1
00:00:00,949 --> 00:00:02,789
Eerder in Manifest:
2
00:00:03,066 --> 00:00:04,284
Red de passagiers.
3
00:00:04,495 --> 00:00:05,753
Ik ben zwanger.
4
00:00:05,778 --> 00:00:08,790
Ik dacht dat dit iets speciaals zou zijn
dat ons dichter bij elkaar te brengen...
5
00:00:08,815 --> 00:00:10,946
...in deze toch zo enge wereld.
6
00:00:11,024 --> 00:00:12,730
NSA, laat je wapen vallen!
7
00:00:16,659 --> 00:00:18,076
Laat iemand me helpen!
8
00:00:18,144 --> 00:00:19,751
Jij bent toch Dr Saanvi Bahl?
9
00:00:19,776 --> 00:00:21,448
Sorry, jij bent?
- Troy Davis.
10
00:00:21,478 --> 00:00:23,080
Oncologie lab-medewerker.
11
00:00:23,114 --> 00:00:25,120
Ik heb een afspraak met een therapeut.
12
00:00:25,154 --> 00:00:27,234
Michaela en ik, wij horen samen te zijn.
13
00:00:29,654 --> 00:00:31,144
Achteruit!
14
00:00:32,426 --> 00:00:34,466
Waar is Zeke?
- De politie zoekt hem.
15
00:00:34,675 --> 00:00:37,183
Ik kom je vragen te stoppen met die klopjacht.
16
00:00:37,222 --> 00:00:38,956
Het was een ongeluk.
- Jij werd neergeschoten,
17
00:00:38,981 --> 00:00:40,241
en je nieuwe vriendje vluchtte.
18
00:00:40,266 --> 00:00:42,146
De visioenen zeggen dat jullie doodgaan!
19
00:00:42,146 --> 00:00:43,516
Jij moet bij Michaela zijn.
20
00:00:43,516 --> 00:00:45,525
Ze heeft niet veel tijd meer. En jij ook niet.
21
00:00:45,558 --> 00:00:47,753
Hij zal nooit weten over de vervaldatum.
Hij is onschuldig.
22
00:00:47,778 --> 00:00:49,324
Hij moet weer naar huis kunnen komen.
23
00:00:49,349 --> 00:00:50,809
Ik wilde je niets aandoen, maar dat deed ik wel.
24
00:00:50,834 --> 00:00:52,495
En de volgende keer als ik een visioen krijg?
25
00:00:52,520 --> 00:00:54,822
Dit moet ik doen.
Verantwoordelijkheid nemen.
26
00:00:54,847 --> 00:00:56,378
Zeke heeft zichzelf aangegeven.
27
00:00:56,425 --> 00:00:58,370
Hij weet dat hij schuldig is.
28
00:00:59,129 --> 00:01:01,854
Jij bent niet de enige die
uit de dood kan opstaan.
29
00:01:15,597 --> 00:01:18,806
We moeten zijn luchtwegen vrijmaken.
Laten we hem een infuus geven.
30
00:01:18,938 --> 00:01:20,714
Ga alsjeblieft iets achteruit, mevrouw.
31
00:01:24,901 --> 00:01:27,461
Is dat Vance? Hoe slecht is het?
32
00:01:27,687 --> 00:01:30,237
Kun je me alsjeblieft vertellen
hoe hij eraan toe is?
33
00:01:42,292 --> 00:01:43,666
Gaat het, sir?
34
00:01:44,729 --> 00:01:47,166
Mijn arm doet verrekte zeer,
maar ik overleef het wel,
35
00:01:47,347 --> 00:01:48,876
dankzij jullie.
36
00:01:48,901 --> 00:01:50,384
Sir, u moet naar een ziekenhuis.
37
00:01:50,409 --> 00:01:53,292
Nee, mensen binnen onze eigen overheid...
38
00:01:53,317 --> 00:01:54,869
...wilden me vermoorden.
39
00:01:54,894 --> 00:01:57,832
Als ik ze wil oppakken,
moeten ze denken dat het ze gelukt is.
40
00:01:59,417 --> 00:02:01,354
Je weet hoe het gaat.
41
00:02:01,379 --> 00:02:03,558
De wereld moet denken dat ik dood ben.
42
00:02:04,339 --> 00:02:05,709
Nou, ik was wel overtuigd.
43
00:02:05,742 --> 00:02:07,452
De hele wereld was dat.
44
00:02:07,477 --> 00:02:10,515
Je had je begrafenis mooi gevonden, Bobby.
45
00:02:11,964 --> 00:02:15,456
Sorry, dat ik jou de waarheid niet
kon vertellen, aan jullie beiden niet,
46
00:02:15,481 --> 00:02:17,709
maar niemand weet het
behalve mijn eigen jongens,
47
00:02:17,734 --> 00:02:19,964
mijn vrouw en nu jullie twee.
48
00:02:20,261 --> 00:02:22,269
Breng jij haar op de hoogte, of zal ik dat doen?
49
00:02:22,543 --> 00:02:24,223
Ik was niet van plan jullie te ontmoeten,
50
00:02:24,248 --> 00:02:28,279
tot ik wist wie die majoor was,
maar je vasthoudende broer versnelde alles.
51
00:02:28,304 --> 00:02:30,344
Ja, nou, zo is onze Ben nou eenmaal.
52
00:02:30,369 --> 00:02:34,369
Tot nu toe heb ik een geheime
financiële pijplijn gevonden...
53
00:02:34,394 --> 00:02:38,886
dat een tweede 828-onderzoek
lijkt te financieren.
54
00:02:39,425 --> 00:02:41,555
Dat heb ik in de gaten gehouden.
55
00:02:41,580 --> 00:02:44,019
En in de afgelopen week is dat geld verdubbeld.
56
00:02:44,044 --> 00:02:45,884
Waarom dan? Wat is het hoofdplan?
57
00:02:45,909 --> 00:02:47,739
Nou, daarom vroeg ik jullie hier.
58
00:02:47,764 --> 00:02:49,934
Ik hoopte dat jullie dat kunnen vertellen.
59
00:02:49,959 --> 00:02:53,362
Een dergelijke piek in financiën
is een reactie op iets.
60
00:02:54,421 --> 00:02:58,136
Is er iets gebeurd met één van
de 828-passagiers deze week?
61
00:02:58,451 --> 00:03:00,042
Niet dat we weten.
62
00:03:00,067 --> 00:03:02,187
Wil je dat ik wat rondneus?
63
00:03:02,382 --> 00:03:06,468
De laatste keer dat je dat deed, eindigde
je in een busje met een kap over je hoofd.
64
00:03:06,543 --> 00:03:09,803
Oh, Ja. Ik zal het spioneren
wel aan jou overlaten.
65
00:03:10,092 --> 00:03:12,167
Maar ik heb elke dag contact
met meer passagiers.
66
00:03:12,192 --> 00:03:15,465
Ik heb over een uur alweer
een ontmoeting met een 828-er.
67
00:03:16,027 --> 00:03:17,407
Hij is een student uit Astoria.
68
00:03:17,542 --> 00:03:19,799
Hij belde me gisteren twee keer.
69
00:03:19,894 --> 00:03:22,926
Blijkbaar heeft hij me iets te vertellen.
- Mooi.
70
00:03:23,066 --> 00:03:25,707
Want als dit allemaal voorbij is,
kan ik stoppen met dood zijn,
71
00:03:25,732 --> 00:03:28,956
en zou ik graag willen dat
jullie allemaal nog leven.
72
00:03:29,378 --> 00:03:31,352
En misschien kunnen we
tot op de bodem uitzoeken..
73
00:03:31,377 --> 00:03:34,017
...waar jullie die vijf en half jaar
geweest zijn.
74
00:03:51,568 --> 00:03:53,568
TJ.
- Hallo.
75
00:03:54,701 --> 00:03:57,396
Bedankt dat je me hier wilde ontmoeten.
- Geen probleem.
76
00:03:57,542 --> 00:04:00,959
Ik was vergeten hoe stil zo'n campus
wordt tussen de lessen in.
77
00:04:01,489 --> 00:04:03,050
Ik was ooit een professor.
78
00:04:03,565 --> 00:04:05,151
Geef je nu geen les meer?
79
00:04:05,721 --> 00:04:07,132
Nee, ik probeer het wel,
80
00:04:07,745 --> 00:04:11,917
maar met al die aandacht en achterdocht,
zijn er niet zoveel kansen meer.
81
00:04:12,983 --> 00:04:16,080
Vlucht 828 heeft mijn leven erg veranderd.
82
00:04:17,807 --> 00:04:19,386
Het mijne ook.
83
00:04:20,002 --> 00:04:21,878
Het heeft voor mij alles veranderd.
84
00:04:22,146 --> 00:04:23,997
Ik vond het hier altijd geweldig.
85
00:04:24,289 --> 00:04:25,549
Deed het goed in de les,
86
00:04:25,681 --> 00:04:27,800
sloot me aan bij het sportteam, de Latin club.
