1 00:00:00,083 --> 00:00:02,335 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,671 ตามหาเธอ 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,673 ฉันว่าเราไม่ต้องตามหาใครทั้งนั้น 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,883 ฉันว่ามันเป็นเสียงเรียกของคนอื่น 5 00:00:08,967 --> 00:00:13,263 ไม่ว่าจะทำอะไร ฉันก็เป็นคนผิด และฉันเบื่อเต็มทน เราจะไม่ทำแบบนี้ 6 00:00:13,346 --> 00:00:14,639 เขารักคุณ 7 00:00:14,723 --> 00:00:17,100 ฉันรักเขา ฉันแค่หวังว่ามันจะพอ 8 00:00:17,183 --> 00:00:18,893 ผู้พันอยากคุยด้วย 9 00:00:18,977 --> 00:00:23,398 รู้แล้ว เหมือนอุโมงค์รถไฟใต้ดินน่ะพ่อ พวกเขาอยู่ที่นี่ 10 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 ฉันพบจอกศักดิ์สิทธิ์ของผู้พันแล้ว 11 00:00:25,066 --> 00:00:28,903 พวกเขาพบว่าผู้โดยสารบางคน ตอบสนองต่อเสียงเรียกมากกว่าคนอื่น 12 00:00:28,987 --> 00:00:33,533 - แคล ถ้าผู้พันรู้ว่าเขาทำอะไรได้... - เราต้องทำให้เธอไม่มีวันรู้ 13 00:00:37,454 --> 00:00:38,538 แคล 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,759 ไม่นะๆ ก็บอกว่าอย่าแจ้งตำรวจ ให้ตาย 15 00:00:55,638 --> 00:00:57,599 "ตำรวจนิวยอร์ก" 16 00:00:59,517 --> 00:01:01,770 8-22 ชาร์ลี ตอบด้วย 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 เดี๋ยวๆ คุณๆ 18 00:01:02,937 --> 00:01:05,732 ไม่ๆ ผมชื่อเบน สโตน นี่บ้านผม ครอบครัวผม 19 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 ใจเย็นๆ ขอดูบัตรหน่อย 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,115 เขา...เขาตัวเล็ก 21 00:01:14,199 --> 00:01:17,202 และเขาก็...เขาก็ป่วยหนัก 22 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 ฉันมีรูปด้วย 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,585 จะได้รู้ว่าลายนิ้วมือพวกนี้ไม่เกี่ยว 24 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 ขอบคุณค่ะ 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,217 คุณนายสโตน ลูกคุณมีประวัติหนีออกจากบ้านมั้ย 26 00:01:32,300 --> 00:01:33,426 ไม่ค่ะ ไม่มี 27 00:01:34,719 --> 00:01:36,554 เขาออกไปครั้งหนึ่งไม่นานนี้ 28 00:01:36,638 --> 00:01:39,390 ที่บ้านมีเรื่องอะไร ที่ทำให้เขาอยากหนีไปมั้ย 29 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 - พ่อเขาย้ายออกไปเมื่อสองอาทิตย์ก่อน - เบนจามิน สโตนใช่มั้ย 30 00:01:45,313 --> 00:01:47,774 - ค่ะ - คนที่อยู่กับแคลบนเที่ยวบิน 828 31 00:01:47,857 --> 00:01:50,735 ใช่ค่ะ แต่พวกเขาคุยกันทุกวัน พวกเขาเจอกันตลอดเวลา 32 00:01:50,819 --> 00:01:53,822 แคลไม่ได้ไปหาเบน ต้องเกิดเรื่องอะไรขึ้นแน่ 33 00:01:53,905 --> 00:01:55,949 พอจะรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 34 00:01:58,785 --> 00:02:02,664 คุณนายสโตน คุณรู้มั้ยว่ามีใครอยากทำร้ายแคลรึเปล่า 35 00:02:02,747 --> 00:02:03,998 ไม่รู้ค่ะ 36 00:02:04,082 --> 00:02:07,001 แต่พ่อเขาคิดว่า... 37 00:02:07,085 --> 00:02:09,337 เกรซ เกรซ พระเจ้า 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,797 - ไงคะ - ไง 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,301 คุณสโตนคะ 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 - ครับ - ภรรยาเก่าคุณกำลังจะ... 41 00:02:19,305 --> 00:02:20,807 ไม่ เรา... 42 00:02:20,890 --> 00:02:22,142 เรายังแต่งงานกันอยู่ 43 00:02:22,684 --> 00:02:27,730 ภรรยาคุณกำลังจะเล่าทฤษฎี เกี่ยวกับคนที่อาจอยากทำร้ายลูกชายคุณ 44 00:02:29,774 --> 00:02:33,403 แคลค่อนข้างดังตั้งแต่เรากลับมา 45 00:02:33,486 --> 00:02:37,323 ได้รับความสนใจมากมายที่ไม่ต้องการ แต่ไม่เลย ไม่มีอะไรเป็นพิเศษ 46 00:02:38,324 --> 00:02:41,661 คุณสโตน บอกได้มั้ยว่า เมื่อตอนเย็นคุณอยู่ไหน 47 00:02:42,745 --> 00:02:46,541 - อยู่กับน้องสาว มิเคล่า สโตน - เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเบน ฉันรับรองได้ 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 มิเคล่า คุณมาทำอะไรที่นี่ 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - เขาอยู่ไหน เขาอยู่ไหน - ใคร 50 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 อย่าลองดีกับฉัน ออทัมน์ แคลอยู่ไหน 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,307 มิเคล่า สาบานได้ ฉันไม่รู้เลยว่าคุณพูดเรื่องอะไร 52 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 เรารู้ว่าคุณเป็นไส้ศึก ออทัมน์ 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,895 เรารู้ว่าคุณทำงานกับผู้พัน ไม่ว่าเธอจะเป็นใครก็ตาม 54 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 ถ้าแคลไม่ได้อยู่กับคุณที่นี่ ฉันก็เดาว่าเขาอยู่กับผู้พัน 55 00:03:10,732 --> 00:03:12,483 คุณต้องบอกฉันว่าเขาอยู่ไหน 56 00:03:14,777 --> 00:03:16,738 มิเคล่า คุณต้องเชื่อฉันนะ 57 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 ไม่มีทาง 58 00:03:18,239 --> 00:03:20,658 คุณโกหกเราตั้งแต่วินาทีแรกที่มาที่นี่ 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,577 เราพาคุณมา ออทัมน์ เราปกป้องคุณ 60 00:03:22,660 --> 00:03:25,496 มิเคล่า ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 61 00:03:29,834 --> 00:03:32,378 - โอลีฟ ว่าไง - นี่ 62 00:03:32,462 --> 00:03:36,007 ตำรวจค่ะ พวกเขาคิดว่าพ่อทำ อาต้องมานะคะ 63 00:03:36,674 --> 00:03:38,092 ได้ อาจะไปเดี๋ยวนี้ 64 00:03:38,176 --> 00:03:41,846 - คุณด้วย มาเลย - คุณเข้าใจผิดแล้ว 65 00:04:13,336 --> 00:04:16,881 พบตำรวจเคลื่อนไหวที่บ้านเบน สโตน มีคนแจ้งความเรื่องเด็กหาย 66 00:04:23,304 --> 00:04:26,766 - คุณดักฟังการสนทนาเหรอ - มีทีมเก็บหลักฐานอยู่ที่นั่น 67 00:04:26,849 --> 00:04:31,354 - และกำลังสอบถามคนละแวกนั้น - พวกเขาจะพุ่งเป้าไปที่ครอบครัวก่อน 68 00:04:31,437 --> 00:04:35,233 จับตาดูสถานการณ์แล้วรายงานกลับมา ผมต้องคอยรายงานเธอ 69 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 รับทราบ 70 00:04:36,985 --> 00:04:38,111 ใกล้เข้าไปอีก 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 "เราเชื่อ" 72 00:04:43,574 --> 00:04:46,244 - นี่ ช่วยเฝ้าเธอไว้ได้มั้ย - ครับ 73 00:04:55,837 --> 00:04:57,922 เราไม่น่าแจ้งความเลย 74 00:04:58,006 --> 00:05:00,758 เวลาลูกหายไป ใครบ้างไม่แจ้งความ 75 00:05:00,842 --> 00:05:03,594 ผมรู้ว่ามัน... แต่คนที่ผมคิดว่าอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 76 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 อยู่ในระดับสูงกว่านั้น สูงกว่ามาก 77 00:05:06,222 --> 00:05:08,766 เรากำลังเล่นตามเกมพวกมัน โดยเรียกตำรวจมาที่นี่ 78 00:05:08,850 --> 00:05:10,059 หมายความว่ายังไง 79 00:05:11,144 --> 00:05:14,981 นี่ ออทัมน์อยู่ในรถฉัน เธอปฏิเสธทุกอย่าง 80 00:05:15,064 --> 00:05:17,066 - แน่อยู่แล้ว - ใช่ คิดเหมือนกันเลย 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 ออทัมน์คือใคร เธอเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้มั้ย 82 00:05:19,902 --> 00:05:23,197 เราคิดว่าอย่างนั้น เธอเป็นผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 83 00:05:23,281 --> 00:05:26,200 เรามั่นใจว่าผู้พันส่งเธอมาสอดแนมเรา 84 00:05:26,284 --> 00:05:27,327 ผู้พันเหรอ 85 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 ผมขอโทษ 86 00:05:28,494 --> 00:05:33,541 เธอแอบสืบเรื่องผู้โดยสารเที่ยวบิน 828 ซึ่งก็คือพวกเรา 87 00:05:35,418 --> 00:05:37,420 เธอต้องการอะไรจากลูกเรา 88 00:05:38,504 --> 00:05:42,925 เกรซ คุณก็รู้ว่าหลังจากเที่ยวบินนั้น เราได้ยินเสียงและเห็นภาพต่างๆ 89 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 มันเกิดกับแคลด้วยเหรอ 90 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ในแง่หนึ่ง 91 00:05:50,141 --> 00:05:55,938 แต่ดูเหมือนเขาจะมีประสบการณ์ ที่รุนแรงกว่าใคร 92 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 ทำไมไม่บอกฉันเลย 93 00:06:00,151 --> 00:06:01,152 ขอโทษนะ 94 00:06:02,987 --> 00:06:04,947 เบนพยายามปกป้องคุณนะ เกรซ 95 00:06:05,031 --> 00:06:09,452 เราคิดว่ามันอันตรายต่อคุณ คนที่ไม่ใช่ผู้โดยสารน่ะ 96 00:06:09,535 --> 00:06:11,954 เวลาเราเล่ารายละเอียด จะมีคนถูกฆ่า 97 00:06:12,038 --> 00:06:14,248 มันเกิดขึ้นกับเพื่อนของผู้โดยสารอีกคน 98 00:06:14,332 --> 00:06:16,084 - ฮาร์วีย์ สไตน์ - จาเร็ดก็เกือบตาย 99 00:06:16,167 --> 00:06:20,129 แต่ก็ไม่ตาย ตอนนี้เราเลยคิดว่า หวังว่ามันจะเป็นแค่... 100 00:06:22,215 --> 00:06:23,382 ความบังเอิญที่น่าเศร้า 101 00:06:33,810 --> 00:06:34,894 โอเค 102 00:06:34,977 --> 00:06:39,732 ยุคที่คุณต้องปกป้องฉันมันจบลงแล้ว 103 00:06:41,609 --> 00:06:45,905 ถ้าคุณรู้อะไรที่จะช่วยให้เราหาแคลเจอ ฉันอยากฟัง 104 00:06:46,989 --> 00:06:49,575 เบน ฉันยอมตาย 105 00:06:49,659 --> 00:06:53,496 ดีกว่าไม่ทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อช่วยลูกของเรา 106 00:07:04,507 --> 00:07:07,718 เราคิดว่าผู้พันรู้เรื่องแคล 107 00:07:08,261 --> 00:07:11,305 - รู้อะไร - รู้ว่าเขาวาดรูป 108 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 คะ 109 00:07:13,349 --> 00:07:16,185 และบางครั้งสิ่งที่เขาวาดก็เกิดขึ้นไปแล้ว 110 00:07:16,269 --> 00:07:18,020 แต่เขาไม่มีทางรู้ 111 00:07:18,104 --> 00:07:20,857 บางครั้งก็ยังไม่เกิดขึ้น และเมื่อมันเกิดขึ้น... 112 00:07:21,774 --> 00:07:23,609 หมายความว่ายังไงที่ว่าเขาวาดรูป 113 00:07:37,790 --> 00:07:38,875 ดูสิ 114 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 นี่คือโทมัส 115 00:07:43,463 --> 00:07:46,090 เขาแอบขึ้นเที่ยวบิน 828 และแคลรู้ 116 00:07:46,174 --> 00:07:48,759 รู้ชื่อเขา รู้แม้กระทั่งที่ซ่อนของเขา 117 00:07:50,428 --> 00:07:53,514 และนี่คือสถานที่ที่เราพบ กลุ่มผู้โดยสารที่หายตัวไป 118 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 แล้วก็นี่... 119 00:07:58,561 --> 00:07:59,645 นี่มัน... 120 00:08:00,855 --> 00:08:01,689 เราเหรอ 121 00:08:03,316 --> 00:08:04,317 ตอนนี้เลย 122 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 ทีนี้จะยังไง 123 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 พระเจ้า เขาดูกลัวมาก 124 00:08:28,049 --> 00:08:31,636 - แค่เพราะเขาวาดไม่ได้แปลว่า... - คุณบอกว่าภาพอื่นกลายเป็นจริง 125 00:08:31,719 --> 00:08:34,764 - ทำไมเราสรุปแบบเดียวกันไม่ได้ - เดี๋ยว ยังมีอีก 126 00:08:37,141 --> 00:08:38,434 นั่นผู้พันรึเปล่า 127 00:08:38,851 --> 00:08:40,645 ก็อาจจะใช่ ไม่รู้สิ 128 00:08:40,728 --> 00:08:43,731 โอเค ต้องมีอย่างอื่นอยู่ในนั้นสิ 129 00:08:43,814 --> 00:08:45,399 หายไปหนึ่งหน้า 130 00:08:45,483 --> 00:08:47,235 เขาอาจจะเอาไปด้วยก็ได้ 131 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 หรือมีคนขโมยไป ออทัมน์ไง เธออยู่ที่อะพาร์ตเมนต์กับแคล 132 00:08:52,448 --> 00:08:57,286 เธอดูภาพวาดของเขา ถ้าเธอได้หน้านั้นไป ฉันจะเอามันคืนมา 133 00:08:57,370 --> 00:08:59,497 เดี๋ยวนะ ทั้งหมดนี่มัน... 134 00:08:59,914 --> 00:09:04,544 ต้นไม้ ทะเลสาบ ก้อนหิน 135 00:09:06,712 --> 00:09:08,214 ผทว่าเขาทิ้งแผนที่ไว้ให้เรา 136 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 เหมือนทางเหนือของรัฐ แต่ที่ไหนล่ะ 137 00:09:11,092 --> 00:09:12,510 เดี๋ยว ย้อนกลับไปซิ 138 00:09:12,593 --> 00:09:13,761 ฉันจำที่นี่ได้ 139 00:09:13,844 --> 00:09:17,515 ฤดูร้อนที่แล้ว ฉันไปแทนเนอร์สวิลล์ ในแคตสกิลส์ จัตุรัสกลางเมือง 140 00:09:17,598 --> 00:09:20,810 เสาธงนี้ รูปปั้นใต้ยอดหลังคา หน้าตาแบบนี้เลย 