2 00:00:02,377 --> 00:00:04,276 로데스 오고 있대, 불러올게 3 00:00:04,277 --> 00:00:06,196 아냐, 가지 마 4 00:00:06,377 --> 00:00:07,709 내 옆에 있어 5 00:00:07,710 --> 00:00:10,242 아시다시피 전 '의식 공유'를 연구해요 6 00:00:10,243 --> 00:00:12,576 여러분이 체험한 계시도 그런 거죠 7 00:00:12,577 --> 00:00:15,376 '의식 공유' 연구자가 마침 탑승객이었다고요? 8 00:00:15,377 --> 00:00:17,642 - 우연이겠죠 - 우연이 아니라 음모예요 9 00:00:17,643 --> 00:00:19,542 휴대폰 잃어버리셨죠? 10 00:00:19,543 --> 00:00:21,276 아뇨, 그건... 11 00:00:22,043 --> 00:00:23,909 - ...제 폰 아닌데요 - 이제 당신 겁니다 12 00:00:23,910 --> 00:00:25,909 왜 저 남자가 우리 집에 우리 애들이랑 있는데? 13 00:00:25,910 --> 00:00:28,176 애초에 당신 때문에 식구들이 힘들어하잖아 14 00:00:28,177 --> 00:00:29,642 사랑해 15 00:00:30,077 --> 00:00:31,376 언제나 당신뿐이었어 16 00:00:31,377 --> 00:00:33,976 늘 나만 악역인 것도 정말 지겨워 17 00:00:33,977 --> 00:00:35,342 알았어, 내가 나가줄게 18 00:00:35,343 --> 00:00:37,009 아니, 아니에요 그냥 내가... 19 00:00:41,410 --> 00:00:43,109 소령의 '성배'가 뭔지 알 것 같아요 20 00:00:43,110 --> 00:00:47,976 탑승객 중에 계시에 더 민감한 사람이 있대요 21 00:00:47,977 --> 00:00:49,476 칼이야 22 00:00:52,177 --> 00:00:54,742 828편 일로 아무도 당신 탓하진 않죠? 23 00:00:54,743 --> 00:00:56,076 당신은 내 심정 몰라요 24 00:01:09,743 --> 00:01:11,276 별일 없었죠? 25 00:01:12,443 --> 00:01:15,842 응, 482km 정도 계속 바다만 나왔지 26 00:01:17,010 --> 00:01:18,509 승객들은 어때? 27 00:01:18,510 --> 00:01:22,376 5D 좌석 여자분이 항알러지 담요를 달라네요 28 00:01:22,443 --> 00:01:24,142 자기가 들이마시는 기내 공기는 29 00:01:24,143 --> 00:01:27,209 각질과 체내 가스가 섞인 거 모른대? 30 00:01:27,210 --> 00:01:30,209 기장님은 절대 승무원하면 안 되겠어요 31 00:01:31,110 --> 00:01:33,076 난 카우보이야, 아무타 32 00:01:33,077 --> 00:01:35,742 비행기가 내 말이고 하늘은 광활한 사막이지 33 00:01:43,743 --> 00:01:44,942 이게 무슨... 34 00:01:45,877 --> 00:01:47,909 본부, 여기는 MA 828 35 00:01:47,910 --> 00:01:49,878 예상치 못한 난기류를 만났다 36 00:01:49,977 --> 00:01:53,042 갑자기 웬 난기류죠? 레이더에는 안 보였는데 37 00:01:53,043 --> 00:01:54,642 여러분, 진정하시고... 38 00:01:56,643 --> 00:01:57,809 진정하세요 39 00:02:02,743 --> 00:02:04,076 이런 건 처음 봐 40 00:02:04,077 --> 00:02:05,342 - 자네는? - 저도요 41 00:02:14,010 --> 00:02:15,676 위로 넘어가세요, 위로요! 42 00:02:15,677 --> 00:02:16,909 더 위로! 43 00:02:19,343 --> 00:02:20,776 시간이 부족해 44 00:02:21,343 --> 00:02:22,742 그냥 관통해야겠어 45 00:02:22,743 --> 00:02:24,009 뭐라고요? 46 00:02:25,943 --> 00:02:27,909 300노트로 가속 47 00:02:27,910 --> 00:02:29,876 정말 괜찮겠어요? 