbit på dark net.
288
00:21:13,079 --> 00:21:15,306
Som om du förklarade för din mor.
289
00:21:15,373 --> 00:21:19,518
Man får en bild på det som ska tas
och var det ska lämnas av.
290
00:21:19,585 --> 00:21:24,982
- Vilka betalar?
- Jag vet bara att de kallar sig Try3.
291
00:21:25,049 --> 00:21:28,652
- Så du tog bussen till avlämningen?
- Bussen är avlämningen.
292
00:21:33,683 --> 00:21:36,702
- Schackmatt!
- Ingen nåd mot en sjuk patient?
293
00:21:36,769 --> 00:21:38,329
Jag varnade dig.
294
00:21:38,396 --> 00:21:42,124
Du skulle ha sett turneringarna
vi hade på canceravdelningen. Retur?
295
00:21:42,191 --> 00:21:45,836
Jag hungrar efter bestraffning.
Ställ upp pjäserna.
296
00:21:45,903 --> 00:21:50,007
- Hej. Hur går det?
- Jag får storstryk.
297
00:21:50,074 --> 00:21:54,595
Cal, du måste prata med TJ. Vi tror
att din vaggvisa kan vara ett kall.
298
00:21:54,662 --> 00:21:57,181
- Vilken vaggvisa?
- Den du sjunger för Eden.
299
00:21:58,165 --> 00:22:02,103
Frostig vinter blir till vår
300
00:22:02,169 --> 00:22:06,273
Solig sommar till höstens kläder
301
00:22:06,340 --> 00:22:10,486
Jag ska älska dig i alla väder
302
00:22:11,887 --> 00:22:15,116
Hur kan ni känna till den?
Min pappa skrev den.
303
00:22:16,976 --> 00:22:18,703
Var han låtskrivare?
304
00:22:18,769 --> 00:22:20,871
Nej. Han bara...
305
00:22:20,938 --> 00:22:24,000
Han sjöng mig och min syster
till sömns.
306
00:22:24,066 --> 00:22:28,004
Han hade en liten speldosa
som han hittade på låtar till.
307
00:22:28,070 --> 00:22:30,297
Ingen annan kan känna till dem.
308
00:22:32,617 --> 00:22:35,469
Zeke. När träffade du din pappa sist?
309
00:22:35,536 --> 00:22:39,223
Han försvann några månader
efter att min syster dog.
310
00:22:39,290 --> 00:22:41,392
Han är död, såvitt jag vet.
311
00:22:42,418 --> 00:22:47,106
Jag tror faktiskt...
att han är en trappa ner.
312
00:22:53,370 --> 00:22:56,723
Jag sa ju att kallen hade en plan.
313
00:22:56,790 --> 00:23:00,769
"Släpp honom." Om jag inte hade
gjort det hade vi inte fått veta nåt.
314
00:23:00,835 --> 00:23:04,022
Om kallen ville hjälpa oss
hade de visat oss labbet.
315
00:23:04,089 --> 00:23:05,899
Vad är det roliga med det?
316
00:23:05,966 --> 00:23:09,027
Det blir en kall öl
när vi har gripit skurkarna.
317
00:23:09,094 --> 00:23:12,572
Vi har tillgång
till Try3:s betalningslista.
318
00:23:12,639 --> 00:23:15,492
Den stämmer överens
med de flesta butiksstölderna.
319
00:23:15,558 --> 00:23:19,913
De stjäl prylarna, lämnar av dem
på bussen och nån hämtar dem.
320
00:23:19,980 --> 00:23:22,707
De flesta betalningarna
gjordes inom två timmar.
321
00:23:22,774 --> 00:23:27,379
Ingen direktkontakt, så att
ungdomarna kan identifiera langarna.
322
00:23:27,445 --> 00:23:29,297
- Listigt.
- Vet vi vem Try3 är?
323
00:23:30,240 --> 00:23:31,716
Ja. Jace Baylor.