141 00:09:20,893 --> 00:09:21,769 แน่ใจใช่มั้ย 142 00:09:21,852 --> 00:09:24,897 ไม่ นี่มันภาพวาดสีเทียน ฉันไม่แน่ใจ แต่อาจเป็นไปได้ 143 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 เราควรไปที่นั่น 144 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 ถ้าคุณคิดถูก ภาพอื่นๆ อาจเป็นสถานที่จุดสังเกตก็ได้ 145 00:09:29,235 --> 00:09:30,987 แล้วตำรวจ 19 นายในบ้านเราล่ะ 146 00:09:31,070 --> 00:09:32,989 ไม่ พวกเขาจะรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 147 00:09:33,072 --> 00:09:35,866 ต้องคิดไว้ก่อนว่า ผู้พันมีหูมีตาอยู่ในกรมตำรวจ 148 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 - เราต้องให้พวกเขากลับไป - ทำยังไงล่ะ 149 00:09:42,707 --> 00:09:43,833 ฉันขอโทรศัพท์หน่อย 150 00:09:51,215 --> 00:09:52,174 เกรซ 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 เบน 152 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 ไง 153 00:09:55,177 --> 00:09:57,847 แคลไม่เป็นไร เขาสบายดี เขาอยู่กับสตีฟ 154 00:09:57,930 --> 00:10:01,517 - พระเจ้า คุณได้คุยกับเขามั้ย - ผมแค่เห็นเขาน่ะ หลับปุ๋ยเลย 155 00:10:01,601 --> 00:10:04,020 สตีฟปิดมือถือ เลยไม่รู้ว่าเราโทรไป 156 00:10:04,103 --> 00:10:06,981 - พระเจ้า ขอบคุณค่ะ - ครับ 157 00:10:08,190 --> 00:10:09,692 - ไง คริส - ไง 158 00:10:09,775 --> 00:10:11,527 ผมไม่รู้ว่าคุณทำคดีนี้ 159 00:10:12,653 --> 00:10:14,822 ผมเป็นเพื่อนครอบครัวนี้ ก็เลยอยากช่วย 160 00:10:14,905 --> 00:10:18,993 - ไม่มีเหตุสินะ - ใช่ เด็กอยู่กับคุณปู่ 161 00:10:19,076 --> 00:10:22,246 และทั้งครอบครัวก็ระแวงนิดหน่อย ตั้งแต่เครื่องบินกลับมา 162 00:10:22,330 --> 00:10:24,624 พวกเขาคงด่วนสรุป ว่าเป็นสถานการณ์ที่ร้ายที่สุด 163 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 คุณแน่ใจนะ 164 00:10:30,004 --> 00:10:31,714 รูปนี่ถ่ายวันนี้เหรอ 165 00:10:31,797 --> 00:10:33,841 ใช่ สิบนาทีก่อน 166 00:10:35,926 --> 00:10:38,179 โอเค งั้นก็ข่าวดี 167 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 ข่าวดีมาก 168 00:10:41,599 --> 00:10:45,603 เอาล่ะ ทุกคน จบงาน ไม่มีเหตุ 169 00:10:47,688 --> 00:10:49,273 ขอบคุณมาก 170 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 171 00:10:50,524 --> 00:10:52,735 ฉันดีใจที่ลูกชายคุณปลอดภัย 172 00:10:52,818 --> 00:10:53,903 ขอบคุณค่ะ 173 00:11:02,286 --> 00:11:05,831 - ขอบคุณค่ะ - ไม่ใช่เรื่องใหญ่ อาชีพผมน่ะ 174 00:11:07,124 --> 00:11:08,376 เรามีผู้ต้องสงสัยอยู่ในรถ 175 00:11:08,459 --> 00:11:11,462 เราคิดว่าเธอรู้ว่าแคลไปไหน เราพาเธอไปลองสอบดูก็ได้ 176 00:11:11,545 --> 00:11:13,756 คุณจะพาผู้ต้องสงสัย คดีลักพาตัวไปที่โรงพัก 177 00:11:13,839 --> 00:11:16,050 หลังจากผมบอกตำรวจ ว่าไม่มีเด็กหายเหรอ 178 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 เธอมีหมายจับเยอะมากก่อน 828 179 00:11:18,135 --> 00:11:20,638 พอเรารู้ว่าเธอเป็นยังไง เราจะถามอะไรเธอก็ได้ 180 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 เดี๋ยว เราไล่ตำรวจไปทำไมคะ 181 00:11:22,390 --> 00:11:24,725 เพราะเรารู้มากกว่าพวกเขา เชื่อพ่อสิ 182 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 เอาล่ะ เกรซกับฉันจะขับรถ ไปที่แทนเนอร์สวิลล์ 183 00:11:27,728 --> 00:11:29,480 ระหว่างทาง เราจะหาเบาะแสของแคล 184 00:11:29,563 --> 00:11:30,523 นี่ ยืมรถคนอื่นนะ 185 00:11:30,606 --> 00:11:34,360 รถที่เป็นชื่อพี่จะรู้ถึงหูผู้พัน ตั้งแต่ด่านเก็บค่าผ่านทางแรก 186 00:11:34,443 --> 00:11:35,277 ได้ 187 00:11:36,779 --> 00:11:37,696 มีอะไร 188 00:11:40,074 --> 00:11:41,492 แดนนี่มีรถกระบะ 189 00:11:43,869 --> 00:11:44,912 ไปเอามาขับ 190 00:11:46,247 --> 00:11:47,331 ฉันจะส่งข้อความบอก 191 00:11:54,171 --> 00:11:55,381 หนูอยากช่วย 192 00:11:55,464 --> 00:11:58,008 ลูกอยู่บ้านนะ คุณปู่กำลังมา 193 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 ล็อกประตูแล้วเปิดรับปู่ แต่ห้ามเปิดให้คนอื่น 194 00:12:01,345 --> 00:12:05,349 ถ้าลูกหรือปู่เห็นอะไร หรือได้ยินอะไร โทรหาเราทันทีนะ 195 00:12:05,433 --> 00:12:08,602 นี่ เราจะหาเขาให้เจอ โอเคนะ 196 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 197 00:12:14,942 --> 00:12:16,569 ล็อกประตูด้วย 198 00:12:30,207 --> 00:12:31,417 "แทนเนอร์สวิลล์ ห้าไมล์" 199 00:12:36,630 --> 00:12:38,757 นี่รถอีกคันของเขาเหรอ 200 00:12:39,800 --> 00:12:42,011 เขาชอบกิจกรรมกลางแจ้ง เลยมีอุปกรณ์เยอะ 201 00:12:46,140 --> 00:12:48,976 คาดว่าอุณหภูมิจะต่ำไปอีกสี่วัน 202 00:12:49,059 --> 00:12:51,437 การไล่ล่าด้วยความเร็วสูงทั่วเมือง นานหลายชั่วโมง 203 00:12:51,520 --> 00:12:53,272 จบลงอย่างน่าเศร้าเมื่อเช้านี้ 204 00:12:53,355 --> 00:12:57,359 คนขับรถ ผู้ต้องสงสัยหลัก ในคดีฆาตกรรมสองศพ 205 00:12:57,443 --> 00:13:00,863 และขโมยรถหุ้มเกราะ ขับรถที่ขโมยมาพุ่งลงแม่น้ำอีสต์ 206 00:13:00,946 --> 00:13:04,033 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ข่าวเที่ยวบิน 828 207 00:13:04,617 --> 00:13:05,910 "ดับเบิลยูเคยูดี 102.4 ข่าวท้องถิ่น" 208 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 ไม่ เราควรฟังต่อ เผื่อมีอะไรที่เป็นประโยชน์ 209 00:13:08,496 --> 00:13:10,623 ถ้ามีข่าวอะไร มิเคล่าจะรู้ก่อน 210 00:13:12,791 --> 00:13:14,210 ฉันต้องใช้ความคิด 211 00:13:17,379 --> 00:13:22,426 ทั้งที่คุณน่าจะหนีไปซะ ทำไมถึงไปหาเบนล่ะ 212 00:13:25,346 --> 00:13:26,680 โอเค แล้วคำถามนี้ล่ะ 213 00:13:26,764 --> 00:13:29,433 ตั้งแต่คุณปรากฏตัว เราไม่เคยไปไหนด้วยกันเลย 214 00:13:30,351 --> 00:13:34,271 จู่ๆ คุณก็มาเคาะประตูห้องฉัน ตอนที่แคลอยู่ด้วยพอดี 215 00:13:34,355 --> 00:13:37,358 และตอนนี้แคลตกอยู่ในอันตราย ฉันคิดว่าเป็นเพราะคุณ 216 00:13:37,441 --> 00:13:40,110 ฉันยังคิดด้วยว่าคุณฉีก สมุดวาดรูปของแคลไปหน้าหนึ่ง 217 00:13:42,404 --> 00:13:45,199 สำหรับนักต้มตุ๋นน่ะ คุณตีหน้าตายได้ไม่เนียนเลย 218 00:13:45,282 --> 00:13:47,201 ฉันต้องการรูปวาดหน้านั้น ออทัมน์ 219 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 คุณต้องบอกว่ามันอยู่ไหน ชีวิตของเด็กคนหนึ่งอยู่บนเส้นด้าย 220 00:13:52,206 --> 00:13:56,043 ต่อให้ฉันรู้อะไร ฉันก็บอกคุณไม่ได้หรอก เธอจะรู้ 221 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 เธอรู้แน่ 222 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 เธอกุมความลับอะไรของคุณไว้ ออทัมน์ 223 00:13:59,505 --> 00:14:01,924 ไม่น่าจะมีแค่คดีขโมยตัวตนเก่าๆ 224 00:14:02,007 --> 00:14:05,511 - มันไม่ใช่แค่ฉันหรอก - หมายความว่ายังไง 225 00:14:06,595 --> 00:14:08,722 ออทัมน์ นี่พูดถึงใครอีก 226 00:14:22,152 --> 00:14:25,364 ตำรวจออกจากบ้านสโตนแล้ว แต่เกรซกับเบน สโตนก็ออกไปด้วย 227 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 เราตามดูรถพวกเขาอยู่ แต่ก็จอดนิ่งมาสักพักแล้ว 228 00:14:28,534 --> 00:14:30,661 พวกเขาอาจจะเปลี่ยนคันก็ได้ 229 00:14:30,744 --> 00:14:34,290 ส่งคนไปที่เกิดเหตุ ทำรายการยานพาหนะที่อาจใช้ได้ 230 00:14:34,373 --> 00:14:37,626 - สมาชิกครอบครัว ผู้ร่วมงาน เพื่อน - ไม่ใช่แค่นั้นนะ 231 00:14:38,085 --> 00:14:40,296 ออทัมน์ ค็อกซ์ถูกตำรวจควบคุมตัวไว้ 232 00:14:49,179 --> 00:14:52,391 แจนเซ่นพูด ผมต้องคุยกับผู้พัน 233 00:14:52,474 --> 00:14:53,642 เรื่องด่วน 234 00:15:07,740 --> 00:15:10,117 ที่นี่แหละ แทนเนอร์สวิลล์ 235 00:15:10,200 --> 00:15:13,704 ใช่ รูปปั้น ยอดหลังคา เสาธง ตรงกันหมดเลย 236 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 "ลาฟาแยตต์ ซ่อนอะไรใต้ความหลอน" 237 00:15:20,628 --> 00:15:22,129 เหลือเชื่อเลย 238 00:15:22,212 --> 00:15:24,214 เขาวาดทุกรายละเอียด 239 00:15:26,050 --> 00:15:28,052 ฟังนะ ไปจอดตรงนั้นกัน 240 00:15:28,135 --> 00:15:29,970 เอารูปเขาให้คนอื่นดู 241 00:15:30,054 --> 00:15:33,807 กี่ปีมาแล้วนะ สะกดนามสกุลได้มั้ย 242 00:15:36,894 --> 00:15:38,896 ได้ แล้วพวกเขามีที่อยู่มั้ย 243 00:15:41,815 --> 00:15:43,817 เยี่ยม ขอบคุณ คุณช่วยได้เยอะเลย 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,785 คุณหนาวได้ไง เขาเพิ่งเร่งเครื่องทำความร้อน 245 00:15:52,868 --> 00:15:56,455 ไม่รู้สิ ฟังนะ ฉันคุยกับสังคมสงเคราะห์ ออทัมน์มีลูก ลูกสาว 246 00:15:56,538 --> 00:15:59,291 อายุแปดขวบ ตอนเครื่องบินหายยังเดินเตาะแตะอยู่เลย 247 00:15:59,375 --> 00:16:00,209 จริงเหรอ 248 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 เธอเสียสิทธิ์เลี้ยงดู เพราะติดคุกในปี 2011 249 00:16:02,878 --> 00:16:05,923 แต่คลาริสซ่า ฟอร์ด ผู้หญิงที่เธอขอให้ฉันตามหาน่ะ 250 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 คือคนเลี้ยงดูลูกของเธอ 251 00:16:08,092 --> 00:16:10,761 - เด็กยังอยู่กับเธอมั้ย - ไม่ มีคนรับไปเลี้ยงเมื่อสี่ปีก่อน 252 00:16:10,844 --> 00:16:13,097 แต่เธอหมายถึงเด็กคนนี้แหละ จาเร็ด 253 00:16:13,180 --> 00:16:15,808 มันไม่ใช่แค่ฉันหรอก เธอพูดถึงลูกของเธอ 254 00:16:15,891 --> 00:16:18,894 - ผู้พันคงตามหาเด็กจนเจอ - และใช้เป็นเครื่องต่อรอง 255 00:16:18,978 --> 00:16:24,066 ออทัมน์ก็เลยคอยสอดแนมผู้โดยสาร แลกกับที่ผู้พันจะให้เธอเจอลูกสาว 256 00:16:24,149 --> 00:16:25,317 เธอถึงได้กลัวนัก 257 00:16:25,401 --> 00:16:28,404 - เธอไม่อยากทำอะไรที่อาจจะ... - อะไร 258 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 เราตามหาเด็กคนนั้นแล้วด้วย จะได้ต่อรองกับออทัมน์ได้ 259 00:16:32,992 --> 00:16:36,203 เราต้องเร่งมือแล้ว เอฟบีไอเพิ่งถอนหมายจับเธอ 260 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 พูดเรื่องอะไรน่ะ 261 00:16:38,372 --> 00:16:42,292 ไม่ว่าผู้พันคนนี้จะเป็นใคร เธอชักใยอยู่เบื้องหลัง 262 00:16:42,376 --> 00:16:45,004 อีกไม่นานเราต้องปล่อยออทัมน์ไป 263 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 ขอโทษนะคะ 264 00:16:51,885 --> 00:16:52,886 - ครับ - สวัสดี 265 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 สวัสดีค่ะ เรามาตามหาลูกชาย คุณเห็นเขาที่ไหนบ้างมั้ย 266 00:16:55,597 --> 00:16:58,767 - ขอโทษครับ เขาชื่อแคล - ขอโทษค่ะ สวัสดี 267 00:16:58,851 --> 00:17:01,895 ลูกชายฉันหายไป คุณเห็นเขาบ้างมั้ย ไม่เหรอ 268 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 คุณครับ เห็นเด็กคนนี้มั้ยครับ 269 00:17:04,356 --> 00:17:07,443 ได้โปรด ฉันตามหาเด็กคนนี้อยู่ เขาชื่อแคล 270 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 คุณไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 271 00:17:14,366 --> 00:17:18,078 การได้รู้ว่าลูกอยู่ใกล้ขนาดนี้ แต่ไปเจอลูกไม่ได้ 272 00:17:18,162 --> 00:17:20,789 - ต้องขอร้องผู้หญิงคนนี้... - ผู้พัน 273 00:17:23,208 --> 00:17:25,294 ฉันเลยบอกเธอว่าแคลเป็นเด็กพิเศษ 274 00:17:25,377 --> 00:17:27,713 เขารู้อะไรที่ไม่ควรรู้ 275 00:17:29,131 --> 00:17:34,136 สมุดวาดรูปของแคล คุณฉีกไปหนึ่งหน้า รูปสถานที่ที่เขาจะไป 276 00:17:35,763 --> 00:17:39,308 คุณขายเด็กอีกคนเพื่อให้ได้ลูกตัวเองคืน 277 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 ฉันไม่ได้ให้รูปวาดกับเธอ 278 00:17:44,313 --> 00:17:45,355 ฉันสาบานได้ 279 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 ออทัมน์ คุณยังแก้ตัวได้นะ 280 00:17:49,526 --> 00:17:51,403 ฉันช่วยให้คุณได้เจอลูกได้ 281 00:17:53,155 --> 00:17:54,656 คุณรู้มั้ยว่าแกอยู่ไหน 282 00:17:54,740 --> 00:17:57,993 ฉันรู้ว่าแกอยู่ไหน