1 00:00:00,725 --> 00:00:02,535 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,997 - Vad är det här? - Frostskador. Jag kan frysa ihjäl. 3 00:00:06,064 --> 00:00:08,041 Saanvi kan ha ett botemedel. 4 00:00:08,108 --> 00:00:12,545 Det var den första jag ritade. Jag kom aldrig på vad den betydde. 5 00:00:12,612 --> 00:00:14,255 Den skrämmer mig fortfarande. 6 00:00:14,322 --> 00:00:16,633 En hatgrupp förstörs säkrast inifrån. 7 00:00:16,699 --> 00:00:19,010 Var du undercover? Varför sa du inget? 8 00:00:19,077 --> 00:00:21,804 Du skulle tro på det så att de kunde tro på det. 9 00:00:21,871 --> 00:00:24,390 Så fort vi släpper honom ringer han snuten. 10 00:00:24,457 --> 00:00:26,517 Inte ett ord. 11 00:00:26,584 --> 00:00:29,395 - Vattnet gick. - Jag har utfört operationen förut... 12 00:00:29,462 --> 00:00:31,940 ...men pulsen har sjunkit. Vi måste börja. 13 00:00:32,006 --> 00:00:35,818 - Om inte ni hade kommit hit... - Det var ett mirakel. 14 00:00:35,885 --> 00:00:40,031 Jag paddlade kajak i Harlem River. Jag tappade balansen och välte. 15 00:00:40,098 --> 00:00:42,116 En främling räddade mitt liv. 16 00:00:42,183 --> 00:00:45,119 Nu har du bevis på att kallen är goda. 17 00:00:45,186 --> 00:00:48,332 "Falska profeter kommer att uppträda med stora tecken och under." 18 00:00:48,356 --> 00:00:50,583 Du antar att vi är på det godas sida. 19 00:00:50,650 --> 00:00:54,295 Vi har återvänt från de döda för att bli undergångens ombud. 20 00:01:04,038 --> 00:01:06,349 - Du har blivit knäpp. - Lyssna på mig. 21 00:01:06,416 --> 00:01:09,102 Är vi falska profeter som har återuppstått? 22 00:01:09,169 --> 00:01:12,897 Jag trodde att du släppte den teorin när kallet räddade Grace. 23 00:01:12,964 --> 00:01:15,233 Ja, men nästan varje kväll sen dess - 24 00:01:15,300 --> 00:01:18,444 - har Cal blivit terroriserad av tre hotfulla skuggor. 25 00:01:18,511 --> 00:01:20,238 Fortfarande? 26 00:01:23,641 --> 00:01:28,204 Du måste vara desperat efter svar. Vetenskapsmannen letar i Bibeln... 27 00:01:28,271 --> 00:01:33,459 Jag hittade det i Uppenbarelseboken. Det påminner om Adrians teori. 28 00:01:33,526 --> 00:01:35,712 "Jag såg tre andar komma ur drakens mun" - 29 00:01:35,779 --> 00:01:39,507 - "och ur odjurets mun och ur den falske profetens mun." 30 00:01:39,574 --> 00:01:44,804 Det är läskigt, men tänk på allt det goda kallen gör. 31 00:01:44,871 --> 00:01:46,848 Jag påminner mig själv om det... 32 00:01:46,915 --> 00:01:50,226 Det Cal ser är så mörkt att jag bara tänker på Adrian. 33 00:01:50,293 --> 00:01:53,229 Tänk om det bara är tecken och under? 34 00:01:53,296 --> 00:01:56,524 Så vi uträttar gott, men av onda anledningar? 35 00:01:56,591 --> 00:01:59,903 Så att vi ska bli fogliga inför världens undergång. 36 00:02:00,929 --> 00:02:03,615 Det är en rätt vansinnig teori. 37 00:02:07,018 --> 00:02:09,787 Förlåt, jag borde ha frågat... Hur mår Zeke? 38 00:02:10,980 --> 00:02:16,211 Det är svårt att säga. Han klagar aldrig. 39 00:02:16,277 --> 00:02:20,256 Han är på sjukhuset varje dag. Behandlingskuren är skoningslös. 40 00:02:20,323 --> 00:02:21,883 Tror Saanvi att det hjälper? 41 00:02:21,950 --> 00:02:25,261 Det bromsar frostskadorna, men det är inget botemedel. 42 00:02:26,412 --> 00:02:32,560 Jag hoppas på ett jäkla mirakel, för annars är snart tiden ute. 43 00:02:38,550 --> 00:02:42,695 Det här blir tufft. Jag vaknade och var så sugen att det gjorde ont. 44 00:02:42,762 --> 00:02:44,280 Varför just idag? 45 00:02:46,641 --> 00:02:50,703 Det är årsdagen av min syster Chloes död. 46 00:02:52,605 --> 00:02:56,292 Vi hanterade alla hennes död på olika störda sätt. 47 00:02:56,359 --> 00:03:00,129 Pappa stack, mamma... drog sig undan. 48 00:03:00,196 --> 00:03:04,342 Jag vände mig till drogerna för att döva smärtan. 49 00:03:04,409 --> 00:03:07,220 Så det här är också årsdagen av ditt beroende? 50 00:03:09,289 --> 00:03:13,601 Du håller på att tillfriskna nu. Hur går det? 51 00:03:14,919 --> 00:03:19,399 Om jag ska vara ärlig... Det har känts ganska meningslöst på sistone. 52 00:03:19,466 --> 00:03:23,820 - Ta en dag i taget. - Jag har nog inte många dagar kvar. 53 00:03:26,139 --> 00:03:28,950 Jag är inte ute efter medlidande. Det är som det är. 54 00:03:29,017 --> 00:03:32,370 Det är svårt att jobba mot ett mål när man är döende. 55 00:03:33,646 --> 00:03:36,249 Det kanske handlar om ett avslut. 56 00:03:37,817 --> 00:03:41,796 Att försonas med andra och sig själv. 57 00:03:41,863 --> 00:03:45,592 Du har varit så fokuserad på att söka förlåtelse. 58 00:03:47,577 --> 00:03:49,554 Vem behöver du förlåta? 59 00:03:54,876 --> 00:03:58,855 Okej, jag vet fortfarande inte vem - 60 00:03:58,922 --> 00:04:02,150 - eller vad du är exakt, förutom en röst i min skalle. 61 00:04:04,093 --> 00:04:08,865 Men nu har jag fått nog. Sen planet kom tillbaka har du kallat på mig - 62 00:04:08,932 --> 00:04:13,453 - och jag har lyssnat. Jag har gjort allt du har önskat. 63 00:04:13,520 --> 00:04:17,415 Jag tror att det du ber oss att göra har ett syfte. 64 00:04:17,482 --> 00:04:20,126 Så måste det vara. 65 00:04:24,447 --> 00:04:29,427 Trots allt jag har gjort måste jag se mannen jag älskar frysa ihjäl. 