87
00:04:27,878 --> 00:04:29,378
En ik kwam erbij.
88
00:04:30,551 --> 00:04:32,300
Dat maakte mijn moeder trots...
89
00:04:33,068 --> 00:04:34,823
...waardoor ik ook trots was.
90
00:04:35,672 --> 00:04:37,342
En toen ging je naar Jamaica.
91
00:04:42,325 --> 00:04:45,590
Dit was waarschijnlijk een vergissing.
Het spijt me dat ik je lastigviel.
92
00:04:45,615 --> 00:04:47,074
TJ.
93
00:04:47,782 --> 00:04:50,372
Luister, je hebt me hier
niet voor niets gevraagd.
94
00:04:58,399 --> 00:05:01,794
Zie je soms bepaalde dingen?
95
00:05:01,978 --> 00:05:04,286
Of hoor je dingen, misschien?
96
00:05:05,241 --> 00:05:06,966
Allebei.
97
00:05:07,512 --> 00:05:09,242
En ze zijn...
98
00:05:10,324 --> 00:05:12,329
Het is goed. Je kunt hierover praten.
99
00:05:12,363 --> 00:05:14,873
Ik krijg ze ook. Velen van ons hebben ze.
100
00:05:16,125 --> 00:05:18,286
Visioenen.
101
00:05:18,311 --> 00:05:20,351
Soms zijn ze behoorlijk angstaanjagend.
102
00:05:22,837 --> 00:05:24,958
Zoals je eigen dood zien?
103
00:05:25,883 --> 00:05:27,313
Ja.
104
00:05:28,520 --> 00:05:30,043
Ja, zoiets.
105
00:05:30,193 --> 00:05:33,740
Vanmorgen had ik een visioen
dat ik in mijn eigen graf lag.
106
00:05:34,073 --> 00:05:36,364
Denk je dat het een vervaldatum-visioen is?
107
00:05:37,247 --> 00:05:39,797
Denk je nog steeds aan dat
"red de passagiers" visioen?
108
00:05:41,711 --> 00:05:43,130
Ja, ik ook.
109
00:05:43,743 --> 00:05:45,583
Het was net alsof het vliegtuig neerstortte.
110
00:05:45,608 --> 00:05:48,630
Dus misschien laat het ons
zien hoe we gaan sterven?
111
00:05:51,714 --> 00:05:54,594
Nou, je vader denkt dat het over...
112
00:05:54,619 --> 00:05:57,117
het redden van de passagiers
gaat vóór de vervaldatum.
113
00:05:59,739 --> 00:06:01,157
Het is belangrijker dan dat, niet?
114
00:06:01,182 --> 00:06:03,286
Ik weet het. We moeten met Zeke praten.
115
00:06:03,478 --> 00:06:07,743
Hij zat in het vliegtuig in ons visioen,
maar hij was daar niet tijdens de echte vlucht.
116
00:06:07,844 --> 00:06:09,766
Dat moet iets betekenen.
- Ja, ik weet het.
117
00:06:09,791 --> 00:06:11,414
Als hij op borgtocht vrij is,
kunnen we met hem praten.
118
00:06:11,439 --> 00:06:13,961
Hij had hetzelfde visioen, dus...
- Dat had hij niet..
119
00:06:14,775 --> 00:06:15,996
Hoe weet je dat?
120
00:06:16,060 --> 00:06:18,877
In het visioen kon hij ons niet horen of zien,
121
00:06:18,934 --> 00:06:20,604
en alle anderen ook niet.
122
00:06:20,629 --> 00:06:23,653
We moeten hem ook redden,
net als de rest van de passagiers.
123
00:06:23,678 --> 00:06:26,997
Ik zal opnieuw proberen
om met hem te praten, oké?
124
00:06:29,842 --> 00:06:32,058
Ik zal je missen als je bij
ons weg bent, tante Mick.
125
00:06:32,083 --> 00:06:34,138
Nou, ik kan dan niet meer
jouw wafels stelen, vriend,
126
00:06:34,163 --> 00:06:36,364
maar ik moet echt terug naar
mijn eigen appartement.
127
00:06:36,389 --> 00:06:37,599
Het is tijd.
128
00:06:48,094 --> 00:06:50,146
Weet je dit zeker?
129
00:06:50,634 --> 00:06:52,985
Zodra we het weten, kunnen we niet meer terug.
130
00:06:54,360 --> 00:06:58,110
Het komt wel goed, wat er ook gebeurt.
131
00:07:01,393 --> 00:07:03,875
Vaderschapstest, toch?
- Ja.
132
00:07:04,686 --> 00:07:07,742
We hoeven maar één flesje bloed af te nemen...
133
00:07:07,826 --> 00:07:09,469
en dan neem ik uitstrijkje van je wang.
134
00:07:09,494 --> 00:07:11,113
Dat sturen we allebei naar het lab...
135
00:07:11,138 --> 00:07:13,344
en binnen twee dagen moeten
we dan resultaten hebben.
136
00:07:13,494 --> 00:07:14,784
Mooi.
137
00:07:14,970 --> 00:07:17,560
Ben je bang voor naalden?
- Nee.
138
00:07:20,719 --> 00:07:22,383
Stop dit.
139
00:07:23,969 --> 00:07:26,157
Wie...?
- Gaat het?
140
00:07:28,550 --> 00:07:30,422
Stop dit.
141
00:07:30,953 --> 00:07:32,224
Grace?
142
00:07:32,352 --> 00:07:33,578
Stop dit!
143
00:07:34,130 --> 00:07:35,946
Grace!
- Het spijt me, we moeten weg!
144
00:07:36,879 --> 00:07:38,709
Wacht, u kunt niet zomaar...
145
00:07:38,734 --> 00:07:40,029
We moeten weg.
146
00:07:41,208 --> 00:07:44,588
Schat, gaat het wel? Wat gebeurde er?
147
00:07:46,211 --> 00:07:48,432
Ik hoorde daar mijn eigen stem,
148
00:07:49,219 --> 00:07:50,789
steeds opnieuw,
149
00:07:50,814 --> 00:07:52,258
die me zei hiermee te stoppen.
150
00:07:53,940 --> 00:07:55,850
Oh, mijn god.
151
00:07:58,312 --> 00:08:00,062
Jij hebt net een visioen gehad.
152
00:08:01,848 --> 00:08:03,848
Metamorfose (MMF) presents:
153
00:08:03,991 --> 00:08:08,485
Manifest S02E02
Vertaling: TheBronx (MMF)
154
00:08:10,581 --> 00:08:13,816
Ik snap het niet.
Hoe kan ik nou een visioen hebben?
155
00:08:14,094 --> 00:08:17,858
Dat slaat nergens op.
Ik zat niet in het vliegtuig.
156
00:08:20,209 --> 00:08:22,129
Maar ik wel.
157
00:08:22,154 --> 00:08:23,784
Dat verklaart nog steeds niet...
158
00:08:28,936 --> 00:08:30,606
Oh, mijn god.
159
00:08:32,975 --> 00:08:35,932
De zwangerschap.
- Dat is het enige dat het kan zijn.
160
00:08:38,486 --> 00:08:40,016
Dus...
161
00:08:40,804 --> 00:08:42,836
...dat zou betekenen...
162
00:08:44,150 --> 00:08:45,446
...dat het jouw baby is.
163
00:08:46,509 --> 00:08:47,929
Daar lijkt het zeker op.
164
00:08:51,895 --> 00:08:54,525
Mijn god, Ben, het is jouw baby.
165
00:09:03,946 --> 00:09:06,739
Kom mee. We gaan naar huis.
166
00:09:14,138 --> 00:09:16,474
Die gevangene weigert bezoekers.
167
00:09:16,499 --> 00:09:18,091
Ezechiël Landon?
168
00:09:19,083 --> 00:09:20,567
Kun je dat nog eens proberen?
169
00:09:20,748 --> 00:09:23,560
Die gevangene weigert bezoekers.
- Helpt dit?
170
00:09:23,630 --> 00:09:28,114
Natuurlijk, als de OvJ je gestuurd heeft, zijn
advocaat inlichtte en zijn zaaknummer hebt.
171
00:09:28,139 --> 00:09:32,284
Nee, ik ben hier niet officieel, maar ben
een betrokken partij. Ik ben zijn vriend...
172
00:09:32,552 --> 00:09:35,839
Volgende.
- Dank je wel. Fijne dag nog.
173
00:09:40,174 --> 00:09:43,094
Wycoff en Holland, kijk naar de autodiefstal...
174
00:09:43,443 --> 00:09:44,943
bij Clark Towing.
- Begrepen.
175
00:09:44,968 --> 00:09:47,018
En, Raines, je arrestatiebevelen zijn er...
176
00:09:47,310 --> 00:09:49,045
...voor de overval op 15th Avenue.
177
00:09:49,831 --> 00:09:52,943
En natuurlijk, een hartelijk welkom
voor rechercheur Stone,
178
00:09:52,968 --> 00:09:54,718
die terug is van haar herstel.
