1 00:00:02,293 --> 00:00:03,670 ความเดิมตอนที่แล้ว... 2 00:00:03,753 --> 00:00:06,381 ต้องขอโทษจริงๆ ครับ ทุกคน เมื่อกี้เรดาร์จับไม่ได้ 3 00:00:06,464 --> 00:00:10,218 พวกคุณทุกคนจัดว่าสูญหาย หรือเสียชีวิตมาแล้วห้าปีครึ่ง 4 00:00:10,301 --> 00:00:11,511 เบน 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,056 โอลีฟ 6 00:00:16,182 --> 00:00:19,227 ฉันเจอบางอย่างในเลือดแคล ก่อนเดินทางยังไม่มีเลย 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,854 และไม่ได้เกิดจากมะเร็งด้วย 8 00:00:20,937 --> 00:00:22,147 ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน 9 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 แต่เธอไม่ได้เห็นภาพ หรือได้ยินอะไรในหัวใช่ไหม 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 ปลดปล่อยพวกเขา 11 00:00:27,986 --> 00:00:30,739 ความสามารถในการเห็น และได้ยินสิ่งที่จะเกิดขึ้น 12 00:00:30,822 --> 00:00:34,075 เป็นอาวุธที่ทรงพลังสุดยอด สำหรับกองทัพ หน่วยข่าวกรอง 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 เอ็นเอสเอ ทิ้งอาวุธซะ 14 00:00:39,414 --> 00:00:42,500 โรเบิร์ต แวนซ์ เสียชีวิตในการรับใช้ชาติ... 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,045 เบน สโตนเป็นแค่พาหนะ ที่จะพาไปหาลูกชายเขา 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,924 เฉยไว้จนกว่าจะแน่ใจว่า เด็กนั่นคือจอกศักดิ์สิทธิ์ของเรา 17 00:00:50,008 --> 00:00:53,470 เพื่อนเอ๋ย เพื่อนร่วมทางและผม ถูกส่งกลับมาเพื่อเยียวยาโลก 18 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 - นี่มันต้มตุ๋นหรือไง - เบน นี่คือเสียงเรียกของฉัน 19 00:00:56,848 --> 00:00:58,475 - ไอ้ตัวประหลาด - ถ้าเข้ามาใกล้ 20 00:00:58,558 --> 00:01:00,185 สมาชิกในครอบครัวผมอีกครั้ง 21 00:01:00,268 --> 00:01:04,147 คุณจะได้รู้แน่ๆ ว่าคนที่ ตายไปแล้วครั้งหนึ่งพร้อมทำอะไร 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 ผมไปไม่ได้ เขาใกล้ถึงแล้ว 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 นั่นเขาแหละ อย่าทำร้ายเขา 24 00:01:08,860 --> 00:01:12,572 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเราบนเครื่องบิน เกิดกับซีคตอนอยู่ในถ้ำด้วย 25 00:01:12,655 --> 00:01:14,866 ฉันท้อง น่าจะหกสัปดาห์แล้ว 26 00:01:14,949 --> 00:01:17,452 งั้นทันทีที่เครื่องบินมาหรือก่อนหน้านั้น 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,871 - ผมแดนนี่ เป็น... - ผมรู้ 28 00:01:20,371 --> 00:01:22,624 ฉันมีนัดกับนักบำบัด 29 00:01:22,707 --> 00:01:24,292 เชิญเข้ามาเลยค่ะ 30 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 เวลาที่เขาหายไปเท่ากันเป๊ะ 31 00:01:28,588 --> 00:01:30,632 กับเวลาที่เขามีชีวิตอีกครั้ง 32 00:01:30,715 --> 00:01:33,426 จะบอกว่าการกลับมาของคุณ มีวันหมดอายุเหรอ 33 00:01:34,427 --> 00:01:35,970 วันที่ 2 มิถุนายน ปี 2024 34 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 เป็นคุณมาตลอด 35 00:01:39,182 --> 00:01:42,894 ฉันอยากให้นายไปซะก่อนเธอกลับมา มิเคล่ากับฉันเกิดมาคู่กัน 36 00:01:45,897 --> 00:01:47,565 - ถอยไป - วางปืนลง 37 00:01:58,701 --> 00:02:01,412 ถั่วไหมคะ คุณผู้หญิง อยากได้ถั่วไหมคะ 38 00:02:02,580 --> 00:02:03,748 อะไรก็ได้ค่ะที่ไม่เค็ม 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,378 แม่พูดไม่ผิด จาเร็ดจะไม่รอไปตลอดหรอก 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,088 ข้อคิดดีๆ ของชีวิตคู่ ขอบใจ 41 00:02:10,171 --> 00:02:14,259 เธอจะฝืนทำไมในเมื่อ เราต้องการแค่ให้เธอมีความสุข 42 00:02:17,345 --> 00:02:20,014 - พี่น่ารักจริงๆ เมาแล้วแน่ๆ - แน่นอน 43 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 ตกลงกับจาเร็ดซะ 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,980 แต่งงาน ฮันนีมูน เริ่มชีวิตใหม่สักที 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 เกิดอะไรขึ้น ทำไมกลับมาที่นี่ 46 00:02:29,065 --> 00:02:30,650 เรากลับมาเที่ยวบิน 828 ได้ยังไง 47 00:02:33,570 --> 00:02:36,114 ไม่ มันเป็นแค่ฝันร้าย 48 00:02:36,197 --> 00:02:37,574 เลิกตกหลุมอากาศสักที 49 00:02:43,496 --> 00:02:46,583 มันไม่ได้เป็นแบบนี้ 50 00:02:48,835 --> 00:02:51,504 แคลๆ เกิดอะไรขึ้น 51 00:02:51,588 --> 00:02:52,755 ตอบอาหน่อยสิ 52 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 มิเคล่า 53 00:02:59,345 --> 00:03:02,473 เป็นอะไรหรือเปล่า ได้ยินไหม แข็งใจไว้ มิเคล่า 54 00:03:03,558 --> 00:03:06,269 - มีการยิงกัน เจ้าหน้าที่ถูกยิง - จะมีคนมาช่วยแล้ว 55 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 ขอโทษจริงๆ 56 00:03:08,313 --> 00:03:11,190 - ผมจับตาดูผู้ต้องสงสัยอยู่ - ขอโทษที่เป็นแบบนี้ 57 00:03:12,358 --> 00:03:13,484 ไม่ เขาหนีไม่รอดหรอก 58 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 นี่ ฉันจะทำให้เธอ เจ็บหรือเปล่าถ้ากดแรงไป 59 00:03:19,032 --> 00:03:21,409 - หนีไป - ไม่ อย่าพยายามพูด 60 00:03:22,702 --> 00:03:23,536 หนีไป 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 นายกดแผลไว้ไม่แน่นพอ... 62 00:03:34,547 --> 00:03:35,423 เฮ่ มิก 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,426 ไม่เป็นไรนะ รถพยาบาลกำลังมาแล้ว 64 00:03:39,260 --> 00:03:40,678 แข็งใจไว้ 65 00:03:42,305 --> 00:03:44,891 ขอร้อง ไม่เป็นไรนะ 66 00:03:47,060 --> 00:03:47,894 มิก 67 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 ซีค 68 00:03:51,648 --> 00:03:52,732 ซีค ไอ้สารเลว 69 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 สัญญาณชีพของเธอล่ะ 70 00:04:02,158 --> 00:04:03,993 ความดัน 89/51 และลดลงเรื่อยๆ 71 00:04:04,077 --> 00:04:06,162 หลอดเลือดแดงอาจฉีกขาด 72 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 เธออาการทรุด เราต้องผ่าตัด 73 00:04:12,919 --> 00:04:14,796 "โรงเรียนแพทย์เอ็ดเวิร์ด คอค" 74 00:04:14,879 --> 00:04:16,130 "รายชื่อหน่วยงาน" 75 00:04:16,214 --> 00:04:17,382 จาเร็ด 76 00:04:18,800 --> 00:04:20,218 - เธออยู่ในห้องผ่าตัด - เกิดอะไรขึ้น 77 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 ฉันไปหามิกที่บ้าน 78 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 ซีคมีปืน 79 00:04:22,929 --> 00:04:24,806 - อะไรนะ - ผมพยายามแย่งปืนเขา 80 00:04:26,891 --> 00:04:27,892 มีการยื้อแย่งกัน 81 00:04:29,686 --> 00:04:31,312 ถ้ารู้ว่าเธออยู่ที่นั่น ผมคง... 82 00:04:33,439 --> 00:04:35,233 ปืนลั่นตอนที่ผมปัดปืนออก 83 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 เธอล้มลง 84 00:04:37,694 --> 00:04:40,697 - พระเจ้า - เบน ผมไปที่นั่นเพื่อปกป้องเธอ 85 00:04:41,739 --> 00:04:43,157 เธอต้องรอด เบน 86 00:04:44,575 --> 00:04:45,702 เธอต้องรอด 87 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 เพิ่งผ่าตัดเสร็จ 88 00:05:08,391 --> 00:05:10,852 - พวกเขากำลังย้ายเธอไปห้องพักฟื้น - เป็นไงบ้าง 89 00:05:10,935 --> 00:05:12,520 พวกเขาบอกว่าเรียบร้อยดี 90 00:05:13,438 --> 00:05:17,108 กระสุนเจาะเส้นเลือดแดงช่องท้องเธอ เราเกือบเสียเธอไปแล้ว 91 00:05:17,191 --> 00:05:19,444 แต่เธอจะหายดีแน่นอน 92 00:05:20,653 --> 00:05:25,074 - ขอบคุณ เราจะเยี่ยมได้เมื่อไหร่ - เดี๋ยวลองดูว่าแอบพาคุณเข้าไปได้ไหม 93 00:05:25,158 --> 00:05:25,992 ได้ 94 00:05:26,659 --> 00:05:28,828 -ไปเถอะ -ไปเถอะ เราจะรอเธอแข็งแรงก่อน 95 00:05:28,911 --> 00:05:31,080 - ได้ -ไม่ค่ะ ฉันขอโทษ 96 00:05:31,664 --> 00:05:34,292 ไม่รู้ทำไมเธอบอกว่าไม่อยากเจอคุณ 97 00:05:37,462 --> 00:05:38,337 ผมไปดูให้ 98 00:05:50,141 --> 00:05:52,894 ถ้าให้รอเยี่ยมเธอนานกว่านี้ ฉันคงจะขอแอดมิดแล้ว 99 00:05:54,520 --> 00:05:57,690 ฉันว่าประกัน ไม่ครอบคลุมอาการห่วงน้องสาวนะ 100 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 ซีคอยู่ไหน 101 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 ตำรวจกำลังตามหา จาเร็ดเล่าแล้ว เดี๋ยวพวกเขาก็เจอ 102 00:06:15,083 --> 00:06:16,209 หวังว่าจะไม่นะ 103 00:06:20,129 --> 00:06:21,506 เบน ฉันอยู่บนเครื่องบินอีกแล้ว 104 00:06:22,840 --> 00:06:25,635 - หมายความว่าไง - ฉันอยู่บนเที่ยวบิน 828 กับแคล 105 00:06:25,718 --> 00:06:26,719 เครื่องกำลังจะตก 106 00:06:29,514 --> 00:06:32,558 ฉันรู้ว่ามันไม่จริง แต่ที่ฉันเห็น มัน... 107 00:06:34,644 --> 00:06:35,520 มันกำลังจะตก 108 00:06:36,354 --> 00:06:41,067 มันอาจเกิดจากประสบการณ์เฉียดตาย แต่ เบน มันเหมือนจริงมาก 109 00:06:43,528 --> 00:06:46,447 มิเคล่า เธอควรรู้เรื่องนี้ 110 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 ฉันว่าเสียงเรียกบอกว่าเราใกล้จะตาย 111 00:06:50,576 --> 00:06:52,620 ไม่จำเป็นต้องบนเครื่องบินก็ได้ 112 00:06:54,038 --> 00:06:57,834 กริฟฟินตายหลังจากที่เขา อยู่ครบตามเวลาที่เขาหายไป 113 00:06:57,917 --> 00:07:00,086 แล้วแคลก็ได้ยินเสียงเรียกเกี่ยวกับวันนั้น 114 00:07:01,838 --> 00:07:04,507 มิก วันที่ 2 มิถุนายน ปี 2024 115 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 ตรงกับห้าปีครึ่งหลังจากวันที่เรากลับมา 116 00:07:09,303 --> 00:07:13,015 สิ่งที่เคยเกิดขึ้นกับกริฟฟิน กำลังจะเกิดขึ้นกับเรา 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 -ไม่ - เสียใจด้วย 118 00:07:18,187 --> 00:07:19,522 ไม่ มันไม่ใช่... 119 00:07:20,606 --> 00:07:21,899 มันไม่ใช่เสียงเรียกทั่วไป 120 00:07:21,983 --> 00:07:24,527 - ฉันรู้ว่ามันเกินจะรับไหว -ไม่ๆ ฟังนะ เบน 121 00:07:25,278 --> 00:07:26,362 มันต่างกัน 122 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 มีใครอีกไหมที่มี เสียงเรียกเกี่ยวกับเครื่องบินตก 123 00:07:31,075 --> 00:07:31,909 ผมครับ 124 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 ไง ลูก เข้ามาสิ 125 00:07:36,706 --> 00:07:38,875 ผมอยู่บนเครื่องบินลำนั้นกับอามิก 126 00:07:40,126 --> 00:07:43,171 แคล เธอกำลัง จะบอกอะไรตอนเครื่องจะตก 127 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 เธอกำลังจะพูดอะไรสักอย่าง 128 00:07:51,471 --> 00:07:52,680 เธอกำลังจะบอกอะไรอา 129 00:07:55,308 --> 00:07:56,851 ช่วยผู้โดยสาร 130 00:08:06,235 --> 00:08:08,112 "สองเดือนต่อมา" 131 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 "ออกไป" 132 00:08:47,068 --> 00:08:48,152 ออกไปจากบ้านฉัน 133 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 แรนดอลล์ใช่ไหม 134 00:08:52,156 --> 00:08:54,200 ผมไม่ได้มาทำร้ายคุณ ผมชื่อเบน สโตน 135 00:08:54,283 --> 00:08:56,035 ผมอยู่กับคุณบนเที่ยวบิน 828 136 00:08:56,118 --> 00:08:57,161 คุณต้องการอะไร 137 00:08:57,828 --> 00:08:59,705 คุณได้ยินเสียงไหม แรนดอลล์ 138 00:09:00,665 --> 00:09:03,417 เห็นภาพนิมิต ได้ยินเสียงหรือเปล่า 139 00:09:07,588 --> 00:09:08,506 คุณก็เป็นเหมือนกันเหรอ 140 00:09:11,425 --> 00:09:12,343 ขอคุยด้วยได้ไหม 141 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 คุณอาจถูกฆ่าก็ได้ 142 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 เบน 143 00:09:19,892 --> 00:09:21,352 นี่ ฉันเป็นห่วงคุณนะ 144 00:09:23,145 --> 00:09:23,980 ผมไม่มีทางเลือก 145 00:09:24,063 --> 00:09:25,648 เสียงเรียกบอกให้ "ช่วยผู้โดยสาร" 146 00:09:25,731 --> 00:09:28,859 แปลว่าต้องตามหาพวกเขา หาว่าใครรู้อะไรที่เราไม่รู้ 147 00:09:28,943 --> 00:09:32,280 - เรื่องวันตายเหรอ - เราอาจเป็นคนเดียวที่รู้ 148 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 จากเกือบ 200 คนเนี่ยนะ 149 00:09:34,824 --> 00:09:38,244 ไม่ ใครสักคนต้องมีเบาะแส หรือชิ้นส่วนภาพปริศนา 150 00:09:38,327 --> 00:09:41,414 ที่ช่วยเราหยุดเรื่องนี้ได้ กินหน่อย ผมสิเป็นห่วงคุณ 151 00:09:41,497 --> 00:09:43,499 คุณจะไม่บอกใครเรื่องวันตายเหรอ 152 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 ไม่ ผมทำไม่ได้หรอก 153 00:09:45,543 --> 00:09:46,586 ต้องมีทางออกก่อน 154 00:09:47,920 --> 00:09:49,005 หรือต้องรู้มากกว่านี้ 155 00:09:50,089 --> 00:09:54,844 พักเรื่องวันตายกันเถอะ คุยเรื่องดีๆ กว่านั้นดีกว่า 156 00:10:01,267 --> 00:10:03,060 คุณท้องได้ 14 สัปดาห์แล้ว 