1 00:00:00,675 --> 00:00:02,527 Tidligere... 2 00:00:02,844 --> 00:00:05,154 - Redd passasjerene. - Jeg er gravid. 3 00:00:05,513 --> 00:00:07,615 Jeg trodde dette var noe spesielt - 4 00:00:07,682 --> 00:00:10,952 - som ville forene oss når alt er så skummelt. 5 00:00:11,019 --> 00:00:13,663 - NSA! Slipp våpnene! - Slipp det! 6 00:00:16,357 --> 00:00:18,084 Hjelp meg, noen! 7 00:00:18,151 --> 00:00:19,752 Er du dr. Saanvi Bhal? 8 00:00:19,819 --> 00:00:23,381 - Hvem er du? - Troy Davis, fra onkologilaben. 9 00:00:23,448 --> 00:00:25,049 Jeg har time hos terapeut. 10 00:00:25,116 --> 00:00:27,051 Jeg og Michaela hører sammen. 11 00:00:29,287 --> 00:00:30,888 Ligg unna! 12 00:00:32,332 --> 00:00:34,600 - Hvor er Zeke? - NYPD leter etter ham. 13 00:00:34,667 --> 00:00:38,146 Avbryt jakten. Det var et uhell. 14 00:00:38,213 --> 00:00:40,356 Du ble skutt. Den nye typen stakk. 15 00:00:40,465 --> 00:00:43,401 - Kallet sa dere skulle dø. - Vær hos Michaela. 16 00:00:43,468 --> 00:00:45,612 Ingen av dere har mye tid. 17 00:00:45,678 --> 00:00:49,699 Han vet ikke om dødsdatoen. Vi må bevise hans uskyld. 18 00:00:49,766 --> 00:00:52,493 Jeg vil deg ikke vondt. Hva om det skjer igjen? 19 00:00:52,560 --> 00:00:54,912 Jeg må ta ansvar for handlingene mine. 20 00:00:54,979 --> 00:00:57,457 Zeke meldte seg. Han er skyldig. 21 00:00:58,983 --> 00:01:02,420 Du er ikke den eneste som kan stå opp fra de døde. 22 00:01:19,003 --> 00:01:20,480 Trekk unna. 23 00:01:24,509 --> 00:01:27,320 Er det Vance? Hvor ille er det? 24 00:01:27,387 --> 00:01:29,405 Bare si hvor ille det er. 25 00:01:42,026 --> 00:01:44,671 Går det bra, sir? 26 00:01:44,737 --> 00:01:48,800 Armen er jævlig vond, men jeg klarer meg. Takk for at du hentet meg. 27 00:01:48,867 --> 00:01:51,719 - Du må på sykehus, sir. - Nei. 28 00:01:51,786 --> 00:01:54,847 Statens egne folk var villige til å drepe meg. 29 00:01:54,914 --> 00:01:57,976 Skal jeg felle dem, må de tro at de lyktes. 30 00:01:59,168 --> 00:02:03,856 Dette kan du. Verden må tro at jeg er død. 31 00:02:03,923 --> 00:02:06,943 - Jeg var overbevist. - Det var alle. 32 00:02:07,010 --> 00:02:09,946 Du ville elsket begravelsen din, Bobby. 33 00:02:11,848 --> 00:02:16,661 Beklager at jeg ikke kunne si noe, men ingen vet det. 34 00:02:16,728 --> 00:02:20,331 Bare karene mine, kona og nå dere to. 35 00:02:20,398 --> 00:02:23,960 - Oppdaterer du henne? - Jeg skulle ikke møte dere... 36 00:02:24,027 --> 00:02:27,797 ...før jeg visste hvem Majoren var. Broren din påskyndet det. 37 00:02:27,864 --> 00:02:30,425 Sånn er Ben. 38 00:02:30,491 --> 00:02:36,597 Så langt har jeg funnet en hemmelig finansiering - 39 00:02:36,664 --> 00:02:39,142 - av en skjult etterforskning av 828. 40 00:02:39,209 --> 00:02:43,855 Jeg følger pengene. Den siste uken har summen blitt fordoblet. 41 00:02:43,922 --> 00:02:45,815 Hvorfor? Hva planlegger Majoren? 42 00:02:45,882 --> 00:02:49,777 Jeg ba dere hit i håp om at dere kunne fortelle meg det. 43 00:02:49,844 --> 00:02:54,032 En slik budsjettøkning må være en følge av noe. 44 00:02:54,098 --> 00:02:58,119 Skjedde det noe viktig med 828-passasjerer denne uken? 45 00:02:58,186 --> 00:03:01,205 Ikke som vi vet. Skal jeg sjekke litt? 46 00:03:02,273 --> 00:03:06,252 Sist gang du sjekket noe, havnet du i en van med hette over hodet. 47 00:03:06,319 --> 00:03:08,838 Jeg overlater spionasjen til dere. 48 00:03:09,822 --> 00:03:15,094 Men jeg har fått kontakt med flere passasjerer. Jeg skal møte en i dag. 49 00:03:15,161 --> 00:03:19,682 En førsteklassing på Astoria. Han ringte to ganger i går. 50 00:03:19,749 --> 00:03:21,601 Han har visst noe å fortelle. 51 00:03:21,668 --> 00:03:25,480 Bra. For når dette er over, kan jeg slutte å være død. 52 00:03:25,547 --> 00:03:29,108 Og jeg vil gjerne at alle dere skal leve. 53 00:03:29,175 --> 00:03:33,863 Kanskje vi kan komme til bunns i hvor dere var i fem og et halvt år. 54 00:03:51,322 --> 00:03:54,258 - TJ. Hei. - Hei. 55 00:03:54,325 --> 00:03:57,220 - Takk for at du kom til campus. - Null problem. 56 00:03:57,286 --> 00:04:00,306 Jeg glemte hvor stille det er mellom forelesninger. 57 00:04:01,416 --> 00:04:05,478 - Jeg var professor. - Underviser du ikke mer? 58 00:04:05,545 --> 00:04:07,605 Jeg prøver. 59 00:04:07,672 --> 00:04:12,819 Oppmerksomheten og mistankene har stått i veien for mulighetene. 60 00:04:12,885 --> 00:04:15,947 828 forandret livet mitt. 61 00:04:17,682 --> 00:04:19,784 Mitt også. 62 00:04:19,851 --> 00:04:24,122 Det forandret alt for meg. Jeg elsket å være her. 63 00:04:24,188 --> 00:04:27,667 Jeg lyktes, drev med terrengløp og latinklubben. 64 00:04:27,734 --> 00:04:31,629 Jeg var medlem. Mamma var stolt. 65 00:04:32,947 --> 00:04:34,465 Det gjorde meg stolt. 66 00:04:35,533 --> 00:04:38,094 Så dro du til Jamaica. 67 00:04:42,206 --> 00:04:45,476 Dette var nok dumt. Beklager at jeg forstyrret deg. 68 00:04:45,543 --> 00:04:47,437 TJ. 69 00:04:47,503 --> 00:04:50,106 Du ba meg komme av en grunn. 70 00:04:58,306 --> 00:05:01,451 Er det fordi du ser ting? 71 00:05:01,517 --> 00:05:03,953 Eller hører ting, kanskje? 