179
00:10:00,995 --> 00:10:03,256
Oké, aan de slag, mensen.
180
00:10:03,697 --> 00:10:06,123
Rechercheur Stone, hallo. Ik ben Drea Mikami.
181
00:10:06,148 --> 00:10:08,068
Het is een eer je te ontmoeten.
182
00:10:08,093 --> 00:10:11,137
Jouw arrestatieniveau is bijna
te mooi om waar te zijn.
183
00:10:11,443 --> 00:10:13,756
Wellicht kunnen we even samen gaan zitten,
184
00:10:13,781 --> 00:10:16,990
en ik jouw mening kon horen over...
- Mikami, vind je het erg?
185
00:10:17,330 --> 00:10:18,795
Eigenlijk wel, ja.
186
00:10:18,820 --> 00:10:22,809
Rechercheur Stone, ik zie dat je je nieuwe
partner, Rechercheur Mikami, ontmoet hebt?
187
00:10:25,513 --> 00:10:27,262
Wauw, dit is geweldig.
188
00:10:27,287 --> 00:10:29,615
Ja, ogenblikje.
- Captain?
189
00:10:30,622 --> 00:10:32,273
Rechercheur Stone en ik waren partners.
190
00:10:32,298 --> 00:10:35,412
Ja, en dat leverde veel interne onderzoeken op,
191
00:10:35,437 --> 00:10:37,395
en ongewenste aandacht van het hoofdkantoor.
192
00:10:37,435 --> 00:10:40,809
En nu heb ik de leiding en rechercheur
Stone heeft een nieuwe partner.
193
00:10:41,034 --> 00:10:42,864
Ga alsjeblieft niet met deze naar bed.
194
00:10:47,297 --> 00:10:49,127
Je weet dat dit zo niet gaat werken.
195
00:10:49,213 --> 00:10:51,107
Je hebt mij nodig als rugdekking.
196
00:10:51,583 --> 00:10:54,036
Weet je, misschien moet je
dit maar gewoon laten gaan.
197
00:10:54,393 --> 00:10:56,809
Misschien is dit wel het beste.
Een frisse start.
198
00:11:01,908 --> 00:11:03,888
Ik heb dit dutje echt nodig.
199
00:11:03,957 --> 00:11:06,576
Ik ben vergeten hoe vermoeiend
het zwanger zijn was.
200
00:11:06,601 --> 00:11:08,731
Nou, ik ben een grote fan van jouw werk.
201
00:11:08,957 --> 00:11:10,693
We moeten het nog wel te weten komen.
202
00:11:10,718 --> 00:11:12,724
Ik ga naar Saanvi zodra ik wakker ben.
203
00:11:16,725 --> 00:11:19,557
Het is die jongen TJ,
die het vervaldatum-visioen had.
204
00:11:19,629 --> 00:11:22,076
Ik zou hem morgen weer ontmoeten, maar...
205
00:11:22,724 --> 00:11:24,314
Ja, ga maar.
206
00:11:24,339 --> 00:11:25,919
Goed dan.
207
00:11:31,544 --> 00:11:33,013
TJ?
208
00:11:33,693 --> 00:11:35,520
TJ?
- Ben?
209
00:11:37,868 --> 00:11:41,223
Ik wist niet te doen. Ik wil geen politie.
- Wat is er? Wat is er gebeurd?
210
00:11:41,393 --> 00:11:43,063
Ik zag mezelf niet in dat graf.
211
00:11:43,088 --> 00:11:44,928
Wat?
- Dat was ik niet.
212
00:11:47,686 --> 00:11:50,026
Oh, mijn god.
213
00:11:54,816 --> 00:11:57,008
TJ, wat is hier gebeurd?
- Geen idee.
214
00:11:57,080 --> 00:11:58,577
Ik probeerde het visioen te volgen,
215
00:11:58,602 --> 00:12:01,146
om te zien of ik het kon snappen
na ons gesprek vanmorgen.
216
00:12:01,171 --> 00:12:03,421
En daardoor ben je hier?
217
00:12:03,507 --> 00:12:05,623
En ik was net begonnen met graven.
218
00:12:06,238 --> 00:12:08,278
God. Wat moet ik nu doen?
219
00:12:12,412 --> 00:12:15,231
Het visioen vertrouwt alleen jou
om mijn bloed af te nemen.
220
00:12:15,433 --> 00:12:17,701
Dit verandert alles dat ik dacht te weten.
221
00:12:18,143 --> 00:12:21,053
Wetenschappelijk gezien
worden de visioenen nu...
222
00:12:21,223 --> 00:12:24,178
...genetisch overgedragen op een baby.
223
00:12:24,521 --> 00:12:28,381
Dus, als dit Ben's baby is...
224
00:12:30,208 --> 00:12:32,878
...zal dan de vervaldatum
ook overgedragen worden?
225
00:12:35,549 --> 00:12:37,459
Daar is geen bewijs voor...
226
00:12:38,842 --> 00:12:40,123
...oké?
227
00:12:46,018 --> 00:12:49,631
Rechercheur Vasquez, van het 129e.
Praat me even bij.
228
00:12:49,656 --> 00:12:52,656
Je kijkt naar een jonge vrouw, begin twintig.
229
00:12:52,927 --> 00:12:54,310
De stijfheid treedt al in,
230
00:12:54,335 --> 00:12:58,255
wat suggereert dat ze al
minstens 36 uur dood is.
231
00:12:58,312 --> 00:13:01,662
Flink hoofdletsel en verstikking.
232
00:13:01,687 --> 00:13:05,017
We vonden een sleutelkaart
voor studenten in haar zak.
233
00:13:05,285 --> 00:13:08,123
De campusbeveiliging gebruikt
dat voor haar identiteit.
234
00:13:09,232 --> 00:13:10,748
Dank je.
235
00:13:11,022 --> 00:13:12,607
Jij bent toch van de campusbeveiliging?
236
00:13:12,632 --> 00:13:15,732
Ik wil alle handelingen van dat
sleutelkaartje weten van deze week.
237
00:13:15,757 --> 00:13:17,217
Begrepen.
238
00:13:19,370 --> 00:13:21,756
Jared, ik belde 911. Hoe hoorde jij dit?
239
00:13:21,781 --> 00:13:24,012
Ik zag jouw naam als de meldende getuige.
240
00:13:24,037 --> 00:13:26,029
Ik moest gewoon even komen checken.
241
00:13:26,638 --> 00:13:28,662
Dit is TJ.
242
00:13:28,946 --> 00:13:32,771
Hij zat op vlucht 828 en hij vond het lichaam.
243
00:13:34,450 --> 00:13:35,881
Hoe dan precies?
244
00:13:36,421 --> 00:13:39,240
Het is oké. Hij begrijpt deze situatie.
245
00:13:39,948 --> 00:13:44,364
Ik was aan het lopen en toen
kreeg ik zomaar een gevoel.
246
00:13:44,768 --> 00:13:47,059
Dus ik begon te graven en toen vond ik haar.
247
00:13:47,643 --> 00:13:49,967
Ik weet dat dat gek moet klinken.
248
00:13:50,983 --> 00:13:52,563
Kan ik jou even spreken?
249
00:13:57,912 --> 00:14:02,380
Dus een visioen heeft hem
hierheen geleid en jij gelooft hem?
250
00:14:02,606 --> 00:14:04,763
Ja, hoe had hij haar anders kunnen vinden?
251
00:14:04,788 --> 00:14:06,418
Door haar daar zelf neer te leggen.
252
00:14:06,654 --> 00:14:08,954
Kom op nou, Jared. Denk je
dat hij haar vermoord heeft?
253
00:14:08,979 --> 00:14:10,349
Ik denk helemaal niets, Ben.
254
00:14:10,374 --> 00:14:13,974
Ik verzamel alleen de feiten, oké?
Dat is mijn werk.
255
00:14:22,856 --> 00:14:25,177
Je bent een betere agent dan crimineel.
- Sorry, wat?
256
00:14:25,202 --> 00:14:27,624
Je jatte dat dossier van het bureau van Vasquez.
257
00:14:28,044 --> 00:14:30,208
Is dat zijn rechtbankdossier?
- Ja.
258
00:14:30,233 --> 00:14:33,265
Staan jij en Vasquez op
gespannen voet met elkaar?
259
00:14:33,346 --> 00:14:35,552
Nee, dat hoef jij niet te weten.
260
00:14:35,577 --> 00:14:37,388
Ik begrijp het.
261
00:14:37,917 --> 00:14:39,597
Mijn laatste partner is met pensioen.
262
00:14:39,622 --> 00:14:42,582
Aviera. Prima vent, maar
verschrikkelijk ouderwets.
263
00:14:42,607 --> 00:14:45,075
Wat vond Aviera van een rijkeluis partner?
264
00:14:45,589 --> 00:14:46,815
Waarom denk je dat?
265
00:14:46,855 --> 00:14:49,755
Een horloge van drie maanden salaris,
dingen die je zegt zoals "gespannen voet",
266
00:14:49,819 --> 00:14:53,049
en die foto op je bureau van
een paard met Engels zadel.