157 00:10:03,144 --> 00:10:04,061 ไตรมาสที่สอง 158 00:10:04,145 --> 00:10:05,855 ไปได้สวย 159 00:10:05,938 --> 00:10:09,609 - เราควรบอกลูกๆ แล้วนะคะ - พวกเขาต้องสติแตกแน่ 160 00:10:11,235 --> 00:10:13,863 รบกวนถามหน่อยนะ ระบบบันทึกประวัติใหม่น่ะ 161 00:10:13,946 --> 00:10:15,698 ตั้งครรภ์มาแล้วกี่ครั้งคะ 162 00:10:18,618 --> 00:10:21,579 - สอง - ลูกสองคน ฝาแฝดครับ 163 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 ตั้งครรภ์หนึ่ง 164 00:10:24,874 --> 00:10:27,293 ตั้งครรภ์สองครั้งค่ะ 165 00:10:28,044 --> 00:10:29,545 ปีที่แล้วฉันแท้งลูก 166 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 โอเค 167 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 เดี๋ยวเจอกันก่อนคุณกลับนะคะ 168 00:10:37,887 --> 00:10:39,597 - ยินดีด้วยค่ะ - ขอบคุณ 169 00:10:44,310 --> 00:10:45,269 ฉันน่าจะบอกคุณ 170 00:10:46,312 --> 00:10:49,649 แต่คุณต้องเข้าใจ ตอนนั้นคุณกับแคลตายแล้ว 171 00:10:50,316 --> 00:10:52,151 ชีวิตฉันก็ว่างเปล่า 172 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 และแดนนี่อยากมีลูกมาตลอด 173 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 ถ้าเขาอยากมีลูกมาตลอด 174 00:11:01,577 --> 00:11:04,205 เราคงผิดที่ไม่ตรวจว่า เด็กเป็นลูกเขาหรือเปล่า 175 00:11:05,039 --> 00:11:07,041 ไม่ เบน 176 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 นี่คือเวลาของเรา 177 00:11:10,252 --> 00:11:12,213 ถ้าในอีกหกเดือน เมื่อเด็กเกิดมา 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,965 เป็นลูกของแดนนี่ เราค่อยจัดการ 179 00:11:17,426 --> 00:11:18,886 ตอนนี้ขอแค่มีเรา 180 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 นั่นแหละ 181 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 - ไง - ไง 182 00:11:34,610 --> 00:11:36,445 - หวัดดี - ใช่ เธอไม่ยอมเลิกเลย 183 00:11:36,529 --> 00:11:39,990 วันแรกที่ออกจากรพ. ควรทำแค่ กินขนมและดูเน็ตฟลิกซ์สิ 184 00:11:40,074 --> 00:11:42,159 พ่อพยายามบอกน้องแกแล้ว 185 00:11:42,243 --> 00:11:43,577 ฉันเสียเวลาไม่ได้น่ะ 186 00:11:45,663 --> 00:11:48,749 ถ้าอาไม่อยากอยู่แต่ห้องใต้ดิน ขึ้นไปที่ห้องหนูก็ได้ 187 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 หนูอยากย้ายลงไปข้างล่างอยู่พอดี 188 00:11:52,420 --> 00:11:54,797 เธอน่ารักจัง แต่แค่ไม่กี่วันเอง ไม่เป็นไร 189 00:11:54,880 --> 00:11:59,760 แต่ว่า ลูกรัก ถ้าลูกเต็มใจจะย้ายไปชั้นล่าง 190 00:11:59,844 --> 00:12:01,971 คงช่วยเราได้ดีเลย 191 00:12:02,680 --> 00:12:06,600 - ทำไมคะ - เพราะห้องลูกเหมาะเป็นห้องเด็กมาก 192 00:12:09,103 --> 00:12:11,063 ว่าแล้วเชียว แม่ท้องจริงด้วย 193 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 เธอติดฉันห้าเหรียญนะ 194 00:12:19,488 --> 00:12:21,323 ใจเย็นๆ ค่อยๆ 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,576 - ค่อยๆ - ฉันดีใจกับพวกพี่จริงๆ 196 00:12:23,659 --> 00:12:25,828 และกับฉันด้วย ฉันอยากมีครอบครัวใหญ่มาตลอด 197 00:12:28,372 --> 00:12:30,082 ฉันพูดไม่ได้ว่ารู้สึกดีขึ้น 198 00:12:30,166 --> 00:12:32,835 ถึงแม้จะโล่งอกที่มิเคล่า ออกจากโรงพยาบาลแล้ว 199 00:12:34,837 --> 00:12:38,632 เราไม่ได้เป็นญาติกันด้วยซ้ำ แต่ไม่รู้สิ 200 00:12:39,425 --> 00:12:42,136 หลังจากเรื่องที่เราเจอ เธอก็เหมือนเป็นญาติ 201 00:12:45,264 --> 00:12:49,477 จะว่าไปแล้ว ข้อเสียอย่างเดียวคือ ฉันคงคิดถึงพี่น้องสโตน 202 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 คุณหมายถึงเบนสินะ 203 00:12:53,189 --> 00:12:55,274 - คะ - ฉันได้ยินเวลาคุณพูดถึงเขา 204 00:12:55,357 --> 00:12:58,903 - ฉันพูดผิดเหรอ - ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 205 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 ก็นิดหน่อย 206 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 ไม่จำเป็นต้องโทษตัวเองหรอก 207 00:13:04,992 --> 00:13:08,120 คุณกับเบนผ่านความเจ็บปวดมาด้วยกัน 208 00:13:08,829 --> 00:13:11,624 คุณได้เห็นเบนตอนที่อ่อนแอที่สุด 209 00:13:12,208 --> 00:13:13,083 ก็เลยสนใจ 210 00:13:13,709 --> 00:13:16,670 ฉันไม่คิดถึงเขาในแง่นั้นจะดีที่สุด มันเป็นไปไม่ได้ 211 00:13:16,754 --> 00:13:17,880 เพราะเกรซสินะ 212 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 - ใช่ เอลเลน พวกเขากำลังจะมีลูก - จริงเหรอ 213 00:13:21,133 --> 00:13:23,969 มันเป็นความลับค่ะ แต่เราไม่พูดเรื่องนี้ได้ไหม 214 00:13:24,053 --> 00:13:26,222 ได้เลย เรื่องต่อไปนะ 215 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 ระดับความเครียดคุณเป็นไง ให้หนึ่งถึงสิบ 216 00:13:29,600 --> 00:13:30,434 ระดับหก 217 00:13:32,603 --> 00:13:33,437 เจ็ดมั้ง 218 00:13:33,938 --> 00:13:35,814 เครียดเรื่องงานด้วยเหรอ 219 00:13:37,858 --> 00:13:40,486 สองเดือนแล้วนะ ที่คุณแทบไม่พูดเรื่องงานเลย 220 00:13:41,779 --> 00:13:45,908 - ไม่ค่อยมีอะไร เรื่องงานก็ดีค่ะ - ดี 221 00:13:49,620 --> 00:13:51,622 พี่ตกแต่งห้องใหม่นี่ 222 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 สองเดือนที่ตามหาตัวผู้โดยสาร 223 00:13:53,999 --> 00:13:54,959 ไม่ง่ายเลย 224 00:13:55,042 --> 00:13:57,586 หลายคนเก็บข้าวของย้ายบ้าน เพราะกลุ่มต่อต้าน 225 00:13:58,379 --> 00:13:59,797 คุกคามกันขนาดนั้นเชียว 226 00:14:00,464 --> 00:14:02,758 คิดว่านะ โดยเฉพาะออนไลน์ 227 00:14:03,384 --> 00:14:04,760 ตอนนี้ผู้คนระแวงเรา 228 00:14:05,761 --> 00:14:07,263 ข่าวใส่สีตีไข่ยิ่งไม่ช่วย 229 00:14:08,806 --> 00:14:12,476 นี่ ฉันแวะไปที่บ้านเธอ เอาเสื้อผ้ามาให้เปลี่ยน จดหมายด้วย 230 00:14:12,560 --> 00:14:15,604 ขอบคุณ ฉันคงไม่กลับไปที่นั่นอีกพักใหญ่ 231 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 อยู่ได้นานเท่าที่ต้องการเลย ฉันอยากให้มีคนช่วยดูเรื่องนี้หน่อย 232 00:14:22,403 --> 00:14:25,906 เบน ฉันเข้าใจว่าพี่พยายามช่วยผู้โดยสาร 233 00:14:25,990 --> 00:14:28,450 แต่เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าช่วยเรื่องอะไร 