324
00:23:31,783 --> 00:23:35,053
Våldsamt förflutet, suttit inne
för innehav och försäljning.
325
00:23:35,120 --> 00:23:38,139
Han greps för att ha köpt
stora partier konstgödsel.
326
00:23:38,206 --> 00:23:42,560
- Han har hittat ett smartare sätt.
- Han släpptes för fyra månader sen.
327
00:23:42,627 --> 00:23:45,605
- Precis när rånen började.
- Han kan bli svårhittad.
328
00:23:45,672 --> 00:23:49,025
Han blev vräkt och har inte
infunnit sig hos övervakaren.
329
00:23:49,092 --> 00:23:52,112
Jag har en kontakt på knarkroteln.
Jag hör med honom.
330
00:23:52,178 --> 00:23:55,532
- Jag ska titta till Zeke.
- Jag messar om jag får en adress.
331
00:23:55,599 --> 00:23:58,993
- Vi letar upp din pappa!
- Det kanske inte är nån bra idé.
332
00:23:59,060 --> 00:24:01,079
Vill du inte träffa honom?
333
00:24:01,146 --> 00:24:04,124
Jag hade inte samma tur som du
med pappan.
334
00:24:04,190 --> 00:24:08,420
Calamander - du kanske ska
följa med mig och din syster?
335
00:24:08,486 --> 00:24:11,589
- Jag skriver in oss. Vi väntar.
- Tack.
336
00:24:11,656 --> 00:24:15,343
- Tack, kompis.
- Vi ses.
337
00:24:16,453 --> 00:24:18,680
Det måste finnas en anledning.
338
00:24:18,747 --> 00:24:21,391
Kallen ödslade med er tid.
339
00:24:21,458 --> 00:24:24,519
Pappa var tydlig med
att han inte ville veta av mig.
340
00:24:24,586 --> 00:24:27,230
Han kanske har förändrats.
341
00:24:27,297 --> 00:24:31,776
- Han bär säkert på en massa ånger.
- Bra. Det borde han.
342
00:24:35,013 --> 00:24:37,157
Du är arg. Jag förstår det.
343
00:24:39,935 --> 00:24:41,411
Men han är din pappa.
344
00:24:41,478 --> 00:24:43,955
- Får han ingen andra chans?
- Han är inte som du.
345
00:24:44,022 --> 00:24:46,833
Om din son blir sårad
tröstar du honom.
346
00:24:46,900 --> 00:24:49,627
Pappa la hela skulden på mig
och stack!
347
00:24:50,612 --> 00:24:52,088
När din syster dog?
348
00:24:53,823 --> 00:24:55,341
Det går inte att ursäkta.
349
00:24:58,578 --> 00:25:03,725
Men som en person
som har en nyfödd flicka...
350
00:25:03,792 --> 00:25:07,062
...vet jag inte vad jag skulle göra
om nåt hände henne.
351
00:25:08,046 --> 00:25:12,067
- Sorgen kan få oss att göra dumheter.
- Du behöver inte berätta om sorg.
352
00:25:12,133 --> 00:25:14,986
Jag bröt ihop. Var höll han hus?
353
00:25:15,053 --> 00:25:18,531
Han bara drog. Inget brev, ingenting!
354
00:25:18,598 --> 00:25:21,868
- Jag såg honom aldrig mer!
- Och nu är han förkrossad.
355
00:25:21,935 --> 00:25:26,039
Zeke.
Han var på väg att ta sitt eget liv.
356
00:25:30,485 --> 00:25:31,961
Det är inte mitt ansvar.
357
00:25:34,864 --> 00:25:40,887
Tänk om det här är din chans att
släppa all den där sorgen och ilskan?
358
00:25:40,954 --> 00:25:44,349
Jag tänker inte ägna den tid
jag har kvar åt den mannen.
359
00:25:44,416 --> 00:25:46,935
Det är inte för hans skull,
utan för din!