267
00:14:53,074 --> 00:14:54,598
Dus ja, jullie zijn rijkelui.
268
00:14:54,623 --> 00:14:57,712
Ik eigenlijk niet, maar mijn moeder
heeft het gemaakt op Wall Street.
269
00:14:58,068 --> 00:15:01,053
Dit zal vast niet de loopbaan zijn
die ze voor je in gedachten had.
270
00:15:01,078 --> 00:15:05,577
Politieagent worden? Nee. Maar ik hou ervan.
En ik wil het van de beste leren.
271
00:15:05,663 --> 00:15:08,020
Dus de eerste les is waarom
je aanklachten zo goed leest?
272
00:15:08,045 --> 00:15:10,135
De eerste les is dit.
273
00:15:10,290 --> 00:15:12,248
Wat is de basis voor een goede samenwerking?
274
00:15:12,273 --> 00:15:13,507
Vertrouwen.
- Mooi.
275
00:15:13,585 --> 00:15:16,458
Dus vertrouw erop dat ik niemand
vertel over jouw Eastside verleden.
276
00:15:16,577 --> 00:15:19,145
Ik kom uit Tribeca. Afgesproken.
Wat moet ik doen?
277
00:15:19,491 --> 00:15:21,331
Geef me rugdekking terwijl ik wat afhandel.
278
00:15:21,356 --> 00:15:23,678
Ga maar. Ik breng deze
gestolen goederen wel terug.
279
00:15:36,276 --> 00:15:39,194
Dit zijn best serieuze boeken.
- Ja. Examen voorbereiding.
280
00:15:39,219 --> 00:15:42,170
Ik begin me te realiseren
dat ik nog heel veel niet weet.
281
00:15:42,434 --> 00:15:44,734
Niet alle antwoorden zijn te vinden in boeken.
282
00:15:44,759 --> 00:15:46,219
Hier. Bekijk dit maar eens.
283
00:15:49,142 --> 00:15:50,959
Prachtig jasje, trouwens.
284
00:15:51,587 --> 00:15:53,155
Olive?
285
00:15:55,417 --> 00:15:56,819
Wie was dat?
286
00:15:57,512 --> 00:15:58,991
Dat weet ik niet.
287
00:15:59,778 --> 00:16:01,499
Oh nee, lieverd.
288
00:16:02,062 --> 00:16:05,198
We mogen niet met gelovigen praten.
- Nee mam, ze was gewoon aardig.
289
00:16:05,223 --> 00:16:06,948
Lieverd, we moeten heel voorzichtig zijn.
- Ik liet mijn boek vallen.
290
00:16:06,973 --> 00:16:10,583
Als ze erachter komen dat er een 828 baby is...
- Als het een 828 baby is.
291
00:16:13,050 --> 00:16:16,090
Dat is het.
- Wacht even.
292
00:16:16,324 --> 00:16:17,987
Dus, het is echt papa's baby?
293
00:16:18,012 --> 00:16:20,512
Je hebt de vaderschapstest gedaan.
- Ja.
294
00:16:20,537 --> 00:16:23,167
Eigenlijk niet helemaal,
maar ja, het is van papa.
295
00:16:25,231 --> 00:16:29,109
Wat? Hoe weet je het dan?
296
00:16:33,932 --> 00:16:35,352
Ik had een visioen.
297
00:16:35,500 --> 00:16:37,750
Wat? Hoe kan dat nou...?
298
00:16:37,775 --> 00:16:41,483
Ik weet het niet.
Het is iets met de zwangerschap.
299
00:16:41,717 --> 00:16:44,839
Lieverd, dit is geweldig nieuws.
300
00:16:44,864 --> 00:16:47,749
We kunnen weer één familie zijn,
precies zoals we graag willen.
301
00:16:49,784 --> 00:16:51,670
Niet echt.
302
00:16:52,155 --> 00:16:55,285
Nu ben ik nog de enige.
303
00:17:01,777 --> 00:17:03,659
Olive.
304
00:17:04,391 --> 00:17:06,061
Iedereen opstaan.
305
00:17:18,070 --> 00:17:21,358
Ezechiël Landon, u wordt aangeklaagd voor
het bedreigen van een menselijk leven...
306
00:17:21,383 --> 00:17:25,110
Waar is zijn advocaat?
- Geen idee. Hij wil niet met me praten.
307
00:17:25,834 --> 00:17:27,161
Ja, met mij ook niet.
308
00:17:27,186 --> 00:17:28,802
Ik wil hem niet weer verliezen.
309
00:17:29,084 --> 00:17:31,772
En als ik de borgtocht niet kan betalen?
- Dat krijgen we wel.
310
00:17:31,797 --> 00:17:34,592
...en een aanklacht wegens
mishandeling in de eerste graad.
311
00:17:34,734 --> 00:17:37,124
Je wilt jezelf verdedigen?
312
00:17:37,149 --> 00:17:39,529
Dat klopt. Kan ik een verklaring afleggen?
313
00:17:39,752 --> 00:17:41,077
Ga je gang.
314
00:17:42,363 --> 00:17:44,914
Edelachtbare, ik heb veel fouten
gemaakt in mijn leven,
315
00:17:45,077 --> 00:17:48,288
en ik heb veel mensen pijn gedaan,
goede en fatsoenlijke mensen...
316
00:17:49,168 --> 00:17:51,850
...wiens enige fout was om mij te vertrouwen.
317
00:17:52,911 --> 00:17:55,881
Ik heb mijn kleine zusje en
mijn ouders pijn gedaan,
318
00:17:56,782 --> 00:17:58,577
en ik heb nog iemand pijn gedaan...
319
00:17:59,698 --> 00:18:01,375
...die ik nooit heb willen kwetsen.
320
00:18:07,319 --> 00:18:11,244
Ik wil geen tijd verspillen en de pijn
verlengen voor degenen waar ik van hou.
321
00:18:11,360 --> 00:18:12,569
Wat doe je nu? Stop daarmee.
322
00:18:12,633 --> 00:18:15,327
Wat betreft de ernstige mishandeling,
pleit ik schuldig.
323
00:18:15,352 --> 00:18:17,192
Zeke, stop! Je kunt je verzetten!
324
00:18:17,217 --> 00:18:19,077
Edelachtbare, het was een ongeluk.
- Orde in de rechtszaal!
325
00:18:19,102 --> 00:18:22,061
Zeke, je kunt je verzetten!
Het was een ongeluk! Nee! Zeke!
326
00:18:22,086 --> 00:18:24,030
Wat betreft het bezit
van een illegaal vuurwapen...
327
00:18:24,063 --> 00:18:25,577
Zeke, stop!
- ...pleit ik schuldig.
328
00:18:25,655 --> 00:18:26,918
Wat doe je? Verzet je.
329
00:18:26,943 --> 00:18:29,327
Wat betreft het ontvluchten van de
plek van een misdrijf, pleit ik schuldig.
330
00:18:29,352 --> 00:18:31,139
Het was een ongeluk. Edelachtbare,
dit mag niet gebeuren!
331
00:18:31,164 --> 00:18:33,874
Wat betreft de bedreiging
van een menselijk leven...
332
00:18:39,305 --> 00:18:40,693
...pleit ik schuldig.
333
00:18:48,491 --> 00:18:50,890
Hoe gaat het?
- Ja, het is wel eens beter geweest.
334
00:18:52,203 --> 00:18:54,655
Niet te geloven dat Zeke
schuldig heeft gepleit om...
335
00:18:55,579 --> 00:18:58,370
Hoe is het met Grace?
- Doet het rustig aan.
336
00:18:58,431 --> 00:19:01,672
Nog steeds een beetje van slag
vanwege dat visioen-gedoe.
337
00:19:01,697 --> 00:19:03,922
Ik kan het niet bevatten. Het is niet logisch.
338
00:19:03,990 --> 00:19:07,281
Volgens mij zeggen we dat vaker.
- Dat is waar.
339
00:19:08,470 --> 00:19:09,999
Is dat hem?
340
00:19:11,588 --> 00:19:14,525
Hallo, ik ben Michaela. Jij moet TJ zijn.
341
00:19:14,969 --> 00:19:17,532
Ik hoorde dat rechercheur Vasquez
je vroeg om een tweede gesprek.
342
00:19:17,557 --> 00:19:20,502
Hij laat ons lang genoeg wachten.
- Het is goed.
343
00:19:20,527 --> 00:19:21,947
TJ wil graag gestraft worden.
344
00:19:22,010 --> 00:19:24,430
Hij is een sportman die Latijn studeert.
345
00:19:26,160 --> 00:19:28,087
In mijn kantoor, rechercheur.
346
00:19:29,317 --> 00:19:30,733
Waar gaat dat over?
347
00:19:31,204 --> 00:19:34,639
Waarschijnlijk over mijn ongeplande
optreden bij de voorgeleiding van Zeke.
348
00:19:36,790 --> 00:19:39,223
Je hoeft niet samen met mij te wachten.
- Jawel.
