1
00:00:00,083 --> 00:00:02,335
Trong các tập trước...
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,671
Tìm cô ấy đi.
3
00:00:04,754 --> 00:00:06,673
Em nghĩ ta không cần tìm ai cả.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,883
Em đang nghe tiếng gọi của người khác.
5
00:00:08,967 --> 00:00:13,263
Dù có làm gì em cũng là kẻ xấu.
Em mệt rồi. Ta thôi đi.
6
00:00:13,346 --> 00:00:14,639
Anh ấy yêu chị.
7
00:00:14,723 --> 00:00:17,100
Chị yêu anh ấy. Chị chỉ hy vọng thế là đủ.
8
00:00:17,183 --> 00:00:18,893
Thiếu tá cần nói chuyện.
9
00:00:18,977 --> 00:00:23,398
Con biết. Giống đường tàu điện ngầm,
bố ạ. Họ ở ngay đây.
10
00:00:23,481 --> 00:00:24,983
Tìm ra Chén Thánh của Thiếu tá rồi.
11
00:00:25,066 --> 00:00:28,903
Họ phát hiện một số hành khách
nhạy cảm hơn với tiếng gọi.
12
00:00:28,987 --> 00:00:33,533
- Cal. Nếu Thiếu tá biết nó có thể làm gì...
- Phải bảo đảm cô ta không biết.
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,538
Cal.
14
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
Không. Đã bảo đừng gọi cảnh sát.
15
00:00:55,638 --> 00:00:57,599
CẢNH SÁT NEW YORK
16
00:00:59,517 --> 00:01:01,770
Charlie 8-22, trả lời đi.
17
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Này anh!
18
00:01:02,937 --> 00:01:05,732
Không. Tôi là Ben Stone.
Đây là nhà tôi, gia đình tôi.
19
00:01:05,815 --> 00:01:07,609
Bình tĩnh. Cho tôi xem thẻ căn cước.
20
00:01:12,614 --> 00:01:14,115
Nó... Nó còn nhỏ.
21
00:01:14,199 --> 00:01:17,202
Và nó đang ốm rất nặng.
22
00:01:18,578 --> 00:01:19,746
Tôi có ảnh đây.
23
00:01:23,291 --> 00:01:25,585
Lấy dấu vân tay loại trừ thôi.
24
00:01:27,712 --> 00:01:28,713
Cảm ơn.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,217
Cô Stone, con trai cô
có tiền sử trốn nhà không?
26
00:01:32,300 --> 00:01:33,426
Không.
27
00:01:34,719 --> 00:01:36,554
Gần đây nó có đi một lần.
28
00:01:36,638 --> 00:01:39,390
Ở nhà có gì khiến cậu bé muốn bỏ đi không?
29
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
- Bố nó chuyển đi rồi. Hai tuần trước.
- Benjamin Stone à?
30
00:01:45,313 --> 00:01:47,774
- Vâng.
- Người ở cùng Cal trên chuyến bay 828?
31
00:01:47,857 --> 00:01:50,735
Phải. Nhưng họ nói chuyện mỗi ngày,
gặp nhau suốt.
32
00:01:50,819 --> 00:01:53,822
Cal không đi gặp Ben.
Chắc chắn đã có chuyện.
33
00:01:53,905 --> 00:01:55,949
Cô có biết là gì không?
34
00:01:58,785 --> 00:02:02,664
Cô Stone, cô có biết
có ai có thể muốn hại Cal không?
35
00:02:02,747 --> 00:02:03,998
Không.
36
00:02:04,082 --> 00:02:07,001
Nhưng bố nó nghĩ...
37
00:02:07,085 --> 00:02:09,337
Grace à? Grace. Chúa ơi.
38
00:02:09,420 --> 00:02:10,797
- Chào.
- Chào.
39
00:02:14,342 --> 00:02:15,301
Anh Stone à?
40
00:02:16,845 --> 00:02:19,222
- Vâng?
- Vợ cũ của anh định...
41
00:02:19,305 --> 00:02:20,807
Không. Chúng tôi...
42
00:02:20,890 --> 00:02:22,142
Chúng tôi vẫn kết hôn.
43
00:02:22,684 --> 00:02:27,730
Vợ anh định chia sẻ một giả thuyết
về người muốn làm hại con anh.
44
00:02:29,774 --> 00:02:33,403
Từ khi chúng tôi quay lại,
Cal khá là nổi tiếng.
45
00:02:33,486 --> 00:02:37,323
Quá nhiều sự chú ý không mong muốn.
Nhưng không. Không có gì cụ thể.
46
00:02:38,324 --> 00:02:41,661
Anh Stone, có thể cho tôi biết
tôi nay anh ở đâu không?
47
00:02:42,745 --> 00:02:46,541
- Với em gái tôi, sĩ quan Michaela Stone.
- Ben không liên quan đâu, tôi bảo đảm.
48
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Michaela, cô làm gì ở đây?
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
- Nó đâu?
- Ai?
50
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
Đừng đùa với tôi, Autumn. Cal đâu rồi?
51
00:02:58,845 --> 00:03:02,307
Michaela, tôi thề với cô,
tôi không biết cô đang nói gì cả!
52
00:03:02,390 --> 00:03:04,017
Bọn tôi biết cô là nội gián, Autumn.
53
00:03:04,100 --> 00:03:06,895
Bọn tôi biết
cô hợp tác với Thiếu tá gì đó.
54
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Nếu Cal không ở với cô
thì chắc là ở chỗ Thiếu tá.
55
00:03:10,732 --> 00:03:12,483
Cho tôi biết chính xác nó ở đâu.
56
00:03:14,777 --> 00:03:16,738
Michaela, cô phải tin tôi.
57
00:03:16,821 --> 00:03:18,156
Thật đấy!
58
00:03:18,239 --> 00:03:20,658
Cô đã nói dối chúng tôi từ khi đến đây!
59
00:03:20,742 --> 00:03:22,577
Chúng tôi cưu mang cô, Autumn. Bảo vệ cô.
60
00:03:22,660 --> 00:03:25,496
Michaela, tôi không biết cô đang nói gì.
61
00:03:29,834 --> 00:03:32,378
- Olive, sao rồi?
- Dạ.
62
00:03:32,462 --> 00:03:36,007
Cảnh sát. Họ nghĩ là bố. Cô phải đến đây.
63
00:03:36,674 --> 00:03:38,092
Ừ, cô sẽ đến ngay.
64
00:03:38,176 --> 00:03:41,846
- Cô nữa. Đi nào.
- Cô hiểu lầm rồi.
65
00:03:48,061 --> 00:03:50,480
CHUYẾN BAY MẤT TÍCH
66
00:04:13,336 --> 00:04:16,881
{\an8}Cảnh sát đang ở nhà Ben Stone.
Họ gọi báo có một đứa trẻ mất tích.
67
00:04:23,304 --> 00:04:26,766
{\an8}- Anh vẫn theo dõi tình hình chứ?
- Có một đội ECT ở đó.
68
00:04:26,849 --> 00:04:31,354
{\an8}- Họ đang lùng sục khắp khu phố.
- Họ sẽ tập trung vào gia đình trước.
69
00:04:31,437 --> 00:04:35,233
{\an8}Theo dõi tình hình và báo cáo lại.
Tôi cần báo cáo tình hình cho cô ấy.
70
00:04:35,316 --> 00:04:36,901
Rõ.
71
00:04:36,985 --> 00:04:38,111
Lại gần hơn đi.
72
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
{\an8}CHÚNG TÔI TIN
73
00:04:43,574 --> 00:04:46,244
{\an8}- Này, trông chừng cô ta nhé?
- Vâng.
74
00:04:55,837 --> 00:04:57,922
Lẽ ra đừng nên gọi cảnh sát.
