1 00:00:00,083 --> 00:00:01,918 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,045 อยู่ห่างๆ ลูกสาวฉัน 3 00:00:04,129 --> 00:00:05,880 - คุณต้องไป - อะไรนะ 4 00:00:05,964 --> 00:00:07,632 พ่อคุณพูดชัดเจนมาก 5 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 เรากำลังผลักไสคน ที่ใกล้ชิดปาฏิหาริย์โดยตรง 6 00:00:11,344 --> 00:00:13,930 เราจะทำให้คนทั้งโลกเชื่อได้ยังไง 7 00:00:14,014 --> 00:00:17,225 มันจะมีปาฏิหาริย์อีกครั้ง ไอเซอาห์ ใหญ่กว่าเดิม 8 00:00:17,308 --> 00:00:18,476 เร็วเข้า ที่รัก 9 00:00:18,560 --> 00:00:19,561 มาเร็วๆ 10 00:00:19,644 --> 00:00:20,770 (ขอโทษ ฉันไปไม่ได้) 11 00:00:20,854 --> 00:00:24,107 บางอย่างในตัวฉันตายตั้งแต่วันนั้น และมันยังเจ็บปวดอยู่ 12 00:00:24,190 --> 00:00:27,902 นี่คือสำรับไพ่อัลซูรัสของ ยูซุฟ อัลซูรัส 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,113 ตำนานบอกว่าเขาหายไปเป็นสิบปี 14 00:00:30,196 --> 00:00:32,991 เมื่อกลับมา เขาอ้างว่าได้ยินเสียงพระเจ้า 15 00:00:33,074 --> 00:00:35,368 ฉันเคยเห็นซีคพยายามเลิกยา 16 00:00:35,452 --> 00:00:36,911 แต่เขามีแผนสำรองเสมอ 17 00:00:36,995 --> 00:00:40,749 เขาซุกยาเล็กน้อยไว้ในหลอดมีดโกน 18 00:00:40,832 --> 00:00:42,709 - ไปตามหมอมา - ได้เลย 19 00:00:43,460 --> 00:00:44,919 เธอทดลองกับตัวเองเหรอ 20 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 เธอโทษตัวเองที่ผู้พันได้งานวิจัยไป 21 00:00:47,338 --> 00:00:49,299 เธอรู้สึกว่าต้องเร่งมือ 22 00:00:56,097 --> 00:00:58,141 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,152 ต้องใช้ของพวกนี้ 24 00:01:11,321 --> 00:01:13,073 - ถามจริง - และยาฆ่าแมลง 25 00:01:13,156 --> 00:01:16,618 ได้ยินว่าที่จาไมกามียุงตัวเท่าแมว 26 00:01:17,535 --> 00:01:18,828 (ผลไม้กับถั่ว) 27 00:01:19,704 --> 00:01:20,914 ถามจริง 28 00:01:20,997 --> 00:01:23,166 แม่ นี่เป้ ผมจะไม่อยู่อาทิตย์เดียว 29 00:01:23,249 --> 00:01:26,169 ใช่ แต่ลูกไม่มีเงิน กินอาหารนอกบ้านบ่อยเท่าคนอื่น 30 00:01:26,252 --> 00:01:27,587 - แม่เป็นห่วง - ก็ได้ 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,422 ผมเอาไปก็ได้ 32 00:01:30,548 --> 00:01:34,052 รู้ไหมว่าแม่ภูมิใจในตัวลูกแค่ไหน ไม่ แม่อยากบอก 33 00:01:34,135 --> 00:01:38,848 ไม่รู้แม่ทำบุญด้วยอะไร ถึงมีลูกฉลาดและใจดีแบบนี้ 34 00:01:40,016 --> 00:01:41,726 แน่ใจนะว่าแม่อยู่ได้ 35 00:01:41,810 --> 00:01:44,187 อย่างที่บอก แค่สัปดาห์เดียว 36 00:02:00,495 --> 00:02:02,038 โอเค ฉันดูไม่ออก 37 00:02:02,122 --> 00:02:05,041 คุณอยากไปคืนพรุ่งนี้หรือว่า... 38 00:02:05,125 --> 00:02:06,709 โทษทีนะ ไปไหน 39 00:02:07,710 --> 00:02:09,003 ไปที่สโมสร 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,881 แม็กซีนไปด้วย 41 00:02:11,965 --> 00:02:14,884 และฉันรับมือกับพ่อแม่ตอนนี้ไม่ไหว 42 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 พวกเขาเหมือนลูกเจี๊ยบขี้กลัว 43 00:02:17,595 --> 00:02:20,598 เพราะเสียงเรียกน่ากลัวนั่น ตอนนี้ต้องกลัวหลายเรื่อง 44 00:02:20,682 --> 00:02:23,309 มีหลายเรื่องให้ดีใจด้วย 45 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 เช่นที่ผมได้เจอคุณน่ะเหรอ 46 00:02:26,354 --> 00:02:27,438 ใช่เลย 47 00:02:27,522 --> 00:02:31,484 การกลับมาคือของขวัญ และไม่ถูกนะที่จะไม่ยอมรับ 48 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 คุณพูดเหมือนเอเดรียนเลย 49 00:02:35,488 --> 00:02:39,200 เขาเป็นคนเดียวที่ฉันคิดว่ามีเหตุผล 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,743 แล้วผมล่ะ 51 00:02:41,828 --> 00:02:44,664 ใช่ คุณก็มีเหตุผลนิดหน่อย 52 00:02:49,627 --> 00:02:51,129 (ศพ ขี้เถ้า หน้าต่าง) 53 00:02:53,631 --> 00:02:54,841 ผมมืดแปดด้าน 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,677 แก้วแชมเปญ 55 00:02:58,553 --> 00:03:00,096 เครื่องบินที่ถูกไฟไหม้ 56 00:03:00,930 --> 00:03:02,348 ผนังตัวเครื่องหลอมละลาย 57 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 คุณจะคิดออกแน่ 58 00:03:06,394 --> 00:03:07,228 หรือเปล่า 59 00:03:08,354 --> 00:03:12,984 ดูเหมือนผมถอดรหัสเสียงเรียกหนึ่ง เพียงเพื่อจะได้เสียงที่น่ากลัวกว่าเดิม 60 00:03:13,484 --> 00:03:16,487 เกรซ ผมรู้สึกสิ้นหวัง 61 00:03:19,324 --> 00:03:22,827 อะไรก็ตามที่เรากลัวกำลังจะมาถึง 62 00:03:24,662 --> 00:03:25,830 และรุนแรง 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 มาทำให้เป็นวันเสาร์จริงๆ กันเถอะ 64 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 ไปที่วิตนีย์ เดินเล่นที่ไฮไลน์ไหม 65 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 ไม่ได้ ฉันต้องไปทำงานแล้ว 66 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 นี่ ฉันหามีดโกนไม่เจอ 67 00:03:42,180 --> 00:03:43,640 ขอยืมของคุณได้ไหม 68 00:03:43,723 --> 00:03:44,849 เชิญตามสบาย 69 00:03:50,563 --> 00:03:51,731 ลืมไว้ที่ยิมเหรอ 70 00:03:53,775 --> 00:03:55,026 แล้วนี่ล่ะ 71 00:03:58,738 --> 00:04:01,699 