234 00:14:30,911 --> 00:14:35,332 วันตายไง มิเคล่า เสียงเรียกบอกเราว่า เราทุกคนน่าจะตายไปแล้ว 235 00:14:35,416 --> 00:14:38,377 เรามีเวลาถึง 2 มิย. ปี 2024 เพื่อหยุดเรื่องนี้ 236 00:14:40,004 --> 00:14:41,422 แล้วถ้าเราหยุดไม่ได้ล่ะ 237 00:14:41,505 --> 00:14:43,132 แล้วไง เราไม่ควรพยายามเหรอ 238 00:14:43,215 --> 00:14:44,425 ฉันไม่ได้จะนิ่งเฉย 239 00:14:44,508 --> 00:14:47,052 แต่ถ้าเสียงเรียกอยากให้ฉันตาย ฉันคงตายไปแล้ว 240 00:14:47,136 --> 00:14:48,637 มันช่วยชีวิตฉันไว้ 241 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 แล้วถ้า "ช่วยผู้โดยสาร" เกี่ยวกับปัจจุบันล่ะ 242 00:14:51,640 --> 00:14:53,392 ถ้าเป็นการช่วยทีละคนล่ะ 243 00:14:53,475 --> 00:14:57,771 ฉันออกไปพยายามช่วยทุกวัน แต่ถ้าที่เราทำเป็นแค่การจัดเก้าอี้ใหม่ 244 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 บนไททานิก ก็ไม่เป็นไร 245 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 "ฉันจะหนีต่อไป" 246 00:15:06,989 --> 00:15:09,575 เบน นี่จากซีค ลายมือเขา 247 00:15:12,077 --> 00:15:14,121 "มิเคล่า 138 ฮอว์ธอร์น นิวยอร์ก ห้อง 414 ควีนส์ นิวยอร์ก" 248 00:15:14,204 --> 00:15:15,414 เขาไปถึงแคนาดาเชียว 249 00:15:15,497 --> 00:15:17,625 เขาจะไม่มีวันได้รู้เรื่องวันตายของเขา 250 00:15:17,708 --> 00:15:20,878 - เราคุยเรื่องนี้จบแล้ว เราเดา... - เราไม่ได้เดาเรื่องเดียวกันเหรอ 251 00:15:20,961 --> 00:15:23,172 เบน เขาบริสุทธิ์ เราต้องช่วยเขา 252 00:15:25,633 --> 00:15:27,676 ก็ได้ จะทำยังไง จะหาเขาเจอยังไง 253 00:15:29,553 --> 00:15:31,305 เราต้องช่วยเขากลับบ้าน 254 00:15:31,388 --> 00:15:34,099 ถ้าฉันหาทางล้างมลทิน พิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์ได้ 255 00:15:34,183 --> 00:15:35,851 เขาอาจจะกลับมาอีก 256 00:15:53,786 --> 00:15:54,912 นักสืบสโตน 257 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 อาทิตย์หน้าคุณถึงจะเริ่มงานนี่ 258 00:15:57,456 --> 00:15:58,457 ผู้กองบาวเออส์คะ 259 00:15:59,750 --> 00:16:02,378 ขอโทษที่ฉันไม่อยู่ ตอนคุณแนะนำตัวเป็นทางการ 260 00:16:02,461 --> 00:16:04,797 คุณควรจะพักฟื้นนี่ 261 00:16:05,631 --> 00:16:07,216 แล้วทำไมไม่พักล่ะ 262 00:16:08,342 --> 00:16:12,304 ฉันมาขอให้คุณยกเลิก หมายจับซีค แลนดอน 263 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 คุณให้อภัยเร็วจังนะ คุณนักสืบ 264 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 มันเป็นอุบัติเหตุค่ะ 265 00:16:15,808 --> 00:16:18,519 นักสืบวาสเกซ ไม่ได้ระบุในรายงานแบบนั้น 266 00:16:20,938 --> 00:16:22,022 เขาเข้าใจผิดค่ะ 267 00:16:22,898 --> 00:16:25,901 คุณบอกจเรตำรวจว่า จำช่วงเวลาก่อนถูกยิงไม่ได้เลย 268 00:16:25,985 --> 00:16:27,653 คุณหรือเปล่าที่เข้าใจผิด 269 00:16:27,736 --> 00:16:29,697 ฉันรู้จักซีคดี เขาไม่มีทาง... 270 00:16:29,780 --> 00:16:31,573 นี่แหละเหตุผลที่ฉันเข้ามา 271 00:16:31,657 --> 00:16:34,785 สถานีนี้มีเรื่องหละหลวมเกินไป คลุมเครือเกินไป 272 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 สรุปก็คือแฟนใหม่และแฟนเก่าคุณ 273 00:16:37,162 --> 00:16:40,165 ทะเลาะกันในอะพาร์ตเมนต์คุณ แล้วแฟนใหม่ก็หนีไป 274 00:16:40,249 --> 00:16:41,834 ซีคไม่ใช่แฟนฉันค่ะ 275 00:16:41,917 --> 00:16:44,545 ไม่ว่าเขาเป็นใคร คุณใกล้ชิดกับคดีเกินไป 276 00:16:45,170 --> 00:16:46,171 กลับบ้านไปซะ 277 00:17:00,602 --> 00:17:01,895 เดินผ่านกันเฉยๆ เหรอ 278 00:17:12,281 --> 00:17:15,034 ฉันไม่รู้ว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น จาเร็ด 279 00:17:15,117 --> 00:17:20,289 แต่ที่ฉันรู้คือถ้าคุณเลิกหมกมุ่นกับซีค 280 00:17:20,372 --> 00:17:24,460 ถ้าคุณฟังฉัน ฉันคงไม่ต้องลงเอย ด้วยการถูกยิงเข้าที่ท้อง 281 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 - ฉันรู้แค่นั้น - คุณไม่รู้อะไรเลย 282 00:17:29,173 --> 00:17:32,509 แต่คุณเชื่อได้ขนาดนั้น จนไม่ยอมให้ผมไปเยี่ยมคุณเลยเหรอ 283 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 ใครเขาทำกัน 284 00:17:35,304 --> 00:17:36,180 ฉันยังไม่พร้อม 285 00:17:37,931 --> 00:17:38,849 คงไม่มีวันพร้อม 286 00:17:46,607 --> 00:17:48,484 ขอตัวก่อน ผมมีงานต้องทำ 287 00:17:56,033 --> 00:17:58,494 "เอ เวสิก ที เวสิก สูญหาย" 288 00:18:00,079 --> 00:18:01,497 "แรนดอลล์ บาร์" 289 00:18:02,706 --> 00:18:03,916 ช่วยผู้โดยสาร 290 00:18:20,057 --> 00:18:23,227 แล้วทุกอย่างก็เริ่มสั่น ตอนเธอเห็นพวกเวสิกบนกระดานเหรอ 291 00:18:23,310 --> 00:18:24,561 เหมือนตอนมีเสียงเรียกบนเครื่องเลย 292 00:18:26,188 --> 00:18:28,899 หรือเสียงเรียกหมายถึงให้ ช่วยผู้โดยสารพวกนี้ 293 00:18:28,982 --> 00:18:32,528 เสียงเรียกนี้เริ่มเมื่อสองเดือนก่อน ให้ช่วยพวกเขาให้มากที่สุด 294 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 เบน เราต้องออกไปข้างนอก 295 00:18:35,197 --> 00:18:38,325 แทนที่จะอยู่แต่ในนี้ พยายามไขปริศนาวันตาย 296 00:18:38,408 --> 00:18:41,120 งานในนี้จะช่วยงานที่เราต้องทำข้างนอก 297 00:18:41,620 --> 00:18:43,789 ฉันพยายามติดต่อพวกเวสิกแล้ว 298 00:18:44,373 --> 00:18:45,207 นี่ไง 299 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 ฉันส่งข้อความหกสัปดาห์ก่อน ส่งอีเมลตามไปสองสัปดาห์ก่อน 300 00:18:49,753 --> 00:18:50,587 ไม่ตอบกลับเลย 301 00:18:51,797 --> 00:18:55,134 ในแฟ้มคดีบอกว่าพวกเขามีลูก แต่เด็กๆ ไม่ได้ขึ้นเที่ยวบิน 828 302 00:18:58,262 --> 00:18:59,596 ฉันเคยคุยกับแอนสัน 303 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 ขอน้ำแข็งหน่อยนะ 304 00:19:06,687 --> 00:19:07,688 - เชิญครับ - ขอบคุณ 305 00:19:08,397 --> 00:19:11,942 โทษที ผมผิดเอง ใช่ ยังร้อนผ่าวไม่หายเลย 306 00:19:12,025 --> 00:19:15,237 ผมเคยเป็น ฤดูร้อนปี 2001 ผมหลับบนเรือข้ามฟากเกาะสแตเทน 307 00:19:15,320 --> 00:19:17,197 ซีกซ้ายของผมเกือบละลาย 308 00:19:17,823 --> 00:19:20,576 ใช่ ผมมักจะเซ้าซี้ให้เด็กๆ ทาครีมหนาๆ 309 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 - ทีอย่างนั้นผมจำได้ - คราวนี้ลูกเป็นคนเตือนรึ 310 00:19:23,453 --> 00:19:24,621 พวกเขาไม่ได้มาด้วย 311 00:19:25,622 --> 00:19:28,458 - ผมกับภรรยามาฮันนีมูนรอบสอง - น่าทึ่งมาก 312 00:19:28,917 --> 00:19:30,669 ไม่ได้ดีอย่างที่คิดหรอก 313 00:19:31,587 --> 00:19:33,297 คิดถึงลูกๆ ทุกนาที 314 00:19:34,631 --> 00:19:35,674 ไม่มีทางทิ้งพวกเขาอีกแน่ 315 00:19:39,178 --> 00:19:42,681 มีคนดูแลเด็กๆ ให้ นี่ไง 316 00:19:44,016 --> 00:19:46,727 นี่บอกว่าฝากเด็กไว้ กับเพื่อนบ้าน ชารีซ ฟิลด์ส 317 00:19:46,810 --> 00:19:50,189 เธอเลี้ยงเด็กๆ มาห้าปีครึ่ง แล้วพ่อแม่เด็กก็กลับมา ฉันไม่... 