75
00:04:58,006 --> 00:05:00,758
Con mất tích ai chẳng gọi cảnh sát?
76
00:05:00,842 --> 00:05:03,594
Anh biết nghe...
Nhưng người anh nghĩ đứng sau vụ này
77
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
là người quyền lực, rất quyền lực.
78
00:05:06,222 --> 00:05:08,766
Gọi cảnh sát đến là chơi theo ý họ rồi.
79
00:05:08,850 --> 00:05:10,059
Thế nghĩa là sao?
80
00:05:11,144 --> 00:05:14,981
{\an8}Này. Em đang giữ Autumn trên xe.
Cô ta chối đây đẩy.
81
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
{\an8}- Tất nhiên rồi.
- Ừ, em cũng nghĩ vậy.
82
00:05:17,150 --> 00:05:19,819
{\an8}Autumn là ai? Cô ta có liên quan không?
83
00:05:19,902 --> 00:05:23,197
{\an8}Bọn em nghĩ vậy.
Cô ta là hành khách trên 828.
84
00:05:23,281 --> 00:05:26,200
{\an8}Bọn em biết Thiếu ta cử cô ta đến
làm gián điệp.
85
00:05:26,284 --> 00:05:27,327
Thiếu tá?
86
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
Anh xin lỗi.
87
00:05:28,494 --> 00:05:33,541
{\an8}Cô ta bí mật điều tra chuyến bay 828.
hành khách. Bọn anh.
88
00:05:35,418 --> 00:05:37,420
{\an8}Cô ta muốn gì ở con trai mình?
89
00:05:38,504 --> 00:05:42,925
{\an8}Grace, chị biết là kể từ sau chuyến bay,
bọn em nghe và thấy nhiều thứ.
90
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
{\an8}Và điều đó đang xảy ra với Cal?
91
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Theo nghĩa nào đó.
92
00:05:50,141 --> 00:05:55,938
{\an8}Nhưng có vẻ nó là người
cảm nhận rõ ràng nhất.
93
00:05:57,065 --> 00:05:59,067
Sao anh không nói với em?
94
00:06:00,151 --> 00:06:01,152
Anh xin lỗi.
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,947
Ben đang cố bảo vệ chị, Grace.
96
00:06:05,031 --> 00:06:09,452
{\an8}Bọn em nghĩ bọn em nguy hiểm
với người không ở trên chuyến bay đó.
97
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
Khi bọn em kể cho người khác, họ chết.
98
00:06:12,038 --> 00:06:14,248
Bạn của các hành khách khác cũng thế.
99
00:06:14,332 --> 00:06:16,084
{\an8}- Harvey Stein.
- Suýt xảy ra với Jared.
100
00:06:16,167 --> 00:06:20,129
{\an8}Suýt thôi. Nên giờ bọn anh nghĩ,
hy vọng, đó chỉ là...
101
00:06:22,215 --> 00:06:23,382
tai nạn thảm khốc.
102
00:06:33,810 --> 00:06:34,894
Được rồi.
103
00:06:34,977 --> 00:06:39,732
Anh không cần bảo vệ em nữa.
104
00:06:41,609 --> 00:06:45,905
Nếu anh biết thông tin có thể
giúp ta tìm Cal, em muốn biết.
105
00:06:46,989 --> 00:06:49,575
Ben, em thà chết
106
00:06:49,659 --> 00:06:53,496
hơn là không làm mọi thứ có thể
để cứu con chúng ta.
107
00:07:04,507 --> 00:07:07,718
Bọn anh nghĩ Thiếu tá biết về Cal.
108
00:07:08,261 --> 00:07:11,305
- Chính xác là biết gì?
- Nó vẽ nhiều thứ.
109
00:07:11,389 --> 00:07:12,223
Thế thì?
110
00:07:13,349 --> 00:07:16,185
Và đôi ki những thứ nó vẽ đã xảy ra,
111
00:07:16,269 --> 00:07:18,020
nhưng nó không thể biết được.
112
00:07:18,104 --> 00:07:20,857
Có những chuyện chưa xảy ra,
và khi chúng xảy ra...
113
00:07:21,774 --> 00:07:23,609
Anh bảo con vẽ là sao?
114
00:07:37,790 --> 00:07:38,875
Nhìn này.
115
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
Đây là Thomas.
116
00:07:43,463 --> 00:07:46,090
Cậu ấy đi lậu vé. Cal biết.
117
00:07:46,174 --> 00:07:48,759
Biết tên, thậm chí biết nơi cậu ấy trốn.
118
00:07:50,428 --> 00:07:53,514
Đây là nơi bọn anh tìm thấy
các hành khách mất tích.
119
00:07:54,807 --> 00:07:56,017
Và cái này nữa.
120
00:07:58,561 --> 00:07:59,645
Có phải...
121
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
Chúng ta không?
122
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
Ngay bây giờ.
123
00:08:12,366 --> 00:08:13,201
Giờ thì sao?
124
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Chúa ơi, trông nó sợ hãi quá.
125
00:08:28,049 --> 00:08:31,636
- Nó vẽ đâu có nghĩa...
- Anh nói mấy bức vẽ thành sự thật mà.
126
00:08:31,719 --> 00:08:34,764
- Sao bức này lại không thể chứ?
- Khoan, còn mấy trang nữa.
127
00:08:37,141 --> 00:08:38,434
Đó là Thiếu tá à?
128
00:08:38,851 --> 00:08:40,645
Có thể. Anh không biết.
129
00:08:40,728 --> 00:08:43,731
Được rồi. Phải còn gì khác chứ.
130
00:08:43,814 --> 00:08:45,399
Có một trang bị thiếu.
131
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
Chắc nó mang theo rồi.
132
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Hoặc ai đó đã trộm đi.
Autumn. Cô ta ở với Cal.
133
00:08:52,448 --> 00:08:57,286
Cô ta xem sổ vẽ của nó.
Nếu cô ta giữ bức vẽ thì em sẽ đòi lại.
134
00:08:57,370 --> 00:08:59,497
Đợi đã. Mấy thứ này...
135
00:08:59,914 --> 00:09:04,544
Cây, hồ, đá.
136
00:09:06,712 --> 00:09:08,214
Nó để lại bản đồ cho chúng ta.
137
00:09:08,297 --> 00:09:11,008
Nhìn như vùng ngoại ô vậy. Nhưng ở đâu?
138
00:09:11,092 --> 00:09:12,510
Đợi đã, lật lại.
139
00:09:12,593 --> 00:09:13,761
Em nhận ra chỗ này.
140
00:09:13,844 --> 00:09:17,515
Mùa hè năm ngoái em đi Tannersville,
khu Catskills, Town Square.
141
00:09:17,598 --> 00:09:20,810
Cột cờ này, bức tượng dưới tháp,
trông y hệt thế này.
142
00:09:20,893 --> 00:09:21,769
Em chắc chứ?
143
00:09:21,852 --> 00:09:24,897
Không, tranh vẽ chì màu mà.
Em không khẳng định, nhưng có thể.
144
00:09:24,981 --> 00:09:26,399
Ta nên lên đó.
145
00:09:26,482 --> 00:09:29,151
Nếu em đúng, có thể các bức vẽ khác
sẽ xuất hiện các cảnh quan.
146
00:09:29,235 --> 00:09:30,987
Vậy còn 19 cảnh sát trong nhà ta?
147
00:09:31,070 --> 00:09:32,989
Không, họ không được biết gì cả.
148
00:09:33,072 --> 00:09:35,866
Phải đề phòng Thiếu tá có tai mắt
trong nội bộ cảnh sát.
149
00:09:35,950 --> 00:09:38,327
- Ta phải loại bỏ họ.
- Bằng cách nào?