66 00:04:30,370 --> 00:04:33,765 En god, vänlig man som också lyssnar på dig - 67 00:04:33,832 --> 00:04:38,228 - och har jobbat så hårt för att bättra sig. 68 00:04:39,504 --> 00:04:42,065 Han förtjänar inte det här. 69 00:04:45,051 --> 00:04:46,653 Hur ska jag kunna veta - 70 00:04:46,719 --> 00:04:50,365 - att det är för ett högre syfte om du bara låter honom dö? 71 00:04:52,016 --> 00:04:54,577 Hur ska jag kunna fortsätta lyssna? 72 00:04:58,481 --> 00:05:04,629 Jag måste förstå. Jag vill inte tappa tron. Tvinga mig inte till det. 73 00:05:18,126 --> 00:05:20,228 Hallå där! Stanna! Tjuv! 74 00:05:20,295 --> 00:05:23,064 - Stoppa honom! - NYPD, stanna! 75 00:05:28,595 --> 00:05:31,906 Upp med dig. Upp med händerna! 76 00:05:33,308 --> 00:05:38,288 - Det är din otursdag. Jag är polis. - Snälla, det var bara en chokladbit. 77 00:05:38,354 --> 00:05:41,708 Det var första gången, jag lovar! 78 00:05:41,775 --> 00:05:45,045 - Mamma kommer att strypa mig. - Det skulle du ha tänkt på innan... 79 00:05:45,069 --> 00:05:49,048 Släpp honom. Släpp honom! 80 00:05:53,745 --> 00:05:56,264 Var inte dum. Om jag ertappar dig igen... 81 00:05:56,331 --> 00:05:58,641 - Okej. - Stick. 82 00:06:10,970 --> 00:06:13,865 - Vad fan är det här? - Det grabben stal. 83 00:06:14,849 --> 00:06:16,659 Nej, det är det inte. 84 00:06:19,437 --> 00:06:21,873 Det var det här. Kanske tjugo askar. 85 00:06:21,940 --> 00:06:25,668 Jag fyllde på, vände ryggen till en sekund, och bam! 86 00:06:25,735 --> 00:06:28,296 Butiken längre ner drabbades häromdagen. 87 00:06:28,363 --> 00:06:30,423 - Samma dag. - Förkylningsmedicin. 88 00:06:30,490 --> 00:06:33,676 - Vet du vad den används till? - För att koka meth. 89 00:06:36,287 --> 00:06:39,933 - Får jag bolla en sak med dig? - Alltid. 90 00:06:43,753 --> 00:06:48,733 Jag grep en grabb när han stal en chokladbit. 91 00:06:48,800 --> 00:06:54,113 Sen fick jag ett kall som sa åt mig att släppa honom - vilket jag gjorde. 92 00:06:55,348 --> 00:06:57,867 - Och? - Chokladbiten var bara avledning. 93 00:06:57,934 --> 00:07:01,079 Han hade en halv låda förkylningsmedicin i ryggsäcken. 94 00:07:01,146 --> 00:07:03,164 Tror du att han kokar meth? 95 00:07:03,231 --> 00:07:06,668 Ägaren sa att en butik på samma gata drabbades häromdagen. 96 00:07:06,734 --> 00:07:10,755 - Jag tror att det var samma grabb. - Eller så ingår han i en liga. 97 00:07:12,657 --> 00:07:14,969 Kallet kanske ville att jag skulle släppa honom - 98 00:07:14,993 --> 00:07:17,637 - så att vi kan ta de stora skurkarna. 99 00:07:17,704 --> 00:07:19,180 Det är en usel plan. 100 00:07:19,247 --> 00:07:22,225 Det vore bättre att ta in honom på förhör. 101 00:07:22,292 --> 00:07:24,852 Varför kämpar du med att rättfärdiga kallen? 102 00:07:24,919 --> 00:07:28,439 Jag måste tro att de är goda, Jared. 103 00:07:28,506 --> 00:07:31,192 Jag borde väl hjälpa dig att spåra upp grabben. 104 00:07:32,469 --> 00:07:34,612 Om du inte vill berätta om din gåva? 105 00:07:36,055 --> 00:07:38,866 Jag sticker nog ut med Vasquez idag. 106 00:07:38,933 --> 00:07:40,827 - Jaså? - Jag bevittnade ett brott. 107 00:07:40,894 --> 00:07:43,997 Han tror att det hänger ihop med några rån han utreder. 108 00:07:44,063 --> 00:07:46,875 Du tror inte att han försöker ragga på dig? 109 00:07:46,941 --> 00:07:50,795 - Jag bad honom om hjälp. - Om det är lugnt med dig är jag nöjd. 110 00:07:50,862 --> 00:07:53,882 Jag kan komma ikapp med pappersarbetet. 111 00:07:53,948 --> 00:07:58,636 - Vasquez. Hon är bara till låns. - Ja... 112 00:08:01,331 --> 00:08:06,436 Kom igen, Eden. Ge pappa ett leende. 113 00:08:10,256 --> 00:08:12,942 Din pappa har nog tappat känslan. 114 00:08:14,302 --> 00:08:19,324 Hon uppträder inte på befallning än. Kom hit, din lilla diva. 115 00:08:19,390 --> 00:08:21,367 Så ja... 116 00:08:25,021 --> 00:08:30,168 Frostig vinter blir till vår 117 00:08:30,235 --> 00:08:34,881 Solig sommar till höstens kläder 118 00:08:34,948 --> 00:08:39,219 Hon tycker om den. Varifrån kommer den? 119 00:08:39,285 --> 00:08:43,223 Vill du höra nåt gulligt? Cal sjöng den för henne. 120 00:08:49,587 --> 00:08:54,984 - Du såg nånting. - Ja, det var... nåt sorts tåg. 121 00:08:56,678 --> 00:08:59,364 - Kallet kändes annorlunda. - Hur då? 122 00:09:01,057 --> 00:09:02,784 Som om jag skulle dö. 123 00:09:10,040 --> 00:09:12,434 Vet du vad som skulle passa till det här? 124 00:09:12,501 --> 00:09:16,897 Dim sum. Det finns ett grymt ställe här. 125 00:09:16,964 --> 00:09:18,982 Du måste hem. Jag har lektion ikväll. 126 00:09:19,049 --> 00:09:21,818 Visst, men vi borde gå nån gång. Hela familjen. 127 00:09:21,885 --> 00:09:25,531 Vänta nu. Säger du att jag ingår i familjen nu? 128 00:09:25,597 --> 00:09:31,411 Ja, typ. När man beställer i sällskap kan man beställa flera olika sorter. 129 00:09:31,478 --> 00:09:33,580 Du har en poäng. 130 00:09:45,534 --> 00:09:48,720 Du såg inte tre mörka skuggor precis? 131 00:09:48,787 --> 00:09:53,225 Nej, men jag såg nånting. 132 00:09:53,292 --> 00:09:58,105 Det var olika bitar av glas som bildade en stor fågel med klor. 133 00:09:58,172 --> 00:09:59,940 En fenix, tror jag. 134 00:10:00,007 --> 00:10:03,402 Den symboliserar liv och återfödelse. Jag slog upp det. 135 00:10:03,469 --> 00:10:05,696 Cal sa att du var ganska skärrad. 136 00:10:05,763 --> 00:10:11,451 Det var konstigt. Bilden var ljus och glättig, men jag kände mig sorgsen. 