แต่คุณต้องช่วยเราหาแคลก่อน 283 00:18:00,829 --> 00:18:02,247 ฉันเสี่ยงไม่ได้ 284 00:18:03,332 --> 00:18:07,252 ถ้าผู้พันรู้เข้า ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทำอะไร 285 00:18:10,798 --> 00:18:12,800 หมดเวลาแล้ว มิก ผู้กองให้ปล่อยเธอ 286 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 อย่าเพิ่ง... 287 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 - เราคุมตัวไว้ไม่ได้ถ้าไม่มีหมายศาล - ขออีกหนึ่งนาที 288 00:18:22,351 --> 00:18:25,479 เที่ยวบิน 828 เกิดขึ้นด้วยเหตุผลบางอย่าง ฉันเชื่อว่ามันให้เรามาพบกัน 289 00:18:25,562 --> 00:18:28,899 เพื่อเราจะได้ช่วยเหลือกัน เชื่อใจกัน ออทัมน์ มองฉันสิ 290 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าไว้ใจผู้พันได้ 291 00:18:44,498 --> 00:18:49,837 หลานรัก ทำไมไม่ลงไปข้างล่างล่ะ ปู่ทำซุปไว้กินกัน 292 00:18:51,380 --> 00:18:53,382 เรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 293 00:18:56,218 --> 00:18:59,096 คราวก่อนหนูก็รู้สึกแบบนี้เลย 294 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 นี่ มานี่มา 295 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 พ่อแม่หลานตามหาอยู่นะ และจะไม่หยุดจนกว่าจะเจอตัวเขา 296 00:19:13,277 --> 00:19:14,570 หนูก็เหมือนกัน 297 00:19:15,779 --> 00:19:17,239 หนูสื่อกับเขาได้ 298 00:19:17,322 --> 00:19:21,118 เหมือนคราวก่อน หนูว่าเขาตกอยู่ในอันตราย 299 00:19:22,286 --> 00:19:26,206 และเขากลัวมาก เขาพยายามจะส่งอะไรมาให้หนู... 300 00:19:28,000 --> 00:19:29,585 - พระเจ้า - อะไรเหรอ 301 00:19:31,086 --> 00:19:33,172 มีช่องลับค่ะ ชั้นที่ยื่นออกมา 302 00:19:33,255 --> 00:19:36,884 สมัยเด็ก เราเคยฝากข้อความถึงกัน 303 00:19:40,637 --> 00:19:41,471 ปู่คะ 304 00:19:43,307 --> 00:19:45,225 "ฉันไปนะ" 305 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 ให้ตายสิ 306 00:19:46,393 --> 00:19:49,479 แคลไม่อยากให้พ่อกับแม่รู้ว่าเขาหนีไป 307 00:19:49,563 --> 00:19:51,815 พระเจ้า เขาอยากให้หนูเจอสิ่งนี้ 308 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 พวกเขาต้องรู้เดี๋ยวนี้ 309 00:19:53,984 --> 00:19:56,195 เราต้องส่งรูปนี้ไปให้พ่อแม่หลาน 310 00:20:00,699 --> 00:20:03,535 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าถ้าเราอยู่บ้านเดียวกัน 311 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 แคลคงไม่หายไปแบบนี้ 312 00:20:07,122 --> 00:20:10,125 คุณพูดถูก แต่ไม่ได้แปลว่าคุณควรโทษตัวเองนะ 313 00:20:12,211 --> 00:20:15,214 ที่จริงฉันเปล่านะ แต่เหมือนคุณกำลังโทษฉันเลย 314 00:20:15,297 --> 00:20:18,258 เปล่าๆ ผมเห็นด้วยกับคุณ ผมโทษเราทั้งคู่ 315 00:20:19,343 --> 00:20:21,845 คิดว่าฉันอยากแยกกันอยู่เหรอ 316 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 เกรซ คุณไล่ผมออกมา 317 00:20:26,600 --> 00:20:30,062 และคุณก็ไปโดยไม่ค้านสักคำ 318 00:20:30,979 --> 00:20:33,690 เพราะคุณรู้ว่าคุณยกความต้องการ 319 00:20:33,774 --> 00:20:37,736 ที่จะช่วยผู้โดยสารทุกคนบนเครื่อง เหนือความต้องการของครอบครัว 320 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 เกรซ ทุกอย่างที่ผมทำก็เพื่อคุณกับลูกนะ 321 00:20:40,781 --> 00:20:42,157 ฉันเข้าใจค่ะ เบน 322 00:20:43,283 --> 00:20:44,785 แต่มันมากเกินไป 323 00:20:44,868 --> 00:20:49,498 ไหนล่ะผู้โดยสารอีก 190 คน ที่ยอมสละครอบครัวตัวเองน่ะ 324 00:20:55,295 --> 00:20:57,422 - พระเจ้า - ขอบใจนะ โอลีฟ 325 00:21:01,218 --> 00:21:02,219 "ฉันไปนะ" 326 00:21:02,302 --> 00:21:05,013 - "ฉันไปนะ" - ลายมือแคลแน่นอน 327 00:21:05,514 --> 00:21:09,309 แปลว่าเขาไม่ได้ถูกจับเหรอ เขาจะเดินทางมาที่นี่คนเดียวได้มั้ย 328 00:21:09,393 --> 00:21:13,021 ก็เป็นไปได้นะ ตอนนั้นเขาไปที่เรดฮุก นั่งรถไฟใต้ดิน 329 00:21:13,105 --> 00:21:17,109 แล้วไปต่อรถเมล์ เหมือนทำด้วยสัญชาตญาณน่ะ 330 00:21:18,193 --> 00:21:22,281 - เขาตามอะไรบางอย่างไป - คุณกำลังพูดถึงเสียงเรียก 331 00:21:22,364 --> 00:21:24,908 เขาน่าจะไปที่ท่ารถ ซื้อตั๋ว 332 00:21:28,996 --> 00:21:29,997 เบน 333 00:21:37,713 --> 00:21:39,798 คุณว่าพวกเขาตามหาแคลอยู่หรือเปล่า 334 00:21:39,881 --> 00:21:42,843 ถ้าใช่ก็เป็นสัญญาณที่ดี แปลว่าพวกนั้นไม่ได้ตัวเขาไป 335 00:21:44,386 --> 00:21:45,595 อย่างน้อยก็ยังไม่ได้ 336 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 แคตสกิลส์เนี่ยนะ จริงเหรอ 337 00:21:49,975 --> 00:21:51,977 มีคนเห็นเขาที่สถานีขนส่ง 338 00:21:52,060 --> 00:21:54,688 - เขาขึ้นรถบัสเกรย์ฮาวด์... - ไปแทนเนอร์สวิลล์ นิวยอร์ก 339 00:21:54,771 --> 00:21:58,108 - เรากำลังตามหาเขาที่นั่น - ต้องมีอะไรเกิดขึ้น 340 00:21:58,191 --> 00:22:01,403 เด็กผู้ชายสิบขวบ ไม่ออกจากบ้านไปกลางดึกหรอก 341 00:22:01,486 --> 00:22:05,032 พ่อแม่เขาไม่ได้แค่โกหกตำรวจ แล้วได้ข่าวจากออทัมน์ ค็อกซ์มั้ย 342 00:22:05,115 --> 00:22:08,535 ยังเลย ตำรวจนิวยอร์กปล่อยตัวเธอแล้ว ตามคำสั่งของคุณ 343 00:22:08,618 --> 00:22:13,457 เธอเป็นคนฉลาด เดี๋ยวก็โทรมา ตามหาพ่อแม่เด็กต่อไป 344 00:22:13,540 --> 00:22:16,585 แต่เรามุ่งเป้าไปที่เด็กนะ ไม่ว่าจะต้องแลกกับอะไร 345 00:22:19,504 --> 00:22:21,423 ผู้อำนวยการคะ เราเจอตัวเด็กแล้ว 346 00:22:30,807 --> 00:22:34,561 มันดูเหมือนชนบท มีเตาผิงหิน มีตะเกียง 347 00:22:35,562 --> 00:22:37,481 แปลว่าเราต้องมองหากระท่อมในป่า 348 00:22:37,564 --> 00:22:41,276 เราต้องได้รูปที่โดนฉีกไป ภาพภายนอกของสถานที่น่ะ 349 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 เกรซ 350 00:22:47,866 --> 00:22:49,159 ข้างหลังเรา 351 00:22:53,497 --> 00:22:54,831 พวกเขาตามเรามาเหรอ 352 00:22:59,920 --> 00:23:01,421 จับแน่นๆ นะ 353 00:23:01,505 --> 