72 00:05:05,146 --> 00:05:07,457 Begge deler. 73 00:05:07,523 --> 00:05:10,209 Og det har blitt... 74 00:05:10,276 --> 00:05:13,129 Det går bra. Bare snakk. Jeg opplever det samme. 75 00:05:13,196 --> 00:05:16,799 Det gjør mange av oss. "Kall." 76 00:05:18,576 --> 00:05:20,511 Iblant er de skremmende. 77 00:05:22,747 --> 00:05:24,390 Som å se sin egen død? 78 00:05:25,667 --> 00:05:29,520 Ja, sånne ting. 79 00:05:29,587 --> 00:05:32,607 I morgen hadde jeg et syn der jeg lå i graven min. 80 00:05:33,800 --> 00:05:35,359 Er det et dødsdatokall? 81 00:05:37,178 --> 00:05:43,576 Du tenker på "redd passasjerene"? Samme her. 82 00:05:43,643 --> 00:05:48,247 Det føltes som om flyet krasjet. Viser det oss hvordan vi skal dø? 83 00:05:51,651 --> 00:05:56,798 Faren din tror det handler om å redde passasjerer fra dødsdatoen. 84 00:05:59,659 --> 00:06:01,886 - Men det virket mer akutt. - Ja. 85 00:06:01,953 --> 00:06:05,431 Vi må snakke med Zeke. Han var på flyet i kallet vårt. 86 00:06:05,498 --> 00:06:08,684 Det var han ikke i virkeligheten. Det betyr noe! 87 00:06:08,751 --> 00:06:11,354 Vi snakker med ham når han er kausjonert ut. 88 00:06:11,421 --> 00:06:13,439 - Fikk han samme kall? - Nei. 89 00:06:14,882 --> 00:06:16,943 - Hvordan vet du det? - I kallet... 90 00:06:17,010 --> 00:06:20,363 ...så eller hørte han oss ikke. Ingen andre heller. 91 00:06:20,430 --> 00:06:23,616 Vi må redde ham, sånn som de andre passasjerene. 92 00:06:23,683 --> 00:06:26,953 Ok, jeg skal prøve å snakke med ham igjen. 93 00:06:29,731 --> 00:06:34,085 - Jeg vil savne at du bor her. - Jeg vil savne å stjele vaflene dine. 94 00:06:34,152 --> 00:06:36,921 Men jeg må hjem. Tiden er inne. 95 00:06:47,999 --> 00:06:50,435 Er du sikker på dette? 96 00:06:50,501 --> 00:06:53,187 Når vi vet det, vet vi det for godt. 97 00:06:54,297 --> 00:06:56,858 Det går bra. 98 00:06:56,924 --> 00:06:58,693 Uansett. 99 00:07:01,262 --> 00:07:04,490 - Farskapstest, ikke sant? - Ja. 100 00:07:04,557 --> 00:07:07,452 Vi trenger ett glass med blod. 101 00:07:07,518 --> 00:07:10,955 Så tar jeg en prøve fra munnen. Vi sender det til laben. 102 00:07:11,022 --> 00:07:14,667 - Resultatet kommer om et par dager. - Flott. 103 00:07:14,734 --> 00:07:17,754 - Er du redd for nåler? - Nei. 104 00:07:20,156 --> 00:07:22,133 Stopp. 105 00:07:24,619 --> 00:07:27,138 Går det bra? 106 00:07:27,205 --> 00:07:30,099 - Ja. - Stopp. 107 00:07:30,166 --> 00:07:33,603 - Grace? - Stopp! 108 00:07:33,670 --> 00:07:36,731 - Unnskyld, vi må gå! - Grace? 109 00:07:36,798 --> 00:07:38,983 - Vent, dere kan ikke... - Vi må gå! 110 00:07:42,303 --> 00:07:44,447 Hva skjedde, kjære? 111 00:07:46,099 --> 00:07:49,035 Jeg hørte min egen stemme. 112 00:07:49,102 --> 00:07:52,163 Den ba meg stoppe, igjen og igjen. 113 00:07:53,606 --> 00:07:55,666 Herregud. 114 00:07:58,194 --> 00:08:00,213 Du fikk et kall. 115 00:08:10,456 --> 00:08:13,893 Jeg forstår ikke hvordan jeg kan ha fått et kall. 116 00:08:13,960 --> 00:08:17,563 Det gir ingen mening. Jeg var ikke på flyet. 117 00:08:20,091 --> 00:08:24,320 - Men det var jeg. - Det forklarer likevel ikke... 118 00:08:28,433 --> 00:08:30,701 Herregud. 119 00:08:32,770 --> 00:08:36,457 - Graviditeten. - Det er det eneste som gir mening. 120 00:08:37,859 --> 00:08:41,796 Så det betyr... 121 00:08:43,948 --> 00:08:46,300 Det er barnet ditt. 122 00:08:46,367 --> 00:08:48,469 Det virker sånn. 123 00:08:51,456 --> 00:08:53,850 Herregud, Ben, det er barnet ditt. 124 00:09:03,635 --> 00:09:06,696 Kom. La oss få deg hjem. 125 00:09:13,811 --> 00:09:16,247 Den innsatte vil ikke ha besøk. 126 00:09:16,314 --> 00:09:18,833 Ezekiel Landon? 127 00:09:18,900 --> 00:09:22,044 - Kan du prøve igjen. - Den innsatte vil ikke ha besøk. 128 00:09:22,111 --> 00:09:25,381 - Hjelper dette? - Ja, hvis ADA sendte deg... 129 00:09:25,448 --> 00:09:27,842 ...varslet advokaten og du har saksnummer. 130 00:09:27,909 --> 00:09:31,763 Jeg jobber ikke offisielt med saken. Jeg er en venn. 131 00:09:31,829 --> 00:09:36,017 - Neste. - Takk, ha en fin dag. 132 00:09:40,004 --> 00:09:44,776 Wycoff og Holland, undersøk biltyveriet ved Clark Towing. 133 00:09:44,842 --> 00:09:48,446 Raines, du har fått løyvene til 15th Avenue-saken. 134 00:09:49,681 --> 00:09:52,784 Og selvsagt: Velkommen tilbake, etterforsker Stone. 135 00:09:52,850 --> 00:09:54,786 Tilbake etter sykemelding. 136 00:10:00,692 --> 00:10:02,168 Ok, la oss begynne. 137 00:10:03,611 --> 00:10:07,590 Stone? Jeg er Drea Mikami. Det er en ære å møte deg. 138 00:10:07,657 --> 00:10:10,760 Domfellelsesraten din er nesten for god. 139 00:10:10,827 --> 00:10:13,596 Om du har tid, kan vi kanskje sette oss ned? 140 00:10:13,663 --> 00:10:17,141 - Jeg kan fritte deg ut... - Mikami. Har du noe imot å gå? 141 00:10:17,208 --> 00:10:18,976 Ja, egentlig. 142 00:10:19,043 --> 00:10:22,230 Du har visst møtt den nye partneren din, Stone. 143 00:10:25,383 --> 00:10:28,236 - Det er jo topp! - Ja. Et øyeblikk. 