349
00:19:39,696 --> 00:19:41,444
Zolang jij hier bent, ben ik ook hier.
350
00:19:42,087 --> 00:19:46,032
De vraag is wel, wil je nog hier blijven?
351
00:19:47,587 --> 00:19:48,872
Ik wil het doorzetten.
352
00:19:49,798 --> 00:19:52,555
Er moet toch een reden zijn
waarom heb ik dit visioen had?
353
00:19:52,580 --> 00:19:55,111
Waarom ik het kreeg en niet jij of je zuster?
354
00:19:55,316 --> 00:19:56,540
Ja, misschien.
355
00:19:56,565 --> 00:19:59,501
We weten nog steeds niet precies hoe het werkt.
356
00:20:00,722 --> 00:20:02,514
In ieder geval hebben jullie elkaar.
357
00:20:05,121 --> 00:20:08,769
Net zoals ik met mijn moeder had.
Ze was fantastisch.
358
00:20:08,995 --> 00:20:10,939
Meer dan een beste vriend, snap je?
359
00:20:11,538 --> 00:20:15,470
Als je beste vriend je constant zalm voert en
laat luisteren naar Madonna, tenminste.
360
00:20:16,704 --> 00:20:18,556
Het klinkt alsof jullie zeer hecht waren.
361
00:20:19,432 --> 00:20:20,639
Ja.
362
00:20:23,305 --> 00:20:24,935
Wat is er met haar gebeurd?
363
00:20:30,040 --> 00:20:32,189
Toen het vliegtuig vermist werd,
364
00:20:34,636 --> 00:20:37,577
moet ze gedacht hebben dat ze
niets meer had om voor te leven.
365
00:20:39,817 --> 00:20:42,567
En ze nam een maand daarna
een overdosis slaappillen.
366
00:20:46,467 --> 00:20:49,727
Oh, TJ, dat spijt me zo.
367
00:20:53,425 --> 00:20:55,564
Mijn moeder stierf ook toen wij weg waren.
368
00:21:01,722 --> 00:21:05,595
Terwijl ik weg was, heeft de school
mijn kamer leeg gehaald,
369
00:21:06,109 --> 00:21:08,663
en de huisbaas van mijn moeder
gooide haar spullen weg.
370
00:21:10,402 --> 00:21:12,321
Dus ik heb niets meer.
371
00:21:13,807 --> 00:21:15,807
Zelfs geen foto van haar.
372
00:21:25,816 --> 00:21:28,360
Hoi. Ik heb een DNA-sequencer nodig.
373
00:21:28,440 --> 00:21:29,770
Dr Bahl.
374
00:21:29,810 --> 00:21:31,650
Troy Davis, weet je nog?
375
00:21:31,704 --> 00:21:35,118
Er is iets meer baard bij.
- Ja, hallo. Hoe gaat het? Weet je wat?
376
00:21:35,143 --> 00:21:37,184
Ik denk dat ik mijn ID vergeten ben.
377
00:21:37,209 --> 00:21:40,833
Geen probleem. Ik kan wel borg staan.
Je hebt een DNA-sequencer nodig?
378
00:21:40,858 --> 00:21:44,568
Waar heb je het voor nodig?
Iets interessants? Ik wil je graag helpen.
379
00:21:44,643 --> 00:21:47,048
Het is voor een theorie waar ik mee bezig ben.
380
00:21:48,515 --> 00:21:50,267
Gaat het om die bloedwaarden?
381
00:21:51,716 --> 00:21:53,751
Van uw jonge patiëntje?
382
00:21:55,223 --> 00:21:56,853
Ik zal gewoon 'onderzoek' invullen.
383
00:21:59,781 --> 00:22:03,606
En trouwens, ik zou je graag helpen.
- Ja, dat zei je al.
384
00:22:03,631 --> 00:22:07,712
Laat de machine maar brengen en
dan zien we wel hoe het loopt.
385
00:22:07,737 --> 00:22:09,397
Dank je wel.
386
00:22:31,967 --> 00:22:35,014
Ik wist niet dat ik toestemming nodig
had om bij een voorgeleiding te zijn.
387
00:22:35,039 --> 00:22:38,069
Captain Riojas was...
- Ik vertel je even hoe het bij mij werkt.
388
00:22:38,676 --> 00:22:40,147
We hebben regels.
389
00:22:40,197 --> 00:22:43,821
En een scène maken bij een voorgeleiding
van je eigen aanvaller gaat daar tegenin.
390
00:22:43,846 --> 00:22:47,437
Hij heeft mij niet aangevallen.
- Geen aanvaller, geen vriendje.
391
00:22:47,512 --> 00:22:49,772
Je blijft me maar corrigeren
en ik ken je nog maar net.
392
00:22:49,897 --> 00:22:52,624
Hij schoot een agent neer, wat bevestigd
is door rechercheur Vasquez,
393
00:22:52,649 --> 00:22:55,360
als getuige ervan en door de
verdachte zelf, die schuldig pleitte.
394
00:22:55,385 --> 00:22:57,601
Ja, maar zo simpel is het niet.
- Zo simpel is het wel.
395
00:22:57,742 --> 00:22:59,577
Het is een nette, simpele, afgesloten zaak.
396
00:22:59,602 --> 00:23:03,030
De enige die het moeilijk maakt, ben jij.
- Het was niet zijn bedoeling.
397
00:23:03,055 --> 00:23:05,428
Hij wilde zeker wel
schuldig pleiten, rechercheur.
398
00:23:05,689 --> 00:23:07,269
Dus vergeet het.
399
00:23:19,967 --> 00:23:21,217
Mick...
400
00:23:21,780 --> 00:23:24,181
Waarom laat je dat joch de hele dag wachten?
401
00:23:24,244 --> 00:23:28,067
Dat joch dat niets weet over het
slachtoffer dat hij toevallig opgegraven heeft?
402
00:23:28,092 --> 00:23:32,371
Nee, hij weet niets, Jared. Ben heeft
je dat verteld. Hij had een visioen.
403
00:23:32,465 --> 00:23:33,717
TJ heeft haar nooit ontmoet.
404
00:23:33,742 --> 00:23:36,787
Zijn vingerafdrukken zijn gevonden
in de kamer van het slachtoffer.
405
00:23:38,817 --> 00:23:41,237
Zijn vingerafdrukken zijn in haar kamer?
406
00:23:42,035 --> 00:23:44,006
Nee, daar moet een verklaring voor zijn.
407
00:23:44,031 --> 00:23:46,311
Ondanks dat hij in dat vliegtuig zat
kan hij nog wel een moordenaar zijn.
408
00:23:46,336 --> 00:23:48,592
Jared, je doet het weer, je ziet
alleen het slechtste in mensen.
409
00:23:48,617 --> 00:23:50,667
Nee, ik zoek naar bewijsmateriaal.
410
00:23:50,905 --> 00:23:52,695
Hij wist precies waar het lichaam lag.
411
00:23:52,844 --> 00:23:56,100
Zijn afdrukken zaten in een kamer bij iemand
die hij, volgens hem, nooit ontmoet heeft.
412
00:23:56,125 --> 00:23:58,452
Je weet hoe het werkt. Je weet wat ik moet doen.
413
00:23:58,477 --> 00:24:01,357
Nee, Jared, kom op nou, stop.
414
00:24:01,515 --> 00:24:04,186
Oh, mijn god.
- Eindelijk.
415
00:24:04,249 --> 00:24:05,725
Sta op en draai je om.
416
00:24:05,750 --> 00:24:07,015
Wat?
- Sta op en draai je om.
417
00:24:07,040 --> 00:24:09,171
Jared, wat is dit?
- Je hebt het recht om te zwijgen...
418
00:24:09,203 --> 00:24:11,139
Kom op, Jared. Verdomme?
- Hij zou het begrijpen!
419
00:24:11,164 --> 00:24:13,402
Luister, Ben. Ik heb niets gedaan. Alsjeblieft.
420
00:24:13,427 --> 00:24:15,176
Jared, hij is onschuldig!
421
00:24:15,201 --> 00:24:16,531
Mick, je moet...
- ik heb niets gedaan!
422
00:24:16,582 --> 00:24:18,672
Luister naar me! Doe alsjeblieft iets!
423
00:24:18,890 --> 00:24:20,350
Ben!
424
00:24:23,592 --> 00:24:25,592
Hé, kijk me aan.
425
00:24:40,294 --> 00:24:41,634
Voel je dat?
426
00:24:44,286 --> 00:24:46,126
Waar heb je het over?
427
00:24:56,599 --> 00:24:58,545
Haal hem hier weg.
428
00:24:59,557 --> 00:25:02,152
Stop! Laat me los!
429
00:25:11,040 --> 00:25:14,850
Jared is TJ nog steeds aan het ondervragen.
Dat kan nog uren duren.
430
00:25:14,875 --> 00:25:16,615
Nou, ik ga hier niet weg.
431
00:25:16,640 --> 00:25:19,509
Ik vertelde TJ dat ik hier zou zijn
voor hem en dat meende ik.