00:23:02,881 "ขับโหมดออฟโรด" 354 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 เราจะหาแคลเจอได้ยังไง แบบนี้จะพาพวกมันไปหาเขา 355 00:24:17,497 --> 00:24:19,791 โทรมาสักทีนะ คุณอยู่ไหน 356 00:24:20,208 --> 00:24:21,751 ฉันรู้ว่าแคล สโตนอยู่ไหน 357 00:24:36,933 --> 00:24:38,101 เกรซ 358 00:24:39,144 --> 00:24:41,188 พวกนั้นไปแล้ว พวกเขาจะไปไหนกัน 359 00:24:41,271 --> 00:24:42,814 พวกเขาอาจเจอแคลแล้วก็ได้ 360 00:25:31,863 --> 00:25:34,032 - ไม่มีคนอยู่ - เขาไม่อยู่ที่นี่ 361 00:25:39,496 --> 00:25:43,750 ขอบคุณที่หลอกพวกนั้นไปทางอื่น คุณทำถูกแล้ว ออทัมน์ 362 00:25:44,834 --> 00:25:46,544 หวังว่านะ 363 00:25:46,628 --> 00:25:51,383 ออทัมน์ คุณต้องระวังนะ เธออาจส่งคนมาตามล่าคุณก็ได้ 364 00:25:53,134 --> 00:25:55,762 งั้นฉันคงต้องไปแล้ว 365 00:26:01,977 --> 00:26:03,270 ลูกสาวคุณ 366 00:26:05,730 --> 00:26:09,109 ชื่อและที่อยู่ ครอบครัวบุญธรรมของลูกสาวคุณ 367 00:26:13,655 --> 00:26:17,867 ฉันรู้ว่าการกลับมาและรู้สึกเหมือน สูญเสียทุกอย่างมันเป็นยังไง 368 00:26:19,869 --> 00:26:24,541 แต่การตกต่ำจนถึงที่สุดก็เป็นเรื่องดีนะ เพราะต่อจากนี้คุณจะมีแต่ขาขึ้น 369 00:26:26,543 --> 00:26:28,753 ออทัมน์ มีอะไรให้ฉันมั้ย 370 00:26:37,637 --> 00:26:39,472 แคลวาดรูปลูกสาวฉัน 371 00:26:39,556 --> 00:26:41,766 ฉันเลยฉีกออกมา 372 00:26:41,850 --> 00:26:46,062 ฉันไม่ได้บอกใคร แต่แคลรู้ว่าลูกสาวฉันมีตัวตน 373 00:26:46,146 --> 00:26:48,648 เขาวาดผมสีแดงแจ๋ของเธอด้วย 374 00:26:51,359 --> 00:26:52,944 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 375 00:26:53,945 --> 00:26:55,030 สำหรับทุกอย่าง 376 00:26:58,366 --> 00:26:59,367 โชคดีนะ 377 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 นี่แหละ 378 00:27:12,422 --> 00:27:14,257 นี่คือกุญแจที่จะหาตัวแคล 379 00:27:20,847 --> 00:27:21,723 มิกน่ะ 380 00:27:23,141 --> 00:27:24,100 ไง มิก 381 00:27:24,184 --> 00:27:26,895 - นี่ เห็นรูปหรือยัง - ขอบคุณพระเจ้า 382 00:27:27,312 --> 00:27:29,439 ได้แล้ว เรากำลังดูอยู่ 383 00:27:29,522 --> 00:27:33,693 กระท่อมในป่า ไม่มีตู้จดหมาย ไม่มีเลขที่บ้าน 384 00:27:33,777 --> 00:27:35,028 ต้องมีอะไรสักอย่างสิ 385 00:27:35,111 --> 00:27:38,156 โอเค สังเกตรายละเอียดของต้นไม้ อาจจะมองเห็นได้จากถนน 386 00:27:39,240 --> 00:27:42,077 เดี๋ยวนะ ที่เห็นอยู่ไกลๆ หลังกระท่อมนั่นอะไร 387 00:27:42,160 --> 00:27:45,121 - บนยอดเนินเหรอ - มีโครงสร้างบางอย่าง 388 00:27:45,205 --> 00:27:46,831 - หอวิทยุนี่ - หอวิทยุ 389 00:27:47,791 --> 00:27:49,459 เบน ฉันว่าเราเห็นนะ 390 00:27:50,543 --> 00:27:52,170 ใช่ เราผ่านมาแล้ว 391 00:27:53,296 --> 00:27:55,799 นี่ ทุกคน ฉันกำลังไป รอฉันด้วยนะ 392 00:27:55,882 --> 00:27:59,052 ถ้าพี่เจอกระท่อม อย่าเข้าไปในนั้น รอฉันก่อนนะ 393 00:27:59,135 --> 00:28:02,514 แค่เพราะเราหลอกให้หลงทาง ไม่ได้แปลว่าพวกนั้นจะไม่เจอเขา 394 00:28:02,597 --> 00:28:03,848 ถ้าโทรได้จะโทรไปนะ 395 00:28:09,020 --> 00:28:11,439 ฉันอยากให้คุณอยู่ที่สถานี 396 00:28:12,607 --> 00:28:15,235 อะไรนะ ทำไมล่ะ 397 00:28:15,318 --> 00:28:17,737 ฉันอาจต้องให้คุณค้นข้อมูล หรือประสานงานน่ะ 398 00:28:17,821 --> 00:28:21,032 ผมว่าผมควรไปกับคุณ มิก คุณตามหาเด็กหายอยู่นะ 399 00:28:21,116 --> 00:28:24,411 ตำรวจยิ่งเยอะยิ่งดี อย่างที่คุณบอก อาจจะอันตรายก็ได้ 400 00:28:40,051 --> 00:28:41,845 คุณโอเคมั้ย นี่ มิก 401 00:28:43,179 --> 00:28:46,099 - ค่ะ ฉันสบายดี - เสียงเรียกเหรอ 402 00:28:47,183 --> 00:28:48,309 ฉันก็ไม่แน่ใจ 403 00:28:50,019 --> 00:28:53,857 จาเร็ด ฉันต้องไปที่นั่นคนเดียว 404 00:28:53,940 --> 00:28:59,696 คุณช่วยมามากแล้ว และฉันก็ซาบซึ้งมาก เชื่อสิ ฉันอธิบายไม่ได้ว่าทำไม แต่ฉันรู้ 405 00:28:59,779 --> 00:29:01,364 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 406 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 คุณต้องอยู่ที่นี่ 407 00:29:31,394 --> 00:29:35,565 - ฉันมั่นใจว่าอยู่แถวนี้นะ - ทางไหน ขวาหรือซ้าย 408 00:29:35,648 --> 00:29:37,901 - ไม่รู้สิ ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร 409 00:29:38,735 --> 00:29:42,113 ฉันอยากบอกว่าซ้าย แต่ถ้าผิด เราจะเสียเวลาขับรถขึ้นเขานี่ 410 00:29:42,197 --> 00:29:44,449 มาดูรูปกันอีกรอบเถอะ บางที... 411 00:29:46,493 --> 00:29:48,328 อะไร มีอะไรเหรอ 412 00:29:48,411 --> 00:29:49,746 ขวาหรือซ้าย 413 00:29:49,829 --> 00:29:50,872 "ฉันไปนะ" 414 00:29:55,794 --> 00:29:56,628 อะไรเหรอ 415 00:29:57,378 --> 00:29:58,922 ไม่ใช่ "ฉัน" 416 00:29:59,005 --> 00:30:01,633 แต่เป็นแผนที่ ดูสิ ดู ดูนี่ 417 00:30:02,050 --> 00:30:03,718 ตรงนี้หัวมุมข้างหลังเรา 418 00:30:03,802 --> 00:30:06,888 ตอนนี้เราหันไปทางแยกนี้ ไม่ใช่ "ไปนะ" แต่คือเลี้ยวซ้าย 419 00:30:06,971 --> 00:30:08,723 แคลบอกเราว่าจะหาเขาได้ที่ไหน 420 00:30:30,328 --> 00:30:32,413 พระเจ้า เบน ที่นี่แหละ 421 00:30:42,382 --> 00:30:43,758 ดูร้างนะ 422 00:30:44,843 --> 00:30:48,137 ตอไม้ รถกระบะ แล้วก็มีหอวิทยุ 423 00:30:51,724 --> 00:30:55,144 - เราไม่รอมิเคล่านะ - ไม่ล้อเล่น ไปกันเลย 424 00:30:56,688 --> 00:30:57,522 แคล 425 00:31:01,693 --> 00:31:02,861 แคล 426 00:31:02,944 --> 00:31:04,487 เขาอยู่นี่ แคล 427 00:31:07,156 --> 00:31:07,991 แคล 428 00:31:10,910 --> 00:31:13,454 แคล พระเจ้า 429 00:31:13,538 --> 00:31:15,540 - เราเป็นห่วงแทบแย่ - ลูกโอเคไหม 430 00:31:17,625 --> 00:31:18,960 - อยู่คนเดียวเหรอ - ใช่ 431 00:31:20,253 --> 00:31:21,921 มีใครอยู่ที่นี่อีกมั้ย 432 00:31:23,339 --> 00:31:25,633 ลูกจ๋า ลูกมาที่นี่ได้ยังไง 433 