ฉันอยากรู้ว่ามีดโกนคุณอยู่ไหน เพราะในนั้นมียาอยู่ 72 00:04:01,783 --> 00:04:05,328 มีดโกนผมน่ะเหรอ พูดเรื่องอะไร มองไปทางนั้นทำไม 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,456 คอร์ตนีย์บอกว่าคุณ สำรองยาไว้ที่นั่นเผื่อว่า... 74 00:04:08,539 --> 00:04:11,834 คุณเจอยาแล้วไม่พูดอะไรเลย 75 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 - ฉันอยากรู้ว่าคุณเสพอีกหรือเปล่า - ทำไมไม่ถามล่ะ 76 00:04:15,004 --> 00:04:17,423 คนติดยาโกหก คุณบอกฉันเอง 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 รู้ไหมใครอีกที่ติดยา คอร์ตนีย์ 78 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 คุณไม่คิดสงสัยแหล่งข่าวเหรอ 79 00:04:25,556 --> 00:04:27,392 - งั้นก็ไม่ใช่ของคุณ - ไม่ใช่ 80 00:04:28,768 --> 00:04:30,895 รู้สึกแย่จังที่คุณวางกับดัก 81 00:04:30,979 --> 00:04:32,647 เหมือนผมเป็นอาชญากร 82 00:04:32,730 --> 00:04:35,066 เปล่า ฉันแค่พยายามจะช่วยคุณ ซีค 83 00:04:35,942 --> 00:04:37,402 ทำอะไรน่ะ 84 00:04:38,278 --> 00:04:39,779 ถ้าผมบอก คุณจะเชื่อเหรอ 85 00:04:47,203 --> 00:04:48,871 เห็นหมวกทีมเรนเจอร์สของผมไหม 86 00:04:48,955 --> 00:04:49,956 ลูกจะไปไหน 87 00:04:50,039 --> 00:04:53,251 แม่แซมจะพาเราไป โคนีย์ไอส์แลนด์ฉลองวันเกิดเขา 88 00:04:55,878 --> 00:04:57,255 ทำไมลูกไม่ชวนเราล่ะ 89 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 เพราะผมรู้ว่าแม่จะไม่ไป และผมอยากไปจริงๆ 90 00:04:59,757 --> 00:05:02,677 พ่อรู้ว่ามันยาก แต่เราต้องระวังตัว 91 00:05:02,760 --> 00:05:05,096 นี่ ไอ้น้อง มันอยู่ในห้องฉัน 92 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 พ่อแม่ไม่ยอมให้ผมไป 93 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 ถามจริง 94 00:05:08,599 --> 00:05:11,853 จะจับลูกชายตัวเองขังไว้เพียงเพราะกลัว 95 00:05:11,936 --> 00:05:14,230 โอลีฟ ปล่อยให้เราจัดการเถอะ 96 00:05:14,897 --> 00:05:19,193 จะมีเวลาห้าปีไปทำไม ถ้าทำเรื่องสนุกไม่ได้ 97 00:05:19,277 --> 00:05:20,320 แคล 98 00:05:24,949 --> 00:05:27,410 เดี๋ยวก่อน คิดว่าจะไปไหน 99 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 อะไร ตอนนี้หนูเป็นนักโทษด้วยเหรอ 100 00:05:30,913 --> 00:05:33,750 ไม่ใช่ เขาเรียกว่ากักบริเวณ เพราะโดดเรียน 101 00:05:33,833 --> 00:05:35,710 โรงเรียนโทรมาอีกแล้ว 102 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 คิดว่าจะไม่มีผลอะไรตามมาเหรอ 103 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 กลับเข้าลัทธิของเอเดรียน ทั้งที่พ่อบอกว่า... 104 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 เลิกเรียกแบบนั้นได้ไหม 105 00:05:43,092 --> 00:05:44,594 หนูไปช่วยงานที่โรงทาน 106 00:05:44,677 --> 00:05:47,388 จะยังไงก็ไม่มีข้ออ้างให้โดดเรียน 107 00:05:47,472 --> 00:05:49,265 หนูเลิกเรียนแล้ว จะสอบเทียบเอง 108 00:05:49,348 --> 00:05:51,225 และจะช่วยเผยแพร่ให้โบสถ์ 109 00:05:51,309 --> 00:05:52,810 - อะไรนะ - ไม่ได้เด็ดขาด 110 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 หนูโตพอที่จะดูแลตัวเองแล้ว 111 00:05:55,563 --> 00:05:59,067 และเบื่อมากที่พ่อแม่ พยายามควบคุมความเชื่อหนู 112 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ขอโทษนะ ลูกคิดว่าตัวเองอยู่ดาวดวงไหนเนี่ย 113 00:06:02,361 --> 00:06:04,655 เราไม่ใช่ครอบครัวแตกแยก 114 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 ใช่เลยต่างหาก 115 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 เราแตกแยกสิ้นเชิง 116 00:06:09,118 --> 00:06:12,246 เอเดรียนช่วยได้รึ เขาคือต้นเหตุให้เราอยู่อย่างหวาดกลัว 117 00:06:12,330 --> 00:06:14,332 อย่าเอาความหวาดระแวงไปลงที่เขา 118 00:06:14,415 --> 00:06:15,833 หวาดระแวงเหรอ 119 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 เสียงเรียกล่าสุดของเรา พบศพบนเครื่องบิน 120 00:06:18,503 --> 00:06:19,879 พ่อพยายามหยุดมัน 121 00:06:19,962 --> 00:06:23,257 - เอเดรียนช่วยอะไรได้ - นำความหวังให้ผู้คน 122 00:06:23,341 --> 00:06:26,844 ช่วยให้คนเห็นว่าความตายไม่ใช่จุดจบ การกลับมาคือปาฏิหาริย์ 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 ฟังตัวเองพูดเข้าสิ บ้าไปแล้ว 124 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 หนูเชื่อปาฏิหาริย์ก็ไม่ได้สินะ 125 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 ทั้งที่มีตั้งสองคน 126 00:06:32,600 --> 00:06:33,935 โอเค โอลีฟ 127 00:06:34,435 --> 00:06:35,311 โอลีฟ 128 00:06:36,729 --> 00:06:38,356 ต้องมีคนหยุดเอเดรียน 129 00:06:50,368 --> 00:06:52,245 ชั่วโมงที่ 23 หลังฉีดเข็มที่สาม 130 00:06:52,328 --> 00:06:54,122 สองเข็มแรกล้มเหลว แต่... 