360
00:25:50,714 --> 00:25:53,108
Det kanske är dags att förlåta.
361
00:25:55,093 --> 00:25:57,320
Så att du kan få ett avslut.
362
00:26:15,530 --> 00:26:17,090
Du...
363
00:26:19,701 --> 00:26:22,345
Du och din pappa var vid tunnelbanan.
364
00:26:22,412 --> 00:26:25,765
Han är inte min pappa, men... ja.
365
00:26:25,832 --> 00:26:29,894
- Hur mår ni?
- Ni skulle inte ha räddat mig.
366
00:26:29,961 --> 00:26:32,689
- Säg inte så.
- Det är sant.
367
00:26:35,342 --> 00:26:42,073
Det fanns en målning på en fenix där.
Har det nån innebörd för er?
368
00:26:42,140 --> 00:26:45,910
Det är en symbol
för återfödelse och förnyelse.
369
00:26:45,977 --> 00:26:49,164
- Ni kanske har fått en ny chans?
- Förtjänar jag det?
370
00:26:49,230 --> 00:26:51,833
- Det gör alla.
- Vad betyder det för dig?
371
00:26:51,900 --> 00:26:55,587
En hel del, faktiskt.
Min mor tog livet av sig.
372
00:26:58,698 --> 00:27:02,761
Jag hade gjort vad som helst
för att få träffa henne igen.
373
00:27:05,163 --> 00:27:07,348
Jag är ledsen.
374
00:27:08,708 --> 00:27:11,978
Det finns säkert nån
som känner så för er.
375
00:27:12,045 --> 00:27:14,898
Har ni ingen familj?
376
00:27:14,965 --> 00:27:18,151
- De har glömt mig vid det här laget.
- Det tror jag inte.
377
00:27:18,218 --> 00:27:20,945
Hur vet ni
att de inte letar efter er?
378
00:27:21,012 --> 00:27:24,699
Det jag gjorde var oförlåtligt.
379
00:27:24,766 --> 00:27:27,494
Jag övergav dem när de behövde mig.
380
00:27:37,988 --> 00:27:39,881
Hej, pappa.
381
00:27:40,824 --> 00:27:42,384
Zeke?
382
00:28:14,608 --> 00:28:18,253
- Jag kan inte tro det.
- Det kan jag. Zeke behövde det här.
383
00:28:44,846 --> 00:28:47,490
Jared:
Har en adress. Vill du kolla upp den?
384
00:28:50,185 --> 00:28:52,245
Precis vad läkaren ordinerade.
385
00:28:52,312 --> 00:28:55,081
Jag trodde inte
att du skulle vara uppe.
386
00:28:57,108 --> 00:29:02,505
- Har behandlingen blivit lättare?
- Nej, jag ville bara...
387
00:29:02,572 --> 00:29:04,674
Min pappa är där nere.
388
00:29:06,117 --> 00:29:10,638
- Hade inte ni tappat kontakten?
- Ett kall.
389
00:29:10,705 --> 00:29:14,351
Jag vet inte hur, men det ledde
din bror och TJ till honom.
390
00:29:14,417 --> 00:29:17,062
De tog med honom hit.
391
00:29:18,421 --> 00:29:20,857
Hur var det att träffa honom?
392
00:29:22,175 --> 00:29:25,653
Jag har burit på
så mycket ilska och sorg.
393
00:29:25,720 --> 00:29:28,531
Men nu verkade han bara så liten...
394
00:29:29,557 --> 00:29:31,159
Bara en sorgsen gammal man.
395
00:29:31,226 --> 00:29:33,787
Ska du träffa honom igen?
396
00:29:33,853 --> 00:29:38,124
Vi ska ta tåget ut till Chloes strand
så får vi åtminstone prata.
397
00:29:38,191 --> 00:29:42,128
Vänta, nu direkt? Din behandling, då?
398
00:29:42,195 --> 00:29:44,631
Jag är färdig.
399
00:29:44,698 --> 00:29:47,550
- Jag avbryter behandlingen.