318 00:19:51,398 --> 00:19:52,232 อยากจะคิดเลย 319 00:19:52,900 --> 00:19:55,736 เราต้องคุยกับชารีซ ฉันจะติดต่อคนที่สถานีเพื่อหาที่อยู่ 320 00:19:55,819 --> 00:19:57,779 มิก เธอควรพักผ่อน บางทีฉันกับจาเร็ด... 321 00:19:57,863 --> 00:20:02,534 ไม่ จาเร็ดคือคนที่ทำให้ฉันถูกยิง ฉันเลิกยุ่งกับเขาแล้ว นี่เรื่องของฉันกับพี่ 322 00:20:04,661 --> 00:20:05,662 ก็ได้ 323 00:20:07,039 --> 00:20:08,832 ขอบใจที่จองให้นะ 324 00:20:08,916 --> 00:20:10,417 แม่คิดถึงเดตดื่มน้ำชาของเรานะ 325 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 ก็เร็วๆ นี้ หนูอาจไม่ใช่ ลูกสาวคนเดียวแล้ว 326 00:20:13,462 --> 00:20:15,380 - หนูก็ต้องฉวยโอกาสไว้ - เหรอจ๊ะ 327 00:20:17,674 --> 00:20:19,927 - แดนนี่ ไง - หวัดดี 328 00:20:20,010 --> 00:20:21,511 - ว่าไง - ว่าไง 329 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 - ว่าไง -ไง โอลีฟ 330 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 มิเคล่าเป็นยังไงบ้าง 331 00:20:26,892 --> 00:20:30,187 เธอดีขึ้นแล้ว เดินได้ แข็งแรงขึ้นทุกวัน 332 00:20:30,270 --> 00:20:34,107 ดี แล้วงานกับโรงเรียนล่ะ ทุกอย่างเลย 333 00:20:34,191 --> 00:20:36,985 - ดีค่ะ โรงเรียนค่อนข้างน่าเบื่อค่ะ - ใช่ 334 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 แต่ที่บ้านไม่ค่อยน่าเบื่อเนอะ 335 00:20:43,992 --> 00:20:50,999 มิเคล่ามาอยู่กับเรา และพ่อสามีฉันก็คอยดูแลเธอ 336 00:20:51,083 --> 00:20:53,669 รับหน้าที่พยาบาลนั่นแหละ 337 00:20:55,587 --> 00:20:58,257 - เราควรไปกันได้แล้ว - ใช่ ฉันด้วย 338 00:20:59,841 --> 00:21:01,593 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกันค่ะ 339 00:21:07,849 --> 00:21:09,393 ทำไมแม่ไม่บอกแดนนี่ว่าท้องล่ะ 340 00:21:13,605 --> 00:21:14,773 แดนนี่เป็นพ่อเด็กเหรอ 341 00:21:17,192 --> 00:21:18,026 แม่ไม่รู้ 342 00:21:18,110 --> 00:21:19,152 พระเจ้า 343 00:21:20,821 --> 00:21:26,368 ลูกรัก ถ้าเด็กเป็นลูกของแดนนี่ เราจะบอกเขาแน่นอน 344 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 ลูกเข้าใจนะ 345 00:21:30,872 --> 00:21:35,335 หนูนึกว่าเด็กคนนี้ คงเป็นสิ่งที่พิเศษสำหรับครอบครัวเรา 346 00:21:35,419 --> 00:21:37,212 - แน่นอน - สิ่งที่น่าทึ่ง 347 00:21:37,296 --> 00:21:41,174 เพื่อให้เราอยู่ด้วยกัน เมื่อเรื่องอื่นน่ากลัวเหลือเกิน 348 00:21:42,676 --> 00:21:47,514 ซึ่งแน่นอนว่าไม่ง่ายขนาดนั้น สำหรับเรา ไม่มีวันเป็นได้ 349 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 - ชารีซใช่มั้ยคะ - ค่ะ 350 00:22:04,239 --> 00:22:06,658 ฉันนักสืบสโตน นี่เบน พี่ชายฉัน 351 00:22:06,742 --> 00:22:09,411 เราอยู่บนเที่ยวบิน 828 ขอเราเข้าไปได้ไหมครับ 352 00:22:10,162 --> 00:22:13,457 ไปเล่นกับพี่ๆ ก่อนนะ ทุกครั้งที่ได้ยินเสียงกระดิ่ง 353 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 เด็กๆ จะคิดว่าเป็นพ่อแม่น่ะ 354 00:22:17,377 --> 00:22:20,922 แอนสันบอกว่าจะไม่มีวันทิ้งเด็กๆ อีก ขอบคุณครับ 355 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 ไง ทุกคน 356 00:22:24,343 --> 00:22:26,928 - ใครเป็นหัวหน้าเอ่ย - หนู 357 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 - ชื่ออะไรครับ หัวหน้า - ซาช่า 358 00:22:31,475 --> 00:22:32,768 เธอไม่ใช่หัวหน้า 359 00:22:32,851 --> 00:22:34,269 คุณแม่ชารีซต่างหาก 360 00:22:34,352 --> 00:22:35,228 แล้วเธอเป็นใคร 361 00:22:35,312 --> 00:22:37,189 ไมโล ส่วนนี่คือทูล่า 362 00:22:37,272 --> 00:22:38,523 เธอแพ้ถั่วลิสงฮะ 363 00:22:39,316 --> 00:22:40,567 ดีที่ได้รู้ ขอบใจนะ 364 00:22:41,401 --> 00:22:45,864 ไม่มีครอบครัวอื่นรับเลี้ยง ฉันเลยเป็น "คุณแม่" มาตลอด 365 00:22:46,531 --> 00:22:51,495 จากนั้นเมื่อพ่อแม่ตัวจริงกลับมา ฉันก็กลายเป็นคุณแม่ชารีซ 366 00:22:52,079 --> 00:22:53,497 ลำบากใจสำหรับทุกคนแน่ๆ 367 00:22:53,580 --> 00:22:54,498 ใช่ค่ะ 368 00:22:55,207 --> 00:22:56,708 เด็กพวกนี้คือเทวดาของฉัน 369 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 แต่ทรีน่ากับแอนสันกลับมาได้ คือปาฏิหาริย์ แน่นอนฉันต้องหลีกทาง 370 00:23:01,838 --> 00:23:06,259 เห็นแก่เด็กๆ ฉันแวะมาเรื่อย เด็กๆ ไม่รู้จักพ่อแม่น่ะ 371 00:23:06,343 --> 00:23:08,762 มีคนเห็นแอนสันกับทรีน่า ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ 372 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 พวกเขาพาเด็กๆ เข้านอนคืนวันเสาร์ 373 00:23:11,014 --> 00:23:12,432 ฉันไปที่นั่นตอนเช้า 374 00:23:12,933 --> 00:23:14,476 กินมื้อสายวันอาทิตย์เป็นทำเนียมของเราน่ะ 375 00:23:15,435 --> 00:23:17,062 รถเขาไม่อยู่ตรงทางเข้าบ้าน 376 00:23:17,145 --> 00:23:17,979 พวกเขาไม่อยู่ 377 00:23:18,730 --> 00:23:20,982 อย่างน้อยเด็กๆ ยังหลับสนิท โชคดีไป 378 00:23:21,066 --> 00:23:25,278 ทรีน่ากับแอนสันเจอภัยคุกคาม หรือมีคนมุ่งร้ายบ้างไหมตั้งแต่กลับมา 379 00:23:25,946 --> 00:23:26,947 ทุกคนก็เคยไม่ใช่เหรอ 380 00:23:27,656 --> 00:23:32,410 คุกคามทางโทรศัพท์ โน้ตในตู้จดหมาย ไอ้สารเลวบางคนวาดกากบาทไว้ที่รถ 381 00:23:34,454 --> 00:23:36,706 แต่นั่นยังไม่แย่ที่สุด 382 00:23:37,415 --> 00:23:38,250 แล้วอะไรคะ 383 00:23:38,959 --> 00:23:43,004 พวกเขาได้ยิน และเห็นสิ่งต่างๆ 384 00:23:46,591 --> 00:23:50,262 พวกเขาได้พูดถึงสิ่งที่ได้ยินหรือเห็น หรือเขียนบันทึกบ้างไหม 385 00:23:50,345 --> 00:23:51,596 