131 00:06:55,957 --> 00:06:57,583 ต้องพยายามต่อไป ใช่ไหม 132 00:07:01,629 --> 00:07:03,798 ดีเอ็นเอยังมีการกลายพันธุ์ 133 00:07:03,881 --> 00:07:05,091 ล้มเหลวอีกแล้ว 134 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 จบการทดลองครั้งที่สาม 135 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 เราคิดถึงลูกตอนมื้อค่ำวันศุกร์ 136 00:07:16,269 --> 00:07:18,229 เราเป็นห่วงลูก แม่กับพ่อน่ะ 137 00:07:18,312 --> 00:07:19,230 หนูสบายดี พ่อ 138 00:07:19,313 --> 00:07:22,233 ฝากบอกแม่ด้วยว่าหนูลืมวันลืมคืน 139 00:07:24,152 --> 00:07:25,695 บอกมาว่าเป็นอะไร 140 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 หนูแค่หาคำตอบเรื่องนี้ไม่ได้สักที และหลายชีวิตพึ่งหนู 141 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 พ่อจำได้ว่าลูกเคยมีปัญหา อีหรอบเดียวกันที่รักษามะเร็ง 142 00:07:36,747 --> 00:07:37,957 ตอนนั้นลูกทำไงนะ 143 00:07:39,417 --> 00:07:42,670 คุยกับเพื่อนนักภูมิคุ้มกันวิทยาที่เบอโรส์ 144 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 ไหนลูกบอกว่า เธอช่วยให้ลูกคิดถึงวิธีใหม่ๆ 145 00:07:47,300 --> 00:07:50,136 ตั้งแต่กลับมา หนูยังไม่ได้คุยกับเธอเลยค่ะ 146 00:07:50,219 --> 00:07:51,429 โทษที พ่อผิดเอง 147 00:07:51,512 --> 00:07:53,473 ไหนบอกว่าหลายชีวิตพึ่งลูกอยู่ 148 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 คุณจะฟ้องผมถ้าลูกสาวคุณ มาทำงานกับผมเหรอ 149 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 มันอันตรายกับเด็ก คุณล้างสมองเธอ 150 00:08:04,066 --> 00:08:06,152 ผมน่าจะฟ้องคุณข้อหาทำร้ายร่างกาย 151 00:08:06,652 --> 00:08:10,114 เธอพร้อมยื่นเรื่องขอพ้นการปกครอง เธอคงได้ความคิดนั้นจากคุณ 152 00:08:10,198 --> 00:08:13,618 เธอเห็นความจริงในคำพูดผม จะโทษผมที่คุณกลัวไม่ได้ 153 00:08:13,701 --> 00:08:16,746 นี่มันยิ่งกว่าความกลัว คุณแพร่พันธุ์พวกคลั่งศาสนา 154 00:08:16,829 --> 00:08:18,789 เทศนาว่าผู้โดยสารไม่มีวันตาย 155 00:08:18,873 --> 00:08:20,124 คุณบิดเบือนคำพูดผม 156 00:08:20,208 --> 00:08:21,709 แค่มีส่วนในลัทธิคุณ 157 00:08:21,792 --> 00:08:25,046 ทำให้โอลีฟกับสาวกทุกคน ตกเป็นเป้าของกลุ่มต่อต้าน 158 00:08:25,129 --> 00:08:29,008 ผมอัปเดตรายชื่อลูกวัดแล้วนะ เผื่อคุณอยากดู 159 00:08:29,091 --> 00:08:30,384 ขอเวลาเดี๋ยว 160 00:08:32,386 --> 00:08:33,221 ฟังนะ 161 00:08:34,263 --> 00:08:36,098 พวกเราบางคนได้เสียงเรียก 162 00:08:36,849 --> 00:08:38,643 บอกให้เราช่วยผู้โดยสาร 163 00:08:38,726 --> 00:08:40,978 เครื่องบินเต็มไปด้วยขี้เถ้า 164 00:08:43,856 --> 00:08:46,025 เคยตรวจอาการเครียดหลังเหตุร้ายไหม 165 00:08:46,108 --> 00:08:50,279 อย่าทำเหมือนคุณไม่เคยได้เสียงเรียก คุณโผล่มาตอนเครื่องบินระเบิด 166 00:08:50,780 --> 00:08:52,615 เบน เราทุกคนถูกชักนำอยู่ 167 00:08:53,115 --> 00:08:55,201 คุณเลือกที่จะอยู่กับความกลัว 168 00:08:55,284 --> 00:08:57,620 ผมเลือกที่จะอยู่กับปาฏิหาริย์ 169 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 ผมไม่สนหรอกว่าคุณเลือกอะไร 170 00:09:00,706 --> 00:09:03,042 การเมินเสียงเรียกคือการปัดภาระ 171 00:09:03,125 --> 00:09:05,586 ผมอาจจะผิด แต่ถ้าผมถูกล่ะ 172 00:09:05,670 --> 00:09:09,715 และที่เราเห็นกลายเป็นกลุ่มต่อต้าน โจมตีโบสถ์อีกครั้งหรือแย่กว่านั้น 173 00:09:11,717 --> 00:09:13,553 และถ้าลูกสาวผมบาดเจ็บ... 174 00:09:14,762 --> 00:09:15,805 คุณรับผิดชอบ 175 00:09:38,077 --> 00:09:39,745 ทำอะไรหายในนั้นเหรอ 176 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 เอาของฉันไปสิ 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 แบ่งกันดีไหม 178 00:09:49,338 --> 00:09:51,090 คิดว่าฉันพยายามวางยาคุณเหรอ 179 00:09:53,634 --> 00:09:55,511 คิดซะว่าเป็นไมตรี 180 00:09:59,640 --> 00:10:02,268 คุณทำหน้าแบบนั้น มีอะไร 181 00:10:07,315 --> 00:10:09,025 ได้เสียงเรียกที่หดหู่มากน่ะ 182 00:10:10,192 --> 00:10:12,945 เหมือนเป็นคำเตือนเรื่องกลุ่มต่อต้าน 183 00:10:14,488 --> 00:10:15,740 ผมยินดีช่วยนะ 184 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 นี่ สโตน 185 00:10:20,453 --> 00:10:21,495 มีคนโทรมา 186 00:10:21,579 --> 00:10:24,540 เขาบอกว่ามีข้อมูลเรื่อง การโจมตีโบสถ์ ไม่บอกชื่อ 187 00:10:24,624 --> 00:10:25,458 ขอบคุณ 188 00:10:29,003 --> 00:10:31,714 นี่ เลิกไล่บี้ผมได้แล้ว 189 00:10:31,797 --> 00:10:33,007 ผมจัดการเอง 190 00:10:33,090 --> 00:10:35,593 ใจเย็น ผมแค่อยากรู้เวลาโดยประมาณ 191 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 ฟังนะ วันนี้จะให้ข้อมูลทุกอย่างที่ต้องการ 192 00:10:39,555 --> 00:10:42,600 ดี เพราะทางเรากำลังไปได้สวย 193 00:10:47,396 --> 00:10:50,399 (แชมเปญ) 194 00:11:15,341 --> 00:11:17,343 วรรณกรรมละตินยุคกลางเหรอ 195 00:11:17,426 --> 00:11:21,222 ทฤษฎีสมการเชิงอนุพันธ์ธรรมดาเหรอ 196 00:11:22,014 --> 00:11:23,182 วิชาเรียนของคุณสุดๆ 197 00:11:23,265 --> 00:11:25,684 นี่คุณขอดูตารางเรียนเพื่อจะขำกันเหรอ 198 00:11:25,768 --> 00:11:29,897 เปล่า แค่อยากรู้ว่าเทอมหน้า คุณพอจะมีเวลาให้ฉันไหม 199 00:11:31,065 --> 00:11:32,149 เรื่องนั้น มีสิ 200 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 อะไรกัน เจอแล้ว 201 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 - บันทึกของอัลซูรา - จริงเหรอ 202 00:11:39,698 --> 00:11:41,826 คนที่วาดไพ่ทาโรต์ของแม่ฉัน 203 00:11:41,909 --> 00:11:43,577 - เขียนบันทึกด้วย - ใช่แล้ว 204 00:11:43,661 --> 00:11:46,163 ผมเจาะหาข้อมูลของเขา แล้วหัวข้อนี้ก็โผล่มา 205 00:11:46,247 --> 00:11:48,040 จากคอลเลกชันที่เยล 206 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 - เราคงได้คำตอบ - เรื่องวันตาย 207 00:11:50,751 --> 00:11:52,545 ให้ยืมเฉพาะเจ้าหน้าที่ 208 00:11:52,628 --> 00:11:54,004 ผมจะส่งให้พ่อคุณ 209 00:11:58,050 --> 00:12:01,470 เอเดรียนไม่กลัววันตาย 210 00:12:01,554 --> 00:12:04,598 เขาบอกว่าพวกคุณคือ ข้อพิสูจน์ว่าปาฏิหาริย์มีจริง 211 00:12:05,182 --> 00:12:07,393 ใช่ ผมได้ยินทฤษฎีเขาว่าเราไม่มีวันตาย 212 00:12:08,686 --> 00:12:11,439 ก็คุณกลับมาครั้งหนึ่งแล้ว 213 00:12:12,106 --> 00:12:15,401 ที่จริงผมคิดเหมือนพ่อคุณ ผมว่าเอเดรียนคิดผิด 214 00:12:17,111 --> 00:12:18,904 คุณไม่เชื่อเรื่องปาฏิหาริย์ 215 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 ผมไม่ใช่เทวดา ไม่ใช่พระเจ้า 216 00:12:21,490 --> 00:12:25,286 ผมกลับมาเป็นคนเดิม แค่ไม่มีแม่อีกแล้ว 217 00:12:26,078 --> 00:12:28,747 ที่จริงคือไม่มีเพื่อน ไม่มีบ้าน 218 00:12:31,667 --> 00:12:33,377 บอกหน่อยว่าเป็นปาฏิหาริย์รึ 219 00:12:35,171 --> 00:12:37,173 สวัสดี นักสืบสโตนโทรกลับหาคุณ 220 00:12:37,256 --> 00:12:39,467 สวัสดีครับ ขอบคุณที่โทรกลับมา 221 00:12:40,259 --> 00:12:41,093 ไอเซอาห์เหรอ 222 00:12:41,177 --> 00:12:44,388 ผมจำเรื่องที่ผมโดนทำร้าย ได้บางอย่างที่คงเป็นประโยชน์ 223 00:12:44,472 --> 00:12:46,098 ฉันฟังอยู่ ว่ามาสิ 224 00:12:46,182 --> 00:12:48,309 นั่นแหละประเด็น ผมต้องทำงาน 225 00:12:48,392 --> 00:12:50,227 พอจะมีทางมาหาผมไหม 226 00:12:50,311 --> 00:12:54,607 - คุณอยู่ไหน - ผมจะอยู่ที่ชาเมนสกี้ในวิลเลียมสเบิร์ก 227 00:12:55,733 --> 00:12:57,151 โอเค แล้วเจอกัน 228 00:13:15,878 --> 00:13:19,006 (มิเคล่า สโตน) 229 00:13:32,811 --> 00:13:34,063 หมอเบทส์ 230 00:13:35,856 --> 00:13:37,066 ขอบคุณที่มา 231 00:13:38,192 --> 00:13:39,360 แน่นอน 232 00:13:41,028 --> 00:13:42,071 ด้วยความยินดี 233 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 อยากให้คุณติดต่อมาอยู่พอดี 234 00:13:44,698 --> 00:13:48,077 ใช่ ที่จริงฉันคงไม่กวนคุณหรอก ถ้าไม่หมดหนทางแล้ว 235 00:13:48,160 --> 00:13:51,664 - ไปคุยกันในห้องทำงานได้ไหม หมอ - หมอรึ ถามจริง 236 00:13:52,623 --> 00:13:53,457 อเล็กซ์ 237 00:13:55,960 --> 00:13:59,797 ดีเอ็นเอของคนไข้ที่เปลี่ยนไป ในสารละลายรีโทรไวรัส... 238 00:13:59,880 --> 00:14:01,006 อะไร 239 00:14:04,927 --> 00:14:06,345 ก็แค่... 240 00:14:06,428 --> 00:14:07,263 พระเจ้า 241 00:14:07,972 --> 00:14:09,139 ห้าปี 242 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 เราช่วย... 243 00:14:15,604 --> 00:14:17,898 คุยเรื่องของเราก่อนได้ไหม 244 00:14:17,982 --> 00:14:20,442 ไม่ อเล็กซ์ นี่เป็นเรื่องงานจริงๆ 245 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 อย่างน้อยฉันขอโทษ 246 00:14:21,902 --> 00:14:25,197 ช่วงที่ควรพูด "ขอโทษ" คือตอนฉันกลับมา นี่ก็หลายเดือนแล้ว 247 00:14:25,281 --> 00:14:27,867 คุณไม่รู้หรอกว่าฉันยกหูโทรศัพท์กี่ครั้ง 248 00:14:27,950 --> 00:14:29,368 มันสำคัญตรงไหน 249 00:14:29,451 --> 00:14:32,872 ถ้าฉันรู้จักคนอื่นที่ช่วยได้ คงไม่เชิญคุณมา 250 00:14:33,539 --> 00:14:35,082 ฉันก็ว่าจะมา 251 00:14:36,750 --> 00:14:40,254 แล้วฉันก็เกิดกลัวมาก 252 00:14:40,337 --> 00:14:41,672 กลัวว่าสก็อตต์จะรู้ 253 00:14:41,755 --> 00:14:46,010 กลัวว่าฉันจะทำลายครอบครัว เพื่อความสนุกที่จาไมกา 254 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 ความสนุกรึ 255 00:14:48,262 --> 00:14:49,638 มันเป็นแบบนั้นสำหรับคุณ 256 00:14:49,722 --> 00:14:52,808 คุณเพิ่งพูดเอง สำหรับคุณแล้ว มันคือเรื่องงานล้วนๆ 257 00:14:54,059 --> 00:14:55,144 ไม่จริงเลย 258 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 ไม่จริงเลย 259 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 ฉันเคยรักคุณ 260 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 วี ฉันจะรักคุณตลอดไป 261 00:15:17,499 --> 00:15:18,334 โอเค 262 00:15:19,585 --> 00:15:21,503 เริ่มจากเซรั่มรีโทรไวรัส 263 00:15:21,587 --> 00:15:24,840 อธิบายขั้นตอนให้ฉันฟัง ย้อนหลังทีละขั้น 264 00:15:28,135 --> 00:15:31,722 ต้องใช้ข้อมูลทั้งหมดเรื่องกลุ่มต่อต้าน ก่อนสัมภาษณ์ไอเซอาห์ 265 00:15:31,805 --> 00:15:34,892 ถ้าเขาไม่ยอมพูดหลังเกิดเหตุ ทำไมยอมพูดตอนนี้ 266 00:15:34,975 --> 00:15:37,519 ไม่รู้สิ อาจจะเปลี่ยนใจ 267 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 เธอสั่งปิดโบสถ์นั่นได้ไหม 268 00:15:40,147 --> 00:15:42,942 โอลีฟขู่ว่าจะเข้าร่วมเต็มเวลา 269 00:15:43,025 --> 00:15:44,693 มิก เธออยากเลิกเรียน 270 00:15:45,736 --> 00:15:47,446 ฉันเคยขู่ว่าจะเลิกครั้งนึง 271 00:15:48,280 --> 00:15:51,241 ใช่ จำได้ไหม ฉันเกือบตาม วงพังก์สกีมิลเลอร์เดินสาย 272 00:15:51,325 --> 00:15:52,409 ใช่เลย 273 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 - พ่อทำไงนะ - เมากับเขา 274 00:15:55,704 --> 00:15:57,539 ใช่ สาบานเลย ฉันกลับบ้าน 275 00:15:57,623 --> 00:16:02,336 เจอแฟนหนุ่มสักลายของฉัน กำลังดวดเบียร์กับพ่อ 276 00:16:02,419 --> 00:16:04,797 หลังจากนั้นฉันก็เลิกสนใจเขา 277 00:16:04,880 --> 00:16:08,342 เธอจะบอกว่า ถ้าฉันดื่มเบียร์ กับเอเดรียนจะแก้ปัญหาได้เหรอ 278 00:16:08,425 --> 00:16:10,803 เก็บศัตรูไว้ใกล้ตัวก็ไม่เสียหายนี่ 279 00:16:14,014 --> 00:16:17,059 เธอกับซีคเป็นไงบ้าง พอคอร์ตนีย์ไม่อยู่แล้ว 280 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 ฉันเริ่มคิดว่าฉันดูผู้ชายไม่เป็น 281 00:16:20,479 --> 00:16:21,438 อะไรกัน 282 00:16:21,522 --> 00:16:23,732 ซีคเป็นคนดี จาเร็ดก็ด้วย 283 00:16:23,816 --> 00:16:24,900 พี่อยู่ข้างใครเนี่ย 284 00:16:24,984 --> 00:16:26,193 ข้างเธอเสมอ 285 00:16:27,945 --> 00:16:30,322 แต่ฉันสังเกตเห็นรูปแบบนึง 286 00:16:30,864 --> 00:16:33,575 เธอคบผู้ชายไปถึงจุดหนึ่ง แล้วก็ถอยออกมา 287 00:16:34,994 --> 00:16:37,913 - ฉันพูดผิดเหรอ - ขอบคุณสำหรับไฟล์นะ 288 00:16:49,133 --> 00:16:54,054 (เอเดรียน เรามาลองคุยกันอีกที ไปหาอะไรดื่มกันไหม) 289 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 (คืนนี้ล่ะ) 290 00:17:23,542 --> 00:17:25,044 แคล ลูกอยู่ไหน 291 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 ซีค 292 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 เกิดอะไรขึ้น 293 00:17:44,646 --> 00:17:46,690 ช่วยผู้โดยสารให้ได้ ตอนนี้เลย 294 00:17:52,237 --> 00:17:55,657 เราจะไม่มีวันเข้าได้เข้าไปแน่ 295 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 เราทำอย่างอื่นกันก็ได้ 296 00:17:57,785 --> 00:18:01,497 - โอเค ไม่อยากเข้าไปเหรอ - ไม่ ผมบอกว่าอยาก 297 00:18:01,580 --> 00:18:03,624 (แม็กซีน อยู่ข้างนอก มารับได้ไหม) 298 00:18:03,707 --> 00:18:08,003 คุณบอกด้วยว่าอยากไปโบสถ์... 299 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 ใช่ ขอโทษนะ 300 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 ผมแค่ไม่อยากทำคุณผิดหวัง 301 00:18:15,594 --> 00:18:16,595 หรือทำไปแล้ว 302 00:18:18,180 --> 00:18:19,014 ไม่ 303 00:18:23,393 --> 00:18:24,561 โอลีฟ 304 00:18:54,675 --> 00:18:56,218 ยุ่งแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 305 00:18:56,969 --> 00:19:00,013 คืนนี้เราได้ดื่มแชมเปญฟรี หน้าที่ผมคือคอยเติมตลอด 306 00:19:00,097 --> 00:19:01,265 สุดยอด 307 00:19:02,891 --> 00:19:04,685 มีที่ให้เราคุยกันไหม 308 00:19:05,185 --> 00:19:07,020 ฟังนะ รู้ว่าคุณไม่อยากออกมาพูด 309 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 แต่สัญญาว่าเรื่องนี้จะเป็นความลับ 310 00:19:09,773 --> 00:19:13,110 นี่เป็นโอกาสที่คุณ จะได้ช่วยผู้โดยสารที่คุณนับถือไง 311 00:19:13,193 --> 00:19:15,154 ผมต้องการแบบนั้นที่สุดเลย 312 00:19:15,237 --> 00:19:18,866 แต่คืนนี้มีผมเป็นผู้จัดการ คนเดียวและของเราจะหมดแล้ว 313 00:19:18,949 --> 00:19:21,994 ดื่มสักแก้วไหม ระหว่างที่ผมกลับไปเอามาเพิ่ม 314 00:19:22,077 --> 00:19:23,620 ฉันเข้าเวรอยู่ 315 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 แน่นอน 316 00:19:25,330 --> 00:19:26,582 เดี๋ยวผมมา 317 00:19:35,299 --> 00:19:36,341 อะไร 318 00:19:37,634 --> 00:19:39,344 ผมมีเรื่องจะสารภาพ 319 00:19:40,470 --> 00:19:42,598 ผมเชื่อปาฏิหาริย์ 320 00:19:45,392 --> 00:19:46,518 จริงเหรอ 321 00:19:49,438 --> 00:19:51,023 (สองชุดต่อครั้ง) 322 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 ตอนแรกที่กลับมา ผมไม่แน่ใจว่าทำไม 323 00:20:01,200 --> 00:20:02,701 ทุกอย่างดูไร้ความหมาย 324 00:20:04,119 --> 00:20:05,329 แต่การได้เจอพ่อคุณ 325 00:20:05,412 --> 00:20:07,873 แล้วก็คุณ ผม... 326 00:20:09,583 --> 00:20:12,002 เป็นครั้งแรกที่ผมมีความสุขตั้งแต่กลับมา 327 00:20:12,085 --> 00:20:15,005 รู้สึกเหมือนในที่สุด ผมก็มีเหตุผลจะมีชีวิตต่อไป 328 00:20:17,090 --> 00:20:19,176 ผมเลยอยากบอกว่าผมเชื่อ 329 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 แค่ไม่ใช่แบบที่เอเดรียนบอก 330 00:20:25,766 --> 00:20:29,269 ผมอยากให้คุณเก็บนี่ไว้ 331 00:20:29,353 --> 00:20:30,270 อะไรคะ 332 00:20:32,272 --> 00:20:33,482 ทีเจ 333 00:20:33,982 --> 00:20:35,275 สวยจังเลย 334 00:20:36,401 --> 00:20:39,655 ผมนึกว่าเสียทุกอย่างของแม่ไปแล้ว แต่เพื่อนบ้านเก็บมันไว้ 335 00:20:40,989 --> 00:20:42,783 แม่เรียกว่าสร้อยข้อมือพระพุทธ 336 00:20:43,825 --> 00:20:45,535 เป็นสร้อยโปรดของเธอ 337 00:20:47,579 --> 00:20:48,622 กงล้อธรรมะ 338 00:20:49,414 --> 00:20:52,459 มันเป็นสัญลักษณ์ว่าชีวิตเป็นวงกลม 339 00:20:53,001 --> 00:20:55,003 ไม่มีจุดเริ่มต้นหรือจุดจบ 340 00:20:58,423 --> 00:21:00,175 ฉันก็มีอะไรจะให้เหมือนกัน 341 00:21:07,724 --> 00:21:10,018 (โออาร์เอส) 342 00:21:25,617 --> 00:21:28,120 เบน คุณมาทำอะไรที่นี่ 343 00:21:28,203 --> 00:21:29,955 ยังไงกัน ผมก็มาดื่มกับคุณ 344 00:21:30,038 --> 00:21:32,249 กับผมเหรอ ผมพูดทุกอย่างที่ต้องพูดแล้ว 