- Vad då färdig?
400
00:29:47,617 --> 00:29:50,887
- Om du inte fortsätter...
- Michaela.
401
00:29:50,954 --> 00:29:54,432
Jag har hållit mig vid liv,
men jag har inte levt.
402
00:29:54,499 --> 00:29:59,229
Jag vill inte sitta med slangar i mig
och få huden bortskrapad.
403
00:29:59,296 --> 00:30:02,399
Jag vill vara med dig - i dina armar.
404
00:30:02,465 --> 00:30:07,028
Jag förstår inte. Du träffade
din pappa och nu vill du ge upp?
405
00:30:07,095 --> 00:30:09,656
Nej, det har bara...
406
00:30:09,723 --> 00:30:11,908
...skänkt mig lite klarhet.
407
00:30:13,059 --> 00:30:18,415
- Det sista jag vill är att såra dig.
- Vi ska hitta ett botemedel!
408
00:30:18,481 --> 00:30:21,501
Jag hoppas
att jag är där för att ta det.
409
00:30:24,321 --> 00:30:27,674
Just nu måste jag leva varje dag
som om det vore min sista.
410
00:30:27,741 --> 00:30:31,344
Du... Jag vet.
411
00:30:32,454 --> 00:30:37,392
Jag har haft tur. Jag har kunnat
försonas med alla jag behövde.
412
00:30:37,459 --> 00:30:39,436
Jag har gjort ett avslut.
413
00:30:41,004 --> 00:30:42,939
Jag är redo.
414
00:30:45,383 --> 00:30:49,070
Nu måste du också vara det.
Släpp taget om mig.
415
00:31:16,071 --> 00:31:18,465
Brickan funkar inte.
Kan du släppa in mig?
416
00:31:18,531 --> 00:31:21,217
Jag är ledsen,
men vi måste be er att gå.
417
00:31:21,284 --> 00:31:25,513
- Är det en övning?
- Er behörighet har dragits in.
418
00:31:26,498 --> 00:31:32,479
Det är... omöjligt. Min forskning är
där inne. Hur ska jag kunna jobba?
419
00:31:32,545 --> 00:31:34,064
Jag ber er. Följ med oss.
420
00:31:34,130 --> 00:31:36,649
Ni förstår inte.
Folks liv står på spel.
421
00:31:36,716 --> 00:31:38,276
Jag ber er, dr Bahl.
422
00:31:38,343 --> 00:31:42,697
Tim. Vem har godkänt det här?
423
00:31:43,640 --> 00:31:47,660
- Du har varit tyst. Hur är det?
- Är det verkligen rätt ställe?
424
00:31:47,727 --> 00:31:53,249
Ja, min kontakt säger att Jace
har bott här hos sin bror.
425
00:31:53,316 --> 00:31:59,339
Är du hungrig? Jag har en
pastramismörgås från vårt gamla hak.
426
00:32:02,575 --> 00:32:04,552
Vad är det här?
427
00:32:05,912 --> 00:32:09,599
- En smörgås.
- Tack...
428
00:32:09,666 --> 00:32:11,851
Det är min favoritsmörgås.
429
00:32:11,918 --> 00:32:14,813
Och du har hjälpt mig med fallet...
430
00:32:14,879 --> 00:32:16,940
Du bad om hjälp.
431
00:32:20,093 --> 00:32:22,112
Du, J...
432
00:32:22,178 --> 00:32:29,577
Jag är så tacksam för riskerna du tog
för att skydda mig och rädda Zeke.
433
00:32:31,146 --> 00:32:36,126
Men jag är med honom nu och...
jag älskar honom.
434
00:32:39,070 --> 00:32:42,674
- Du är helt fel ute nu, Mick.
- Är jag?
435
00:32:42,741 --> 00:32:44,801
Jag vet att du är med Zeke.
436
00:32:46,161 --> 00:32:47,929
Jag är glad för din skull.