144 00:10:28,303 --> 00:10:32,156 Kaptein. Etterforsker Stone og jeg var partnere. 145 00:10:32,223 --> 00:10:35,201 Ja, og det forårsaket mange interne undersøkelser - 146 00:10:35,268 --> 00:10:36,953 - og uønsket oppmerksomhet. 147 00:10:37,020 --> 00:10:40,832 Nå bestemmer jeg. Stone har en ny partner. 148 00:10:40,898 --> 00:10:42,750 Ikke ligg med denne. 149 00:10:44,944 --> 00:10:47,171 Du... 150 00:10:47,238 --> 00:10:51,134 Du vet dette ikke vil fungere. Du trenger min hjelp. 151 00:10:51,200 --> 00:10:56,013 Jeg tror nok det er best du gir slipp på dette. Et rent brudd. 152 00:11:01,570 --> 00:11:03,171 Jeg trenger en lur. 153 00:11:03,254 --> 00:11:06,441 Jeg glemte hvor slitsomt det er å lage et nytt menneske. 154 00:11:06,507 --> 00:11:08,693 Jeg setter pris på arbeidet ditt. 155 00:11:08,760 --> 00:11:13,322 Vi burde få det bekreftet likevel. Jeg drar til Saanvi senere. 156 00:11:16,559 --> 00:11:19,454 Det er TJ. Gutten som fikk det dødsdatokallet. 157 00:11:19,520 --> 00:11:22,248 Vi skulle møtes i morgen, men det haster visst. 158 00:11:22,315 --> 00:11:24,542 Ja. Gå. 159 00:11:31,407 --> 00:11:33,509 TJ! 160 00:11:33,576 --> 00:11:35,762 - TJ! - Ben? 161 00:11:37,754 --> 00:11:41,191 - Jeg ville ikke ringe politiet. - Ok, hva skjedde? 162 00:11:41,250 --> 00:11:45,438 Det var ikke meg jeg så i graven. Det var ikke meg! 163 00:11:55,706 --> 00:11:57,724 - Hva har skjedd, TJ? - Aner ikke. 164 00:11:57,791 --> 00:12:00,686 Jeg fulgte kallet, for å forstå mer. 165 00:12:01,336 --> 00:12:03,105 Og da havnet du her? 166 00:12:03,172 --> 00:12:04,940 Så begynte jeg å grave. 167 00:12:06,884 --> 00:12:08,610 Hva gjør jeg? 168 00:12:12,097 --> 00:12:14,867 Kallet betror kun deg med blodprøvetaking av meg. 169 00:12:14,933 --> 00:12:17,703 Jeg skal være forsiktig. Dette forandrer alt. 170 00:12:17,770 --> 00:12:19,538 Vitenskapelig sett, - 171 00:12:19,605 --> 00:12:24,334 - har kallet blitt genetisk overført via babyen. 172 00:12:24,401 --> 00:12:28,630 Så, hvis det er Bens baby, - 173 00:12:29,865 --> 00:12:32,426 - blir dødsdatoen også overført? 174 00:12:35,245 --> 00:12:36,722 Det vet vi ikke. 175 00:12:38,499 --> 00:12:40,017 Ok? 176 00:12:45,922 --> 00:12:49,484 Etterforsker Vasquez, 129. Fortell meg hva du har. 177 00:12:49,551 --> 00:12:52,863 Personen er i slutten av tenårene, tidlig 20-årene. 178 00:12:52,929 --> 00:12:58,243 Rigor mortis avtar, så hun har nok vært død i minst 36 timer. 179 00:12:58,310 --> 00:13:01,580 Stump vold og kvelning. 180 00:13:01,654 --> 00:13:05,049 Vi fant et studentnøkkelkort i lommen hennes. 181 00:13:05,108 --> 00:13:07,752 Campusvakten skal finne ID-en. 182 00:13:09,029 --> 00:13:10,714 Takk. 183 00:13:10,781 --> 00:13:12,549 Dere er campusvakter? 184 00:13:12,616 --> 00:13:15,510 Jeg vil vite når og hvor kortet ble brukt nylig. 185 00:13:15,577 --> 00:13:17,137 Oppfattet. 186 00:13:19,414 --> 00:13:21,391 Vi ringte 911. Hvorfor er du her? 187 00:13:21,458 --> 00:13:25,228 Jeg så navnet ditt på vitnelisten og ville undersøke det. 188 00:13:26,838 --> 00:13:29,775 Dette er TJ. Han var med på 828. 189 00:13:29,841 --> 00:13:31,985 Og han fant liket. 190 00:13:34,346 --> 00:13:35,989 Hvordan, eksakt? 191 00:13:36,056 --> 00:13:38,492 Det går bra. Han forstår. 192 00:13:40,060 --> 00:13:41,703 Jeg gikk rundt, og... 193 00:13:42,604 --> 00:13:46,541 Jeg fikk en følelse, så jeg begynte å grave og fant henne. 194 00:13:47,442 --> 00:13:49,294 Det høres nok sprøtt ut. 195 00:13:50,821 --> 00:13:52,631 Kan jeg snakke litt med deg? 196 00:13:57,786 --> 00:14:02,349 Sier du at et kall førte ham hit, og at du tror på ham? 197 00:14:02,415 --> 00:14:04,643 Hvordan ellers fant han liket? 198 00:14:04,709 --> 00:14:06,561 Han kan ha lagt det der. 199 00:14:06,628 --> 00:14:08,855 Jared, da. Tror du han drepte henne? 200 00:14:08,922 --> 00:14:13,109 Jeg tror ingenting. Jobben min er å samle inn fakta. 201 00:14:22,811 --> 00:14:27,874 Du er bedre som purk enn kriminell. Du knabbet de papirene fra Vasquez. 202 00:14:27,941 --> 00:14:30,252 - Er det domstolspapirer? - Ja. 203 00:14:30,318 --> 00:14:33,546 Er det en détente mellom deg og Vasquez jeg må vite om? 204 00:14:33,613 --> 00:14:35,465 Må? Nei. 205 00:14:35,532 --> 00:14:37,008 Skjønner. 206 00:14:38,285 --> 00:14:42,305 Min forrige partner ble pensjonert. Aviera. Bra, men gammeldags. 207 00:14:42,372 --> 00:14:44,391 Likte han å jobbe med en riking? 208 00:14:45,792 --> 00:14:48,311 - Hvor kom det fra? - Klokken er rådyr. 209 00:14:48,378 --> 00:14:49,854 Du sier "détente". 210 00:14:49,921 --> 00:14:52,941 Du har bilde av en hest på pulten, med engelsk sal. 211 00:14:53,008 --> 00:14:54,526 Du er stinn av penger. 212 00:14:54,593 --> 00:14:58,029 Ikke jeg, egentlig. Mamma lyktes på Wall Street. 213 00:14:58,096 --> 00:15:00,782 Dette er neppe karrieren hun ønsket for deg. 214 00:15:00,849 --> 00:15:05,662 Å være politi? Nei. Men jeg elsker det og vil lære av den beste. 215 00:15:05,729 --> 00:15:07,956 Hvorfor studerer du rettsdokumenter? 