137 00:10:11,518 --> 00:10:14,830 Nästan utan hopp. Det var bara annorlunda. 138 00:10:16,482 --> 00:10:22,170 Den här fågeln med klor - kan det ha varit en drake eller nåt annat väsen? 139 00:10:22,237 --> 00:10:24,214 Det såg verkligen ut som en fenix. 140 00:10:24,281 --> 00:10:29,636 Jag greppar efter halmstrån, men din bild, mitt tåg, Cals skuggor... 141 00:10:29,703 --> 00:10:32,472 ...kändes alla så undergångsdystra. 142 00:10:32,539 --> 00:10:36,894 Förhoppningsvis inte vår undergång. Vi har haft flyt sen barnet föddes. 143 00:10:36,960 --> 00:10:38,979 Sant. 144 00:10:39,046 --> 00:10:41,565 Tänk om de hänger ihop på nåt annat sätt? 145 00:10:41,632 --> 00:10:46,028 Du sa att fenixen såg ut att vara gjord av små glasbitar. 146 00:10:46,095 --> 00:10:50,616 - Kan det ha varit mosaik? - Ja. Jag antar det. 147 00:10:50,682 --> 00:10:52,993 Det finns stora väggmålningar i t-banan. 148 00:10:53,060 --> 00:10:56,663 - Det kan ha varit tåget jag såg. - Här finns massor av sånt. 149 00:10:59,316 --> 00:11:01,335 Är det nån som ser bekant ut? 150 00:11:01,401 --> 00:11:03,754 Ja, det är den. Ta fram den. 151 00:11:06,240 --> 00:11:08,133 Det är i stan. Bowery. 152 00:11:08,200 --> 00:11:11,345 - Vi får kolla in den närmare. - Ja. 153 00:11:12,371 --> 00:11:15,474 Hon sover. Det dröjer innan hon ler. 154 00:11:17,251 --> 00:11:22,189 - Glöm inte fyramånaderskontrollen. - Jag kommer och hämtar dig. 155 00:11:22,256 --> 00:11:26,193 Jag ska göra lite mer debridering av den döda huden senare. 156 00:11:26,260 --> 00:11:28,820 - Vilken lycka... - Jag vet att det gör ont. 157 00:11:28,887 --> 00:11:31,365 Vi försöker bromsa flyttningen. 158 00:11:31,432 --> 00:11:34,910 Magnetröntgen visar om det har skett försämringar sen sist. 159 00:11:34,977 --> 00:11:38,580 Jag måste ersätta den varma vätskan med kall färgvätska. 160 00:11:40,315 --> 00:11:44,002 - Du älskar visst att tortera mig. - Inte ens lite grann. 161 00:11:45,028 --> 00:11:46,755 Hur är det annars med dig? 162 00:11:48,073 --> 00:11:50,802 På dagens möte sa min sponsor att jag borde göra avslut - 163 00:11:50,826 --> 00:11:53,887 - så att jag kan gå vidare. 164 00:11:53,954 --> 00:11:56,723 Jag blev ganska arg, för jag är inte redo. 165 00:11:56,790 --> 00:11:59,351 Det borde du inte vara. Det är inte rättvist. 166 00:11:59,418 --> 00:12:03,272 Det är ännu mer smärtsamt att se hur det påverkar Michaela. 167 00:12:03,338 --> 00:12:06,525 - Hon är verkligen min själsfrände. - Jag vet hur det känns. 168 00:12:06,592 --> 00:12:11,905 - Det är inte samma sak, men ändå. - Självklart. Alex. 169 00:12:13,515 --> 00:12:17,286 Det finns ändå hopp för dig. Jag tror på mitt retrovirus. 170 00:12:17,352 --> 00:12:21,707 Vi ska hålla frostskadorna i schack tills jag har finslipat receptet. 171 00:12:21,774 --> 00:12:24,877 - Experimenterar du fortfarande? - Självklart. 172 00:12:24,943 --> 00:12:28,422 Lite mer försiktigt sen fiaskot med Alex, men ja. 173 00:12:28,489 --> 00:12:31,133 Blev du inte avskräckt av Al-Zuras dagbok? 174 00:12:31,200 --> 00:12:35,345 Det stod att kallen var den enda vägen runt dödsdatumet. 175 00:12:37,498 --> 00:12:41,894 Läkekonsten har kommit långt sen åderlåtning och blodiglar. 176 00:12:41,960 --> 00:12:46,023 Det fanns så många sjukdomar som innebar en dödsdom som nu kan botas. 177 00:12:46,090 --> 00:12:48,192 Tror du verkligen det? 178 00:12:51,303 --> 00:12:55,240 När jag vet hur jag ska upphäva DNA-avvikelsen kan vi bli normala. 179 00:12:55,307 --> 00:12:57,868 - Inga kall, inget dödsdatum. - Jag hoppas det. 180 00:12:57,935 --> 00:12:59,995 Jag också. 181 00:13:10,447 --> 00:13:13,759 - Vi söker en av era passagerare. - Jag hjälper er gärna. 182 00:13:13,826 --> 00:13:17,012 Han hoppade på vid 156th och Hewitt strax efter nio. 183 00:13:17,079 --> 00:13:18,764 På utsatt tid... 184 00:13:18,831 --> 00:13:21,058 Kan vi få prata med chauffören? 185 00:13:22,709 --> 00:13:27,856 Det är Kory. Jag ska se om han är här. 186 00:13:27,923 --> 00:13:31,318 Diaz fick sätta ihop en karta över rån som liknar ditt. 187 00:13:31,385 --> 00:13:36,156 - I alla stadsdelar. - I så fall är det en stor verksamhet. 188 00:13:36,223 --> 00:13:37,826 Söker ni en av mina passagerare? 189 00:13:37,850 --> 00:13:42,454 Han är cirka 17, brunt hår, ryggsäck, klev på efter klockan nio... 190 00:13:42,521 --> 00:13:44,540 Det är många unga som går på då. 191 00:13:44,606 --> 00:13:48,835 Han snattade och hoppade på i sista stund, helt klart andfådd. 192 00:13:48,902 --> 00:13:53,382 Jag menar inget illa, men om jag kom ihåg alla som gick på min buss - 193 00:13:53,449 --> 00:13:55,844 - hade jag slutat och stuckit till Atlantic City. 194 00:13:55,868 --> 00:13:57,803 Har ni kameror på bussarna? 195 00:13:57,870 --> 00:14:01,640 Visst. Visa brickorna för Sonia så tar hon fram det. 196 00:14:01,707 --> 00:14:04,810 - Tack. - Tack. 197 00:14:04,877 --> 00:14:07,855 Ditt kall skickar ut oss på en hopplös jakt. 198 00:14:07,921 --> 00:14:11,608 Det finns alltid en anledning. Du behöver inte hjälpa till. 199 00:14:11,675 --> 00:14:13,402 Jag är nyfiken. 200 00:14:16,972 --> 00:14:19,825 - De här skuggorna Cal ser... - Vad är det med dem? 201 00:14:19,892 --> 00:14:23,161 De kanske inte ska få oss att tvivla på kallen? 