437
00:32:50,332 --> 00:32:53,601
Det kanske är att ta i,
men jag har accepterat det.
438
00:32:53,668 --> 00:32:55,812
Ja, jag ville jobba ihop med dig -
439
00:32:55,879 --> 00:32:58,565
- men inte för att jag
ville ha tillbaka dig.
440
00:32:59,924 --> 00:33:02,026
Jag saknar dig i mitt liv.
441
00:33:03,678 --> 00:33:06,990
Jag kan stå ut med
att inte vara ihop med dig längre.
442
00:33:08,058 --> 00:33:10,869
Jag kan inte stå ut med
att inte ha dig som vän.
443
00:33:12,020 --> 00:33:14,664
Samma här.
444
00:33:14,731 --> 00:33:18,585
Vem vet, efter allt det här
kanske Zeke och jag kan bli vänner.
445
00:33:20,987 --> 00:33:23,214
Vad är det?
446
00:33:23,281 --> 00:33:25,300
Han hatar mig, eller hur?
447
00:33:25,367 --> 00:33:28,386
- Det är klart...
- Nej.
448
00:33:31,414 --> 00:33:35,727
Han kanske inte lever länge till.
449
00:33:35,794 --> 00:33:38,021
Vad menar du?
450
00:33:38,088 --> 00:33:42,067
Han behandlas inte för brännskador.
Han är döende.
451
00:33:42,133 --> 00:33:47,614
Det har ett pris att komma tillbaka.
Tiden vi var borta...
452
00:33:47,681 --> 00:33:51,034
...är den tid vi har kvar att leva.
453
00:33:51,977 --> 00:33:53,453
Är det samma med dig?
454
00:33:53,520 --> 00:33:57,373
Ja. Kallen har varit tydliga med det.
455
00:33:57,440 --> 00:33:59,626
- Hur kan ni vara säkra?
- Det är vi.
456
00:33:59,693 --> 00:34:02,212
Det hände med Griffin.
Det händer med Zeke.
457
00:34:02,278 --> 00:34:05,548
- Hur är det möjligt?
- Hur är nåt av det här möjligt?
458
00:34:05,615 --> 00:34:07,801
Hur är det möjligt att...
459
00:34:10,412 --> 00:34:12,722
Zeke säger åt mig att släppa honom.
460
00:34:12,789 --> 00:34:15,809
- Så kallet handlade om Zeke?
- Jag vet inte...
461
00:34:16,835 --> 00:34:18,478
Jag vet inte.
462
00:34:18,545 --> 00:34:20,480
Jag är mer förvirrad än nånsin.
463
00:34:20,547 --> 00:34:22,649
Jag bara...
464
00:34:22,716 --> 00:34:25,985
...hoppas att vi kan spränga
den här methligan -
465
00:34:26,052 --> 00:34:29,739
- så att jag vet vad kallet betydde.
466
00:34:29,806 --> 00:34:31,825
Vänta. Titta.
467
00:34:34,394 --> 00:34:36,663
- Det är busschauffören.
- Han är kuriren.
468
00:34:36,730 --> 00:34:38,206
Han gör en avlämning.
469
00:34:40,608 --> 00:34:44,212
Enhet 1-29, vi har ett brott på
272 Barnell. Begär förstärkning.
470
00:34:44,279 --> 00:34:46,589
Vi måste gå in innan han sticker.
471
00:34:57,125 --> 00:35:00,854
Gasbolaget! Ni har en läcka!
472
00:35:04,841 --> 00:35:06,401
Tomt!
473
00:35:13,391 --> 00:35:16,244
Det är polisen! Rör dig inte!
474
00:35:57,602 --> 00:35:59,370
Stilla! Upp med händerna!
475
00:35:59,437 --> 00:36:03,333
Ner på marken!
Gå över hit på en gång!
476
00:36:06,152 --> 00:36:09,464
- Du vill inte göra det här.
- Tig. Jag vet vem du är.