345 00:21:33,500 --> 00:21:35,544 คุณส่งข้อความให้ผมมาเจอที่นี่ 346 00:21:35,627 --> 00:21:39,631 คุณขู่ให้ผมกลัวเรื่องคดีความไม่ได้ เลยจะมาปั่นตอนนี้เหรอ พอแล้ว 347 00:21:40,424 --> 00:21:43,760 เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งไป จนกว่าจะบอกว่าเกิดอะไรขึ้น 348 00:21:43,844 --> 00:21:45,846 เอามือออกไป 349 00:21:45,929 --> 00:21:47,389 ฉันไม่ได้ส่งข้อความหาคุณ 350 00:21:47,889 --> 00:21:50,017 ผมเพิ่งรู้ว่าจะมาเมื่อชั่วโมงก่อน 351 00:22:04,990 --> 00:22:08,327 ซิงเกลอร์ได้บอล มองหาความช่วยเหลือ 352 00:22:08,410 --> 00:22:11,079 อ้อมไปทางซ้าย เจาะเข้าไปอีก 353 00:22:11,163 --> 00:22:12,664 ลูกจะไม่หล่น... 354 00:22:14,041 --> 00:22:15,876 - มีอะไรให้ช่วยเหรอ - หวังว่านะ 355 00:22:15,959 --> 00:22:20,213 ผมเจอข้อความแปลกๆ ว่าผิดพลาด ทุกครั้งที่พยายามดูบันทึกคดี 356 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 อาจมีไฟล์ไหนเสียก็ได้ 357 00:22:23,717 --> 00:22:25,927 แต้ม 42-38 ดีทรอยต์... 358 00:22:27,220 --> 00:22:29,556 (ตำรวจนิวยอร์ก: ฐานข้อมูลคดี) 359 00:22:31,349 --> 00:22:33,435 ส่วนหนึ่งของปัญหาอาจเป็นการเข้าถึง 360 00:22:33,518 --> 00:22:35,687 จากที่เห็น นี่เป็นคดีของนักสืบสโตน 361 00:22:36,313 --> 00:22:38,231 ถ้าเธอไม่อนุญาตก็เปิดไม่ได้ 362 00:22:38,315 --> 00:22:41,109 ฟังนะ นักสืบสโตนกำลังจะได้เลื่อนขั้น 363 00:22:41,193 --> 00:22:43,737 ผมกำลังรวบรวมหลักฐาน ช่วยเธอชนะคดี 364 00:22:43,820 --> 00:22:48,283 ถ้าเป็นคดีของคุณ ผมเข้าให้ได้ แต่แบบนี้ไม่ได้ 365 00:22:52,329 --> 00:22:55,665 เท่าที่รู้ เดิมพันออนไลน์ก็ไม่ได้เหมือนกัน 366 00:22:56,374 --> 00:22:58,960 และถ้าคุณลบประวัติตัวเองเ พื่อปกปิด... 367 00:23:00,253 --> 00:23:01,922 นั่นเป็นความผิดที่ไล่ออกได้ 368 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 รอบที่สี่ของการทดลองรีโทรไวรัส 369 00:23:07,719 --> 00:23:11,306 ฉันปรับสูตรหลังจากคุยกับอเล็กซ์ 370 00:23:13,350 --> 00:23:16,019 ขอบันทึกไว้ว่า ฉันไม่รู้สึกมีความหวังเลย 371 00:23:16,937 --> 00:23:18,105 แต่เริ่มแล้ว 372 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 นี่ ระวังหน่อย 373 00:23:24,653 --> 00:23:25,487 ฟินน์ 374 00:23:26,780 --> 00:23:28,657 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - นี่ 375 00:23:29,366 --> 00:23:33,620 นักลงทุนติดต่อมา บอกว่าเขามีโอกาสทางธุรกิจจะคุยด้วย 376 00:23:33,703 --> 00:23:36,748 แต่เขามาสาย เล่นตัวตามปกติ 377 00:23:37,374 --> 00:23:38,834 คุณล่ะมาทำอะไรที่นี่ 378 00:23:39,960 --> 00:23:40,794 เบน 379 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 เบน 380 00:23:54,182 --> 00:23:55,142 เบธานี่ 381 00:23:55,642 --> 00:23:57,602 มิเคล่า อะไรกัน 382 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 - มาด้วยเหรอ - ใช่ บังเอิญจัง 383 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 นั่นสิ 384 00:24:23,295 --> 00:24:24,254 (รายงานเพิ่มเติม) 385 00:24:24,337 --> 00:24:25,338 (นักสืบสโตน) 386 00:24:28,884 --> 00:24:31,678 (บิลลี่: ได้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว) 387 00:24:31,761 --> 00:24:32,929 (ดี เจอตอนนี้ไหม) 388 00:24:40,854 --> 00:24:41,730 เกรซ 389 00:24:43,023 --> 00:24:43,899 เดี๋ยว อะไรนะ 390 00:24:43,982 --> 00:24:47,652 ซีค แคล ทุกคนได้รับ ช่วยบอกทีว่ามิเคล่าอยู่ไหน 391 00:24:47,736 --> 00:24:48,695 ผมไม่รู้ 392 00:24:48,778 --> 00:24:50,363 - โทรหาเธอสิ - โทรแล้ว 393 00:24:51,323 --> 00:24:53,825 - ดีจังมาแล้ว ได้เรื่องไหม - ฝากข้อความตลอด 394 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 - เบนกับโอลีฟด้วยรึ - ใช่ 395 00:24:55,452 --> 00:24:58,496 โอลีฟออกไปกับเพื่อนชื่อทีเจ แต่ไม่ได้บอกว่าไปไหน 396 00:24:58,580 --> 00:25:02,292 - เดี๋ยว เขาส่งข้อความคุยกันตลอด - จะเข้าถึงข้อความโอลีฟได้ยังไง 397 00:25:02,375 --> 00:25:05,170 ไอแพดของเธอ เธอให้ผมเล่นไมน์คราฟต์ในนั้น 398 00:25:05,253 --> 00:25:06,671 ส่งที่อยู่มาให้ผม 399 00:25:09,549 --> 00:25:12,886 เอเดรียน คุณพาผู้โดยสารทุกคนมาที่นี่ทำไม 400 00:25:13,970 --> 00:25:16,306 ผมเปล่า ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณพูดอะไร 401 00:25:16,389 --> 00:25:17,974 มองไปรอบๆ สิ 402 00:25:21,603 --> 00:25:24,814 เบน มาทำอะไรที่นี่ ผู้โดยสารพวกนี้มันอะไรกัน 403 00:25:24,898 --> 00:25:27,609 ฉันกำลังคิดอยู่ ฉันติดต่อเอเดรียนตามที่เธอบอก 404 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 - เขาส่งข้อความให้ฉันมาเจอที่นี่ - แต่ผมเปล่า 405 00:25:30,737 --> 00:25:34,991 ไอเซอาห์ ผู้ช่วยผมทำงานที่นี่ เขาว่าต้องการคนเยอะๆ เพื่อเลื่อนขั้น 406 00:25:35,450 --> 00:25:39,162 ผมนึกว่าทำโทรศัพท์หาย แต่เขาคงเอาไป 407 00:25:40,497 --> 00:25:43,208 มันเป็นกับดัก เขาล่อเรามาที่นี่ 408 00:25:43,291 --> 00:25:45,168 - แต่ทำไมล่ะ - เบน 409 00:26:09,901 --> 00:26:12,988 คุณอยู่ในเสียงเรียกนั่น คุณโกหกผม คุณรู้อยู่แล้ว 410 00:26:13,071 --> 00:26:15,156 ผมไม่อยากเชื่อว่ามันจะเกิดขึ้นได้ 411 00:26:15,240 --> 00:26:18,618 เสียงเรียกเตือนเราเรื่องนี้เอง ให้ช่วยผู้โดยสาร 412 00:26:19,244 --> 00:26:23,498 คุณไม่อยากเชื่องั้นเรอะ ไอ้สารเลวจอมตอแหล 413 00:26:27,877 --> 00:26:28,878 เห็นนั่นไหม 414 00:26:29,796 --> 00:26:32,674 - ไม่ๆ อย่าดื่มแชมเปญ - เขาโอเคไหม 415 00:26:34,467 --> 00:26:36,136 ไม่มีสัญญาณเลย 416 00:26:40,473 --> 00:26:43,268 คุณแก้ไขเรื่องนี้ได้ ตามหาไอเซอาห์ เดี๋ยวนี้! 