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 ผมนั่งรถบัสมาแทนเนอร์สวิลล์ 434 00:31:27,468 --> 00:31:31,806 ติดรถแม็กซ์มาจากปั๊มน้ำมัน แล้วก็เดินจากถนน 435 00:31:32,891 --> 00:31:36,436 แม่ไม่เข้าใจ ทำไมล่ะ ทำแบบนี้ทำไม 436 00:31:36,519 --> 00:31:40,106 - ผมควรมาที่นี่ - ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 437 00:31:40,189 --> 00:31:42,525 แคลจ๋า เราจะพาลูกกลับบ้าน โอเคนะ 438 00:31:42,609 --> 00:31:44,694 - เราจะกลับบ้านกัน - ผมไปไม่ได้ เขามาแล้ว 439 00:31:44,777 --> 00:31:46,821 - แคล - เขาใกล้ถึงแล้ว 440 00:31:46,905 --> 00:31:48,531 ใครเหรอ ใครใกล้จะถึงแล้ว 441 00:31:48,615 --> 00:31:50,241 ลูกพูดเรื่องอะไรน่ะ 442 00:31:51,618 --> 00:31:54,954 ลูกได้ยินเสียงเรียกเหรอ มันบอกให้ลูกมาที่นี่เหรอ 443 00:31:58,082 --> 00:31:58,917 โอเค 444 00:32:00,627 --> 00:32:01,461 เบน 445 00:32:01,544 --> 00:32:03,212 - ไปห้องข้างหลัง - พ่อ 446 00:32:04,797 --> 00:32:06,466 อย่านะ พ่อ เดี๋ยว 447 00:32:09,510 --> 00:32:11,095 เขานี่แหละ อย่าทำร้ายเขา 448 00:32:26,194 --> 00:32:27,487 อยู่ตรงนั้นแหละ 449 00:32:36,621 --> 00:32:38,206 ตัวเขายังเย็นเจี๊ยบอยู่เลย 450 00:32:38,289 --> 00:32:40,667 เราต้องถอดเสื้อผ้าเปียกๆ ออก แล้วก่อไฟ 451 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 แคล หาผ้าห่มให้ที เราต้องทำให้ตัวเขาอุ่นเข้าไว้ 452 00:32:43,753 --> 00:32:45,964 ผมมีถุงนอนอยู่ในเป้ 453 00:32:52,095 --> 00:32:54,180 ลูกขนทั้งหมดนี่มาจากบ้านเหรอ 454 00:32:54,263 --> 00:32:56,224 มีผ้าพันแผลด้วย 455 00:32:56,307 --> 00:32:58,559 คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาต้องใช้ของพวกนี้ 456 00:32:58,643 --> 00:32:59,894 ผมรู้ว่าผมต้องช่วย 457 00:32:59,978 --> 00:33:02,397 อ๋อ ใช่เลย ลูกช่วยชีวิตเขาไว้ 458 00:33:02,939 --> 00:33:04,565 รู้มั้ยว่าเขาเป็นใคร 459 00:33:08,236 --> 00:33:09,988 ลูกแม่ ดูลูกสิ 460 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 จะหลับมิหลับแหล่แล้ว 461 00:33:12,323 --> 00:33:14,784 มานี่มา มานอนเถอะลูก 462 00:33:23,710 --> 00:33:25,378 เอาล่ะ แข็งใจไว้นะ 463 00:33:36,389 --> 00:33:41,394 เราเจอตัวพ่อแม่แล้ว แต่คลาดกัน สายของเราให้ข้อมูลเท็จมา 464 00:33:41,477 --> 00:33:43,813 ออทัมน์เนี่ยนะ จริงเหรอ 465 00:33:43,896 --> 00:33:45,231 แปลกใจจัง 466 00:33:46,315 --> 00:33:47,650 เราจะตามหาเธอให้เจอ 467 00:33:47,734 --> 00:33:50,570 ปล่อยไปเถอะ ต้องการตัวเมื่อไหร่ค่อยตามหา 468 00:33:52,238 --> 00:33:54,782 เรายังไม่รู้ใช่มั้ยว่าทำไมเด็กถึงขึ้นเหนือ 469 00:33:55,283 --> 00:33:59,829 ไม่ครับ เราขยายรัศมีการค้นหาได้ คิดว่าพ่อแม่น่าจะเจอตัวแล้ว 470 00:33:59,912 --> 00:34:01,998 อีกไม่นานพวกเขาก็จะกลับบ้าน 471 00:34:03,291 --> 00:34:06,294 ถ้า 22 ปีที่ผ่านมา ฉันได้เรียนรู้อะไรบ้างนะ 472 00:34:06,377 --> 00:34:10,590 เราไม่ต้องวิ่งไล่สิ่งที่เป็นปริศนา ในเมื่อมันอยู่ใกล้ตัวเรานี่เอง 473 00:34:12,175 --> 00:34:13,426 เราแค่รอเวลา 474 00:34:14,343 --> 00:34:15,511 ครับ ผู้พัน 475 00:34:20,558 --> 00:34:21,893 ฉันชอบวิวนะ 476 00:34:21,976 --> 00:34:23,394 สวยมากครับ 477 00:34:23,478 --> 00:34:26,230 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในเมืองนี้ ท่านจะรู้หมด 478 00:34:26,314 --> 00:34:28,733 งั้นจะย้ายมานิวยอร์กมั้ยครับ 479 00:34:28,816 --> 00:34:31,778 ดูเหมือนว่าฉันจะต้องอยู่ที่นี่สักพัก 480 00:34:43,790 --> 00:34:45,750 นี่ ผมคุยกับโอลีฟแล้ว 481 00:34:45,833 --> 00:34:47,919 แกฝากบอกรักแคล และฝากชกแขนทีนึง 482 00:34:50,171 --> 00:34:53,758 - ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะเริ่มตรงไหน - เริ่มจากหมอนี่เป็นใคร 483 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 โอเค ได้ เริ่มจากตรงนั้นละกัน 484 00:34:55,718 --> 00:34:58,012 ใช่ คุณเดาเก่งพอๆ กับผมนั่นแหละ 485 00:34:59,055 --> 00:35:01,265 - เขาไม่ได้อยู่บนเครื่องบินเหรอ - ไม่ 486 00:35:03,059 --> 00:35:05,937 อะไร คุณแน่ใจได้ยังไง มีผู้โดยสารมากกว่า 190 คนนะ 487 00:35:06,020 --> 00:35:08,648 เพราะผมรู้จักชื่อและหน้าตา ของพวกเขาทุกคน 488 00:35:09,065 --> 00:35:12,443 เขาไม่อยู่ในรายชื่อผู้โดยสาร แต่ก็มีความเชื่อมโยงบางอย่าง 489 00:35:12,527 --> 00:35:17,115 ไม่งั้นแคลคงไม่วาดรูปพวกนั้น หรือถ่อมาถึงที่นี่ 490 00:35:17,198 --> 00:35:19,659 เกี่ยวข้องยังไง คุณไม่รู้เลยเหรอ 491 00:35:20,743 --> 00:35:21,577 ไม่เลย 492 00:35:22,829 --> 00:35:24,914 ไม่รู้เขาต้องการอะไร ไว้ใจได้ไหม 493 00:35:28,209 --> 00:35:33,756 เสียงเรียกน่ะคลุมเครือจนน่าหงุดหงิด 494 00:35:34,298 --> 00:35:38,678 เราได้แต่เดาว่ามันหมายถึงอะไร มันอยากให้เราทำอะไร 495 00:35:38,761 --> 00:35:41,764 - ฟังแล้วไม่อุ่นใจขึ้นเลย - เชื่อผมเถอะ 496 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 โอเค ทีนี้เอาไงต่อ 497 00:35:46,394 --> 00:35:49,021 เราคอยดู คอยฟัง 498 00:35:50,731 --> 00:35:53,860 ไม่ว่าแคลมาที่นี่ด้วยเหตุผลอะไร และชายคนนี้เป็นใคร 499 00:35:54,819 --> 00:35:55,820 มันสำคัญนะ 500 00:35:57,029 --> 00:35:59,574 คำถามคือ เราควรช่วยเขา 501 00:36:00,658 --> 00:36:01,784 หรือควรหยุดเขา 502 00:36:06,372 --> 00:36:09,584 ผมรู้ ผมขอโทษ นี่แหละสิ่งที่เป็นมาตลอด 503 00:36:14,630 --> 00:36:15,631 ขอโทษค่ะ 504 00:36:17,383 --> 00:36:22,013 คุณพยายามดูแลเรา เราทุกคน ตลอดเวลานี้ 505 00:36:24,473 --> 00:36:25,433 ฉันมองไม่เห็นเอง 506 00:36:26,809 --> 00:36:28,227 ผมไม่ยอมให้คุณเห็นน่ะ 507 00:36:31,522 --> 00:36:33,524 คุณน่าจะบอกฉันนะ เบน 508 00:36:33,608 --> 00:36:38,112 ทุกอย่าง ตั้งแต่ต้น คุณไม่ควรลังเลด้วยซ้ำ 509 00:36:40,239 --> 