432
00:25:19,623 --> 00:25:21,350
Kunnen we het hebben over wat er gebeurde?
433
00:25:21,375 --> 00:25:23,789
Ik heb nooit iemand zo zien
schudden tijdens een visioen.
434
00:25:23,814 --> 00:25:28,100
Klopt. Het voelde als turbulentie, zoals in het
vliegtuig-visioen dat Cal en ik samen hadden.
435
00:25:28,125 --> 00:25:30,622
Toen je de passagiers moest redden?
- Ja.
436
00:25:34,677 --> 00:25:37,030
Het gebeurde precies toen TJ gearresteerd werd.
437
00:25:37,055 --> 00:25:39,145
Hij was een passagier.
Het is duidelijk dat je hem moet redden.
438
00:25:39,197 --> 00:25:40,850
Hij is duidelijk onschuldig.
439
00:25:42,222 --> 00:25:44,862
Nee, eigenlijk is het niet zo duidelijk.
- Wat?
440
00:25:44,938 --> 00:25:49,201
TJ zei dat hij haar niet kende, maar zijn
vingerafdrukken zaten overal in haar kamer.
441
00:25:49,226 --> 00:25:51,240
Ben, ik heb het dossier vele keren bekeken.
442
00:25:53,053 --> 00:25:55,561
Ze heette Frannie. Ze was een kunststudent.
443
00:25:56,193 --> 00:25:58,193
Nou, hij heeft het niet gedaan.
444
00:25:58,576 --> 00:26:00,451
Niet volgens het bewijs.
- Vind nieuw bewijs!
445
00:26:00,476 --> 00:26:02,943
Ben. Je bent teveel betrokken, oké?
446
00:26:02,968 --> 00:26:05,655
En jij was niet betrokken bij de vent
die je neerschoot en toen vluchtte?
447
00:26:05,680 --> 00:26:07,694
Betrek Zeke hier niet bij.
Je weet dat hij onschuldig is.
448
00:26:07,719 --> 00:26:09,719
Dat is TJ ook!
449
00:26:09,744 --> 00:26:13,294
Ben, je kent hem bijna één dag, oké?
450
00:26:13,380 --> 00:26:16,576
Je bent veel te goed van vertrouwen
en daar hou ik van, maar...
451
00:26:17,681 --> 00:26:19,412
...het is ook je zwakheid, oké?
452
00:26:19,437 --> 00:26:22,687
TJ vertelt je een zielig verhaaltje, en...
- Hij is een passagier.
453
00:26:23,212 --> 00:26:25,740
En weet je? Je hebt gelijk. Ik vertrouw hem wel.
454
00:26:25,765 --> 00:26:28,233
Omdat passagiers de enige mensen zijn
die ik nog kan vertrouwen.
455
00:26:28,258 --> 00:26:30,638
Dus, alsjeblieft, graaf een beetje dieper.
456
00:26:34,142 --> 00:26:35,392
Goed dan.
457
00:26:35,775 --> 00:26:39,892
Maar als ik nog meer bewijs vindt
dat hij dit meisje vermoord heeft,
458
00:26:40,328 --> 00:26:42,991
dan is het mijn taak om
hem voorgoed op te sluiten.
459
00:26:54,009 --> 00:26:56,140
Kun jij me naar tante Mick brengen?
460
00:26:56,598 --> 00:26:58,558
Op het politiebureau?
461
00:27:01,259 --> 00:27:03,265
Cal, wat is er aan de hand?
462
00:27:03,628 --> 00:27:08,064
Ik moet met haar praten.
Er is iets wat wij samen horen te doen.
463
00:27:08,535 --> 00:27:11,031
Het is belangrijk.
- Nou, je hebt geluk...
464
00:27:11,169 --> 00:27:15,642
...want je oudere en wijzere tweelingzus
zit hier gewoon recht voor je,
465
00:27:15,932 --> 00:27:18,765
klaar om te luisteren.
- Dat is fijn.
466
00:27:18,790 --> 00:27:21,960
Maar als mam of pap belt,
zeg dan dat ik hun hulp nodig heb.
467
00:27:22,523 --> 00:27:23,892
Cal.
468
00:27:24,882 --> 00:27:26,625
Ik kan je helpen.
469
00:27:26,772 --> 00:27:29,900
Laat me het tenminste proberen. Wat is er?
470
00:27:30,064 --> 00:27:33,330
Het gaat om een visioen.
Je zou het niet begrijpen.
471
00:27:35,980 --> 00:27:37,182
Goed.
472
00:27:38,396 --> 00:27:41,834
Het is alleen dat...
- Nee, ik snap het al.
473
00:28:32,302 --> 00:28:34,382
Heb je plezier met je nieuwe speeltje?
474
00:28:34,407 --> 00:28:36,095
Ja, ik ben het net aan het opstellen.
475
00:28:36,120 --> 00:28:39,900
Ik kan laten zien hoe ik mijn testen deed.
Het is een beetje anders dan andere sequencers.
476
00:28:39,925 --> 00:28:42,572
Ik doe eerst wat testen
voordat ik ook maar begin.
477
00:28:42,597 --> 00:28:45,916
Misschien kunnen we een koffie drinken
terwijl je wacht.
478
00:28:46,194 --> 00:28:48,534
Ik denk dat we daar wel aan toe zijn.
479
00:28:48,603 --> 00:28:51,830
Misschien hebben we wel meer gemeen
dan alleen maar enthousiast onderzoek.
480
00:28:51,855 --> 00:28:54,728
Misschien leuk om uit te vinden.
- Sorry, wat?
481
00:28:54,798 --> 00:28:57,062
Ik bazel maar wat.
♪ Ik ben een bazelende man ♪
482
00:28:57,087 --> 00:28:59,174
Oké, ik moet nu weg.
483
00:28:59,944 --> 00:29:02,525
En dat betekent dat jij ook weg moet.
- Juist, ja. Oké.
484
00:29:03,841 --> 00:29:05,471
Jij eerst.
485
00:29:12,917 --> 00:29:16,123
Ik vertelde het ook al aan de
andere agenten. Ik ken hem niet.
486
00:29:16,318 --> 00:29:18,799
Frannie en ik waren gedurende
drie jaar studie-zusjes,
487
00:29:18,824 --> 00:29:20,849
maar die vent heb ik nog nooit eerder gezien.
488
00:29:20,874 --> 00:29:23,910
Weet je waarom Frannie op de campus
bleef tussen de colleges door?
489
00:29:23,935 --> 00:29:26,185
Ze studeerde af in beeldende kunst.
490
00:29:26,264 --> 00:29:30,633
Ze was bijna klaar voor haar eerste
solo-show op de campusgalerij.
491
00:29:32,497 --> 00:29:34,287
Het zou dit weekend geopend worden.
492
00:29:42,125 --> 00:29:45,267
Is dit Latijns?
- Ik denk het wel, ja.
493
00:29:45,292 --> 00:29:47,564
Misschien is dat het verband.
Dat ze beiden Latijns volgden.
494
00:29:47,589 --> 00:29:50,187
Dat is niet van Frannie.
Zij volgde geen Latijns.
495
00:29:50,272 --> 00:29:52,454
Waarom heeft ze dan spullen
van anderen in haar kamer?
496
00:29:52,509 --> 00:29:56,509
Ze had altijd rommel van anderen hier.
Haalde ze uit de prullenbakken voor haar kunst.
497
00:29:56,534 --> 00:29:58,775
Ze maakte collages van die gevonden voorwerpen.
498
00:29:58,864 --> 00:30:01,679
Dit heeft ze vermoedelijk uiteindelijk
niet gebruikt voor haar show.
499
00:30:01,704 --> 00:30:05,829
Sportposters, Latijns.
Dit zijn de spullen van TJ.
500
00:30:06,877 --> 00:30:11,321
Hij vertelde de waarheid. Hijzelf is hier nooit
geweest, maar zijn oude spullen van vroeger wel.
501
00:30:24,535 --> 00:30:26,454
Michaela, alles goed met je?
502
00:30:26,722 --> 00:30:30,446
Ja, sorry. Het is alleen...
503
00:30:30,878 --> 00:30:33,321
Vreemd. Dat is de sleutelkaart van Frannie.
504
00:30:33,837 --> 00:30:36,128
Wellicht gevallen tijdens het
doorzoeken van dat spul.
505
00:30:36,153 --> 00:30:38,233
Frannie had haar sleutelkaart
bij zich toen ze stierf.
506
00:30:38,258 --> 00:30:40,433
Dat moet een vervanger zijn geweest.
507
00:30:40,458 --> 00:30:44,223
De campusbeveiliging heeft geen melding
gehad dat haar kaart weg was.
508
00:30:44,248 --> 00:30:47,752
En ook niet dat ze een vervanger kreeg.
Je zou verwachten dat ze dat bijhouden.
509
00:30:48,658 --> 00:30:51,579
Als jij een nieuwe kaart nodig hebt,
waar ga je dan naartoe?
510
00:30:54,379 --> 00:30:56,469
Iemand hier ziet er blij uit.