202 00:14:23,228 --> 00:14:27,249 Det kanske är en annan varning, som med branden? 203 00:14:27,316 --> 00:14:30,794 - Om vad då? - Nåt hemskt som är på väg.- Sir! 204 00:14:32,321 --> 00:14:34,172 Ursäkta mig... 205 00:14:36,074 --> 00:14:37,843 Varsågod. 206 00:14:38,994 --> 00:14:42,181 Tack, grabben. - Du har uppfostrat honom väl. 207 00:14:43,957 --> 00:14:45,601 Kom. 208 00:14:50,214 --> 00:14:54,234 Fenixen. Där borta. 209 00:14:57,054 --> 00:15:03,368 - Vad gör vi nu? - Jag vet inte. Vi är vaksamma. 210 00:15:12,611 --> 00:15:15,505 - Den där dystra känslan... - Jag känner det också. 211 00:15:15,572 --> 00:15:20,552 Expresståget är inte i trafik. Gå inte för nära perrongkanten. 212 00:15:24,790 --> 00:15:28,352 Titta. Där borta. Killen från trappan. 213 00:15:36,802 --> 00:15:39,071 Nej, nej, stanna! 214 00:15:45,978 --> 00:15:48,413 Vad i helvete? 215 00:15:53,551 --> 00:15:57,154 Det bästa med att vara på sjukhuset är skräpmaten utan skuldkänslor. 216 00:15:57,221 --> 00:16:02,076 Du har alltid varit en godisråtta. Jag borde ha tagit med nåt till dig. 217 00:16:02,143 --> 00:16:04,787 Jag är bara glad att du kunde komma. 218 00:16:04,854 --> 00:16:09,750 Vad hände? Du skötte ju om dig så bra. 219 00:16:09,817 --> 00:16:13,045 Jag missbrukar inte, mamma. Jag lovar. 220 00:16:13,112 --> 00:16:15,881 Men varför är du så sjuk? 221 00:16:17,325 --> 00:16:20,678 Jag återhämtar mig från brännskador och rökinandning. 222 00:16:21,829 --> 00:16:25,808 Ja, jag vet. Förlåt... 223 00:16:25,875 --> 00:16:29,770 Det är bara det att... Det var längesen nu. 224 00:16:29,837 --> 00:16:33,399 Du är den enda jag har. Jag oroar mig. 225 00:16:33,466 --> 00:16:35,401 Du behöver inte be om ursäkt. 226 00:16:35,468 --> 00:16:37,862 Efter alla mina lögner har du rätt att tvivla. 227 00:16:37,929 --> 00:16:41,824 Jag är bara så glad att ha min son tillbaka. 228 00:16:41,891 --> 00:16:48,622 Att se dig lycklig och förälskad... Jag tycker verkligen om Michaela. 229 00:16:49,857 --> 00:16:51,542 Jag också. 230 00:16:53,778 --> 00:16:58,674 Jag måste nog åka om jag ska hinna ut idag. 231 00:17:03,955 --> 00:17:05,890 Jag älskar dig. 232 00:17:06,916 --> 00:17:08,934 Jag älskar dig så mycket. 233 00:17:11,128 --> 00:17:15,649 - Jag önskar att du kunde följa med. - Vi åker igen när jag mår bättre. 234 00:17:23,349 --> 00:17:27,328 Min syster älskade Jones Beach. Vi åker dit varje år för att minnas. 235 00:17:27,395 --> 00:17:29,121 Vilken vacker tradition. 236 00:17:29,188 --> 00:17:34,210 Mitt dropp når tyvärr inte längre än till varuautomaten. 237 00:17:34,277 --> 00:17:36,545 Du har fortfarande inte berättat, va? 238 00:17:36,612 --> 00:17:40,841 Varför plåga henne? Jag tänkte vänta tills jag låg på dödsbädden. 239 00:17:40,908 --> 00:17:43,844 Det kanske jag gör att döma av din uppsyn. 240 00:17:45,079 --> 00:17:46,889 Hur illa är det? 241 00:17:48,791 --> 00:17:51,852 Röntgensvaren var inte de jag hade hoppats på. 242 00:17:51,919 --> 00:17:53,729 Dina muskler har nya skador. 243 00:17:55,047 --> 00:17:56,941 Så jag fryser fortfarande ihjäl. 244 00:17:57,008 --> 00:18:02,279 Vi ska inte förlora den här kampen. Du betyder för mycket för oss. 245 00:18:06,809 --> 00:18:08,703 Har du hittat nåt? 246 00:18:08,769 --> 00:18:12,123 Jag ska aldrig mer åka buss. Folk är vidriga. 247 00:18:12,189 --> 00:18:15,584 Tack för tillkännagivandet. Några ledtrådar till snattaren? 248 00:18:15,651 --> 00:18:18,421 Vi har tre killar som passar in på beskrivningen. 249 00:18:20,114 --> 00:18:24,051 - Det är han. - Okej. 250 00:18:27,288 --> 00:18:31,600 Han hoppade av vid Franklin High. 251 00:18:31,667 --> 00:18:35,438 Vidarebefordra en skärmbild. Jag ber rektorn att identifiera honom. 252 00:18:39,884 --> 00:18:43,612 - Hur var er lilla minnestripp? - Det är skönt att vara vänner igen. 253 00:18:43,679 --> 00:18:46,949 Mina vänner skulle inte infiltrera en hatgrupp för mig. 254 00:18:47,016 --> 00:18:48,826 Han är snut och gör sitt jobb. 255 00:18:48,893 --> 00:18:51,662 Det kanske förklarar undercoverdelen - 256 00:18:51,729 --> 00:18:54,749 - men den där hemska frisyren - det är äkta kärlek. 257 00:18:54,815 --> 00:18:57,877 Skicka skärmbilden till honom nu. 258 00:18:59,612 --> 00:19:02,548 - Hej... Hur är det med honom? - Han sover. 259 00:19:02,615 --> 00:19:06,552 Bara skrapsår och blåmärken. Han hade tur att ni två var där. 260 00:19:06,619 --> 00:19:09,680 - Nåt ID? - Inget ID, ingen telefon. 261 00:19:09,747 --> 00:19:15,186 Vi la in honom i databasen. Om nån saknar honom dyker de upp. 262 00:19:16,879 --> 00:19:19,774 - Så han är ingen passagerare? - Jag är säker. 263 00:19:20,758 --> 00:19:23,736 Så vi räddar hans liv, men vet inte vem han är... 264 00:19:23,803 --> 00:19:27,990 - ...eller varför vi leddes dit? - Vi kanske får svar när han vaknar. 265 00:19:30,184 --> 00:19:33,954 Han höll i tändsticksasken när han skulle göra slut på allt. 266 00:19:43,864 --> 00:19:45,341 Det är en speldosa. 267 00:19:56,669 --> 00:19:58,854 - Det är Graces vaggvisa. - Va? 268 00:19:58,921 --> 00:20:01,774 - Grace sjöng den idag. - Var har hon lärt sig den? 269 00:20:01,841 --> 00:20:03,693 Cal. 270 00:20:03,759 --> 00:20:06,862 Då måste vaggvisan också vara ett kall, eller hur? 271 00:20:06,929 --> 00:20:10,783 En tunnelbana, en fenixmosaik och en vaggvisa. 