477
00:36:09,531 --> 00:36:11,841
Jag kom hit för att träffa dig.
478
00:36:11,908 --> 00:36:15,720
Nu när vi har blivit presenterade
gör du klokast i att gå.
479
00:36:15,787 --> 00:36:18,098
Släpp honom.
480
00:36:18,164 --> 00:36:21,476
Du vet att det kommer att bli
ett helvete, eller hur?
481
00:36:21,543 --> 00:36:25,063
Jag ska utkräva en helig hämnd
vars like du aldrig har skådat.
482
00:36:25,130 --> 00:36:27,607
Om du hotar mig
blir det bara värre för dig.
483
00:36:27,674 --> 00:36:31,111
- Det här är större än oss båda.
- Släpp honom.
484
00:36:31,177 --> 00:36:34,406
Släpp honom! Släpp honom!
485
00:36:34,472 --> 00:36:38,868
Nej! Du grips för innehav av olagliga
substanser med avsikt att sälja.
486
00:36:38,935 --> 00:36:40,453
Du har rätten att tiga.
487
00:36:40,520 --> 00:36:45,250
Allt du säger kan användas mot dig
i en rättegång. Förstår du?
488
00:36:50,989 --> 00:36:54,342
En skopa choklad i botten,
mint ovanpå...
489
00:36:54,409 --> 00:36:57,387
...med...
490
00:36:57,454 --> 00:36:59,639
...strössel.
491
00:37:02,250 --> 00:37:07,397
En ammande mor behöver kalcium,
men strössel? Vadan detta?
492
00:37:07,464 --> 00:37:09,524
Andra chanser.
493
00:37:09,591 --> 00:37:15,113
Idag insåg jag att jag inte har gjort
mesta möjliga av min.
494
00:37:15,180 --> 00:37:19,284
Så från och med nu...
495
00:37:19,351 --> 00:37:21,202
...se upp.
496
00:37:23,938 --> 00:37:25,832
Det där låter härligt.
497
00:37:25,899 --> 00:37:29,294
Men vad har du gjort med min man?
498
00:37:29,361 --> 00:37:32,964
Jag har försökt att förstå allt
utan att komma nånvart.
499
00:37:33,031 --> 00:37:35,967
Samtidigt fortsätter kallen...
500
00:37:36,034 --> 00:37:38,178
...att uträtta fantastiska saker.
501
00:37:38,244 --> 00:37:40,889
Ja, verkligen. Vad händer nu?
502
00:37:42,290 --> 00:37:45,560
Jag ska göra det
kallen har velat hela tiden.
503
00:37:45,627 --> 00:37:48,688
Bara lyssna. Följa och lyssna.
504
00:37:48,755 --> 00:37:51,566
Det är så vi hittar våra svar.
505
00:37:53,969 --> 00:37:56,196
Så...
506
00:37:56,262 --> 00:37:58,907
Är det slut på
de sena kvällarna i garaget?
507
00:37:58,974 --> 00:38:03,286
Jag får låsa det innan
mitt skeptiska sinne gör uppror.
508
00:38:05,355 --> 00:38:06,831
Så vi får tillbaka dig?
509
00:38:06,898 --> 00:38:09,751
Skojar du?
510
00:38:09,818 --> 00:38:15,799
Jag tänker inte missa
ännu en milstolpe med mina barn.
511
00:38:15,865 --> 00:38:17,926
Hej. Hej!
512
00:38:20,245 --> 00:38:22,639
Hej, tjejen.
513
00:38:24,207 --> 00:38:26,476
Kolla in leendet.
514
00:38:26,543 --> 00:38:28,895
Det där är min tjej.
515
00:38:37,804 --> 00:38:41,449
Den här grejen som Zeke har...
516
00:38:41,516 --> 00:38:44,369
...och du...
517
00:38:44,436 --> 00:38:47,872
- Finns det inget botemedel?
- Vi har verkligen försökt.