511
00:30:56,579 --> 00:30:58,088
Het is gewoon een goede dag.
512
00:30:58,113 --> 00:31:01,113
Wat leuk! Persoonlijk of professioneel?
513
00:31:01,138 --> 00:31:04,278
Werk. Ken je me wel?
514
00:31:04,303 --> 00:31:07,103
Ik denk dat een labtechnoloog
een oogje op me heeft.
515
00:31:07,128 --> 00:31:09,908
Hij kwam bij me langs en beweerde
de sequencer te willen checken, maar...
516
00:31:09,933 --> 00:31:11,947
Sorry, wat wilde hij checken?
517
00:31:11,972 --> 00:31:13,302
Een DNA-sequencer.
518
00:31:13,517 --> 00:31:15,205
Oké, dat snap ik.
519
00:31:16,392 --> 00:31:20,736
Ik besefte dat die visioenen wellicht
mogelijk genetisch overdraagbaar zijn,
520
00:31:20,761 --> 00:31:24,899
dus ik had een nieuwe machine nodig
om daarnaar te kunnen kijken...
521
00:31:26,063 --> 00:31:28,864
Sorry, dit klinkt zo saai.
522
00:31:29,097 --> 00:31:33,369
Als jij zo enthousiast ergens over bent,
dan wil ik graag luisteren.
523
00:31:34,347 --> 00:31:36,689
Het is echt opwindend.
524
00:31:37,712 --> 00:31:40,289
Eigenlijk kan Troy best nuttig zijn
bij die bewerking...
525
00:31:40,314 --> 00:31:43,174
...want de kalibratie moet
zo nauwkeurig gebeuren.
526
00:31:43,298 --> 00:31:46,218
Zolang ik hem maar niets van
mijn onderzoek laat zien.
527
00:31:46,243 --> 00:31:48,518
GENETISCHE OVERDRACHT.
DNA-SEQUENCER.
528
00:31:58,732 --> 00:32:01,383
Ik wil geen examentraining doen,
529
00:32:01,408 --> 00:32:03,438
en ik heb ook geen behoefte aan een preek.
530
00:32:04,998 --> 00:32:06,458
Kom even hier, schat.
531
00:32:14,909 --> 00:32:19,148
Ik weet nog hoe het voelde
toen wij als enige twee...
532
00:32:19,173 --> 00:32:20,946
...geen visioenen hadden.
533
00:32:21,309 --> 00:32:24,269
En ik kan me voorstellen
hoe jij je nu moet voelen...
534
00:32:24,294 --> 00:32:26,124
...nu ik ook een visioen heb gehad.
535
00:32:30,592 --> 00:32:34,571
Schatje, wij zullen altijd een familie blijven.
536
00:32:35,256 --> 00:32:37,727
Niks kan daar tussen komen.
537
00:32:38,619 --> 00:32:40,289
Zelfs geen visioenen.
538
00:32:42,587 --> 00:32:44,055
Mam, denk je echt dat ik baal...
539
00:32:44,080 --> 00:32:46,938
...omdat iedereen visioenen heeft en ik niet?
540
00:32:47,652 --> 00:32:50,112
Niet dan?
- Mam, ik ben niet jaloers.
541
00:32:52,371 --> 00:32:54,391
Ik ben doodsbang.
542
00:32:54,828 --> 00:32:57,798
Omdat die visioenen een vervaldatum
laten zien voor Cal en pap.
543
00:32:58,227 --> 00:33:00,540
Hoe weet jij dat jij en de
baby dat ook niet hebben?
544
00:33:01,305 --> 00:33:04,032
En dan zijn jullie over vijf jaar allemaal weg.
545
00:33:04,850 --> 00:33:07,020
En ik zal dan als enige over zijn.
546
00:33:10,659 --> 00:33:13,040
Ik dacht dat misschien de baby...
547
00:33:13,065 --> 00:33:17,127
Ik begrijp echt niet waarom
ik al die examentroep leer...
548
00:33:17,152 --> 00:33:20,772
..als ik daar alleen sta
op mijn afstudeerfeestje...
549
00:33:20,797 --> 00:33:23,177
...wensend dat jullie allemaal nog leven.
550
00:33:27,629 --> 00:33:29,001
Lieverd...
551
00:33:30,008 --> 00:33:32,695
Ik weet zeker...
- Mam, je kunt nergens zeker van zijn!
552
00:33:34,550 --> 00:33:37,220
En als je zegt dat je dat wel bent, dan lieg je!
553
00:33:45,015 --> 00:33:47,829
Hallo, rechercheurs Mikami en Stone, NYPD.
554
00:33:48,380 --> 00:33:50,954
Kunnen we je wat vragen over Frannie King?
555
00:33:50,979 --> 00:33:52,477
Ja, natuurlijk. Wat heb je nodig?
556
00:33:52,713 --> 00:33:56,368
Haar sleutelkaart was een vervanger.
Ik wil graag weten wanneer die is afgegeven.
557
00:33:57,390 --> 00:33:59,508
Er is geen vermelding van in het systeem.
558
00:34:00,949 --> 00:34:03,619
Weet je wie er eergisternacht
dienst heeft gehad?
559
00:34:03,697 --> 00:34:05,188
Dat moet Wilkins geweest zijn.
560
00:34:06,370 --> 00:34:07,758
Wilkins.
561
00:34:13,977 --> 00:34:17,462
Wat is er?
- Die student die is gestorven, Frannie King.
562
00:34:17,573 --> 00:34:20,143
Heeft ze haar sleutelkaart vervangen?
- Nee.
563
00:34:20,362 --> 00:34:24,212
Weet je dat zeker? Want de sleutelkaart
machine is gewoon een computer,
564
00:34:24,287 --> 00:34:27,688
die registreert elke handeling.
Dat kunnen we gewoon even downloaden.
565
00:34:31,017 --> 00:34:34,071
Er kwam laatst wel een meisje
hier voor een nieuwe kaart.
566
00:34:34,347 --> 00:34:36,612
Ze had veel haast om terug
te gaan naar haar kamer.
567
00:34:36,909 --> 00:34:39,207
Ik ben vergeten het in te voeren.
- Waarom had ze haast?
568
00:34:39,232 --> 00:34:41,024
Geen idee. Ze zei niet veel.
569
00:34:41,049 --> 00:34:44,149
Ze nam de kaart en liep
naar de westelijke poort.
570
00:34:44,174 --> 00:34:45,504
Niet naar haar studentenclub?
571
00:34:45,722 --> 00:34:48,899
Ik weet niet of ze in een club zat.
Ik zag haar vertrekken en meer niet.
572
00:34:48,924 --> 00:34:52,539
Sorry, maar je merkte dat ze haast had
en waar ze heen ging, maar je...
573
00:34:52,620 --> 00:34:55,791
...merkte niet die gigantische
studentenclub-letters op haar sweater?
574
00:34:55,816 --> 00:35:00,313
Jouw observaties zijn vrij selectief.
- Sorry, maar meer herinner ik me niet.
575
00:35:01,016 --> 00:35:02,556
Ik moet gaan.
576
00:35:02,799 --> 00:35:04,938
Ja, nog even één snelle vraag.
577
00:35:05,415 --> 00:35:07,962
Sinds wanneer heb jij de
mooie glimmende nieuwe schoenen?
578
00:35:08,469 --> 00:35:11,454
Het is moeilijk om het bloed
uit het leer te krijgen, niet?
579
00:35:15,650 --> 00:35:16,977
Je hebt het recht om te zwijgen.
580
00:35:17,002 --> 00:35:19,860
Alles wat je zegt kan en zal tegen je
gebruikt worden in de rechtszaak.
581
00:35:19,885 --> 00:35:22,712
Ik neem aan dat je me nog gaat
vertellen wat er zonet gebeurde?
582
00:35:23,287 --> 00:35:24,821
Dat is les nummer twee.
583
00:35:28,447 --> 00:35:30,327
Ben. Het is voorbij.
584
00:35:33,609 --> 00:35:37,712
Ze vonden de schoenen van de dader in een
container bij zijn huis vol met Frannie's DNA.
585
00:35:38,876 --> 00:35:40,360
Ik had haar gewoon moeten helpen.
586
00:35:40,385 --> 00:35:42,255
Het is mijn fout.
- Nee.
587
00:35:42,323 --> 00:35:44,180
Ze was dood voor je dat visioen kreeg.
588
00:35:44,205 --> 00:35:46,180
TJ, je kon haar niet redden.
589
00:35:46,205 --> 00:35:50,049
Waarom heb ik dan een dood persoon gevonden?
- Zonder jou was Frannie nooit gevonden.
590
00:35:50,074 --> 00:35:51,784
Nu kan haar familie het afsluiten.
591
00:35:51,809 --> 00:35:55,149
Die bewaker is eerder ontslagen vanwege
mogelijke pesterijen en stalken.
592
00:35:55,174 --> 00:35:56,649
Waarschijnlijk was hij een recidivist.