ดูเอาเองเถอะ 386 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 "พระเจ้า 28 เอ" 387 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 ข้อความจากไบเบิล พวกเขาเคร่งศาสนาเหรอ 388 00:24:07,070 --> 00:24:08,446 สมัยก่อนไม่เท่าไร 389 00:24:08,530 --> 00:24:12,075 แต่พอพวกเขากลับมา ก็เหมือนเกิดใหม่เลย 390 00:24:13,034 --> 00:24:13,869 เสียงเรียก 391 00:24:15,829 --> 00:24:16,955 พวกเขากลัวแทบตาย 392 00:24:17,581 --> 00:24:18,832 เด็กๆ พวกนี้ก็ด้วย 393 00:24:19,583 --> 00:24:20,500 ช่วยเราด้วยนะคะ 394 00:24:37,309 --> 00:24:40,937 นี่ ฉันเคยเห็นรถตู้สีขาวแบบนี้ จอดอยู่หน้าบ้านผู้โดยสารคนอื่น 395 00:24:41,021 --> 00:24:42,022 รู้ทะเบียนรถไหม 396 00:24:42,856 --> 00:24:45,775 มีรถตู้สีขาวตั้งเยอะแยะ อาจเป็นเรื่องบังเอิญก็ได้ 397 00:24:45,859 --> 00:24:47,903 อาจเกี่ยวกับการที่บ้านเวสิกหายไป 398 00:24:48,528 --> 00:24:50,280 ใครจะลักพาไป กลุ่มต่อต้านรึ 399 00:24:50,363 --> 00:24:51,198 เป็นไปได้ 400 00:24:52,157 --> 00:24:53,950 พวกเขาอาจเป็นหนูทดลองตัวใหม่ 401 00:24:58,788 --> 00:25:02,250 ผมมาหาซีคครับ ผมแคล หลานชายของมิเคล่า 402 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 หนุ่มน้อย ฉันไม่ได้เจอลูกชาย มาหลายเดือนแล้ว 403 00:25:06,421 --> 00:25:09,841 และฉันมั่นใจ มิเคล่าต้องรู้ว่าตำรวจนิวยอร์ก 404 00:25:09,925 --> 00:25:12,427 มาค้นบ้านฉัน ทุกซอกทุกมุมเพื่อตามหาเขา 405 00:25:13,178 --> 00:25:15,972 พวกเขาจอดรถตรงนี้เกือบทุกคืน 406 00:25:19,893 --> 00:25:21,645 เขาอยู่ที่นี่ครับ ผมรู้ 407 00:25:24,564 --> 00:25:25,690 ทีนี้ขอผมเข้าไปนะ 408 00:25:30,654 --> 00:25:31,488 หาฉันเจอได้ยังไง 409 00:25:32,614 --> 00:25:34,991 - คำถามโง่ๆ สินะ - คุณต้องตัดผมบ้างนะ 410 00:25:39,412 --> 00:25:40,330 พยายามได้ดีนะ 411 00:25:41,831 --> 00:25:44,167 ฝากเพื่อนส่งให้น่ะ ไม่อยากให้เธอเป็นห่วง 412 00:25:46,127 --> 00:25:46,962 เธอเป็นยังไงบ้าง 413 00:25:47,671 --> 00:25:48,505 ยังเจ็บอยู่ 414 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 - คุณควรจะอยู่ด้วยกันสิ -ไม่หรอก 415 00:25:54,636 --> 00:25:56,972 เธอเกือบตายเพราะฉันนะ แคล 416 00:25:57,055 --> 00:25:59,683 - แต่เสียงเรียก... - เสียงเรียกบอกว่าพวกเธอจะตาย 417 00:26:08,108 --> 00:26:11,319 เธอเอาป้ายหลุมศพให้ฉันดูแล้วนี่ เธอไม่กล้าบอกครอบครัว 418 00:26:11,403 --> 00:26:12,612 เสียงเรียกทำแบบนั้น 419 00:26:14,239 --> 00:26:15,282 ผมรู้แล้ว 420 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 ผมรู้ว่ามันจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 421 00:26:21,746 --> 00:26:22,664 เสียใจด้วยจริงๆ 422 00:26:25,083 --> 00:26:28,461 - มันอาจไม่มีความหมายอะไรเลย... - คุณต้องอยู่กับอามิเคล่า 423 00:26:29,045 --> 00:26:30,880 เพราะอามีเวลาไม่มาก 424 00:26:33,300 --> 00:26:34,134 และคุณก็ด้วย 425 00:26:39,389 --> 00:26:40,640 เอาล่ะ ขอบคุณ 426 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 โอเค เราจะเอาตัวไป 427 00:26:45,729 --> 00:26:46,563 ตกลง 428 00:26:47,689 --> 00:26:48,648 "ตำรวจนิวยอร์ก" 429 00:26:50,650 --> 00:26:51,484 ทำอะไรน่ะ 430 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 ฉันต้องเข้าเซิร์ฟเวอร์เพื่อขอใช้กล้อง 431 00:26:56,114 --> 00:26:58,241 คุณยังไม่ได้กลับมาทำงาน เพราะงั้นโบเออร์สถึงได้ส่งปืนให้ไง 432 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 คุณรู้จักฉันนี่ กัดไม่ปล่อย 433 00:27:00,785 --> 00:27:03,079 อะไรกัน คุณไม่มีคดีในมือนะ 434 00:27:05,248 --> 00:27:09,002 ถ้านี่เกี่ยวกับเรื่องเสียงเรียก บอกเลยว่าผู้กองคนนี้ไม่อยู่เฉยแน่ 435 00:27:09,085 --> 00:27:10,378 เธอจะพักงานคุณแน่ 436 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 - รับทราบ ขอบคุณ - มิเคล่า ผมพูดจริงๆ 437 00:27:12,464 --> 00:27:13,882 หวังว่านี่เป็นเรื่องงาน 438 00:27:13,965 --> 00:27:15,675 มันอยู่บนกระดาน โอเคไหม 439 00:27:15,759 --> 00:27:17,093 แอนสันกับทรีน่า เวสิก 440 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 - นั่นคืองานของคุณเหรอ - พวกเขาอยู่ด้วย 441 00:27:20,305 --> 00:27:21,890 ฉันคิดว่าพวกเขาถูกลักพาตัว 442 00:27:23,683 --> 00:27:24,976 โอเค มีอีกทฤษฎี... 443 00:27:25,477 --> 00:27:27,395 - พวกเขาจากไปกระทันหัน - ทิ้งลูกๆ ไว้น่ะเหรอ 444 00:27:28,813 --> 00:27:30,273 อาจส่งคนมารับพวกเขาทีหลัง 445 00:27:31,107 --> 00:27:33,526 เมื่อวาน แอนสัน เวสิก ถอนเงินเกลี้ยงบัญชี 446 00:27:33,610 --> 00:27:36,988 ทั้งหมด 87,000 ดอลลาร์ คุณว่ามันเหมือนการลักพาตัวไหม 447 00:27:37,822 --> 00:27:39,824 ก็เป็นได้ อาจมีคนบังคับให้ถอน 448 00:27:40,408 --> 00:27:42,243 มีบางอย่างผิดปกติ จาเร็ด 449 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 รู้นี่มันแปลว่าฉันอาจพูดถูก 450 00:27:45,997 --> 00:27:47,290 คุณต้องระดมคนทำงานนี้ 451 00:27:47,374 --> 00:27:49,876 งานเราล้นมือเพราะซีคเพื่อนคุณ 452 00:27:50,960 --> 00:27:52,962 ลืมไปได้เลย เขาไปไกลแล้ว 453 00:27:55,632 --> 00:27:56,800 คุณรู้ได้ไง 454 00:27:58,593 --> 00:27:59,636 ฉันบอกให้เขาหนี 455 00:28:05,725 --> 00:28:07,519 ผมจะทำเป็นว่าคุณไม่ได้พูดแบบนั้น 456 00:28:23,368 --> 00:28:25,703 - ไง ได้เรื่องอะไรแล้วบ้าง - ไง 457 00:28:26,329 --> 00:28:27,163 ก็นะ... 458 00:28:28,039 --> 00:28:32,001 เห็นได้ชัดว่าบ้านเวสิกมีปัญหา ในการรับมือกับเสียงเรียก 459 00:28:32,085 --> 00:28:34,254 พวกเขาพยายามหาเหตุผลจากไบเบิล 460 00:28:34,337 --> 00:28:36,756 โรม 8 วรรค 28 "ทุกอย่างร่วมกันก่อผลดี" 461 00:28:36,840 --> 00:28:38,091 วิวรณ์ 20 วรรค 14 462 00:28:38,174 --> 00:28:40,802 "แล้วความตายและนรก ก็ถูกผลักทิ้งลงไปในบึงไฟ 463 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 นี่แหละเป็นความตายครั้งที่สอง" 464 00:28:43,096 --> 00:28:45,724 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาทำนาย วันตายไว้หรือเปล่า... 465 00:28:45,807 --> 00:28:47,892 