00:36:41,866 ต่อให้มันทำให้คุณเสี่ยงเหรอ 510 00:36:41,949 --> 00:36:42,867 ใช่ 511 00:36:43,910 --> 00:36:45,745 จากนี้ไป 512 00:36:45,828 --> 00:36:46,913 ทุกอย่างนะ 513 00:36:48,956 --> 00:36:49,916 ทุกอย่าง 514 00:36:59,508 --> 00:37:00,718 แคลอยู่ไหน 515 00:37:00,801 --> 00:37:01,719 แกหลับอยู่ 516 00:37:03,679 --> 00:37:04,889 เธอมาจนได้ 517 00:37:04,972 --> 00:37:08,601 ฉันใช้เส้นทางอ้อมหลังจากเห็น รถเอสยูวีของรัฐกลับเข้าเมือง 518 00:37:08,684 --> 00:37:10,436 ผู้พันคงสั่งให้หยุดเล่นงานเรา 519 00:37:10,937 --> 00:37:13,105 เขาไม่ได้สติ มาถึงก็ล้มลงไปเลย 520 00:37:13,189 --> 00:37:15,191 ใช่ ไม่มีบัตร 521 00:37:15,274 --> 00:37:17,652 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร หรือแคลมาหาเขาทำไม 522 00:37:29,330 --> 00:37:31,958 - เขาใส่ชุดนี้มาเหรอ - ใช่ 523 00:37:34,293 --> 00:37:37,213 - ภาพนิมิตที่ฉันเห็น - พายุหิมะน่ะเหรอ 524 00:37:37,296 --> 00:37:39,465 เสื้อตัวเดียวกันเลย เบน เขานี่แหละ 525 00:37:50,893 --> 00:37:52,103 เธอว่าที่นี่ปลอดภัยมั้ย 526 00:37:52,186 --> 00:37:55,606 อีกนานแค่ไหน กว่าจะโดนผู้พันจับตามองอีก 527 00:37:55,690 --> 00:37:57,066 ฉันว่าเรายังมีเวลา 528 00:37:57,149 --> 00:38:00,653 ผู้พันต้องเรียกรวมกลุ่มใหม่ แต่เราควรระวังตัวตลอดเวลา 529 00:38:02,530 --> 00:38:05,283 เบน เรากำลังเสี่ยงนะ เราควรพาเขาไปตรวจ 530 00:38:05,366 --> 00:38:08,202 ไม่ ฉันจะไม่รีบพาเขาไปโรงพยาบาล 531 00:38:08,286 --> 00:38:11,539 เสียงเรียกหรืออะไรก็ช่าง มันมาไกลจนถึงขนาดที่ 532 00:38:11,622 --> 00:38:13,874 จับเรามาอยู่ห้องเดียวกับเขา ฉันอยากรู้ว่าทำไม 533 00:38:13,958 --> 00:38:16,627 ทำไมเขาอยู่ในนิมิตของเธอ ทำไมลูกฉันถ่อมาถึงนี่ 534 00:38:16,711 --> 00:38:18,546 โอเค ใจเย็นๆ 535 00:38:18,629 --> 00:38:21,048 ฉันส่งข้อความคุยกับซานวี เขามีภาวะตัวเย็นเกิน 536 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 เรากำลังรักษาอยู่ เขาจะไม่เป็นไร 537 00:38:23,384 --> 00:38:26,762 ถ้าเขากระสับกระส่ายหรือไม่ตอบสนอง ค่อยโทรแจ้ง 911 538 00:38:30,766 --> 00:38:31,851 แคลล่ะ 539 00:38:33,394 --> 00:38:36,522 ก็เหมือนตอนเขาไปที่โกดัง เขาบอกอะไรเราไม่ได้ 540 00:38:36,605 --> 00:38:38,441 เขารู้แค่ว่าต้องมาที่นี่ 541 00:38:38,941 --> 00:38:41,694 แถมยังเอาของที่จำเป็นมาครบเลย 542 00:38:43,321 --> 00:38:46,282 ผู้พันรู้เรื่องแคล เรื่องพลังของเขา 543 00:38:46,365 --> 00:38:47,658 ออทัมน์บอกเธอ 544 00:38:51,162 --> 00:38:51,996 คุณ 545 00:38:55,124 --> 00:38:56,167 คุณคือเธอคนนั้น 546 00:38:59,003 --> 00:38:59,920 มิเคล่า 547 00:39:11,891 --> 00:39:13,309 ผมออกมาเดินป่า 548 00:39:13,392 --> 00:39:14,810 แล้วก็มี... 549 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 มีพายุหิมะ 550 00:39:19,065 --> 00:39:21,692 ผมเจออะไรบางอย่าง... เหมือนเป็นถ้ำน่ะ 551 00:39:23,319 --> 00:39:24,695 ผมไม่มีอะไรติดตัวมาก 552 00:39:25,404 --> 00:39:29,033 ผมเอาทุกอย่างที่มีมาผา เพื่อให้ร่างกายอบอุ่น 553 00:39:31,118 --> 00:39:33,954 และผมมีนิตยสารเล่มนี้ 554 00:39:35,498 --> 00:39:36,832 และหน้าสุดท้าย 555 00:39:37,917 --> 00:39:41,921 มันเหมือนคุณมอบพลังให้ผม 556 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 พยายามให้ผมมีชีวิตต่อไป 557 00:39:59,939 --> 00:40:01,816 คุณมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 558 00:40:04,902 --> 00:40:06,028 คุณชื่ออะไร 559 00:40:07,029 --> 00:40:08,030 ซีค 560 00:40:08,114 --> 00:40:09,824 โอเค ซีค 561 00:40:09,907 --> 00:40:13,327 คุณเลยรอให้มันสงบเหรอ 562 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 พายุหิมะน่ะ 563 00:40:15,121 --> 00:40:16,997 ผมติดหิมะน่ะ 564 00:40:17,081 --> 00:40:18,374 หนามาก 565 00:40:19,458 --> 00:40:22,086 ทั้งมือทั้งเท้าชาไปหมด 566 00:40:22,169 --> 00:40:23,254 แต่ผม... 567 00:40:24,213 --> 00:40:26,465 ผมเอาแต่นึกถึงหน้าคุณ 568 00:40:27,758 --> 00:40:30,678 ผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน คุณตายไปแล้วแท้ๆ 569 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 ผมเอาแต่พูดออกมาดังๆ ซ้ำไปซ้ำมา 570 00:40:35,474 --> 00:40:36,642 ตามหาเธอ 571 00:40:38,769 --> 00:40:39,854 ทำไมคุณถึง... 572 00:40:41,730 --> 00:40:44,942 ฉันมีนิมิตถึงคุณ ได้ยินเสียงคุณ เห็นภาพคุณ 573 00:40:47,069 --> 00:40:49,196 ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 574 00:40:49,280 --> 00:40:51,824 คุณอยู่บนเครื่องบินลำนั้น คุณตายแล้ว 575 00:40:51,907 --> 00:40:53,117 คุณมาที่นี่ได้ยังไง 576 00:40:54,702 --> 00:40:57,288 เรากลับมาแล้ว ข่าวออกทุกช่องทาง คุณน่าจะ... 577 00:41:01,333 --> 00:41:05,421 ซีค คุณออกมาที่นี่นานแค่ไหนแล้ว 578 00:41:05,504 --> 00:41:08,716 ประมาณสองสัปดาห์ ผมออกมาตอนต้นเดือนธันวาคม 579 00:41:08,799 --> 00:41:09,633 ปีอะไร 580 00:41:10,759 --> 00:41:12,595 - อะไรนะ - คุณมาที่นี่ปีไหน 581 00:41:13,095 --> 00:41:14,096 นี่คุณจะ... 582 00:41:14,180 --> 00:41:15,055 ปีนี้ 583 00:41:15,514 --> 00:41:16,765 ขอดูหน่อยได้มั้ย 584 00:41:26,984 --> 00:41:29,236 "นิตยสารคนดัง ธันวาคม 2017" 585 00:41:40,247 --> 00:41:43,000 ซีค ปีอะไร 586 00:41:44,001 --> 00:41:45,503 ปี 2017 587 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 เดี๋ยว นี่มันอะไรกัน 588 00:41:50,007 --> 00:41:51,800 ซีค นี่ปี 2018 แล้ว 589 00:41:54,845 --> 00:41:57,097 คุณมาเดินป่าเมื่อหนึ่งปีก่อน 590 00:41:58,599 --> 00:41:59,683 เป็นไปไม่ได้ 591 00:42:04,355 --> 00:42:05,648 เพิ่งสองอาทิตย์เอง 592 00:42:49,567 --> 00:42:52,069 คำแปล โดย: ขีดขิน จินดาอนันต์