593
00:35:56,674 --> 00:36:00,669
Jij redde het mogelijke volgende
slachtoffer of slachtoffers.
594
00:36:00,755 --> 00:36:02,085
Maar waarom ik dan?
595
00:36:02,110 --> 00:36:04,641
Waarom kreeg ik dit visioen?
596
00:36:04,666 --> 00:36:06,286
Ik denk dat we dat wel weten.
597
00:36:06,349 --> 00:36:08,305
Kom mee. Dan laat ik het je zien.
598
00:36:08,956 --> 00:36:11,376
Dank je wel.
- Kom mee.
599
00:36:12,161 --> 00:36:13,571
Een momentje nog.
600
00:36:17,974 --> 00:36:19,258
Dank je.
601
00:36:20,527 --> 00:36:23,891
En sorry dat ik wat te hard tegen je was.
602
00:36:24,687 --> 00:36:26,807
Dat is ook één van mijn zwakke punten.
603
00:36:26,832 --> 00:36:30,512
Nee, het enige waar ik boos om ben...
604
00:36:31,305 --> 00:36:32,987
...is het feit dat jij gelijk had.
605
00:36:34,191 --> 00:36:35,813
Dus het spijt mij ook.
606
00:36:42,009 --> 00:36:45,243
Gefeliciteerd met deze
geweldige zaakoplossing, Stone.
607
00:36:45,901 --> 00:36:50,020
Ik heb jouw zaken nog eens bekeken en
jij lost er veel op via anonieme tips.
608
00:36:50,442 --> 00:36:52,071
Heel veel.
609
00:36:52,096 --> 00:36:56,204
Zoveel zelfs, dat een OvJ daar vragen
over zou kunnen stellen.
610
00:36:56,451 --> 00:36:59,541
Weet je, ik hou van een papier-spoor.
611
00:36:59,566 --> 00:37:01,308
Ik hou van een heel lang papier-spoor.
612
00:37:01,501 --> 00:37:04,110
Dat betekent dat mijn agenten
hun werk goed doen.
613
00:37:04,337 --> 00:37:07,165
Dus vertel eens, rechercheur,
hoe heb je deze opgelost,
614
00:37:07,190 --> 00:37:09,258
en binnen twee uur, nog wel?
615
00:37:09,283 --> 00:37:10,743
Een anonieme tip.
616
00:37:13,201 --> 00:37:15,411
Dit was jouw zaak, Vasquez.
617
00:37:15,567 --> 00:37:17,063
Geloof jij dat?
618
00:37:17,088 --> 00:37:19,266
Jazeker.
- Echt waar?
619
00:37:20,473 --> 00:37:22,015
Want ik geloof het totaal niet.
620
00:37:22,616 --> 00:37:27,112
Vanaf nu wil ik jullie twee niet samen
in de buurt van een zaak zien.
621
00:37:34,383 --> 00:37:38,690
De school heeft je spullen jaren bewaard
voordat ze het weggooiden.
622
00:37:40,076 --> 00:37:42,915
En toen ze dat deden,
werd het opnieuw gevonden...
623
00:37:44,612 --> 00:37:46,344
...door Frannie.
624
00:37:47,328 --> 00:37:49,883
Daarom heeft dat visioen
je naar haar toe geleid.
625
00:37:50,509 --> 00:37:52,099
Omdat zij jou had gevonden.
626
00:38:10,490 --> 00:38:13,297
Ik kan hier blijven als je dat wilt.
627
00:38:15,691 --> 00:38:17,379
Nee, ik wil gewoon...
628
00:38:19,984 --> 00:38:21,823
Ik weet niet hoe ik je moet bedanken.
629
00:38:28,485 --> 00:38:30,105
Ga maar naar je moeder toe.
630
00:38:32,827 --> 00:38:34,626
Ben Stone?
631
00:38:35,492 --> 00:38:36,832
Suzanne?
632
00:38:37,069 --> 00:38:39,964
Meen je dat nou? Hoelang is het geleden?
- Voor jou of voor mij?
633
00:38:41,235 --> 00:38:42,516
Wat doe jij hier?
634
00:38:42,541 --> 00:38:45,344
Ik ben hier decaan. Kun je dat geloven?
- Jazeker wel.
635
00:38:45,369 --> 00:38:47,199
Je was de slimste student in getallenleer.
636
00:38:47,224 --> 00:38:49,764
Mijn toenmalige studiepartner
was een echte inspiratie.
637
00:38:50,563 --> 00:38:52,907
En jij dan?
Als je geen natuurwetten verbrijzelt,
638
00:38:52,932 --> 00:38:54,274
wat heb jij zoal gedaan?
639
00:38:54,299 --> 00:38:56,955
Eigenlijk, decaan,
zoek ik nog een baan, dus als je...
640
00:38:56,980 --> 00:38:59,141
Ben. Stuur me je CV. Vandaag nog.
641
00:38:59,432 --> 00:39:02,855
Mijn e-mailadres staat op de website.
- Oké. Dat zal ik doen.
642
00:39:10,830 --> 00:39:12,580
Hoi, jij bent toch de...
643
00:39:12,605 --> 00:39:15,368
Ja, het meisje met
kilo's aan examenboeken.
644
00:39:15,393 --> 00:39:17,563
Nee, jij bent veel meer dan dat.
645
00:39:17,816 --> 00:39:20,079
Je was het meisje met dat prachtige jasje.
646
00:39:20,104 --> 00:39:22,362
Dank je.
- Ik ben Maxine Taylor.
647
00:39:22,551 --> 00:39:24,665
Olive Stone.
648
00:39:24,713 --> 00:39:26,633
Wacht eens. De "Stone" die...
649
00:39:26,658 --> 00:39:29,774
Ja, maar weet je, ik wil niet dat iedereen...
650
00:39:29,799 --> 00:39:32,954
Ja, geen probleem! Kom binnen.
Adrian gaat zo praten.
651
00:39:32,979 --> 00:39:35,649
En je moet me vertellen
waar jij je kleren koopt.
652
00:39:35,674 --> 00:39:37,852
Goed, als jij me vertelt wie je haar doet.
653
00:39:37,877 --> 00:39:40,640
Oh, dit is gewoon doe-het-zelf.
Ik kan je wel helpen daarmee.
654
00:39:53,764 --> 00:39:57,243
Ik neem aan dat jij niets weet
over DNA-sequencers.
655
00:39:57,608 --> 00:40:00,597
Ik neem aan dat je het hebt
over wat Saanvi gebruikt.
656
00:40:01,053 --> 00:40:04,917
Ze heeft een ontdekking gedaan over
genetische verandering bij de 828-ers, maar...
657
00:40:05,909 --> 00:40:09,538
...ze doet testen in haar lab om het
geheim te houden. Hoe kun jij dat nou weten?
658
00:40:09,563 --> 00:40:12,947
Omdat het duidelijk niet meer geheim is.
Ik heb de accounts gevolgd.
659
00:40:13,059 --> 00:40:15,269
Blijkbaar heeft de majoor er net één besteld.
660
00:40:19,738 --> 00:40:22,658
Hoe kan de majoor het weten
over de ontdekking van Saanvi?
661
00:40:44,213 --> 00:40:46,485
Er is geschoten. Agent neergeschoten.
662
00:40:46,510 --> 00:40:47,868
Hou vol, Michaela.
663
00:40:50,102 --> 00:40:53,805
Het spijt me zo.
- Vlucht!
664
00:41:02,651 --> 00:41:04,281
"Beste Zeke,"
665
00:41:08,039 --> 00:41:11,532
"Ik weet niet hoe ik het anders moet zeggen,
maar ik heb je nodig."
666
00:41:14,219 --> 00:41:17,744
Het gebeurt weer!
- Hou je vast!
667
00:41:17,962 --> 00:41:21,132
Zeke, alsjeblieft!
668
00:41:26,739 --> 00:41:28,369
Zeke, kun je me horen?
669
00:41:31,003 --> 00:41:32,803
Kun je me horen?
670
00:41:40,322 --> 00:41:42,712
Zeke, ik ben hier, oké?
- Michaela.
671
00:41:42,737 --> 00:41:44,067
Hé, ik ben hier.
672
00:41:44,092 --> 00:41:45,446
Ik ben hier.
673
00:41:45,471 --> 00:41:47,011
Michaela.
674
00:41:48,321 --> 00:41:51,079
Zeke, ik ben hier. Zeke!
675
00:41:52,133 --> 00:41:55,040
Cal, ben jij dat? Michaela?
676
00:41:55,737 --> 00:41:59,831
Het helpt niet. We verdubbelen de dosis.
- Nee, alsjeblieft. Ik moet...
677
00:42:00,035 --> 00:42:01,985
Nee, het visioen.
678
00:42:02,351 --> 00:42:03,573
Nee!
679
00:42:11,934 --> 00:42:13,495
Het spijt me.
680
00:42:18,985 --> 00:42:23,454
Vertaling: TheBronx (MMF)
681
00:42:24,032 --> 00:42:28,156
Metamorfose (MMF)
translate & release group