216 00:15:08,023 --> 00:15:10,500 Dette er første leksjon: 217 00:15:10,567 --> 00:15:13,253 - Hva skaper et godt partnerskap? - Tillit. 218 00:15:13,320 --> 00:15:16,089 Du kan stole på at jeg tier om bakgrunnen din. 219 00:15:16,156 --> 00:15:19,175 Avtale. Hva gjør jeg? 220 00:15:19,242 --> 00:15:21,261 Dekk for meg mens jeg gjør noe. 221 00:15:21,328 --> 00:15:23,430 Gå. Jeg gir tilbake smuglergodset. 222 00:15:32,130 --> 00:15:34,316 - Oi. - Hei. 223 00:15:36,176 --> 00:15:39,112 - For noen bøker. - Ja. SAT-forberedelser. 224 00:15:39,179 --> 00:15:41,907 Jeg begynner å innse hvor mye jeg ikke vet. 225 00:15:41,973 --> 00:15:46,536 Alle svar finnes ikke i bøker. Her, ta denne. 226 00:15:47,187 --> 00:15:49,164 FORTAPT? FINN SVAR I ET FELLESSKAP 227 00:15:49,231 --> 00:15:51,166 Jeg liker jakken din. 228 00:15:51,233 --> 00:15:52,751 Olive? 229 00:15:55,403 --> 00:15:58,590 - Hvem er det? - Jeg vet ikke. 230 00:15:59,783 --> 00:16:03,637 Å, nei. Vi kan ikke snakke med de troende. 231 00:16:03,703 --> 00:16:06,932 - Hun var snill. Jeg mistet boken. - Vi må være forsiktige. 232 00:16:06,998 --> 00:16:10,352 - Hvis de oppdager 828-babyen... - Hvis det er det. 233 00:16:12,963 --> 00:16:15,398 - Det er det. - Hva... hva?! 234 00:16:16,299 --> 00:16:19,778 Så, det er pappas barn. Du tok farskapstesten. 235 00:16:20,345 --> 00:16:23,615 Ikke helt. Men ja, det er pappas. 236 00:16:26,143 --> 00:16:29,621 Hva? Hvordan vet du det, da? 237 00:16:34,025 --> 00:16:35,585 Jeg fikk et kall. 238 00:16:35,652 --> 00:16:38,588 - Hvordan er det... - Jeg vet ikke. 239 00:16:38,655 --> 00:16:40,674 Det skyldes svangerskapet. 240 00:16:42,200 --> 00:16:44,928 Dette er gode nyheter, vennen. 241 00:16:44,995 --> 00:16:47,472 Vi kan være én familie, som vi håpet på. 242 00:16:49,875 --> 00:16:51,393 Egentlig ikke. 243 00:16:52,252 --> 00:16:54,896 Nå er jeg den eneste. 244 00:17:01,636 --> 00:17:03,196 Olive! 245 00:17:04,097 --> 00:17:06,199 Reis dere. 246 00:17:17,861 --> 00:17:21,089 Ezekiel Landon, tiltalt for uaktsom ferd... 247 00:17:21,156 --> 00:17:24,634 - Hvor er advokaten? - Vet ikke. Han vil ikke snakke. 248 00:17:24,701 --> 00:17:26,595 Ikke med meg heller. 249 00:17:27,245 --> 00:17:31,016 Jeg kan ikke miste ham igjen. Hva om jeg ikke har råd til kausjon? 250 00:17:31,082 --> 00:17:32,893 Vi får tak i pengene. 251 00:17:34,753 --> 00:17:38,273 - Vil du forsvare deg selv? - Ja. 252 00:17:38,340 --> 00:17:40,525 - Kan jeg gi en erklæring? - Vær så god. 253 00:17:42,302 --> 00:17:46,656 Jeg har gjort mange tabber i livet mitt. Jeg har såret folk. 254 00:17:46,723 --> 00:17:51,453 Gode, anstendige personer hvis eneste feil var å stole på meg. 255 00:17:52,896 --> 00:17:58,209 Jeg skadet lillesøsteren min, foreldrene mine og noen... 256 00:17:59,694 --> 00:18:01,630 ...noen jeg aldri ville skade. 257 00:18:07,285 --> 00:18:11,556 Jeg vil ikke kjempe imot tiltalene og forlenge mine kjæres smerte. 258 00:18:11,623 --> 00:18:15,018 - Hva gjør du? Slutt. - Jeg er skyldig i overfall. 259 00:18:15,085 --> 00:18:17,103 Slutt, Zeke! Kjemp imot dette! 260 00:18:17,170 --> 00:18:19,105 - Det var et uhell! - Orden! 261 00:18:19,172 --> 00:18:21,983 Kjemp imot, Zeke! Det var et uhell! 262 00:18:22,057 --> 00:18:23,867 Angående ulovlig besittelse... 263 00:18:23,927 --> 00:18:25,946 - Slutt, Zeke! - Jeg er skyldig. 264 00:18:26,012 --> 00:18:28,531 - Hva driver du med? - Angående rømning... 265 00:18:28,598 --> 00:18:31,159 - Jeg er skyldig. - Det var et uhell! 266 00:18:31,226 --> 00:18:33,870 Angående uaktsom ferd... 267 00:18:39,317 --> 00:18:40,794 ...jeg er skyldig. 268 00:18:48,034 --> 00:18:51,012 - Hvordan går det? - Det har gått bedre. 269 00:18:51,079 --> 00:18:54,683 Jeg kan ikke tro at Zeke erkjente seg skyldig... 270 00:18:55,500 --> 00:18:58,395 - Hvordan har Grace det? - Hun slapper av. 271 00:18:58,462 --> 00:19:01,606 Hun ble litt satt ut av dette med kallet. 272 00:19:01,673 --> 00:19:03,567 Det gir ingen mening. 273 00:19:03,675 --> 00:19:06,570 - Det sier vi ofte. - Ja, det er sant. 274 00:19:08,221 --> 00:19:09,864 Er det ham? 275 00:19:11,475 --> 00:19:14,619 - Hei. Jeg er Michaela. Du må være TJ. - Hei. 276 00:19:14,686 --> 00:19:17,539 Etterforsker Vasquez vil visst snakke mer med deg? 277 00:19:17,606 --> 00:19:20,041 - Vi har ventet lenge nok. - Det går bra. 278 00:19:20,108 --> 00:19:24,588 Han liker å bli plaget. Han er terrengløper og studerer latin. 279 00:19:26,281 --> 00:19:27,966 Kontoret mitt, etterforsker. 280 00:19:29,326 --> 00:19:31,011 Hva dreier det seg om? 281 00:19:31,077 --> 00:19:34,180 Min impulsive opptreden under Zekes høring, sikkert. 282 00:19:36,625 --> 00:19:38,727 - Du må ikke vente med meg. - Nei. 283 00:19:39,586 --> 00:19:41,813 Hvis du er her, er jeg her. 284 00:19:41,880 --> 00:19:46,192 Spørsmålet er om du vil bli. 285 00:19:47,427 --> 00:19:49,571 Jeg vil gjennomføre det. 286 00:19:49,638 --> 00:19:52,449 Jeg må jo ha fått kallet av en grunn. 287 00:19:52,516 --> 00:19:55,118 Hvorfor ble det sendt til meg og ikke dere? 288 00:19:55,185 --> 00:19:59,414 Vi har ikke skjønt helt hvordan det fungerer. 