150
00:09:42,707 --> 00:09:43,833
Để em gọi điện.
151
00:09:51,215 --> 00:09:52,174
Grace?
152
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
Ben?
153
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
Này.
154
00:09:55,177 --> 00:09:57,847
Cal ổn rồi. Nó ổn. Thằng bé đi cùng Steve.
155
00:09:57,930 --> 00:10:01,517
- Chúa ơi. Cậu gặp nó chưa?
- Rồi, mới gặp. Nó ngủ rồi.
156
00:10:01,601 --> 00:10:04,020
Steve tắt điện thoại.
Chú ấy không biết chúng ta sẽ gọi.
157
00:10:04,103 --> 00:10:06,981
- Chúa ơi. Cảm ơn.
- Ừ.
158
00:10:08,190 --> 00:10:09,692
- Này Chris.
- Này.
159
00:10:09,775 --> 00:10:11,527
Tôi không biết cô làm vụ này.
160
00:10:12,653 --> 00:10:14,822
Tôi là bạn với gia đình này
nên đã giúp họ.
161
00:10:14,905 --> 00:10:18,993
- Báo động giả?
- Ừ. Thằng bé đang ở với ông nội.
162
00:10:19,076 --> 00:10:22,246
Từ khi máy bay quay lại,
gia đình họ hơi khó ở một chút.
163
00:10:22,330 --> 00:10:24,624
Tôi nghĩ họ luôn nghĩ tới
tình huống xấu nhất.
164
00:10:24,707 --> 00:10:25,875
Anh chắc chứ?
165
00:10:30,004 --> 00:10:31,714
Bức ảnh đó được chụp hôm nay sao?
166
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
Ừ. Mười phút trước.
167
00:10:35,926 --> 00:10:38,179
Được rồi, tin tốt đấy.
168
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
Tin tốt.
169
00:10:41,599 --> 00:10:45,603
Được rồi, mọi người.
Rút thôi. Báo động giả.
170
00:10:47,688 --> 00:10:49,273
Cảm ơn nhiều.
171
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Tôi rất xin lỗi.
172
00:10:50,524 --> 00:10:52,735
Tôi rất vui vì con trai cô vẫn an toàn.
173
00:10:52,818 --> 00:10:53,903
Cảm ơn.
174
00:11:02,286 --> 00:11:05,831
- Cảm ơn.
- Ừ. Không có gì to tát. Mất việc ấy mà.
175
00:11:07,124 --> 00:11:08,376
Ta có nghi phạm trong xe.
176
00:11:08,459 --> 00:11:11,462
Bọn em nghĩ cô ta biết Cal đi đâu.
Có thể khai thác từ cô ta.
177
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Em muốn đưa nghi phạm bắt cóc về đồn
178
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
sau khi anh bảo nửa số đồng nghiệp
là không có gì hả?
179
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
Trước khi lên 828
cô ta đã có cả đống trát.
180
00:11:18,135 --> 00:11:20,638
Khi đã tống cô ta vào tù,
ta muốn hỏi gì cũng được.
181
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
Không. Ta đuổi cảnh sát đi, vì sao?
182
00:11:22,390 --> 00:11:24,725
Vì ta biết nhiều hơn họ. Tin bố đi.
183
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
Rồi, Grace và anh sẽ lái đến Tannersville.
184
00:11:27,728 --> 00:11:29,480
Tìm manh mối của Cal dọc đường.
185
00:11:29,563 --> 00:11:30,523
Này, mượn xe đi.
186
00:11:30,606 --> 00:11:34,360
Mấy thứ đăng ký dưới tên anh
mới tới trạm thu phí là Thiếu tá biết ngay.
187
00:11:34,443 --> 00:11:35,277
Ừ.
188
00:11:36,779 --> 00:11:37,696
Gì vậy?
189
00:11:40,074 --> 00:11:41,492
Danny có xe tải.
190
00:11:43,869 --> 00:11:44,912
Đi mượn nào.
191
00:11:46,247 --> 00:11:47,331
Em sẽ nhắn anh ấy.
192
00:11:54,171 --> 00:11:55,381
Con muốn giúp.
193
00:11:55,464 --> 00:11:58,008
Con là căn cứ. Ông đang đến rồi.
194
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
Khóa cửa lại, chỉ cho ông vào,
người khác thì miễn.
195
00:12:01,345 --> 00:12:05,349
Nếu một trong hai nhìn thấy
hay nghe thấy gì, gọi cho bố mẹ ngay.
196
00:12:05,433 --> 00:12:08,602
Này. Chúng ta sẽ tìm ra nó. Được chứ?
197
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
Sẽ ổn thôi.
198
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Khóa cửa lại.
199
00:12:30,207 --> 00:12:31,417
8KM ĐẾN TANNERSVILLE
200
00:12:36,630 --> 00:12:38,757
Đây là xe thứ hai của anh ấy à?
201
00:12:39,800 --> 00:12:42,011
Anh ấy thích ra ngoài.
Có nhiều thiết bị lắm.
202
00:12:46,140 --> 00:12:48,976
Nhiệt độ sẽ xuống thấp trong bốn ngày tới.
203
00:12:49,059 --> 00:12:51,437
Cuộc rượt đuổi tốc độ
kéo dài hàng giờ qua các quận
204
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
sáng sớm nay đã kết thúc trong bi kịch.
205
00:12:53,355 --> 00:12:57,359
Tài xế, nghi phạm chính
trong vụ giết hai người tàn nhẫn
206
00:12:57,443 --> 00:13:00,863
và trộm một chiếc xe bọc thép,
lao chiếc xe bị trộm xuống Sông Đông...
207
00:13:00,946 --> 00:13:04,033
Ít nhất lần này
không phải về chuyến bay 828.
208
00:13:04,617 --> 00:13:05,910
TIN ĐỊA PHƯƠNG
209
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
Không, ta cứ mở đi.
Có khi sẽ nghe được gì đó hữu ích.
210
00:13:08,496 --> 00:13:10,623
Nếu có tin, Michaela sẽ biết đầu tiên.
211
00:13:12,791 --> 00:13:14,210
Em cần suy nghĩ.
212
00:13:17,379 --> 00:13:22,426
Khi trốn thoát, sao cô lại đến gặp Ben?
213
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
Được rồi, còn chuyện này?
214
00:13:26,764 --> 00:13:29,433
Tôi và cô chưa giao lưu lần nào
sau khi cô xuất hiện.
215
00:13:30,351 --> 00:13:34,271
Đột nhiên, cô tới gõ cửa nhà tôi
khi Cal có mặt ở đó.
216
00:13:34,355 --> 00:13:37,358
Và giờ Cal đang gặp nguy hiểm.
Tôi nghĩ là vì cô.
217
00:13:37,441 --> 00:13:40,110
Tôi cũng nghi ngờ cô
trộm một trang trong sổ vẽ của Cal.
218
00:13:42,404 --> 00:13:45,199
Cô là dân lừa đảo mà làm mặt lạnh tệ quá.
219
00:13:45,282 --> 00:13:47,201
Tôi cần trang đó, Autumn.
220
00:13:47,284 --> 00:13:49,870
Nói xem nó ở đâu.
Tính mạng một cậu bé đang lâm nguy.
221
00:13:52,206 --> 00:13:56,043
Dù có biết, tôi cũng không thể nói.
Cô ta sẽ phát hiện ra.
222
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Cô ta sẽ biết.
223
00:13:57,419 --> 00:13:59,421
Cô ta nắm thóp gì ở cô, Autumn?
224
00:13:59,505 --> 00:14:01,924
Đâu phải mấy vụ đánh cắp danh tính cũ nhỉ.
225
00:14:02,007 --> 00:14:05,511
- Không chỉ liên quan mình tôi.