272 00:20:10,850 --> 00:20:13,744 - En märklig gåta. - Visan handlade om årstiderna. 273 00:20:13,811 --> 00:20:17,873 - Jag minns inte texten. - Det kanske är nyckeln. Cal kan den. 274 00:20:20,902 --> 00:20:24,797 Han verkade trevlig. Sorgligt att han försökte ta livet av sig. 275 00:20:25,698 --> 00:20:28,384 Vi gav honom en andra chans. 276 00:20:30,119 --> 00:20:32,972 Nu ska vi bara lista ut varför. 277 00:20:33,039 --> 00:20:34,849 Det var bara en chokladbit. 278 00:20:34,916 --> 00:20:38,978 Den ursäkten funkade i morse när du glömde berätta om medicinen. 279 00:20:39,045 --> 00:20:43,899 Förklara en sak, Oscar. Högsta betyg, utmärkelser - och du kokar meth? 280 00:20:43,966 --> 00:20:45,484 Meth? 281 00:20:45,551 --> 00:20:49,864 Jag kokar inte meth eller knarkar. Jag är med i friidrottslaget. 282 00:20:49,931 --> 00:20:52,324 Du ser inte särskilt förkyld ut heller. 283 00:20:52,391 --> 00:20:54,869 - Kan du hjälpa oss? - Ni måste tro mig. 284 00:20:54,936 --> 00:20:57,580 Jag visste inte att man gjorde meth av det. 285 00:20:57,647 --> 00:21:02,168 Då jobbar du åt nån som gör det. Tvinga oss inte att gripa dig. 286 00:21:04,153 --> 00:21:08,341 Jag känner dem inte. Det var en JoJo. 287 00:21:08,407 --> 00:21:13,012 JoJo's Delivery Service, som ett TaskRabbit på dark net. 288 00:21:13,079 --> 00:21:15,306 Som om du förklarade för din mor. 289 00:21:15,373 --> 00:21:19,518 Man får en bild på det som ska tas och var det ska lämnas av. 290 00:21:19,585 --> 00:21:24,982 - Vilka betalar? - Jag vet bara att de kallar sig Try3. 291 00:21:25,049 --> 00:21:28,652 - Så du tog bussen till avlämningen? - Bussen är avlämningen. 292 00:21:33,683 --> 00:21:36,702 - Schackmatt! - Ingen nåd mot en sjuk patient? 293 00:21:36,769 --> 00:21:38,329 Jag varnade dig. 294 00:21:38,396 --> 00:21:42,124 Du skulle ha sett turneringarna vi hade på canceravdelningen. Retur? 295 00:21:42,191 --> 00:21:45,836 Jag hungrar efter bestraffning. Ställ upp pjäserna. 296 00:21:45,903 --> 00:21:50,007 - Hej. Hur går det? - Jag får storstryk. 297 00:21:50,074 --> 00:21:54,595 Cal, du måste prata med TJ. Vi tror att din vaggvisa kan vara ett kall. 298 00:21:54,662 --> 00:21:57,181 - Vilken vaggvisa? - Den du sjunger för Eden. 299 00:21:58,165 --> 00:22:02,103 Frostig vinter blir till vår 300 00:22:02,169 --> 00:22:06,273 Solig sommar till höstens kläder 301 00:22:06,340 --> 00:22:10,486 Jag ska älska dig i alla väder 302 00:22:11,887 --> 00:22:15,116 Hur kan ni känna till den? Min pappa skrev den. 303 00:22:16,976 --> 00:22:18,703 Var han låtskrivare? 304 00:22:18,769 --> 00:22:20,871 Nej. Han bara... 305 00:22:20,938 --> 00:22:24,000 Han sjöng mig och min syster till sömns. 306 00:22:24,066 --> 00:22:28,004 Han hade en liten speldosa som han hittade på låtar till. 307 00:22:28,070 --> 00:22:30,297 Ingen annan kan känna till dem. 308 00:22:32,617 --> 00:22:35,469 Zeke. När träffade du din pappa sist? 309 00:22:35,536 --> 00:22:39,223 Han försvann några månader efter att min syster dog. 310 00:22:39,290 --> 00:22:41,392 Han är död, såvitt jag vet. 311 00:22:42,418 --> 00:22:47,106 Jag tror faktiskt... att han är en trappa ner. 312 00:22:53,370 --> 00:22:56,723 Jag sa ju att kallen hade en plan. 313 00:22:56,790 --> 00:23:00,769 "Släpp honom." Om jag inte hade gjort det hade vi inte fått veta nåt. 314 00:23:00,835 --> 00:23:04,022 Om kallen ville hjälpa oss hade de visat oss labbet. 315 00:23:04,089 --> 00:23:05,899 Vad är det roliga med det? 316 00:23:05,966 --> 00:23:09,027 Det blir en kall öl när vi har gripit skurkarna. 317 00:23:09,094 --> 00:23:12,572 Vi har tillgång till Try3:s betalningslista. 318 00:23:12,639 --> 00:23:15,492 Den stämmer överens med de flesta butiksstölderna. 319 00:23:15,558 --> 00:23:19,913 De stjäl prylarna, lämnar av dem på bussen och nån hämtar dem. 320 00:23:19,980 --> 00:23:22,707 De flesta betalningarna gjordes inom två timmar. 321 00:23:22,774 --> 00:23:27,379 Ingen direktkontakt, så att ungdomarna kan identifiera langarna. 322 00:23:27,445 --> 00:23:29,297 - Listigt. - Vet vi vem Try3 är? 323 00:23:30,240 --> 00:23:31,716 Ja. Jace Baylor. 324 00:23:31,783 --> 00:23:35,053 Våldsamt förflutet, suttit inne för innehav och försäljning. 325 00:23:35,120 --> 00:23:38,139 Han greps för att ha köpt stora partier konstgödsel. 326 00:23:38,206 --> 00:23:42,560 - Han har hittat ett smartare sätt. - Han släpptes för fyra månader sen. 327 00:23:42,627 --> 00:23:45,605 - Precis när rånen började. - Han kan bli svårhittad. 328 00:23:45,672 --> 00:23:49,025 Han blev vräkt och har inte infunnit sig hos övervakaren. 329 00:23:49,092 --> 00:23:52,112 Jag har en kontakt på knarkroteln. Jag hör med honom. 330 00:23:52,178 --> 00:23:55,532 - Jag ska titta till Zeke. - Jag messar om jag får en adress. 331 00:23:55,599 --> 00:23:58,993 - Vi letar upp din pappa! - Det kanske inte är nån bra idé. 332 00:23:59,060 --> 00:24:01,079 Vill du inte träffa honom? 333 00:24:01,146 --> 00:24:04,124 Jag hade inte samma tur som du med pappan. 334 00:24:04,190 --> 00:24:08,420 Calamander - du kanske ska följa med mig och din syster? 