289 00:20:00,565 --> 00:20:02,792 Dere har iallfall hverandre. 290 00:20:04,903 --> 00:20:07,047 Det er som meg og moren min. 291 00:20:07,113 --> 00:20:10,550 Hun var kul. Som en bestevenn. 292 00:20:11,743 --> 00:20:15,055 Som tvinger deg til å spise laks og høre på Madonna. 293 00:20:16,498 --> 00:20:18,808 Dere var visst nære. 294 00:20:18,875 --> 00:20:20,393 Ja. 295 00:20:23,130 --> 00:20:24,856 Hva skjedde med henne? 296 00:20:29,886 --> 00:20:31,947 Da flyet forsvant... 297 00:20:34,516 --> 00:20:37,369 ...må hun ha følt at livet var meningsløst. 298 00:20:39,688 --> 00:20:42,916 Hun tok overdose etter to måneder. 299 00:20:46,069 --> 00:20:49,756 Så leit å høre, TJ. 300 00:20:53,285 --> 00:20:55,804 Moren min døde også mens vi var borte. 301 00:21:01,626 --> 00:21:05,689 Da jeg var borte, tømte skolen rommet mitt. 302 00:21:05,755 --> 00:21:08,066 Mors huseier kastet sakene hennes. 303 00:21:09,968 --> 00:21:15,323 Så jeg har ingenting. Ikke et bilde av henne engang. 304 00:21:25,650 --> 00:21:28,253 Hei, jeg trenger en DNA-sekvenser. 305 00:21:28,320 --> 00:21:31,506 Dr. Bahl! Troy Davis. Husker du? 306 00:21:31,573 --> 00:21:34,885 - Jeg strammet opp skjegget litt. - Ja. Hvordan går det? 307 00:21:34,951 --> 00:21:36,887 Jeg la igjen ID på kontoret. 308 00:21:36,953 --> 00:21:42,225 Jeg kan gå god for deg. Hva trenger du DNA-sekvenser til? 309 00:21:42,292 --> 00:21:46,771 - Jeg hjelper gjerne til. - Jeg bare jobber med en teori. 310 00:21:48,381 --> 00:21:53,153 Gjelder det blodmarkøren? Fra pediatripasienten din? 311 00:21:55,088 --> 00:21:56,564 "Forskning", sier vi. 312 00:21:59,801 --> 00:22:03,279 - Jeg hjelper gjerne til, altså. - Ja, du sa det. 313 00:22:03,346 --> 00:22:07,617 Bare få maskinen levert, så tar vi resten som det kommer. 314 00:22:07,684 --> 00:22:09,619 Takk. 315 00:22:32,317 --> 00:22:35,712 Jeg trodde ikke jeg måtte få lov til å se en høring. 316 00:22:35,779 --> 00:22:38,173 Sånn fungerer det i min avdeling: 317 00:22:38,823 --> 00:22:41,843 Vi har regler. Å lage oppstyr i din angripers høring - 318 00:22:41,910 --> 00:22:43,761 - brøt flere av dem. 319 00:22:43,828 --> 00:22:47,307 - Han er ikke en angriper. - Ikke angriper, ikke kjæreste. 320 00:22:47,374 --> 00:22:50,018 Du retter stadig på meg. Og vi møttes nettopp. 321 00:22:50,085 --> 00:22:52,896 Han skjøt en politikvinne. Vasquez bevitnet det. 322 00:22:52,962 --> 00:22:55,190 Han erkjente seg skyldig selv. 323 00:22:55,256 --> 00:22:57,484 - Det er ikke så enkelt. - Jo. 324 00:22:57,550 --> 00:22:59,319 Det er en fin, enkel sak. 325 00:22:59,386 --> 00:23:02,781 - Kun du prøver å komplisere det. - Han mente det ikke. 326 00:23:02,847 --> 00:23:05,450 Han mente å erkjenne seg skyldig. 327 00:23:05,517 --> 00:23:07,327 Så la det gå. 328 00:23:20,115 --> 00:23:21,633 Mick! 329 00:23:21,700 --> 00:23:24,052 Hvorfor lar du gutten vente hele dagen? 330 00:23:24,119 --> 00:23:28,056 Gutten som ikke vet noe om et drapsoffer han gravde opp? 331 00:23:28,123 --> 00:23:29,849 Han vet ikke, Jared. 332 00:23:29,916 --> 00:23:33,853 Ben sa at han fikk et kall. TJ møtte henne aldri. 333 00:23:33,920 --> 00:23:36,523 Fingeravtrykkene hans var på rommet hennes. 334 00:23:38,550 --> 00:23:43,863 Avtrykkene hans var på rommet hennes? Nei, det må finnes en forklaring. 335 00:23:43,930 --> 00:23:47,367 At han var på flyet, betyr ikke at han ikke drepte. 336 00:23:47,434 --> 00:23:49,911 - Du søker det verste i folk. - Nei, bevis. 337 00:23:50,986 --> 00:23:52,671 Han visste hvor liket var. 338 00:23:52,731 --> 00:23:55,792 Avtrykkene hans var på rommet til offeret. 339 00:23:55,859 --> 00:23:58,294 Du vet at jeg må gjøre dette. 340 00:23:58,361 --> 00:24:01,965 Nei, faktisk. Slutt, Jared. Herregud. 341 00:24:03,567 --> 00:24:05,627 - Endelig. - Reis deg. 342 00:24:05,702 --> 00:24:07,846 - Hva? - Opp. Snu deg rundt. 343 00:24:07,912 --> 00:24:09,597 Du har rett til å tie... 344 00:24:09,664 --> 00:24:12,642 Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg i retten. 345 00:24:12,709 --> 00:24:15,145 - Jeg gjorde det ikke. - Han er uskyldig! 346 00:24:15,211 --> 00:24:17,147 Mick, du må... 347 00:24:24,804 --> 00:24:26,906 Se på meg. 348 00:24:40,195 --> 00:24:42,088 Kjenner du det? 349 00:24:44,157 --> 00:24:46,009 Hva faen snakker du om? 350 00:24:56,628 --> 00:24:58,605 Få ham ut herfra! 351 00:25:10,992 --> 00:25:14,763 Jared avhører TJ ennå. Det kan ta flere timer. 352 00:25:14,829 --> 00:25:16,681 - Jeg drar ikke. - Ok. 353 00:25:16,748 --> 00:25:18,516 Jeg skal være her for TJ. 354 00:25:19,834 --> 00:25:24,731 Kan vi diskutere det i stad? Jeg har aldri sett noen riste under et kall. 355 00:25:24,798 --> 00:25:28,193 Det føltes som turbulens. Som flykallet jeg og Cal hadde. 356 00:25:28,268 --> 00:25:31,162 - Da han ba deg redde passasjerene? - Ja. 357 00:25:34,683 --> 00:25:37,035 Det skjedde da TJ ble arrestert. 358 00:25:37,102 --> 00:25:40,664 Du skal redde ham. Han er åpenbart uskyldig. 359 00:25:42,232 --> 00:25:44,918 Nei, ikke åpenbart. 