518
00:38:50,066 --> 00:38:52,085
Är det nåt mer på tok?
519
00:38:52,152 --> 00:38:56,631
Vid gripandet fick jag ett kall
som sa åt mig att släppa honom.
520
00:38:57,782 --> 00:38:59,384
Det gjorde jag inte.
521
00:38:59,451 --> 00:39:01,761
Varför bad det dig om nåt sånt?
522
00:39:01,828 --> 00:39:05,432
Vem vet?
Det kanske menade Zeke igen, men...
523
00:39:05,498 --> 00:39:08,810
- Jag kommer att bli galen.
- Snälla, bli inte det.
524
00:39:08,877 --> 00:39:11,563
Usel timing
nu när vi äntligen är vänner igen.
525
00:39:13,423 --> 00:39:16,443
- Vad händer nu?
- Jag vet inte.
526
00:39:17,802 --> 00:39:20,655
Jag har aldrig
trotsat ett kall förut.
527
00:39:20,722 --> 00:39:22,615
Jag tror att du gjorde rätt.
528
00:39:39,074 --> 00:39:40,842
Hej!
529
00:39:40,909 --> 00:39:44,471
Jag trodde inte
att du skulle vara hemma.
530
00:39:44,537 --> 00:39:47,223
Du är iskall.
531
00:39:47,290 --> 00:39:49,059
Det var kallt på stranden.
532
00:39:50,126 --> 00:39:52,604
- Hur gick det med din pappa?
- Det var jobbigt...
533
00:39:52,629 --> 00:39:55,065
...men vi fumlade oss igenom det.
534
00:39:55,131 --> 00:39:59,027
Jag vet inte
vad det kommer att leda till, men...
535
00:39:59,094 --> 00:40:01,988
...nu kanske ingen av oss
behöver dö ångerfull.
536
00:40:05,350 --> 00:40:07,702
Valpögonen kan inte få mig
att ändra mig.
537
00:40:10,772 --> 00:40:12,999
Jag vet.
538
00:40:13,066 --> 00:40:16,169
Jag behöver inte hålla med dig,
eller kallen eller nånting.
539
00:40:16,236 --> 00:40:18,046
Det väntade jag mig inte.
540
00:40:20,782 --> 00:40:25,720
I stort sett hela mitt liv
har handlat om ånger och sorg.
541
00:40:25,787 --> 00:40:29,057
Jag vill inte att det ska sluta så.
542
00:40:29,124 --> 00:40:31,976
Jag vill dö på mina egna villkor -
543
00:40:32,043 --> 00:40:39,025
- med mitt livs kärlek, och skapa ännu
ett minne som jag kan ta med mig.
544
00:40:42,262 --> 00:40:44,239
Vad gör du?
545
00:40:47,892 --> 00:40:49,744
Vill du gifta dig med mig?
546
00:40:52,897 --> 00:40:55,542
Ja. Ja, det vill jag.
547
00:41:03,325 --> 00:41:04,926
Jag älskar dig så mycket.
548
00:41:07,203 --> 00:41:10,140
Jag älskar dig också.
549
00:41:10,206 --> 00:41:11,725
Så där ja.
550
00:41:11,791 --> 00:41:15,770
- Har Zeke och hans pappa försonats?
- De jobbar på det.
551
00:41:15,837 --> 00:41:19,983
Och du? Har du sett några av de där
läskiga skuggorna på sistone?
552
00:41:20,050 --> 00:41:23,111
Nej. Varför inte, tror du?
553
00:41:23,178 --> 00:41:28,074
Jag vet inte,
men vi kommer nog att lösa det.
554
00:41:28,141 --> 00:41:34,998
Som din kloka farmor alltid sa:
Allt samverkar för nåt gott.
555
00:41:37,150 --> 00:41:38,960
Sov gott.
556
00:41:43,365 --> 00:41:45,633
- Jag älskar dig.
- Detsamma.
557
00:42:21,194 --> 00:42:25,465
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com