- Nghĩa là sao?
226
00:14:06,595 --> 00:14:08,722
Autumn, còn ai nữa?
227
00:14:22,152 --> 00:14:25,364
NYPD đã rời nhà Stone,
nhưng Grace và Ben Stone cũng vậy.
228
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
Chúng tôi đang lần theo xe của họ,
nhưng nó đứng yên được một lúc rồi.
229
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
Có thể họ đã đổi xe.
230
00:14:30,744 --> 00:14:34,290
Đưa vài người ra đó đi.
Lập danh sách phương tiện họ có thể dùng.
231
00:14:34,373 --> 00:14:37,626
- Gia đình, đồng nghiệp, bạn bè.
- Chưa hết đâu.
232
00:14:38,085 --> 00:14:40,296
Autumn Cox bị cảnh sát bắt.
233
00:14:49,179 --> 00:14:52,391
Jansen đây. Tôi cần gặp Thiếu tá.
234
00:14:52,474 --> 00:14:53,642
Có chuyện gấp.
235
00:15:07,740 --> 00:15:10,117
Đây rồi. Tannersville.
236
00:15:10,200 --> 00:15:13,704
Ừ. Bức tượng, tháp chuông, cột cờ.
Trùng khớp hết.
237
00:15:20,628 --> 00:15:22,129
Thật tuyệt vời.
238
00:15:22,212 --> 00:15:24,214
Nó vẽ từng chi tiết một.
239
00:15:26,050 --> 00:15:28,052
Nghe này, hãy đậu xe ở đó.
240
00:15:28,135 --> 00:15:29,970
Lấy ảnh nó đi hỏi xem.
241
00:15:30,054 --> 00:15:33,807
Bao nhiêu năm rồi nhỉ?
Anh đánh vần họ được không?
242
00:15:36,894 --> 00:15:38,896
Ừ, và họ có địa chỉ không?
243
00:15:41,815 --> 00:15:43,817
Tuyệt, cảm ơn. Anh giúp tôi nhiều đấy.
244
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
Sao em lại lạnh? Họ vừa tăng nhiệt độ.
245
00:15:52,868 --> 00:15:56,455
Em không biết. Em gọi bên Công tác Xã hội.
Autumn có con. Con gái.
246
00:15:56,538 --> 00:15:59,291
Con bé tám tuổi,
khi máy bay biến mất, nó vẫn còn nhỏ.
247
00:15:59,375 --> 00:16:00,209
Thật sao?
248
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Cô ta đã mất quyền giám hộ
sau một vụ bắt giam năm 2011,
249
00:16:02,878 --> 00:16:05,923
nhưng người cô ta nhờ em tìm,
Clarisa Ford,
250
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
là người nuôi dưỡng đứa bé.
251
00:16:08,092 --> 00:16:10,761
- Cô bé vẫn ở với cô ta?
- Không, được nhận nuôi 4 năm trước.
252
00:16:10,844 --> 00:16:13,097
Nhưng đó là người cô ta nhắc tới, Jared.
253
00:16:13,180 --> 00:16:15,808
"Không chỉ liên quan đến tôi".
Cô ta nói về con gái.
254
00:16:15,891 --> 00:16:18,894
- Chắc hẳn Thiếu tá đã lần ra cô bé.
- Đó là lợi thế của cô ta.
255
00:16:18,978 --> 00:16:24,066
Autumn theo dõi các hành khách,
đổi lại, Thiếu tá cho cô ta đoàn tụ với con.
256
00:16:24,149 --> 00:16:25,317
Vì vậy cô ta mới sợ.
257
00:16:25,401 --> 00:16:28,404
- Cô ta không muốn làm chuyện có thể...
- Sao?
258
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Ta cũng tìm ra đứa bé.
Ta có thể thỏa thuận với Autumn.
259
00:16:32,992 --> 00:16:36,203
Ta phải nhanh lên.
FBI vừa vô hiệu hóa lệnh bắt giữ cô ta.
260
00:16:36,286 --> 00:16:38,288
Anh đang nói gì vậy?
261
00:16:38,372 --> 00:16:42,292
Thiếu tá nào đó đang giật dây vụ này.
262
00:16:42,376 --> 00:16:45,004
Ta sắp phải thả Autumn ra rồi.
263
00:16:50,968 --> 00:16:51,802
Xin lỗi.
264
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
- Chào.
- Xin chào.
265
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
Xin chào, chúng tôi đang tìm con trai.
Cô thấy nó không?
266
00:16:55,597 --> 00:16:58,767
- Xin lỗi anh. Nó tên là Cal.
- Xin lỗi anh. Chào.
267
00:16:58,851 --> 00:17:01,895
Con trai tôi bị mất tích.
Anh có thấy nó không? Không à?
268
00:17:01,979 --> 00:17:04,273
Chú có thấy cậu bé này không ạ?
269
00:17:04,356 --> 00:17:07,443
Làm ơn. Tôi đang tìm đứa bé này.
Nó tên là Cal.
270
00:17:12,364 --> 00:17:14,283
Cô không hiểu cảm giác đó đâu.
271
00:17:14,366 --> 00:17:18,078
Biết con mình ở gần thế
này mà lại không thể gặp.
272
00:17:18,162 --> 00:17:20,789
- Cầu xin cô ta...
- Thiếu tá.
273
00:17:23,208 --> 00:17:25,294
Tôi nói với cô ta rằng Cal rất đặc biệt.
274
00:17:25,377 --> 00:17:27,713
Bằng cách nào đó,
nó biết những thứ không thể biết.
275
00:17:29,131 --> 00:17:34,136
Sổ vẽ của Cal. Cô xé mất một trang
trong đó rồi. Tranh vẽ nơi nó đến.
276
00:17:35,763 --> 00:17:39,308
Cô bán một đứa trẻ khác vì con mình.
277
00:17:41,727 --> 00:17:44,229
Tôi không đưa cô ta bức tranh.
278
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
Tôi thề.
279
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
Autumn, cô vẫn có thể sửa chữa lỗi lầm.
280
00:17:49,526 --> 00:17:51,403
Tôi có thể giúp cô gặp con.
281
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
Cô biết nó ở đâu à?
282
00:17:54,740 --> 00:17:57,993
Tôi biết chính xác nó ở đâu,
nhưng cô phải giúp bọn tôi tìm Cal trước.
283
00:18:00,829 --> 00:18:02,247
Tôi không thể mạo hiểm.
284
00:18:03,332 --> 00:18:07,252
Thiếu tá mà biết,
tôi không biết cô ta sẽ làm gì nữa.
285
00:18:10,798 --> 00:18:12,800
Hết thời gian rồi, Mick.
Đại úy muốn cô ta ra.
286
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Đừng...
287
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
- Không thể giữ cô ta mà không có lệnh.
- Cho em thêm một phút.
288
00:18:22,351 --> 00:18:25,479
Chuyến bay 828 xảy ra là có lý do,
tôi tin nó mang chúng ta lại với nhau.
289
00:18:25,562 --> 00:18:28,899
Để chúng ta có thể giúp đỡ nhau,
tin tưởng nhau. Autumn, nhìn tôi này.
290
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
Cô thật sự nghĩ có thể tin Thiếu tá sao?
291
00:18:44,498 --> 00:18:49,837
Cháu yêu, sao cháu không xuống nhà?
Ông nấu súp đấy.
292
00:18:51,380 --> 00:18:53,382
Không thể lại thế nữa.
293
00:18:56,218 --> 00:18:59,096
Lần trước cháu cũng thấy thế này.
294
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
Này. Lại đây.
295
00:19:06,937 --> 00:19:10,941
Bố mẹ cháu đang lo vụ này.
Họ sẽ không dừng lại đến khi tìm được nó.