360 00:25:44,985 --> 00:25:48,922 TJ sa han aldri hadde møtt henne, men avtrykkene hans var hos henne. 361 00:25:48,989 --> 00:25:52,133 Jeg har gått gjennom papirene. 362 00:25:53,076 --> 00:25:56,096 Hun hette Frannie og studerte kunst. 363 00:25:56,162 --> 00:25:57,722 Men han gjorde det ikke. 364 00:25:58,707 --> 00:26:01,559 - Bevisene sier ikke det. - Finn nye bevis. 365 00:26:01,626 --> 00:26:04,270 - Du er for involvert. - Er ikke du involvert... 366 00:26:04,337 --> 00:26:06,898 - ...med han som skjøt deg? - La Zeke være. 367 00:26:06,965 --> 00:26:09,651 - Du vet han er uskyldig. - Det er TJ også. 368 00:26:09,718 --> 00:26:13,154 Du har kjent ham i én dag. 369 00:26:13,221 --> 00:26:15,991 Du er for tillitsfull. Jeg elsker det ved deg, - 370 00:26:16,057 --> 00:26:19,411 - men det er en svakhet. 371 00:26:19,477 --> 00:26:23,123 - TJ forteller en trist historie... - Han er en passasjer. 372 00:26:23,189 --> 00:26:25,709 Vet du hva? Jeg stoler på ham. 373 00:26:25,775 --> 00:26:28,420 Akkurat nå kan jeg bare stole på passasjerer. 374 00:26:28,486 --> 00:26:30,588 Grav dypere, er du snill. 375 00:26:34,159 --> 00:26:35,802 Ok. 376 00:26:35,869 --> 00:26:40,265 Men om jeg finner flere bevis for at han drepte jenta, - 377 00:26:40,332 --> 00:26:43,393 - er det jobben min å sørge for at han aldri blir fri. 378 00:26:54,012 --> 00:26:56,531 Kan du ta meg med til tante Mick? 379 00:26:56,598 --> 00:26:59,242 På politistasjonen? 380 00:27:01,144 --> 00:27:03,538 Hva er det, Cal? 381 00:27:03,605 --> 00:27:05,999 Jeg må snakke med henne. 382 00:27:06,066 --> 00:27:09,377 Vi må gjøre noe sammen. Det er viktig. 383 00:27:09,444 --> 00:27:11,046 Da har du flaks. 384 00:27:11,112 --> 00:27:13,465 Din eldre og klokere tvillingsøster - 385 00:27:13,532 --> 00:27:17,677 - sitter rett foran deg, klar til å lytte. 386 00:27:17,744 --> 00:27:21,931 Ok. Men hvis mamma eller pappa ringer, si at jeg trenger hjelp. 387 00:27:21,998 --> 00:27:23,516 Cal... 388 00:27:24,793 --> 00:27:26,645 Jeg kan hjelpe. 389 00:27:26,711 --> 00:27:29,064 La meg iallfall prøve. 390 00:27:29,130 --> 00:27:33,193 Det handler om en mynt. Du ville ikke forstå. 391 00:27:35,929 --> 00:27:38,406 Ok. 392 00:27:38,473 --> 00:27:40,992 - Det er bare... - Nei, jeg skjønner. 393 00:28:16,595 --> 00:28:19,114 FORTAPT? FINN SVAR I ET FELLESSKAP 394 00:28:32,194 --> 00:28:35,755 - Morer du deg med det nye leketøyet? - Jeg gjør det klart. 395 00:28:35,822 --> 00:28:38,508 Jeg kan vise deg hvordan jeg gjør det. 396 00:28:38,575 --> 00:28:42,220 - Denne er litt spesiell. - Jeg tester litt før jeg begynner. 397 00:28:42,287 --> 00:28:45,807 Kanskje vi kan ta en kaffe mens du venter? 398 00:28:45,874 --> 00:28:48,518 Vi burde gjort det for lengst. 399 00:28:48,585 --> 00:28:51,855 Vi har nok mer til felles enn å være ivrige forskere. 400 00:28:51,922 --> 00:28:54,149 - Det kunne blitt interessant. - Hva? 401 00:28:54,216 --> 00:28:57,027 Jeg bare babler. 402 00:28:57,093 --> 00:28:59,904 Ok, jeg må gå. 403 00:28:59,971 --> 00:29:03,783 - Da må du også gå. - Ja, ok. 404 00:29:03,850 --> 00:29:05,410 Etter deg. 405 00:29:12,776 --> 00:29:16,171 Jeg har alt sagt til politiet at jeg ikke kjenner ham. 406 00:29:16,238 --> 00:29:18,715 Frannie og jeg bodde sammen i tre år. 407 00:29:18,782 --> 00:29:20,508 Jeg har aldri sett ham før. 408 00:29:20,575 --> 00:29:23,887 Vet du hvorfor Frannie bodde på campus i feriene? 409 00:29:23,954 --> 00:29:26,056 Hun studerer visuell kunst. 410 00:29:26,122 --> 00:29:31,144 Hun var nesten klar for sin første solovisning på campusgalleriet. 411 00:29:32,379 --> 00:29:34,773 Den skal åpne i helgen. 412 00:29:41,972 --> 00:29:45,283 - Er dette latin? - Jeg tror det. Hvordan det? 413 00:29:45,350 --> 00:29:47,452 Kanskje det er forbindelsen. 414 00:29:47,519 --> 00:29:50,246 Det er ikke Frannies. Hun leste ikke latin. 415 00:29:50,313 --> 00:29:52,457 Hvorfor har hun andres ting her? 416 00:29:52,524 --> 00:29:54,292 Hun hadde manges skrot. 417 00:29:54,359 --> 00:29:58,546 Hun tok det fra søppelkonteinere og lagde collager av det. 418 00:29:58,613 --> 00:30:01,508 Disse ble vel ikke med i verket. 419 00:30:01,575 --> 00:30:03,677 Terrengløp. Latin. 420 00:30:03,743 --> 00:30:05,512 Dette er TJs saker. 421 00:30:06,788 --> 00:30:09,182 Han var aldri her. Sakene hans var det. 422 00:30:09,249 --> 00:30:12,143 Gamle saker fra før 828. 423 00:30:24,472 --> 00:30:27,033 - Går det bra, Michaela? - Ja, jeg... 424 00:30:29,019 --> 00:30:30,745 Beklager. Jeg bare... 425 00:30:30,812 --> 00:30:33,206 Snålt. Det er Frannies nøkkelkort. 426 00:30:33,273 --> 00:30:35,667 Hun må ha mistet det da hun sorterte. 427 00:30:35,734 --> 00:30:39,462 - Frannie hadde kortet da hun døde. - Det må ha vært et nytt. 428 00:30:40,405 --> 00:30:44,009 Det stod ikke noe i vaktloggen om at hun mistet kortet sitt. 429 00:30:44,075 --> 00:30:46,845 Eller fikk et nytt. Jeg tror de sjekker det. 430 00:30:48,622 --> 00:30:51,850 Om du trengte et nytt kort, hvor ville du gått? 431 00:30:54,252 --> 00:30:57,731 - Noen ser fornøyde ut. - Det er en god dag. 432 00:30:57,797 --> 00:31:01,067 Så hyggelig. Personlig eller profesjonelt? 