335 00:24:08,486 --> 00:24:11,589 - Jag skriver in oss. Vi väntar. - Tack. 336 00:24:11,656 --> 00:24:15,343 - Tack, kompis. - Vi ses. 337 00:24:16,453 --> 00:24:18,680 Det måste finnas en anledning. 338 00:24:18,747 --> 00:24:21,391 Kallen ödslade med er tid. 339 00:24:21,458 --> 00:24:24,519 Pappa var tydlig med att han inte ville veta av mig. 340 00:24:24,586 --> 00:24:27,230 Han kanske har förändrats. 341 00:24:27,297 --> 00:24:31,776 - Han bär säkert på en massa ånger. - Bra. Det borde han. 342 00:24:35,013 --> 00:24:37,157 Du är arg. Jag förstår det. 343 00:24:39,935 --> 00:24:41,411 Men han är din pappa. 344 00:24:41,478 --> 00:24:43,955 - Får han ingen andra chans? - Han är inte som du. 345 00:24:44,022 --> 00:24:46,833 Om din son blir sårad tröstar du honom. 346 00:24:46,900 --> 00:24:49,627 Pappa la hela skulden på mig och stack! 347 00:24:50,612 --> 00:24:52,088 När din syster dog? 348 00:24:53,823 --> 00:24:55,341 Det går inte att ursäkta. 349 00:24:58,578 --> 00:25:03,725 Men som en person som har en nyfödd flicka... 350 00:25:03,792 --> 00:25:07,062 ...vet jag inte vad jag skulle göra om nåt hände henne. 351 00:25:08,046 --> 00:25:12,067 - Sorgen kan få oss att göra dumheter. - Du behöver inte berätta om sorg. 352 00:25:12,133 --> 00:25:14,986 Jag bröt ihop. Var höll han hus? 353 00:25:15,053 --> 00:25:18,531 Han bara drog. Inget brev, ingenting! 354 00:25:18,598 --> 00:25:21,868 - Jag såg honom aldrig mer! - Och nu är han förkrossad. 355 00:25:21,935 --> 00:25:26,039 Zeke. Han var på väg att ta sitt eget liv. 356 00:25:30,485 --> 00:25:31,961 Det är inte mitt ansvar. 357 00:25:34,864 --> 00:25:40,887 Tänk om det här är din chans att släppa all den där sorgen och ilskan? 358 00:25:40,954 --> 00:25:44,349 Jag tänker inte ägna den tid jag har kvar åt den mannen. 359 00:25:44,416 --> 00:25:46,935 Det är inte för hans skull, utan för din! 360 00:25:50,714 --> 00:25:53,108 Det kanske är dags att förlåta. 361 00:25:55,093 --> 00:25:57,320 Så att du kan få ett avslut. 362 00:26:15,530 --> 00:26:17,090 Du... 363 00:26:19,701 --> 00:26:22,345 Du och din pappa var vid tunnelbanan. 364 00:26:22,412 --> 00:26:25,765 Han är inte min pappa, men... ja. 365 00:26:25,832 --> 00:26:29,894 - Hur mår ni? - Ni skulle inte ha räddat mig. 366 00:26:29,961 --> 00:26:32,689 - Säg inte så. - Det är sant. 367 00:26:35,342 --> 00:26:42,073 Det fanns en målning på en fenix där. Har det nån innebörd för er? 368 00:26:42,140 --> 00:26:45,910 Det är en symbol för återfödelse och förnyelse. 369 00:26:45,977 --> 00:26:49,164 - Ni kanske har fått en ny chans? - Förtjänar jag det? 370 00:26:49,230 --> 00:26:51,833 - Det gör alla. - Vad betyder det för dig? 371 00:26:51,900 --> 00:26:55,587 En hel del, faktiskt. Min mor tog livet av sig. 372 00:26:58,698 --> 00:27:02,761 Jag hade gjort vad som helst för att få träffa henne igen. 373 00:27:05,163 --> 00:27:07,348 Jag är ledsen. 374 00:27:08,708 --> 00:27:11,978 Det finns säkert nån som känner så för er. 375 00:27:12,045 --> 00:27:14,898 Har ni ingen familj? 376 00:27:14,965 --> 00:27:18,151 - De har glömt mig vid det här laget. - Det tror jag inte. 377 00:27:18,218 --> 00:27:20,945 Hur vet ni att de inte letar efter er? 378 00:27:21,012 --> 00:27:24,699 Det jag gjorde var oförlåtligt. 379 00:27:24,766 --> 00:27:27,494 Jag övergav dem när de behövde mig. 380 00:27:37,988 --> 00:27:39,881 Hej, pappa. 381 00:27:40,824 --> 00:27:42,384 Zeke? 382 00:28:14,608 --> 00:28:18,253 - Jag kan inte tro det. - Det kan jag. Zeke behövde det här. 383 00:28:44,846 --> 00:28:47,490 Jared: Har en adress. Vill du kolla upp den? 384 00:28:50,185 --> 00:28:52,245 Precis vad läkaren ordinerade. 385 00:28:52,312 --> 00:28:55,081 Jag trodde inte att du skulle vara uppe. 386 00:28:57,108 --> 00:29:02,505 - Har behandlingen blivit lättare? - Nej, jag ville bara... 387 00:29:02,572 --> 00:29:04,674 Min pappa är där nere. 388 00:29:06,117 --> 00:29:10,638 - Hade inte ni tappat kontakten? - Ett kall. 389 00:29:10,705 --> 00:29:14,351 Jag vet inte hur, men det ledde din bror och TJ till honom. 390 00:29:14,417 --> 00:29:17,062 De tog med honom hit. 391 00:29:18,421 --> 00:29:20,857 Hur var det att träffa honom? 392 00:29:22,175 --> 00:29:25,653 Jag har burit på så mycket ilska och sorg. 393 00:29:25,720 --> 00:29:28,531 Men nu verkade han bara så liten... 394 00:29:29,557 --> 00:29:31,159 Bara en sorgsen gammal man. 395 00:29:31,226 --> 00:29:33,787 Ska du träffa honom igen? 396 00:29:33,853 --> 00:29:38,124 Vi ska ta tåget ut till Chloes strand så får vi åtminstone prata. 397 00:29:38,191 --> 00:29:42,128 Vänta, nu direkt? Din behandling, då? 398 00:29:42,195 --> 00:29:44,631 Jag är färdig. 399 00:29:44,698 --> 00:29:47,550 - Jag avbryter behandlingen. - Vad då färdig? 400 00:29:47,617 --> 00:29:50,887 - Om du inte fortsätter... - Michaela. 401 00:29:50,954 --> 00:29:54,432 Jag har hållit mig vid liv, men jag har inte levt. 402 00:29:54,499 --> 00:29:59,229 Jag vill inte sitta med slangar i mig och få huden bortskrapad. 403 00:29:59,296 --> 00:30:02,399 Jag vill vara med dig - i dina armar. 404 00:30:02,465 --> 00:30:07,028 Jag förstår inte. Du träffade din pappa och nu vill du ge upp? 405 00:30:07,095 --> 00:30:09,656 Nej, det har bara... 406 00:30:09,723 --> 00:30:11,908 ...skänkt mig lite klarhet. 407 00:30:13,059 --> 00:30:18,415 - Det sista jag vill är att såra dig. - Vi ska hitta ett botemedel! 