296
00:19:13,277 --> 00:19:14,570
Và cháu cũng vậy.
297
00:19:15,779 --> 00:19:17,239
Cháu có thể cảm nhận nó.
298
00:19:17,322 --> 00:19:21,118
Như lần trước.
Cháu nghĩ nó đang gặp nguy hiểm.
299
00:19:22,286 --> 00:19:26,206
Nó sợ lắm, có vẻ nó đang cố gắng
gửi cho cháu một...
300
00:19:28,000 --> 00:19:29,585
- Chúa ơi.
- Gì vậy?
301
00:19:31,086 --> 00:19:33,172
Có một nơi bí mật, một cái khe.
302
00:19:33,255 --> 00:19:36,884
Hồi nhỏ, bọn cháu hay để lại
tin nhắn cho nhau.
303
00:19:40,637 --> 00:19:41,471
Ông ơi?
304
00:19:43,307 --> 00:19:45,225
EM BỎ ĐI
305
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
Thằng con trời đánh.
306
00:19:46,393 --> 00:19:49,479
Cal không muốn bố mẹ biết nó bỏ đi.
307
00:19:49,563 --> 00:19:51,815
Ôi, Chúa ơi, nó muốn cháu tìm ra cái này.
308
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Giờ thì họ nên biết rồi.
309
00:19:53,984 --> 00:19:56,195
Ta phải gửi cái này cho bố mẹ cháu.
310
00:20:00,699 --> 00:20:03,535
Em không thể không nghĩ
nếu ta ở chung nhà
311
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
thì Cal đã không mất tích rồi.
312
00:20:07,122 --> 00:20:10,125
Em nói đúng, nhưng không có nghĩa
em nên bắt đầu tự trách bản thân.
313
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
Thật ra là không. Nhưng nghe như
anh đang đổ lỗi cho em vậy.
314
00:20:15,297 --> 00:20:18,258
Không. Anh đang đồng ý với em mà.
Anh đang đổ lỗi cho chúng ta.
315
00:20:19,343 --> 00:20:21,845
Anh nghĩ em muốn ly thân?
316
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
Grace, em đuổi anh ra mà.
317
00:20:26,600 --> 00:20:30,062
Và anh bước đi, không phản đối.
318
00:20:30,979 --> 00:20:33,690
Vì anh biết anh đã đặt nhu cầu
319
00:20:33,774 --> 00:20:37,736
cứu các hành khách khác của anh
lên trên lợi ích gia đình.
320
00:20:37,819 --> 00:20:40,405
Grace, mọi việc anh làm
là vì em và bọn trẻ.
321
00:20:40,781 --> 00:20:42,157
Em hiểu, Ben.
322
00:20:43,283 --> 00:20:44,785
Nhưng anh đi quá xa rồi.
323
00:20:44,868 --> 00:20:49,498
Cả 190 hành khách còn lại
có cần hy sinh gia đình đâu?
324
00:20:55,295 --> 00:20:57,422
- Chúa ơi.
- Cảm ơn, Olive.
325
00:21:01,218 --> 00:21:02,219
EM BỎ ĐI
326
00:21:02,302 --> 00:21:05,013
- "Em bỏ đi."
- Chắc chắn là chữ của nó.
327
00:21:05,514 --> 00:21:09,309
Vậy là nó không bị đưa đi?
Có lẽ nào nó đã tự mình đến đây?
328
00:21:09,393 --> 00:21:13,021
Có thể lắm. Nó đến Red Hook,
đi tàu điện ngầm,
329
00:21:13,105 --> 00:21:17,109
rồi chuyển sang xe buýt nội thành,
như một bản năng.
330
00:21:18,193 --> 00:21:22,281
- Nó đang theo dõi gì đó.
- Anh đang nói về những tiếng gọi.
331
00:21:22,364 --> 00:21:24,908
Nó có thể đến trạm xe buýt, mua vé.
332
00:21:28,996 --> 00:21:29,997
Ben à.
333
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
Anh có nghĩ họ đang tìm Cal không?
334
00:21:39,881 --> 00:21:42,843
Nếu còn thì đó là dấu hiệu tốt.
Nghĩa là họ không bắt được nó.
335
00:21:44,386 --> 00:21:45,595
Ít nhất là chưa.
336
00:21:48,557 --> 00:21:49,891
Catskills? Thật sao?
337
00:21:49,975 --> 00:21:51,977
Thấy ở Trạm xe buýt Port Authority.
338
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
- Nó lên một chiếc Greyhound...
- Đi Tannersville, New York.
339
00:21:54,771 --> 00:21:58,108
- Bọn tôi đang tìm nó ở đó.
- Có chuyện rồi.
340
00:21:58,191 --> 00:22:01,403
Một cậu bé mười tuổi
không bỏ nhà đi vào lúc nửa đêm đâu.
341
00:22:01,486 --> 00:22:05,032
Bố mẹ nó không nói dối cảnh sát.
Nghe tin từ Autumn Cox chưa?
342
00:22:05,115 --> 00:22:08,535
Vẫn chưa. Cô ta đã được
Cảnh sát New York thả ra, theo lệnh anh.
343
00:22:08,618 --> 00:22:13,457
Cô ta là người thông minh.
Cô ta sẽ gọi. Tiếp tục tìm bố mẹ nó đi.
344
00:22:13,540 --> 00:22:16,585
Nhưng mục tiêu của ta là tên nhóc.
Bằng mọi giá.
345
00:22:19,504 --> 00:22:21,423
Giám đốc, đã tìm ra cậu bé.
346
00:22:30,807 --> 00:22:34,561
Ý tôi là, trông mộc mạc quá.
Ở đó có lò sưởi bằng đá, đèn lồng.
347
00:22:35,562 --> 00:22:37,481
Một ngôi nhà nhỏ trong rừng.
348
00:22:37,564 --> 00:22:41,276
Chúng ta cần hình vẽ bị xé
ra khỏi quyển sổ. Cảnh bên ngoài.
349
00:22:45,906 --> 00:22:47,324
Grace à.
350
00:22:47,866 --> 00:22:49,159
Đằng sau.
351
00:22:53,497 --> 00:22:54,831
Chúng đuổi theo ta à?
352
00:22:59,920 --> 00:23:01,421
Đợi đã.
353
00:23:01,505 --> 00:23:02,881
{\an8}CHẾ ĐỘ LÁI
ĐỊA HÌNH
354
00:23:12,474 --> 00:23:15,310
Sao tìm được Cal đây?
Ta sẽ dẫn họ đến chỗ nó mất.
355
00:24:17,497 --> 00:24:19,791
Đến lúc rồi. Cô đang ở đâu?
356
00:24:20,208 --> 00:24:21,751
Tôi biết Cal Stone ở đâu.
357
00:24:36,933 --> 00:24:38,101
Grace.
358
00:24:39,144 --> 00:24:41,188
Họ đi rồi. Họ đi đâu vậy?
359
00:24:41,271 --> 00:24:42,814
Có lẽ họ đã tìm thấy nó.
360
00:25:31,863 --> 00:25:34,032
- Không ai cả.
- Nó không có ở đây.
361
00:25:39,496 --> 00:25:43,750
Cảm ơn đã đánh lạc hướng chúng.
Cô làm đúng lắm, Autumn.
362
00:25:44,834 --> 00:25:46,544
Hy vọng thế.
363
00:25:46,628 --> 00:25:51,383
Autumn, cẩn thận. Cô ta có thể
dễ dàng cho người đi theo cô.
364
00:25:53,134 --> 00:25:55,762
Nên chắc tôi phải đi đây.
365
00:26:01,977 --> 00:26:03,270
Con gái cô.
366
00:26:05,730 --> 00:26:09,109
Tên và địa chỉ gia đình nhận nuôi đây.