หรือทำนายว่าพวกเขาจะตายเร็วขึ้น 466 00:28:51,563 --> 00:28:53,356 ขอบคุณที่รีบมานะคะ 467 00:28:53,440 --> 00:28:54,399 ไม่มีปัญหาค่ะ 468 00:28:54,482 --> 00:28:55,734 ได้ข่าวจากพวกเขาไหมคะ 469 00:28:55,817 --> 00:28:56,985 เจอนี่ในตู้จดหมาย 470 00:29:00,613 --> 00:29:02,323 "เพื่อพวกเขา เพื่อคุณ ลาก่อน" 471 00:29:05,368 --> 00:29:06,703 "เช็คเงินสด" 472 00:29:09,956 --> 00:29:12,041 นี่ ฉันพูดถูกเรื่องรถตู้ 473 00:29:12,125 --> 00:29:12,959 ใช่ อาจจะ 474 00:29:13,042 --> 00:29:15,253 - ฉันว่าไม่เกี่ยวกับพวกเวสิก - ทำไมล่ะ 475 00:29:15,336 --> 00:29:19,007 พวกเขาส่งเงินเก็บทั้งชีวิต และจดหมายที่เหมือนลาตายถึงชารีซ 476 00:29:20,633 --> 00:29:22,260 "บึงไฟคือการตายครั้งที่สอง" 477 00:29:22,343 --> 00:29:25,054 - อะไรนะ - นี่ วรรคนึงในวิวรณ์ 478 00:29:25,138 --> 00:29:27,640 - ติดผนังไว้ด้วย - พวกเขาจะแกล้งทำเหรอ 479 00:29:27,724 --> 00:29:30,643 - แล้วบึงไฟคืออะไร - มีการตีความเป็นร้อย 480 00:29:30,727 --> 00:29:33,855 แต่ถ้าจะขับรถหาที่ฆ่าตัวตาย อาจเป็นแหล่งน้ำที่ไหนก็ได้ 481 00:29:33,938 --> 00:29:34,898 ที่มีรถชนรุนแรง 482 00:29:35,607 --> 00:29:37,984 เราต้องหาพวกเขาให้เจอ ฉันจะไปหาพี่นะ 483 00:29:38,067 --> 00:29:38,902 ตกลง 484 00:30:00,173 --> 00:30:02,717 ผมตามคุณจากบ้าน ไม่อยากทำให้เรื่องใหญ่น่ะ 485 00:30:03,885 --> 00:30:06,429 - นึกว่าคุณไปแล้ว - ผมอยากให้คุณคิดแบบนั้น 486 00:30:07,764 --> 00:30:10,308 ซีค คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 487 00:30:10,391 --> 00:30:11,893 ผมอยากเจอคุณอีกครั้ง 488 00:30:12,352 --> 00:30:13,394 อีกครั้งเพื่ออะไร 489 00:30:15,188 --> 00:30:18,107 ผมเฝ้าบอกตัวเองว่า พรุ่งนี้จะเป็นคนที่ดีขึ้น 490 00:30:19,192 --> 00:30:20,735 เพิ่งรู้ว่าไม่มีพรุ่งนี้ 491 00:30:21,945 --> 00:30:22,821 แคลเจอผม 492 00:30:23,696 --> 00:30:27,492 คุณควรไปให้ไกลที่สุด ไปใช้ชีวิต ซีค คุณ... 493 00:30:29,077 --> 00:30:31,538 - ซีค คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ - ผมโทรแจ้งเอง 494 00:30:32,580 --> 00:30:33,414 อะไรนะ 495 00:30:33,498 --> 00:30:36,709 ผมต้องทำแบบนี้ เมื่อผมมีเวลาเหลือน้อยนิด 496 00:30:36,793 --> 00:30:38,127 รับผิดชอบสิ่งที่ผมทำ 497 00:30:38,211 --> 00:30:39,379 สักครั้งในชีวิต 498 00:30:39,921 --> 00:30:42,799 -ไม่แก้ตัวอีก ไม่หนีอีก - ทั้งหมดนี้คุณไม่ผิด 499 00:30:42,882 --> 00:30:44,217 ผมทำคุณบาดเจ็บ 500 00:30:44,300 --> 00:30:45,927 - มันเป็นอุบัติเหตุ - ใช่เลย 501 00:30:46,010 --> 00:30:49,222 ผมไม่ตั้งใจทำร้ายคุณ จะเกิดอะไรล่ะกับเสียงเรียกคราวหน้า 502 00:30:49,305 --> 00:30:51,516 ซีค ขอร้อง ไปเร็ว 503 00:30:52,892 --> 00:30:57,188 พระเจ้า ผมอยากรู้จักคุณ ในแบบอื่น ในเวลาอื่น 504 00:30:58,648 --> 00:30:59,899 มันจะเป็นยังไงนะ 505 00:31:04,988 --> 00:31:06,197 ตำรวจนิวยอร์ก 506 00:31:06,281 --> 00:31:08,533 - อย่าขยับ เอามือไว้บนหัว - เดี๋ยว ไม่ 507 00:31:25,425 --> 00:31:26,926 แน่ใจนะว่าที่สะพานนี้ 508 00:31:27,010 --> 00:31:29,470 พ่อกับแม่บังคับเราปิกนิกบนนี้กี่ครั้งแล้ว 509 00:31:31,598 --> 00:31:32,724 อยู่นั่นไง 510 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 ขอโทษที่รบกวนครับ 511 00:31:45,778 --> 00:31:47,405 เราคุยเรื่องส่วนตัวกันอยู่ 512 00:31:47,488 --> 00:31:48,573 แอนสัน 513 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 ผมชื่อเบน สโตนจากเที่ยวบิน 828 514 00:31:51,534 --> 00:31:52,660 เราเคยคุยกันบนเครื่อง 515 00:31:53,953 --> 00:31:57,290 คุณมาทำอะไรที่นี่ ใกล้พอแล้ว 516 00:31:59,542 --> 00:32:02,420 เรามาเพื่อบอกว่าไม่ได้มีแค่พวกคุณ 517 00:32:03,129 --> 00:32:04,297 เราลงเรือลำเดียวกัน 518 00:32:06,382 --> 00:32:07,675 เราไม่ควรจะกลับมา 519 00:32:08,676 --> 00:32:11,971 เราควรตายเป็นครั้งที่สอง มันเขียนไว้ในคัมภีร์ชัดๆ 520 00:32:13,514 --> 00:32:15,016 ผมรู้ทำไมคุณเชื่อแบบนี้ 521 00:32:15,099 --> 00:32:18,227 มันยิ่งกว่าเชื่อเสียอีก เราได้ยิน 522 00:32:18,311 --> 00:32:20,980 เราเห็นภาพอยู่ทุกวัน ทุกคืน 523 00:32:22,398 --> 00:32:24,817 ผมก็ได้ยินเรื่องบ้าๆ น้องสาวผมก็เหมือนกัน 524 00:32:25,944 --> 00:32:28,237 เราพยายามหาเหตุผลในเรื่องนี้มาตลอด 525 00:32:30,031 --> 00:32:31,449 เราจะทำให้มันหยุดยังไงคะ 526 00:32:35,703 --> 00:32:38,706 แอนสัน ดับเครื่องซะ เราจะได้คุยกัน 527 00:32:41,793 --> 00:32:43,169 ก็ได้ๆ 528 00:32:45,338 --> 00:32:47,215 ไปให้พ้น ผมขอเตือนนะ 529 00:32:47,298 --> 00:32:51,052 แอนสัน ผมจำได้ว่า คุณรักครอบครัวมากแค่ไหน 530 00:32:51,135 --> 00:32:53,179 ผมรักลูกของผมไม่แพ้กัน 531 00:32:54,889 --> 00:32:56,599 คุณไม่ควรทิ้งพวกเขาไปอีกนะ 532 00:32:58,726 --> 00:32:59,560 ไม่ใช่ตอนนี้ 533 00:33:02,563 --> 00:33:03,398 เราไม่ได้อยากทำ 534 00:33:04,649 --> 00:33:09,070 แต่เสียงนั่น ภาพที่เห็นจนปวดหัว แสบแก้วหู ไม่หายสักที 535 00:33:09,153 --> 00:33:12,573 และตอนนี้เรารู้แล้วว่าควรตายในบึงไฟ 536 00:33:12,657 --> 00:33:13,616 มันมากเกินไป 537 00:33:14,283 --> 00:33:15,660 เราทนไม่ไหวแล้ว 538 00:33:15,743 --> 00:33:17,328 เสียงพูด ภาพพวกนั้น 539 00:33:18,871 --> 00:33:20,665 ไม่ได้บอกให้คุณทำร้ายตัวเอง 540 00:33:21,374 --> 00:33:23,042 แล้วทำไมเราถึงเห็นหน้าผานี้ 541 00:33:24,335 --> 00:33:25,920 เห็นรถวิ่งฝ่าราวกั้น 542 00:33:29,048 --> 00:33:31,467 ได้ยินเสียงกรีดร้องของลูกๆ 543 00:33:31,551 --> 00:33:34,095 ถ้าเราต้องตาย เราจะตายของเราเอง 544 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 ลูกเราจะตายด้วยไม่ได้ 545 00:33:46,065 --> 00:33:47,358 เบน 546 00:33:54,407 --> 00:33:56,576 - ขอบคุณที่ช่วยเราครับ - ดีที่ทุกคนปลอดภัย 547 00:33:57,326 --> 00:34:00,163 ถ้าเราช่วยอะไรได้อีกก็บอกนะ โชคดีค่ะ 548 00:34:05,877 --> 00:34:07,712 สามีหลับใน 549 00:34:07,795 --> 00:34:09,589 รถห้อยแบบหมิ่นเหม่ 550 00:34:09,672 --> 00:34:11,090 ดีนะที่เราอยู่ที่นี่ 551 00:34:12,592 --> 