417 00:26:43,351 --> 00:26:47,230 - นี่ โอเคไหม - เดี๋ยว เบน 418 00:27:16,384 --> 00:27:18,803 สวัสดีครับ ผมเบน สโตน ตอนนี้ไม่สะดวกรับสาย 419 00:27:18,887 --> 00:27:20,680 แต่ฝากข้อความไว้นะครับ 420 00:27:39,115 --> 00:27:41,242 ไม่มีสัญญาณเลย เขาคงปิดเครื่อง 421 00:27:41,326 --> 00:27:42,744 เราต้องตามคนมาช่วย 422 00:27:43,787 --> 00:27:45,080 นี่ ไม่นะ ไม่ 423 00:27:45,163 --> 00:27:46,664 เบน 424 00:27:46,748 --> 00:27:50,293 ที่ผมพยายามจะบอกคือ ผมเห็นโอลีฟ เธออยู่ที่นี่ 425 00:27:51,127 --> 00:27:52,545 โอลีฟ 426 00:27:53,797 --> 00:27:54,756 โอลีฟ 427 00:27:55,507 --> 00:27:56,341 เบน 428 00:28:15,360 --> 00:28:16,194 ไงจ๊ะ 429 00:28:27,539 --> 00:28:30,208 - ไม่ดีใจเหรอที่เรามา - มากเลย 430 00:28:32,919 --> 00:28:35,505 เราจะฉลองกัน 431 00:28:35,588 --> 00:28:39,676 - แม็กซ์บอกว่าคืนนี้ดื่มฟรี... - ผมจะไปดูว่ามีสักขวดไหม 432 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 ใช่ 433 00:28:55,650 --> 00:28:57,819 - ช่วยด้วย - เปิดประตู 434 00:28:58,611 --> 00:29:00,113 เปิดประตู 435 00:29:00,196 --> 00:29:01,656 - โอลีฟ - เบน 436 00:29:01,740 --> 00:29:03,324 ฉันหาโอลีฟไม่เจอ 437 00:29:03,408 --> 00:29:05,827 - ฉันเสียเธอไปอีกไม่ได้ - ไม่หรอกน่า 438 00:29:05,910 --> 00:29:07,495 ไปตามหาเธอ ฉันจะหาทางออก 439 00:29:19,716 --> 00:29:23,178 ทุกคน ทางนี้ ออกจากประตูนี้ มาเร็วๆ เร็วเข้า 440 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 แปลกจัง 441 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 ได้ยินเสียงอะไรไหม 442 00:29:41,738 --> 00:29:44,115 เหมือนเสียงคนกรีดร้องเลย 443 00:29:46,409 --> 00:29:48,453 แม็กซ์ มีบางอย่างผิดปกติ มันล็อก 444 00:29:48,536 --> 00:29:50,538 ไม่ๆ มีใครอยู่บ้าง 445 00:29:51,164 --> 00:29:53,291 - เฮ้ย - ปล่อยเราออกไป มีคนอยู่ในนี้ 446 00:30:09,140 --> 00:30:11,851 ทุกคน หลบไป! 447 00:30:13,978 --> 00:30:15,396 โอลีฟ 448 00:30:24,197 --> 00:30:26,157 ช่วยด้วย ขอร้อง 449 00:30:26,241 --> 00:30:27,784 - โอลีฟ - ฉันเปิดไม่ได้ 450 00:30:27,867 --> 00:30:29,994 ฉันจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 451 00:30:32,330 --> 00:30:33,832 - ทีเจ - เบน 452 00:30:34,457 --> 00:30:36,167 - พ่อ - โอลีฟ 453 00:30:43,550 --> 00:30:45,969 - มาทำอะไรที่นี่ - ช่วยลูกน่ะสิ 454 00:30:49,097 --> 00:30:50,890 ทุกคน ออกไปทางนี้ ระวังๆ 455 00:30:55,603 --> 00:30:56,563 เธออยู่ไหน 456 00:31:05,613 --> 00:31:07,490 - พระเจ้า ควัน - อยู่นี่นะ 457 00:31:14,455 --> 00:31:17,083 - ไม่ๆ ทางนี้ๆ - พ่อ 458 00:31:18,001 --> 00:31:19,794 - พ่อ ข้อเท้าหนู - โอลีฟ 459 00:31:28,720 --> 00:31:30,847 - เบธานี่ - ฉันขยับไม่ได้ 460 00:31:30,930 --> 00:31:32,140 อดทนไว้ ฉันช่วย 461 00:31:35,977 --> 00:31:38,313 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 462 00:31:38,396 --> 00:31:40,315 - มิเคล่า - ซีค 463 00:31:40,398 --> 00:31:42,150 ไม่ๆ มันร้อนเกินไป 464 00:31:47,488 --> 00:31:49,282 เร็วเข้า 465 00:31:49,365 --> 00:31:50,241 มาเร็ว 466 00:31:51,576 --> 00:31:52,911 วางลง 467 00:32:08,635 --> 00:32:09,969 เราต้องกลับไปอีกทาง 468 00:32:14,223 --> 00:32:16,267 ไม่ นี่เป็นทางเดียวของเรา 469 00:32:17,185 --> 00:32:18,353 เคลียร์ทางกัน 470 00:32:31,532 --> 00:32:32,575 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 471 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 มันควรจะมีประตูอยู่ตรงนี้เลย 472 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 - ทางนี้ - จาเร็ด อะไร 473 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 ตามมา เร็วเข้า 474 00:32:48,007 --> 00:32:49,300 พ่อ 475 00:32:50,927 --> 00:32:55,890 ไปไม่ได้ ปาฏิหาริย์จะบังเกิดแก่เรา เมื่อมีผู้โดยสารตายที่นี่เท่านั้น 476 00:32:55,974 --> 00:32:58,017 ปล่อยเธอไป เธอไม่ใช่ผู้โดยสาร 477 00:32:58,101 --> 00:33:02,522 - ไอเซอาห์ เรายังพอมีเวลาออกไป - ไม่ เราจะไม่เป็นไร เราคือผู้ศรัทธา 478 00:33:02,605 --> 00:33:04,691 เราจะก้าวสู่แสงสว่างด้วยกัน 479 00:33:04,774 --> 00:33:08,444 ไอเซอาห์ ปล่อยเธอ ไม่งั้นเราจะตายกันหมด 480 00:33:08,528 --> 00:33:12,991 ไม่ เราทุกคนจะเป็นปาฏิหาริย์ และพ้นความตายเหมือนคุณ 481 00:33:17,245 --> 00:33:18,663 พาเธอออกไป เร็ว! 482 00:33:18,746 --> 00:33:20,373 ไม่ ทีเจ ฉันจะไม่ทิ้งคุณ! 483 00:33:20,456 --> 00:33:21,666 เบน ไปเดี๋ยวนี้ 484 00:33:21,749 --> 00:33:24,627 - ไม่ - เดี๋ยวกลับมา 485 00:33:54,032 --> 00:33:56,242 ซีค มือคุณ 486 00:33:56,325 --> 00:33:59,245 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ก็ไม่แย่เท่าไร 487 00:33:59,328 --> 00:34:01,873 - ฉันจะกลับเข้าไป - เบนกับโอลีฟยังอยู่ข้างใน 488 00:34:03,499 --> 00:34:05,293 เบน โอลีฟ 489 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 - ทีเจยังอยู่กับไอเซอาห์ - ไม่ หยุด อันตรายเกินไป 490 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 - เบน ฟังเธอ -ไม่นะ พ่อ ได้โปรดไปช่วยเขาที 491 00:34:13,885 --> 00:34:15,553 - เบน - ไม่นะ นี่ เบน 492 00:34:22,185 --> 00:34:23,478 พระเจ้า 493 00:34:32,278 --> 00:34:34,572 ไม่ๆ 494 00:34:42,288 --> 00:34:43,915 ไม่ๆ 495 00:36:03,077 --> 00:36:04,036 ฉัน... 496 00:36:05,079 --> 00:36:06,247 ฉันว่าฉันทำได้แล้ว 497 00:36:06,831 --> 00:36:08,416 ดีเอ็นเอไม่มีอะไรผิดปกติ 498 00:36:10,459 --> 00:36:14,130 เฮ้ ขอโทษสำหรับข้อความ แต่เบน ฉันคิดว่าฉันมีข่าวมาบอก 499 00:36:14,213 --> 00:36:16,299 ฉันกำจัดเสียงเรียกนั้นได้แล้ว 500 00:36:16,382 --> 00:36:18,551 - เราใช้ชีวิตปกติได้ ไม่มี... - ระวัง 501 00:36:19,260 --> 00:36:21,387 เกิดเหตุร้าย คนเจ็บกำลังเข้ามา 502 00:36:21,470 --> 00:36:23,514 เจ้าหน้าที่ฉุกเฉินทุกคนรายงานตัว 503 00:36:23,598 --> 00:36:25,141 เกิดเหตุอะไรที่ไหน 504 00:36:26,309 --> 00:36:27,518 นี่ๆ เกิดอะไรขึ้น 505 00:36:28,060 --> 00:36:30,563 แบบนี้นี่เอง นี่คือสิ่งที่เราพยายามหยุด 506 00:36:30,646 --> 00:36:32,481 พระเจ้า คุณอยู่ด้วยเหรอ ยังไง 507 00:36:32,565 --> 00:36:34,692 เราได้เสียงเรียก คุณไม่ได้เหรอ 508 00:36:36,277 --> 00:36:39,071 - ทีเจไม่รอด - ตำรวจนิวยอร์ก ช่วยหน่อย 509 00:36:39,155 --> 00:36:40,156 ฉันต้องไปแล้ว 510 00:36:48,456 --> 00:36:49,373 อยู่นี่เอง 511 00:36:53,628 --> 00:36:55,421 ขอบคุณที่ช่วยนะ 512 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 เราเป็นตำรวจ มิก หน้าที่เรา 513 00:37:04,430 --> 00:37:05,264 นี่ 514 00:37:07,558 --> 00:37:08,851 ดีใจที่เธอไม่เป็นไร 515 00:37:15,608 --> 00:37:18,653 ยากที่จะเชื่อว่าทั้งหมดนี้ เป็นฝีมือของผู้ศรัทธา 516 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 มีคนบ้าคนเดียวก็แย่ได้ 517 00:37:22,657 --> 00:37:25,034 ใช่ ฉันรู้สึกแย่ที่ไม่ได้อยู่ที่นั่นช่วย 518 00:37:25,785 --> 00:37:27,119 คุณก็ช่วยผมอยู่นี่ไง 519 00:37:29,330 --> 00:37:31,082 เดี๋ยว แปลก ไม่ใช่แผลไฟไหม้ 520 00:37:32,458 --> 00:37:33,584 หมายความว่าไง 521 00:37:33,668 --> 00:37:35,836 เหมือนโดนน้ำแข็งกัดเลย 522 00:37:37,964 --> 00:37:39,298 จากความหนาวเหรอ 523 00:37:39,382 --> 00:37:41,217 เหมือนที่ผมเป็นตอนตื่นขึ้นในถ้ำ 524 00:37:44,637 --> 00:37:47,139 กริฟฟินจมน้ำตายบนบก ผมเจอแบบนั้นเหรอ 525 00:37:48,391 --> 00:37:49,850 หนาวตาย 526 00:37:51,227 --> 00:37:52,853 ไม่รู้สิ ก็อาจจะ 527 00:38:06,659 --> 00:38:08,202 ผมพาแคลเข้านอนแล้ว 528 00:38:12,498 --> 00:38:14,750 หนูไม่เข้าใจ 529 00:38:14,834 --> 00:38:15,918 ไม่มีใครเข้าใจหรอก 530 00:38:17,795 --> 00:38:19,213 เราไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้ 531 00:38:21,090 --> 00:38:22,508 ทุกคนเลย 532 00:38:23,342 --> 00:38:25,344 เขามีความสุขมากที่ได้ทำงานกับพ่อ 533 00:38:25,970 --> 00:38:28,306 วันนี้เขาเพิ่งเจอบันทึก 534 00:38:29,056 --> 00:38:31,017 เขาคิดว่าเกี่ยวกับวันตาย 535 00:38:31,934 --> 00:38:34,979 เขาให้ห้องสมุดส่งไปที่ออฟฟิศพ่อ พ่อต้องไปเอามา 536 00:38:35,062 --> 00:38:36,647 แน่นอน พ่อสัญญา 537 00:38:39,817 --> 00:38:41,110 พระเจ้า 538 00:38:55,958 --> 00:38:58,627 ผมว่าจะวางแฟ้มคดีไว้บนโต๊ะคุณ 539 00:38:58,711 --> 00:39:01,255 ที่คู่หูคุณขอปริ้นท์ ไม่ทันรู้ว่ากระดาษหมด 540 00:39:01,339 --> 00:39:05,301 - นี่หกหน้าสุดท้าย - เดรอาขอปริ้นท์เหรอ 541 00:39:05,384 --> 00:39:09,388 เปล่า วาสเคซต่างหาก เขาบอกว่า ต้องใช้เพื่อให้คุณได้เลื่อนตำแหน่ง 542 00:39:12,016 --> 00:39:15,436 ใช่ ขอบคุณ ฉันจะส่งให้ 543 00:39:22,360 --> 00:39:23,277 อเล็กซ์ 544 00:39:26,030 --> 00:39:28,657 ฉันแค่จะมาบอกคุณ ว่าการปรับแต่งสำเร็จด้วยดี 545 00:39:30,534 --> 00:39:32,244 ดีใจที่คุณได้สิ่งที่ต้องการ 546 00:39:34,330 --> 00:39:35,331 เพราะคุณช่วย 547 00:40:08,072 --> 00:40:10,116 คุณนี่บ้าจริง ทำแบบนี้ทำไม 548 00:40:11,367 --> 00:40:13,869 ไม่ได้บ้าที่สุดตั้งแต่พบคุณก็แล้วกัน 549 00:40:16,288 --> 00:40:19,291 เราเจอเรื่องตลอด แต่ก็มาถึงตรงนี้ 550 00:40:22,378 --> 00:40:23,963 แล้วต้องทำยังไง มิก 551 00:40:25,840 --> 00:40:26,674 หมายความว่าไง 552 00:40:32,054 --> 00:40:34,348 ผมรักคุณ 553 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 ผมทุ่มหมดใจ 554 00:40:38,185 --> 00:40:41,355 ผมไม่รู้ว่าคุณเหลือที่ ให้ผมไหม แต่ผมรักคุณ 555 00:40:45,860 --> 00:40:47,445 - บ้าจริง - อะไร 556 00:40:48,821 --> 00:40:49,989 ฉันก็รักคุณ 557 00:42:50,276 --> 00:42:52,778 คำแปล โดย: กิตติพล เอี่ยมกมล