367
00:26:13,655 --> 00:26:17,867
Tôi biết cảm giác khi quay về
và thấy như đã mất tất cả.
368
00:26:19,869 --> 00:26:24,541
Nhưng rơi xuống đáy là việc tốt.
Từ giờ cô chỉ tốt đẹp hơn thôi.
369
00:26:26,543 --> 00:26:28,753
Autumn, có gì cho tôi không?
370
00:26:37,637 --> 00:26:39,472
Cal vẽ con gái tôi.
371
00:26:39,556 --> 00:26:41,766
Thế nên tôi mới xé.
372
00:26:41,850 --> 00:26:46,062
Tôi không nói ra. Nhưng bằng cách nào đó,
Cal biết con gái tôi tồn tại.
373
00:26:46,146 --> 00:26:48,648
Còn vẽ cả tóc đỏ nữa.
374
00:26:51,359 --> 00:26:52,944
Tôi rất xin lỗi.
375
00:26:53,945 --> 00:26:55,030
Vì mọi thứ.
376
00:26:58,366 --> 00:26:59,367
Chúc may mắn.
377
00:27:09,836 --> 00:27:10,837
Đúng rồi.
378
00:27:12,422 --> 00:27:14,257
Đó là chìa khóa để tìm Cal.
379
00:27:20,847 --> 00:27:21,723
Là Mick.
380
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
Chào Mick.
381
00:27:24,184 --> 00:27:26,895
- Này. Nhận ảnh chưa?
- Tạ ơn Chúa.
382
00:27:27,312 --> 00:27:29,439
Bọn anh đang xem đây.
383
00:27:29,522 --> 00:27:33,693
Căn nhà gỗ trong rừng.
Không có hòm thư, không có số đường.
384
00:27:33,777 --> 00:27:35,028
Phải có gì đó.
385
00:27:35,111 --> 00:27:38,156
Tập trung vào chi tiết vẽ cây,
có thể từ trên đường sẽ nhìn thấy.
386
00:27:39,240 --> 00:27:42,077
Đợi đã. Có gì ở đằng xa, phía sau nhà gỗ?
387
00:27:42,160 --> 00:27:45,121
- Trên đỉnh đồi à?
- Nó là một cấu trúc gì đó.
388
00:27:45,205 --> 00:27:46,831
- Tháp phát thanh.
- Tháp phát thanh.
389
00:27:47,791 --> 00:27:49,459
Ben, em nghĩ ta từng thấy rồi.
390
00:27:50,543 --> 00:27:52,170
Ta đi qua chỗ đó lúc nãy.
391
00:27:53,296 --> 00:27:55,799
Này hai người, em đang tới. Đợi em nhé?
392
00:27:55,882 --> 00:27:59,052
Nếu tìm thấy nhà gỗ,
đừng vào. Đợi em, nhé?
393
00:27:59,135 --> 00:28:02,514
Ta đánh lạc hướng được họ
không có nghĩa họ không tìm nó.
394
00:28:02,597 --> 00:28:03,848
Bọn anh sẽ gọi nếu có thể.
395
00:28:09,020 --> 00:28:11,439
Này, em cần anh ở lại đồn cảnh sát.
396
00:28:12,607 --> 00:28:15,235
Cái gì? Tại sao?
397
00:28:15,318 --> 00:28:17,737
Có thể cần anh nghiên cứu hoặc phối hợp.
398
00:28:17,821 --> 00:28:21,032
Anh nghĩ anh nên ở bên em.
Mick, em đi tìm một đứa trẻ mất tích.
399
00:28:21,116 --> 00:28:24,411
Càng nhiều cảnh sát càng tốt.
Như em nói, chuyện này có thể nguy hiểm.
400
00:28:40,051 --> 00:28:41,845
Em ổn chứ? Này Mick.
401
00:28:43,179 --> 00:28:46,099
- Ừ, em ổn.
- Là tiếng gọi sao?
402
00:28:47,183 --> 00:28:48,309
Em không chắc.
403
00:28:50,019 --> 00:28:53,857
Jared, em phải tự đi.
404
00:28:53,940 --> 00:28:59,696
Anh đã giúp em nhiều, em cảm ơn. Tin em,
em không thể giải thích, chỉ làm thôi.
405
00:28:59,779 --> 00:29:01,364
Anh biết, anh xin lỗi.
406
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Em cần anh ở lại.
407
00:29:31,394 --> 00:29:35,565
- Em chắc là ở quanh đây thôi.
- Vậy đi đường nào, phải hay trái?
408
00:29:35,648 --> 00:29:37,901
- Em không biết. Em xin lỗi.
- Không sao.
409
00:29:38,735 --> 00:29:42,113
Em muốn nói rẽ trái, nhưng nếu sai,
ta sẽ phí thời gian lái xe trên đồi.
410
00:29:42,197 --> 00:29:44,449
Chà, xem lại bức vẽ lần nữa nào. Có thể...
411
00:29:46,493 --> 00:29:48,328
Cái gì? Gì vậy?
412
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
Phải hay trái.
413
00:29:49,829 --> 00:29:50,872
"Con bỏ đi".
414
00:29:55,794 --> 00:29:56,628
Cái gì?
415
00:29:57,378 --> 00:29:58,922
Không phải chữ "I".
416
00:29:59,005 --> 00:30:01,633
Là bản đồ. Nhìn này. Nhìn xem.
417
00:30:02,050 --> 00:30:03,718
Là ngã rẽ ằng sau chúng ta.
418
00:30:03,802 --> 00:30:06,888
Ta đang đối mặt với ngã tư.
Left này là rẽ trái.
419
00:30:06,971 --> 00:30:08,723
Cal đang chỉ ta cách tìm nó.
420
00:30:30,328 --> 00:30:32,413
Chúa ơi. Ben, đến rồi.
421
00:30:42,382 --> 00:30:43,758
Nhìn như bị bỏ hoang.
422
00:30:44,843 --> 00:30:48,137
Cuốc cây, xe tải và tháp phát thanh.
423
00:30:51,724 --> 00:30:55,144
- Ta không đợi Michaela.
- Không đùa đâu. Đi thôi.
424
00:30:56,688 --> 00:30:57,522
Cal ơi?
425
00:31:01,693 --> 00:31:02,861
Cal.
426
00:31:02,944 --> 00:31:04,487
Nó ở đây. Cal.
427
00:31:07,156 --> 00:31:07,991
Cal ơi?
428
00:31:10,910 --> 00:31:13,454
Cal. Chúa ơi.
429
00:31:13,538 --> 00:31:15,540
- Ôi, bố mẹ lo quá.
- Con ổn chứ?
430
00:31:17,625 --> 00:31:18,960
- Chỉ có mình con à?
- Vâng.
431
00:31:20,253 --> 00:31:21,921
Còn ai khác ở đây không?
432
00:31:23,339 --> 00:31:25,633
Con yêu, sao con lại đến đây?
433
00:31:26,050 --> 00:31:27,385
Con đi buýt đến Tannersville.
434
00:31:27,468 --> 00:31:31,806
Đi nhờ Max từ trạm xăng,
rồi đi bộ từ đường lên.
435
00:31:32,891 --> 00:31:36,436
Mẹ không hiểu. Tại sao?
Sao con lại làm thế?
436
00:31:36,519 --> 00:31:40,106
- Đây là con tôi phải đến.
- Không sao.
437
00:31:40,189 --> 00:31:42,525
Cal, bố mẹ phải đưa con về nhà.
Được chứ?
438
00:31:42,609 --> 00:31:44,694
- Ta sẽ về nhà.
- Con không thể. Chú ấy đang đến.
439
00:31:44,777 --> 00:31:46,821
- Cal.
- Chú ấy sắp đến rồi.