408 00:30:18,481 --> 00:30:21,501 Jag hoppas att jag är där för att ta det. 409 00:30:24,321 --> 00:30:27,674 Just nu måste jag leva varje dag som om det vore min sista. 410 00:30:27,741 --> 00:30:31,344 Du... Jag vet. 411 00:30:32,454 --> 00:30:37,392 Jag har haft tur. Jag har kunnat försonas med alla jag behövde. 412 00:30:37,459 --> 00:30:39,436 Jag har gjort ett avslut. 413 00:30:41,004 --> 00:30:42,939 Jag är redo. 414 00:30:45,383 --> 00:30:49,070 Nu måste du också vara det. Släpp taget om mig. 415 00:31:16,071 --> 00:31:18,465 Brickan funkar inte. Kan du släppa in mig? 416 00:31:18,531 --> 00:31:21,217 Jag är ledsen, men vi måste be er att gå. 417 00:31:21,284 --> 00:31:25,513 - Är det en övning? - Er behörighet har dragits in. 418 00:31:26,498 --> 00:31:32,479 Det är... omöjligt. Min forskning är där inne. Hur ska jag kunna jobba? 419 00:31:32,545 --> 00:31:34,064 Jag ber er. Följ med oss. 420 00:31:34,130 --> 00:31:36,649 Ni förstår inte. Folks liv står på spel. 421 00:31:36,716 --> 00:31:38,276 Jag ber er, dr Bahl. 422 00:31:38,343 --> 00:31:42,697 Tim. Vem har godkänt det här? 423 00:31:43,640 --> 00:31:47,660 - Du har varit tyst. Hur är det? - Är det verkligen rätt ställe? 424 00:31:47,727 --> 00:31:53,249 Ja, min kontakt säger att Jace har bott här hos sin bror. 425 00:31:53,316 --> 00:31:59,339 Är du hungrig? Jag har en pastramismörgås från vårt gamla hak. 426 00:32:02,575 --> 00:32:04,552 Vad är det här? 427 00:32:05,912 --> 00:32:09,599 - En smörgås. - Tack... 428 00:32:09,666 --> 00:32:11,851 Det är min favoritsmörgås. 429 00:32:11,918 --> 00:32:14,813 Och du har hjälpt mig med fallet... 430 00:32:14,879 --> 00:32:16,940 Du bad om hjälp. 431 00:32:20,093 --> 00:32:22,112 Du, J... 432 00:32:22,178 --> 00:32:29,577 Jag är så tacksam för riskerna du tog för att skydda mig och rädda Zeke. 433 00:32:31,146 --> 00:32:36,126 Men jag är med honom nu och... jag älskar honom. 434 00:32:39,070 --> 00:32:42,674 - Du är helt fel ute nu, Mick. - Är jag? 435 00:32:42,741 --> 00:32:44,801 Jag vet att du är med Zeke. 436 00:32:46,161 --> 00:32:47,929 Jag är glad för din skull. 437 00:32:50,332 --> 00:32:53,601 Det kanske är att ta i, men jag har accepterat det. 438 00:32:53,668 --> 00:32:55,812 Ja, jag ville jobba ihop med dig - 439 00:32:55,879 --> 00:32:58,565 - men inte för att jag ville ha tillbaka dig. 440 00:32:59,924 --> 00:33:02,026 Jag saknar dig i mitt liv. 441 00:33:03,678 --> 00:33:06,990 Jag kan stå ut med att inte vara ihop med dig längre. 442 00:33:08,058 --> 00:33:10,869 Jag kan inte stå ut med att inte ha dig som vän. 443 00:33:12,020 --> 00:33:14,664 Samma här. 444 00:33:14,731 --> 00:33:18,585 Vem vet, efter allt det här kanske Zeke och jag kan bli vänner. 445 00:33:20,987 --> 00:33:23,214 Vad är det? 446 00:33:23,281 --> 00:33:25,300 Han hatar mig, eller hur? 447 00:33:25,367 --> 00:33:28,386 - Det är klart... - Nej. 448 00:33:31,414 --> 00:33:35,727 Han kanske inte lever länge till. 449 00:33:35,794 --> 00:33:38,021 Vad menar du? 450 00:33:38,088 --> 00:33:42,067 Han behandlas inte för brännskador. Han är döende. 451 00:33:42,133 --> 00:33:47,614 Det har ett pris att komma tillbaka. Tiden vi var borta... 452 00:33:47,681 --> 00:33:51,034 ...är den tid vi har kvar att leva. 453 00:33:51,977 --> 00:33:53,453 Är det samma med dig? 454 00:33:53,520 --> 00:33:57,373 Ja. Kallen har varit tydliga med det. 455 00:33:57,440 --> 00:33:59,626 - Hur kan ni vara säkra? - Det är vi. 456 00:33:59,693 --> 00:34:02,212 Det hände med Griffin. Det händer med Zeke. 457 00:34:02,278 --> 00:34:05,548 - Hur är det möjligt? - Hur är nåt av det här möjligt? 458 00:34:05,615 --> 00:34:07,801 Hur är det möjligt att... 459 00:34:10,412 --> 00:34:12,722 Zeke säger åt mig att släppa honom. 460 00:34:12,789 --> 00:34:15,809 - Så kallet handlade om Zeke? - Jag vet inte... 461 00:34:16,835 --> 00:34:18,478 Jag vet inte. 462 00:34:18,545 --> 00:34:20,480 Jag är mer förvirrad än nånsin. 463 00:34:20,547 --> 00:34:22,649 Jag bara... 464 00:34:22,716 --> 00:34:25,985 ...hoppas att vi kan spränga den här methligan - 465 00:34:26,052 --> 00:34:29,739 - så att jag vet vad kallet betydde. 466 00:34:29,806 --> 00:34:31,825 Vänta. Titta. 467 00:34:34,394 --> 00:34:36,663 - Det är busschauffören. - Han är kuriren. 468 00:34:36,730 --> 00:34:38,206 Han gör en avlämning. 469 00:34:40,608 --> 00:34:44,212 Enhet 1-29, vi har ett brott på 272 Barnell. Begär förstärkning. 470 00:34:44,279 --> 00:34:46,589 Vi måste gå in innan han sticker. 471 00:34:57,125 --> 00:35:00,854 Gasbolaget! Ni har en läcka! 472 00:35:04,841 --> 00:35:06,401 Tomt! 473 00:35:13,391 --> 00:35:16,244 Det är polisen! Rör dig inte! 474 00:35:57,602 --> 00:35:59,370 Stilla! Upp med händerna! 475 00:35:59,437 --> 00:36:03,333 Ner på marken! Gå över hit på en gång! 476 00:36:06,152 --> 00:36:09,464 - Du vill inte göra det här. - Tig. Jag vet vem du är. 477 00:36:09,531 --> 00:36:11,841 Jag kom hit för att träffa dig. 478 00:36:11,908 --> 00:36:15,720 Nu när vi har blivit presenterade gör du klokast i att gå. 479 00:36:15,787 --> 00:36:18,098 Släpp honom. 480 00:36:18,164 --> 00:36:21,476 Du vet att det kommer att bli ett helvete, eller hur? 481 00:36:21,543 --> 00:36:25,063 Jag ska utkräva en helig hämnd vars like du aldrig har skådat. 