433 00:31:01,134 --> 00:31:03,403 Jobb. Har du møtt meg? 434 00:31:04,304 --> 00:31:06,614 En labtekniker ba meg på date. 435 00:31:06,681 --> 00:31:09,492 Han kom og skulle liksom sjekke sekvenseren... 436 00:31:09,559 --> 00:31:12,078 Unnskyld. Sjekke hva? 437 00:31:12,145 --> 00:31:14,831 - En DNA-sekvenser. - Skjønner. 438 00:31:16,233 --> 00:31:20,587 Jeg innså at kallene kanskje kan bli genetisk overført. 439 00:31:20,654 --> 00:31:25,967 Jeg trengte en ny maskin til å se på DNA-sekvensen, for å isolere... 440 00:31:26,034 --> 00:31:28,762 Unnskyld, dette er så kjedelig. 441 00:31:28,828 --> 00:31:32,932 Hvis du er oppspilt over noe, lytter jeg gjerne. 442 00:31:34,251 --> 00:31:35,977 Det er veldig spennende. 443 00:31:37,546 --> 00:31:43,151 Og Troy kan faktisk hjelpe meg, for kalibreringen må være nøyaktig. 444 00:31:43,218 --> 00:31:46,905 Så lenge jeg ikke lar ham se forskningen min. 445 00:31:58,775 --> 00:32:03,171 Ok, jeg vil ikke ta SAT-prøven. Og jeg trenger ingen preken. 446 00:32:04,948 --> 00:32:06,424 Kom her, vennen. 447 00:32:14,875 --> 00:32:17,560 Jeg vet hvordan det føltes... 448 00:32:17,627 --> 00:32:21,189 ...da vi var de eneste to som ikke fikk kall. 449 00:32:21,256 --> 00:32:25,777 Jeg kan bare forestille meg hvordan du har det nå, når jeg har fått et. 450 00:32:30,557 --> 00:32:35,203 Men vi vil alltid være en familie. 451 00:32:35,270 --> 00:32:40,125 Ingenting kan komme mellom oss. Ikke engang kallene. 452 00:32:42,527 --> 00:32:46,589 Tror du jeg er bitter fordi alle får kall, og ikke jeg? 453 00:32:47,574 --> 00:32:50,051 - Er du ikke? - Jeg er ikke bitter. 454 00:32:52,329 --> 00:32:54,514 Jeg er redd. 455 00:32:54,581 --> 00:32:58,018 Kallene ga Cal og pappa dødsdatoen. 456 00:32:58,084 --> 00:33:01,062 Hvordan vet du at du og babyen ikke har den? 457 00:33:01,129 --> 00:33:04,441 Hva om dere alle er borte om fem år? 458 00:33:04,507 --> 00:33:07,485 Da er jeg den eneste igjen. 459 00:33:10,388 --> 00:33:12,991 Jeg trodde kanskje at babyen... 460 00:33:13,058 --> 00:33:17,162 Jeg ser ikke hvorfor jeg skal pugge disse SAT-greiene - 461 00:33:17,229 --> 00:33:20,832 - for å stå der alene under avslutningsseremonien - 462 00:33:20,899 --> 00:33:23,835 - og ønske at dere levde. 463 00:33:27,572 --> 00:33:29,924 Vennen... 464 00:33:29,991 --> 00:33:33,345 - Jeg er sikker på... - Du er ikke sikker på noe! 465 00:33:34,371 --> 00:33:36,848 Du lyver om du sier du er det. 466 00:33:44,881 --> 00:33:48,234 Hei. Etterforskere Mikami og Stone fra NYPD. 467 00:33:48,301 --> 00:33:52,572 - Kan vi snakke om Frannie King? - Selvsagt, hva trenger dere? 468 00:33:52,639 --> 00:33:55,825 Kortet hennes var en erstatning. Når ble det utstedt? 469 00:33:57,310 --> 00:33:59,120 Det står ikke oppført. 470 00:34:00,772 --> 00:34:04,626 - Hvem hadde vakt i forgårs? - Wilkins. 471 00:34:06,194 --> 00:34:07,921 Wilkins! 472 00:34:13,493 --> 00:34:17,347 - Hva skjer? - Studenten som døde, Frannie King. 473 00:34:17,414 --> 00:34:19,349 - Fikk hun nytt nøkkelkort? - Nei. 474 00:34:20,292 --> 00:34:23,937 Selv om det ikke står i loggen, er kortmaskinen en datamaskin. 475 00:34:24,004 --> 00:34:26,606 Den registrerer alle uttak. Vi finner det. 476 00:34:30,802 --> 00:34:34,072 Det var ei jente som kom og ba om et kort. 477 00:34:34,389 --> 00:34:38,118 Hun hadde det travelt med å gå. Jeg glemte å notere det. 478 00:34:38,184 --> 00:34:40,120 Hvorfor hadde hun det travelt? 479 00:34:40,186 --> 00:34:43,748 Hun sa ikke så mye. Bare tok kortet og gikk mot vestporten. 480 00:34:43,815 --> 00:34:47,252 - Ikke mot bofellesskapet? - Jeg visste ikke om hun var i et. 481 00:34:47,319 --> 00:34:49,004 Jeg bare så henne gå. 482 00:34:49,070 --> 00:34:51,965 Du så at hun hadde det travelt og hvor hun gikk, - 483 00:34:52,032 --> 00:34:55,510 - men du så ikke husbokstavene på toppen hennes? 484 00:34:55,577 --> 00:35:00,849 - Det er selektivt observert. - Beklager. Det er alt jeg husker. 485 00:35:00,916 --> 00:35:05,437 - Jeg må gå. - Et raskt spørsmål til. 486 00:35:05,503 --> 00:35:08,189 Når fikk du de skinnende, nye skoene? 487 00:35:08,256 --> 00:35:10,650 Det er vanskelig å fjerne blod fra lær. 488 00:35:15,597 --> 00:35:17,073 Du har rett til å tie. 489 00:35:17,140 --> 00:35:19,659 Alt du sier, kan bli brukt mot deg i retten. 490 00:35:19,726 --> 00:35:21,828 Forklarer du hva som skjedde nå? 491 00:35:21,895 --> 00:35:24,164 Ha! Det er andre leksjon. 492 00:35:28,276 --> 00:35:30,295 Det er over, Ben. 493 00:35:33,573 --> 00:35:36,259 De fant morderens sko i søppelet der han bodde. 494 00:35:36,326 --> 00:35:38,678 Dekket av Frannies DNA. 495 00:35:38,745 --> 00:35:42,015 Jeg burde ha hjulpet henne. Det var min feil. 496 00:35:42,082 --> 00:35:46,102 - Hun var død før du fikk kallet. - Du kunne ikke ha reddet henne. 