440
00:31:46,905 --> 00:31:48,531
Ai cơ? Ai sắp đến?
441
00:31:48,615 --> 00:31:50,241
Con đang nói gì vậy?
442
00:31:51,618 --> 00:31:54,954
Con nhận được tiếng gọi à, anh bạn?
Nó bảo con đến đây à?
443
00:31:58,082 --> 00:31:58,917
Được rồi.
444
00:32:00,627 --> 00:32:01,461
Ben.
445
00:32:01,544 --> 00:32:03,212
- Vào phòng sau đi.
- Bố!
446
00:32:04,797 --> 00:32:06,466
Không, bố ơi! Đợi đã!
447
00:32:09,510 --> 00:32:11,095
Là anh ấy. Đừng làm hại anh ấy!
448
00:32:26,194 --> 00:32:27,487
Ở yên đó.
449
00:32:36,621 --> 00:32:38,206
Anh ta vẫn lạnh cóng.
450
00:32:38,289 --> 00:32:40,667
Ta phải cởi đồ ướt ra, nhóm lửa.
451
00:32:40,750 --> 00:32:43,670
Cal, tìm xem có chăn không.
Phải giữ ấm cho anh ta.
452
00:32:43,753 --> 00:32:45,964
Có một cái túi ngủ trong ba lô.
453
00:32:52,095 --> 00:32:54,180
Con mang từ nhà đến à?
454
00:32:54,263 --> 00:32:56,224
Có cả băng gạc nữa.
455
00:32:56,307 --> 00:32:58,559
Con biết bằng cách nào đó
anh ta sẽ cần những thứ này?
456
00:32:58,643 --> 00:32:59,894
Con biết con phải giúp.
457
00:32:59,978 --> 00:33:02,397
À, thì ra là vậy. Con đã cứu mạng anh ta.
458
00:33:02,939 --> 00:33:04,565
Con biết đây là ai không?
459
00:33:08,236 --> 00:33:09,988
Con yêu, nhìn con kìa.
460
00:33:10,488 --> 00:33:12,240
Con buồn ngủ rồi.
461
00:33:12,323 --> 00:33:14,784
Thôi nào. Nằm xuống nào, con yêu.
462
00:33:23,710 --> 00:33:25,378
Được rồi, cố lên.
463
00:33:36,389 --> 00:33:41,394
Tìm ra cặp bố mẹ nhưng mất dấu.
Nguồn tin đưa tin sai.
464
00:33:41,477 --> 00:33:43,813
Autumn? Thế à?
465
00:33:43,896 --> 00:33:45,231
Tôi ngạc nhiên đấy.
466
00:33:46,315 --> 00:33:47,650
Chúng tôi sẽ tìm cô ta.
467
00:33:47,734 --> 00:33:50,570
Kệ cô ta đi. Khi nào cần, ta sẽ tìm.
468
00:33:52,238 --> 00:33:54,782
Vẫn chưa biết
sao thằng nhóc lại ra ngoại ô?
469
00:33:55,283 --> 00:33:59,829
Chúng tôi đoán bố mẹ đã tìm thấy nó.m.
Chúng tôi đoán là bố mẹ đã tìm thấy nó.
470
00:33:59,912 --> 00:34:01,998
Họ sẽ về nhà sớm thôi.
471
00:34:03,291 --> 00:34:06,294
Suốt 22 năm qua tôi hiểu ra rằng
472
00:34:06,377 --> 00:34:10,590
không cần đuổi theo bí ẩn
khi chúng ở gần ta.
473
00:34:12,175 --> 00:34:13,426
Chúng ta đợi.
474
00:34:14,343 --> 00:34:15,511
Vâng, Thiếu tá.
475
00:34:20,558 --> 00:34:21,893
Tôi thích khung cảnh ở đây.
476
00:34:21,976 --> 00:34:23,394
Tuyệt vời.
477
00:34:23,478 --> 00:34:26,230
Mọi chuyện xảy ra ở thành phố này,
cô sẽ biết hết.
478
00:34:26,314 --> 00:34:28,733
Vậy cô sẽ chuyển đến New York?
479
00:34:28,816 --> 00:34:31,778
Có vẻ tôi sẽ ở đây ít lâu.
480
00:34:43,790 --> 00:34:45,750
Này, anh đã nói chuyện với Olive.
481
00:34:45,833 --> 00:34:47,919
Nó gửi tình yêu cho Cal,
và một cú đấm vào tay.
482
00:34:50,171 --> 00:34:53,758
- Em còn không biết bắt đầu từ đâu.
- Kiểu như, gã này là ai?
483
00:34:53,841 --> 00:34:55,635
Được rồi. Hãy bắt đầu từ đó.
484
00:34:55,718 --> 00:34:58,012
Anh cũng mù mờ như em thôi.
485
00:34:59,055 --> 00:35:01,265
- Anh ta không ở trên máy bay?
- Không.
486
00:35:03,059 --> 00:35:05,937
Cái gì? Sao anh chắc chắn thế?
Có hơn 190 hành khách.
487
00:35:06,020 --> 00:35:08,648
Vì anh biết tên và mặt của tất cả họ.
488
00:35:09,065 --> 00:35:12,443
Anh ta không ở trên máy bay.
Nhưng lại được kết nối.
489
00:35:12,527 --> 00:35:17,115
Nếu không, Cal đã không vẽ
mấy bức tranh đó hay đến tận đây.
490
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Kết nối như thế nào?
Anh không biết gì sao?
491
00:35:20,743 --> 00:35:21,577
Số không.
492
00:35:22,829 --> 00:35:24,914
Không biết anh ta muốn gì, tin được không.
493
00:35:28,209 --> 00:35:33,756
Những tiếng gọi mơ hồ đến khó chịu.
494
00:35:34,298 --> 00:35:38,678
Điều tốt nhất bọn anh có thể làm
là đoán xem nó muốn bọn anh làm gì.
495
00:35:38,761 --> 00:35:41,764
- Nghe không an tâm lắm.
- Ừ. Thật đấy.
496
00:35:44,517 --> 00:35:46,310
Được rồi. Giờ thì sao?
497
00:35:46,394 --> 00:35:49,021
Chúng ta quan sát, lắng nghe.
498
00:35:50,731 --> 00:35:53,860
Dù lý do Cal tới đây là gì,
và dù người đó là ai...
499
00:35:54,819 --> 00:35:55,820
Quan trọng đấy.
500
00:35:57,029 --> 00:35:59,574
Câu hỏi là, chúng ta nên giúp...
501
00:36:00,658 --> 00:36:01,784
hay ngăn nó lại?
502
00:36:06,372 --> 00:36:09,584
Anh biết. Anh xin lỗi.
Cảm giác đó là thế này.
503
00:36:14,630 --> 00:36:15,631
Xin lỗi.
504
00:36:17,383 --> 00:36:22,013
Anh luôn bảo vệ mọi người,
suốt bấy lâu.
505
00:36:24,473 --> 00:36:25,433
Em không nhận ra.
506
00:36:26,809 --> 00:36:28,227
Anh không để em biết.
507
00:36:31,522 --> 00:36:33,524
Em chỉ ước gì anh nói với em, Ben.
508
00:36:33,608 --> 00:36:38,112
Mọi thứ, ngay từ đầu.
Đáng lẽ em không bao giờ phải hỏi chứ.
509
00:36:40,239 --> 00:36:41,866
Ngay cả khi việc đó đe dọa em à?
510
00:36:41,949 --> 00:36:42,867
Kể cả vậy.
511
00:36:43,910 --> 00:36:45,745
Từ giờ trở đi,
512
00:36:45,828 --> 00:36:46,913
mọi thứ.
513
00:36:48,956 --> 00:36:49,916
Mọi thứ.