00:34:15,928 - คุณช่วยชีวิตพวกเขา - ยังไง เป็นไปได้ยังไง 552 00:34:16,012 --> 00:34:19,265 ที่เรารู้คือเมื่อมีเสียงเรียก เราตามมันไปให้ถึงที่สุด 553 00:34:19,348 --> 00:34:21,184 เราไม่ได้ตามเสียงนั้นตั้งเยอะนะ 554 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 คงมีคนอื่นมาทำหน้าที่แทนคุณ 555 00:34:24,729 --> 00:34:28,024 - เรามีกันหลายคน - อาการปวดหัวกับเสียงหนวกหูล่ะคะ 556 00:34:31,360 --> 00:34:32,528 หายแล้ว 557 00:34:36,491 --> 00:34:40,703 ฉันรู้สึกว่ามันจะเป็น ลักษณะนี้แหละ ขอโทษนะคะ 558 00:34:44,082 --> 00:34:45,708 ได้ยินจากวิทยุ 559 00:34:45,792 --> 00:34:48,419 ตำรวจตั้งเยอะแยะแต่ คุณดันเจอพวกเขาพอดีเนี่ยนะ 560 00:34:50,379 --> 00:34:51,589 โชคดีน่ะค่ะ 561 00:34:51,672 --> 00:34:53,466 โชคดีบ้าบอสิ 562 00:34:53,549 --> 00:34:54,801 ขอรายงานอย่างละเอียด 563 00:34:57,595 --> 00:34:59,639 ก็อย่างที่บอก คนใหม่ไฟแรง 564 00:35:00,348 --> 00:35:01,849 ไม่ใช่แค่ฉันก็แล้วกัน 565 00:35:01,933 --> 00:35:03,476 ซีคช่วยคนพวกนั้นไว้ 566 00:35:03,559 --> 00:35:06,187 - แน่นอน ซีค - เสียงเรียกฉันกับซีคมาที่นี่ 567 00:35:06,270 --> 00:35:08,189 ไม่งั้นทั้งหกคนคงตายไปแล้ว 568 00:35:08,898 --> 00:35:10,817 ซีคมอบตัวแล้ว มิเคล่า 569 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 เขารู้ว่าตัวเองผิด 570 00:35:12,860 --> 00:35:13,986 ผมพลาดตรงไหนเหรอ 571 00:35:17,031 --> 00:35:19,492 ทุกอย่างที่ซีคทำ เขาทำเพื่อฉัน 572 00:35:23,704 --> 00:35:25,164 ผมก็เหมือนกัน 573 00:35:36,801 --> 00:35:39,053 มีผู้โดยสารอีกกี่คนนะ 574 00:35:39,137 --> 00:35:43,474 ที่ได้รับเสียงเรียกแต่สับสน และหวาดกลัวเหมือนบ้านเวสิก 575 00:35:44,642 --> 00:35:45,852 คุณถึงได้ออกไปช่วย 576 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 คุยกับพวกเขาให้มากที่สุด 577 00:35:50,106 --> 00:35:51,774 "ช่วยผู้โดยสาร" ใช่ไหม 578 00:35:52,733 --> 00:35:54,402 หวังว่าจะเจอพวกเขาทันเวลา 579 00:35:58,197 --> 00:36:02,535 การได้เห็นคู่รักคู่นี้พร้อมจะจบทุกอย่าง... 580 00:36:04,704 --> 00:36:05,788 ทำให้ผมคิดถึง... 581 00:36:07,373 --> 00:36:11,169 การปล่อยวางสิ่งที่ไม่สำคัญ และรักษาสิ่งสำคัญไว้ 582 00:36:12,253 --> 00:36:13,963 แล้วอะไรสำคัญคะ 583 00:36:15,715 --> 00:36:16,591 ครอบครัวเรา 584 00:36:19,010 --> 00:36:22,680 ทุกคน ไม่ว่าดีเอ็นเอจะบอกเราว่ายังไง 585 00:36:26,976 --> 00:36:27,810 เราควรรู้ 586 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 แต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนนะ เบน 587 00:36:35,902 --> 00:36:36,736 ไม่ว่ายังไง 588 00:36:39,280 --> 00:36:40,364 ไม่มีอะไรเปลี่ยน 589 00:36:50,291 --> 00:36:53,252 ฉันกำลังคิดจะย้าย ออกจากอะพาร์ตเมนต์ของพ่อแม่ 590 00:36:54,295 --> 00:36:57,256 มันเป็นบ้านหลังเดียวของฉัน มาตลอดตั้งแต่สมัยเรียน 591 00:36:58,299 --> 00:37:02,261 สัปดาห์นั้นที่จาไมกา เป็นครั้งเดียวในชีวิตที่ฉันอยู่คนเดียว 592 00:37:02,345 --> 00:37:06,641 ถึงอย่างนั้นฉันก็ไม่ได้เลือกเอง แต่ตอนนี้ฉันว่าถึงเวลาแล้ว 593 00:37:06,724 --> 00:37:08,517 มีเหตุผลที่จะเริ่มต้นใหม่ 594 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 ขอบคุณ ฉันรู้สึกดีจริงๆ ที่... 595 00:37:11,103 --> 00:37:13,814 ซานวี ขอโทษที่ขัดจังหวะ 596 00:37:13,898 --> 00:37:18,277 แต่เป็นจรรยาชีพที่ต้องบอกคุณว่า ฉันคงทำให้คุณเสียเวลา 597 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 อะไรนะ ทำไมพูดแบบนั้นล่ะคะ 598 00:37:22,281 --> 00:37:25,243 คุณจ่ายค่าบำบัดจิตใจ 599 00:37:25,326 --> 00:37:29,163 แต่ฉันรู้สึกได้ว่า คุณไม่ค่อยเต็มใจรับการบำบัด 600 00:37:29,247 --> 00:37:32,041 เอลเลน ไม่ ฉันแย่มาก 601 00:37:32,124 --> 00:37:35,461 ฉันยังฝันร้าย กังวลตลอดเวลา 602 00:37:35,544 --> 00:37:36,879 แน่นอนว่าฉันอยากรักษา 603 00:37:36,963 --> 00:37:40,049 แต่การพูดคุยของเรายังอยู่แค่ผิวเผินมาก 604 00:37:40,716 --> 00:37:43,010 ฉันทำงานแบบนี้มานานแล้ว 605 00:37:43,094 --> 00:37:46,847 เห็นชัดว่าคุณมีปัญหามากกว่าที่เล่า 606 00:37:48,057 --> 00:37:52,770 ถ้ายังไม่พร้อมจะรักษาจริงๆ เก็บเงินไว้เถอะ 607 00:37:53,479 --> 00:37:54,772 ค่อยมาหาฉันเมื่อพร้อม 608 00:37:55,648 --> 00:38:01,237 ระหว่างนี้ นี่คือกลุ่มช่วยเหลือทางใจ 609 00:38:09,996 --> 00:38:11,455 ขอให้คุณโชคดีค่ะ 610 00:38:12,498 --> 00:38:13,416 จริงๆ นะ 611 00:38:32,435 --> 00:38:33,269 ถ้าฉันพร้อมล่ะ 612 00:38:39,233 --> 00:38:41,610 เกิดบางอย่างกับเราบนเครื่องบินลำนั้น 613 00:39:19,482 --> 00:39:20,316 เฮ้ย 614 00:39:21,067 --> 00:39:21,901 คุณเป็นใคร 615 00:39:25,112 --> 00:39:25,946 ต้องการอะไร 616 00:39:27,156 --> 00:39:28,324 ออกมา 617 00:39:28,407 --> 00:39:30,910 เปิดประตู นี่... 618 00:39:49,762 --> 00:39:50,971 "เรือนจำ" 619 00:40:04,860 --> 00:40:05,694 ไง ไอ้หนู 620 00:40:07,988 --> 00:40:09,156 ทำไมเขาถึงไม่เชื่อนะ 621 00:40:10,658 --> 00:40:12,993 - เชื่ออะไร - ว่าเขาสำคัญ 622 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 ไม่รู้สิ 623 00:40:17,331 --> 00:40:19,542 บางทีคงไม่ค่อยมีคนบอกเขา 624 00:40:21,293 --> 00:40:22,253 อาต้องการเขา 625 00:40:22,795 --> 00:40:24,588 อากับเขาต้องช่วยกัน 626 00:40:25,464 --> 00:40:26,632 ทำอะไร แคล 627 00:40:28,008 --> 00:40:29,009 ผมก็ไม่แน่ใจ 628 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 รู้แค่ว่า... 629 00:40:33,389 --> 00:40:35,224 ผมไม่อยากทำแบบนี้แล้ว 630 00:40:35,307 --> 00:40:37,685 - ผมแค่อยากเป็นเด็ก - อารู้ 631 00:40:48,446 --> 00:40:50,281 - ช่วยผู้โดยสาร - อะไรนะ 632 00:40:59,874 --> 00:41:01,083 ซีค 633 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 คุณเป็นใคร 634 00:41:06,589 --> 00:41:07,673 ต้องการอะไรจากผม 635 00:41:18,476 --> 00:41:20,811 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ตายแล้วฟื้นได้ 636 00:42:04,271 --> 00:42:06,273 คำแปล โดย: Kittipoan Eamkamoan