497 00:35:46,169 --> 00:35:47,854 Hvorfor finne et lik? 498 00:35:47,921 --> 00:35:51,900 Uten deg, ville ikke Frannie ha blitt funnet. Nå får familien fred. 499 00:35:51,967 --> 00:35:55,195 Vakten forlot jobber før grunnet trakasseringssaker. 500 00:35:55,262 --> 00:35:59,991 Han kan ha vært en serieovergriper. Du reddet fremtidige ofre. 501 00:36:00,058 --> 00:36:02,952 Men hvorfor meg? Hvorfor fikk jeg det kallet? 502 00:36:04,563 --> 00:36:07,374 Det kan hende vi vet det. Kom og se. 503 00:36:08,650 --> 00:36:10,168 Takk. 504 00:36:12,028 --> 00:36:13,672 Et øyeblikk. 505 00:36:17,659 --> 00:36:24,599 Takk. Beklager at jeg presset deg så hardt. 506 00:36:24,666 --> 00:36:26,351 Det er en annen svakhet. 507 00:36:26,418 --> 00:36:32,649 Nei. Jeg er bare sint for at du har rett. 508 00:36:32,716 --> 00:36:35,318 Så jeg beklager også. 509 00:36:41,850 --> 00:36:45,578 Gratulerer med en utrolig oppklaring, Stone. 510 00:36:45,645 --> 00:36:51,918 Jeg ser at du har løst mange saker etter anonyme tips. 511 00:36:51,985 --> 00:36:56,214 Så mange at ADA kan begynne å stille spørsmål. 512 00:36:56,281 --> 00:37:01,177 Jeg liker dokumentasjon. Mye dokumentasjon. 513 00:37:01,244 --> 00:37:06,683 Det betyr at folkene mine gjør jobben sin. Hvordan løste du dette? 514 00:37:06,750 --> 00:37:10,061 - På to timer, til og med. - Anonymt tips. 515 00:37:13,048 --> 00:37:17,736 - Tror du på det, Vazquez? - Ja. 516 00:37:17,802 --> 00:37:22,407 Jaså? Jeg tror ikke på det et sekund. 517 00:37:22,474 --> 00:37:26,411 Videre vil jeg ikke ha dere i nærheten av samme sak. 518 00:37:34,236 --> 00:37:38,423 Skolen beholdt sakene dine i flere år før de kastet dem. 519 00:37:38,490 --> 00:37:42,552 Da de gjorde det, ble de funnet igjen. 520 00:37:44,162 --> 00:37:49,392 Av Frannie. Dette er grunnen til at kallet førte deg til henne. 521 00:37:50,418 --> 00:37:52,354 For hun fant deg. 522 00:38:10,272 --> 00:38:13,833 Jeg kan bli om du vil. 523 00:38:13,900 --> 00:38:17,170 Nei. Nei, jeg bare... 524 00:38:19,823 --> 00:38:21,758 Hvordan kan jeg takke deg? 525 00:38:28,248 --> 00:38:30,058 Besøk moren din. 526 00:38:32,711 --> 00:38:36,314 - Ben Stone? - Suzanne? 527 00:38:36,381 --> 00:38:39,985 - Hvor lenge siden er det? - For deg eller for meg? 528 00:38:41,386 --> 00:38:43,321 - Hva gjør du her? - Jeg er dekan. 529 00:38:43,388 --> 00:38:45,031 - Kan du tro det? - Ja. 530 00:38:45,098 --> 00:38:49,244 - Du var best i tallteori. - Medstudenten var en inspirasjon. 531 00:38:50,312 --> 00:38:54,082 Hva har du drevet med, utover å bryte fysikkens lover? 532 00:38:54,149 --> 00:38:56,626 Jeg er på jobbjakt. Så, dekan, om du... 533 00:38:56,693 --> 00:39:01,214 Ben. Send meg CV-en din i dag. Eposten min står på nettsiden. 534 00:39:01,281 --> 00:39:03,133 Ok, det skal jeg. 535 00:39:10,790 --> 00:39:14,936 - Hei! Du er... - Jenta med to tonn SAT-bøker. 536 00:39:15,003 --> 00:39:19,441 Du er mer enn det. Du er jenta med den kule jakka. 537 00:39:19,507 --> 00:39:22,402 - Takk. - Jeg er Maxine Taylor. 538 00:39:22,469 --> 00:39:26,114 - Olive. Olive Stone. - Vent. Stone? Som i...? 539 00:39:26,181 --> 00:39:29,701 Ja, men jeg vil egentlig ikke at alle skal... 540 00:39:29,768 --> 00:39:32,537 Slapp av! Kom, Adrian skal tale. 541 00:39:32,812 --> 00:39:36,624 - Og fortell meg hvor du handler. - Avtale. 542 00:39:36,691 --> 00:39:40,670 - Fortell meg hvem frisøren din er. - Eget verk. Jeg kan hjelpe deg. 543 00:39:53,708 --> 00:39:57,854 Du vet vel ikke noe om DNA-sekvensere? 544 00:39:57,921 --> 00:40:00,732 Snakker du om den Saanvi bruker? 545 00:40:00,799 --> 00:40:05,028 Hun oppdaget genetiske endringer i 828-erne. 546 00:40:05,887 --> 00:40:09,240 Men hun forsker i skjul i laben sin. Hvordan vet du det? 547 00:40:09,558 --> 00:40:11,034 Det er ikke skjult. 548 00:40:11,142 --> 00:40:15,622 Jeg har fulgt med på kontoene, og Majoren bestilte nettopp en. 549 00:40:19,526 --> 00:40:21,962 Hva vet Majoren om Saanvis oppdagelse? 550 00:40:44,134 --> 00:40:46,403 Skudd avfyrt. Betjent nede. 551 00:40:46,469 --> 00:40:48,071 Hold ut, Michaela. 552 00:40:49,848 --> 00:40:53,243 - Unnskyld. - Løp. Løp! 553 00:41:02,527 --> 00:41:04,254 Kjære Zeke... 554 00:41:08,033 --> 00:41:11,344 Jeg vet ikke hva annet jeg skal si enn at jeg trenger deg. 555 00:41:13,788 --> 00:41:15,390 Det skjer igjen! 556 00:41:15,457 --> 00:41:17,600 Hold ut. Hold ut! 557 00:41:17,667 --> 00:41:20,687 Zeke. Zeke! 558 00:41:26,551 --> 00:41:28,403 Kan du høre meg, Zeke? 559 00:41:29,429 --> 00:41:31,698 Kan du høre meg, Zeke? 560 00:41:40,190 --> 00:41:42,459 - Kom hit, Zeke! Ok? - Michaela. 561 00:41:42,526 --> 00:41:45,128 Jeg er her! Jeg er her. 562 00:41:45,195 --> 00:41:46,671 Michaela? 563 00:41:48,156 --> 00:41:51,676 Jeg er her, Zeke! 564 00:41:51,743 --> 00:41:55,472 Er det deg, Cal? Michaela? 565 00:41:55,539 --> 00:41:59,059 - Det virker ikke. Dobbel dose. - Nei, vær så snill. 566 00:41:59,125 --> 00:42:02,062 Jeg trenger et kall. 567 00:42:02,128 --> 00:42:04,064 Nei! 568 00:42:11,930 --> 00:42:13,657 Unnskyld. 569 00:42:16,810 --> 00:42:20,914 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com