514
00:36:59,508 --> 00:37:00,718
Cal đâu rồi?
515
00:37:00,801 --> 00:37:01,719
Nó đang ngủ.
516
00:37:03,679 --> 00:37:04,889
Cuối cùng.
517
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
Em phải đi lòng vòng sau khi thấy
xe SUV của chính phủ quay lại thành phố.
518
00:37:08,684 --> 00:37:10,436
Chắc Thiếu tá gọi lũ chó về rồi.
519
00:37:10,937 --> 00:37:13,105
Anh ta ngất. Ngã quỵ ngay khi đến nơi.
520
00:37:13,189 --> 00:37:15,191
Ừ, không căn cước.
521
00:37:15,274 --> 00:37:17,652
Ta không biết đây là ai,
hay tại sao Cal đến gặp anh ta.
522
00:37:29,330 --> 00:37:31,958
- Đây là đồ anh ta mặc à?
- Ừ.
523
00:37:34,293 --> 00:37:37,213
- Những ảo ảnh em thấy.
- Bão tuyết?
524
00:37:37,296 --> 00:37:39,465
Cùng một cái áo khoác. Ben, là anh ta.
525
00:37:50,893 --> 00:37:52,103
Ở đây ổn chứ?
526
00:37:52,186 --> 00:37:55,606
Ý anh là, bao lâu nữa
ta trở lại tầm ngắm của Thiếu tá?
527
00:37:55,690 --> 00:37:57,066
Em nghĩ ta có nhiều thời gian.
528
00:37:57,149 --> 00:38:00,653
Thiếu tá cần tập hợp lại,
nhưng vẫn nên cẩn thận.
529
00:38:02,530 --> 00:38:05,283
Ben, ta đang mạo hiểm.
Ta nên đưa anh ta đi kiểm tra.
530
00:38:05,366 --> 00:38:08,202
Anh sẽ không vội
đưa anh ta đi bệnh viện đâu.
531
00:38:08,286 --> 00:38:11,539
Tiếng gọi hay cái quái quỷ gì đấy
đã đi đến mức
532
00:38:11,622 --> 00:38:13,874
đưa chúng ta vào phòng với anh ta.
Anh muốn lý do.
533
00:38:13,958 --> 00:38:16,627
Sao anh ta lại trong ảo ảnh?
Sao con anh lại đến tận đây?
534
00:38:16,711 --> 00:38:18,546
Được rồi. Bình tĩnh.
535
00:38:18,629 --> 00:38:21,048
Anh đang nhắn tin với Saanvi.
Anh ta bị hạ thân nhiệt.
536
00:38:21,132 --> 00:38:23,301
Bọn anh đang chữa trị.
Anh ta sẽ qua khỏi thôi.
537
00:38:23,384 --> 00:38:26,762
Nếu anh ta kích động hay không phản ứng,
ta hãy gọi 911.
538
00:38:30,766 --> 00:38:31,851
Còn Cal?
539
00:38:33,394 --> 00:38:36,522
Như khi ở nhà kho. Không nói được gì cả.
540
00:38:36,605 --> 00:38:38,441
Nó biết cách đến đây thế thôi.
541
00:38:38,941 --> 00:38:41,694
Và mang theo tất cả vật dụng cần thiết.
542
00:38:43,321 --> 00:38:46,282
Thiếu tá biết về Cal và khả năng của nó.
543
00:38:46,365 --> 00:38:47,658
Autumn nói với cô ta.
544
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
Anh.
545
00:38:55,124 --> 00:38:56,167
Cô là cô ấy.
546
00:38:59,003 --> 00:38:59,920
Michaela?
547
00:39:11,891 --> 00:39:13,309
Tôi đi bộ đường dài.
548
00:39:13,392 --> 00:39:14,810
Có...
549
00:39:14,894 --> 00:39:16,187
Có một trận bão tuyết.
550
00:39:19,065 --> 00:39:21,692
Tôi đã tìm thấy... một hang động.
551
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
Tôi chẳng có gì nhiều.
552
00:39:25,404 --> 00:39:29,033
Tôi đã đốt cháy mọi thứ tôi có,
cố gắng giữ ấm.
553
00:39:31,118 --> 00:39:33,954
Và tôi có cuốn tạp chí này.
554
00:39:35,498 --> 00:39:36,832
Ở trang cuối,
555
00:39:37,917 --> 00:39:41,921
cô như tiếp thêm sức mạnh cho tôi vậy.
556
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
Khích lệ tôi sống.
557
00:39:59,939 --> 00:40:01,816
Sao cô lại đến đây được?
558
00:40:04,902 --> 00:40:06,028
Tên anh là gì?
559
00:40:07,029 --> 00:40:08,030
Zeke.
560
00:40:08,114 --> 00:40:09,824
Được rồi, Zeke.
561
00:40:09,907 --> 00:40:13,327
Anh đợi nó tan à?
562
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Bão tuyết?
563
00:40:15,121 --> 00:40:16,997
Tôi bị tuyết rơi phải.
564
00:40:17,081 --> 00:40:18,374
Dày lắm.
565
00:40:19,458 --> 00:40:22,086
Tay chân tôi mất cảm giác.
566
00:40:22,169 --> 00:40:23,254
Nhưng tôi...
567
00:40:24,213 --> 00:40:26,465
liên tục hình dung ra khuôn mặt cô.
568
00:40:27,758 --> 00:40:30,678
Và, thật vô lý, cô đã chết.
569
00:40:31,762 --> 00:40:35,391
Nhưng tôi cứ lặp đi lặp lại,
lặp đi lặp lại, rõ ràng luôn...
570
00:40:35,474 --> 00:40:36,642
Tìm cô ấy đi.
571
00:40:38,769 --> 00:40:39,854
Làm sao cô...
572
00:40:41,730 --> 00:40:44,942
Tôi thấy hình ảnh cô,
nghe tiếng cô, nhìn thấy cô.
573
00:40:47,069 --> 00:40:49,196
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
574
00:40:49,280 --> 00:40:51,824
Cô ở trên máy bay đó, cô đã chết.
575
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
Sao cô lại ở đây?
576
00:40:54,702 --> 00:40:57,288
Chúng tôi quay lại.
Báo nào cũng đưa tin. Anh phải...
577
00:41:01,333 --> 00:41:05,421
Zeke, anh ở đây bao lâu rồi?
578
00:41:05,504 --> 00:41:08,716
Khoảng hai tuần. Tôi đi từ đầu tháng 12.
579
00:41:08,799 --> 00:41:09,633
Năm nào?
580
00:41:10,759 --> 00:41:12,595
- Cái gì?
- Anh đi năm nào?
581
00:41:13,095 --> 00:41:14,096
Cô làm gì thế?
582
00:41:14,180 --> 00:41:15,055
Năm nay.
583
00:41:15,514 --> 00:41:16,765
Tôi xem được không?
584
00:41:26,984 --> 00:41:29,236
{\an8}TẠP CHÍ NGƯỜI NỔI TIẾNG
THÁNG 12 NĂM 2017
585
00:41:40,247 --> 00:41:43,000
Zeke, năm nào vậy?
586
00:41:44,001 --> 00:41:45,503
Năm 2017.
587
00:41:46,837 --> 00:41:48,047
Này, chuyện quái gì vậy?
588
00:41:50,007 --> 00:41:51,800
Zeke, 2018 rồi.
589
00:41:54,845 --> 00:41:57,097
Anh đi leo núi từ năm ngoái.
590
00:41:58,599 --> 00:41:59,683
Không thể nào.
591
00:42:04,355 --> 00:42:05,648
Mới hai tuần mà.
592
00:42:49,567 --> 00:42:52,069
{\an8}Thông dịch:
Trần Hoàng Khánh Lam