482 00:36:25,130 --> 00:36:27,607 Om du hotar mig blir det bara värre för dig. 483 00:36:27,674 --> 00:36:31,111 - Det här är större än oss båda. - Släpp honom. 484 00:36:31,177 --> 00:36:34,406 Släpp honom! Släpp honom! 485 00:36:34,472 --> 00:36:38,868 Nej! Du grips för innehav av olagliga substanser med avsikt att sälja. 486 00:36:38,935 --> 00:36:40,453 Du har rätten att tiga. 487 00:36:40,520 --> 00:36:45,250 Allt du säger kan användas mot dig i en rättegång. Förstår du? 488 00:36:50,989 --> 00:36:54,342 En skopa choklad i botten, mint ovanpå... 489 00:36:54,409 --> 00:36:57,387 ...med... 490 00:36:57,454 --> 00:36:59,639 ...strössel. 491 00:37:02,250 --> 00:37:07,397 En ammande mor behöver kalcium, men strössel? Vadan detta? 492 00:37:07,464 --> 00:37:09,524 Andra chanser. 493 00:37:09,591 --> 00:37:15,113 Idag insåg jag att jag inte har gjort mesta möjliga av min. 494 00:37:15,180 --> 00:37:19,284 Så från och med nu... 495 00:37:19,351 --> 00:37:21,202 ...se upp. 496 00:37:23,938 --> 00:37:25,832 Det där låter härligt. 497 00:37:25,899 --> 00:37:29,294 Men vad har du gjort med min man? 498 00:37:29,361 --> 00:37:32,964 Jag har försökt att förstå allt utan att komma nånvart. 499 00:37:33,031 --> 00:37:35,967 Samtidigt fortsätter kallen... 500 00:37:36,034 --> 00:37:38,178 ...att uträtta fantastiska saker. 501 00:37:38,244 --> 00:37:40,889 Ja, verkligen. Vad händer nu? 502 00:37:42,290 --> 00:37:45,560 Jag ska göra det kallen har velat hela tiden. 503 00:37:45,627 --> 00:37:48,688 Bara lyssna. Följa och lyssna. 504 00:37:48,755 --> 00:37:51,566 Det är så vi hittar våra svar. 505 00:37:53,969 --> 00:37:56,196 Så... 506 00:37:56,262 --> 00:37:58,907 Är det slut på de sena kvällarna i garaget? 507 00:37:58,974 --> 00:38:03,286 Jag får låsa det innan mitt skeptiska sinne gör uppror. 508 00:38:05,355 --> 00:38:06,831 Så vi får tillbaka dig? 509 00:38:06,898 --> 00:38:09,751 Skojar du? 510 00:38:09,818 --> 00:38:15,799 Jag tänker inte missa ännu en milstolpe med mina barn. 511 00:38:15,865 --> 00:38:17,926 Hej. Hej! 512 00:38:20,245 --> 00:38:22,639 Hej, tjejen. 513 00:38:24,207 --> 00:38:26,476 Kolla in leendet. 514 00:38:26,543 --> 00:38:28,895 Det där är min tjej. 515 00:38:37,804 --> 00:38:41,449 Den här grejen som Zeke har... 516 00:38:41,516 --> 00:38:44,369 ...och du... 517 00:38:44,436 --> 00:38:47,872 - Finns det inget botemedel? - Vi har verkligen försökt. 518 00:38:50,066 --> 00:38:52,085 Är det nåt mer på tok? 519 00:38:52,152 --> 00:38:56,631 Vid gripandet fick jag ett kall som sa åt mig att släppa honom. 520 00:38:57,782 --> 00:38:59,384 Det gjorde jag inte. 521 00:38:59,451 --> 00:39:01,761 Varför bad det dig om nåt sånt? 522 00:39:01,828 --> 00:39:05,432 Vem vet? Det kanske menade Zeke igen, men... 523 00:39:05,498 --> 00:39:08,810 - Jag kommer att bli galen. - Snälla, bli inte det. 524 00:39:08,877 --> 00:39:11,563 Usel timing nu när vi äntligen är vänner igen. 525 00:39:13,423 --> 00:39:16,443 - Vad händer nu? - Jag vet inte. 526 00:39:17,802 --> 00:39:20,655 Jag har aldrig trotsat ett kall förut. 527 00:39:20,722 --> 00:39:22,615 Jag tror att du gjorde rätt. 528 00:39:39,074 --> 00:39:40,842 Hej! 529 00:39:40,909 --> 00:39:44,471 Jag trodde inte att du skulle vara hemma. 530 00:39:44,537 --> 00:39:47,223 Du är iskall. 531 00:39:47,290 --> 00:39:49,059 Det var kallt på stranden. 532 00:39:50,126 --> 00:39:52,604 - Hur gick det med din pappa? - Det var jobbigt... 533 00:39:52,629 --> 00:39:55,065 ...men vi fumlade oss igenom det. 534 00:39:55,131 --> 00:39:59,027 Jag vet inte vad det kommer att leda till, men... 535 00:39:59,094 --> 00:40:01,988 ...nu kanske ingen av oss behöver dö ångerfull. 536 00:40:05,350 --> 00:40:07,702 Valpögonen kan inte få mig att ändra mig. 537 00:40:10,772 --> 00:40:12,999 Jag vet. 538 00:40:13,066 --> 00:40:16,169 Jag behöver inte hålla med dig, eller kallen eller nånting. 539 00:40:16,236 --> 00:40:18,046 Det väntade jag mig inte. 540 00:40:20,782 --> 00:40:25,720 I stort sett hela mitt liv har handlat om ånger och sorg. 541 00:40:25,787 --> 00:40:29,057 Jag vill inte att det ska sluta så. 542 00:40:29,124 --> 00:40:31,976 Jag vill dö på mina egna villkor - 543 00:40:32,043 --> 00:40:39,025 - med mitt livs kärlek, och skapa ännu ett minne som jag kan ta med mig. 544 00:40:42,262 --> 00:40:44,239 Vad gör du? 545 00:40:47,892 --> 00:40:49,744 Vill du gifta dig med mig? 546 00:40:52,897 --> 00:40:55,542 Ja. Ja, det vill jag. 547 00:41:03,325 --> 00:41:04,926 Jag älskar dig så mycket. 548 00:41:07,203 --> 00:41:10,140 Jag älskar dig också. 549 00:41:10,206 --> 00:41:11,725 Så där ja. 550 00:41:11,791 --> 00:41:15,770 - Har Zeke och hans pappa försonats? - De jobbar på det. 551 00:41:15,837 --> 00:41:19,983 Och du? Har du sett några av de där läskiga skuggorna på sistone? 552 00:41:20,050 --> 00:41:23,111 Nej. Varför inte, tror du? 553 00:41:23,178 --> 00:41:28,074 Jag vet inte, men vi kommer nog att lösa det. 554 00:41:28,141 --> 00:41:34,998 Som din kloka farmor alltid sa: Allt samverkar för nåt gott. 555 00:41:37,150 --> 00:41:38,960 Sov gott. 556 00:41:43,365 --> 00:41:45,633 - Jag älskar dig. - Detsamma. 557 00:42:21,194 --> 00:42:25,465 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com