48 00:02:30,543 --> 00:02:32,376 고도 수평 유지 49 00:02:40,777 --> 00:02:42,042 간다 50 00:02:44,277 --> 00:02:46,109 선택의 여지가 없었습니다 51 00:02:46,143 --> 00:02:49,476 교통안전 위원회 보고서에 안 그렇던데요 52 00:02:49,477 --> 00:02:51,142 지상 원격 기록에 따르면 53 00:02:51,143 --> 00:02:53,476 보편적이지 않은 항해를 하셨더군요 54 00:02:53,477 --> 00:02:54,476 모르시는 말씀 55 00:02:54,477 --> 00:02:57,376 태풍이 코앞에 있을 땐 보편적인 항해법은 없어요 56 00:02:57,377 --> 00:03:00,476 그런 태풍은 태어나서 처음 봤다고요 57 00:03:00,477 --> 00:03:03,242 데일리, 지금 사람들은 지난 5년 반동안의 58 00:03:03,243 --> 00:03:05,876 비행 상황을 낱낱이 캐고 있어요 59 00:03:05,877 --> 00:03:08,676 비행기 정비 기록에서부터 60 00:03:08,677 --> 00:03:11,142 탑승객 저녁 식사까지 뜯어보고 있는데 61 00:03:11,143 --> 00:03:15,009 그중 유일하게 평상시와 달랐던 건 62 00:03:15,010 --> 00:03:17,809 당신이 폭풍 속으로 돌진한 것뿐입니다 63 00:03:17,810 --> 00:03:19,242 그리고 비행기가 실종됐죠 64 00:03:19,243 --> 00:03:21,042 난 기장입니다 65 00:03:21,043 --> 00:03:24,509 승객들은 내게 생명을 맡겼어요 66 00:03:24,910 --> 00:03:27,342 책임이 막중합니다 67 00:03:27,343 --> 00:03:29,142 필요한 조치를 취했을 뿐이오 68 00:03:50,243 --> 00:03:52,009 저기요, 선생님 69 00:03:52,843 --> 00:03:54,942 기장님이시죠? 70 00:03:55,743 --> 00:03:57,009 그래 71 00:03:57,010 --> 00:03:59,809 아빠가 애들은 가끔 날개 핀을 받는다던데 72 00:03:59,810 --> 00:04:01,709 저한테도 날개 핀 주실 수 있어요? 73 00:04:03,010 --> 00:04:04,442 미안하구나, 얘야 74 00:04:05,110 --> 00:04:07,442 이제 날개가 꺾였단다 75 00:04:08,310 --> 00:04:11,109 괜찮아요, 저희를 집에 데려다주셔서 감사해요 76 00:04:32,410 --> 00:04:33,842 - 오늘 짱 재밌었어요 - 아빠도 77 00:04:34,310 --> 00:04:37,576 근데 다음엔 나가서 영화 보면 안돼요? 78 00:04:37,577 --> 00:04:38,709 아빠 집에 있는 TV는 좀 작은데 79 00:04:38,710 --> 00:04:39,709 아빠 집에 있는 TV는 좀 작은데 80 00:04:39,710 --> 00:04:40,976 당분간은 사람들 눈에 띄면 안돼 81 00:04:40,977 --> 00:04:42,436 당분간은 사람들 눈에 띄면 안돼 82 00:04:42,677 --> 00:04:44,076 우리한테 관심 있는 사람들이 있거든 83 00:04:44,077 --> 00:04:45,976 우리한테 관심 있는 사람들이 있거든 84 00:04:45,977 --> 00:04:47,776 828편 탑승객이라 그래 85 00:04:47,777 --> 00:04:49,676 그 사람들 착한 사람들 아니야 86 00:04:49,677 --> 00:04:51,142 '소령' 말이죠? 87 00:04:53,077 --> 00:04:54,309 그건 어떻게 알았어? 88 00:04:54,310 --> 00:04:56,609 아빠랑 믹 고모랑 얘기하는 거 들었어요 89 00:04:56,610 --> 00:05:00,309 괜찮아요, 아빠 조심해야 하는 거 알아요 90 00:05:00,310 --> 00:05:03,009 우리 아들 왔네? 보고 싶었어 91 00:05:03,010 --> 00:05:05,109 집안까지 들어와서 미안 안전하게 바래다주려고 92 00:05:05,110 --> 00:05:06,042 벤, 괜찮아 93 00:05:06,043 --> 00:05:06,742 벤, 괜찮아 94 00:05:06,743 --> 00:05:08,876 여긴 당신 집이기도 한데 얼마든지 들어와도 돼 95 00:05:08,877 --> 00:05:11,542 냉동식품 먹었는데 진짜 맛있었어요 96 00:05:11,743 --> 00:05:12,876 그랬단 말이지? 97 00:05:12,877 --> 00:05:14,909 솔즈베리 스테이크야 애가 좋아하거든 98 00:05:14,910 --> 00:05:15,909 그렇겠지 99 00:05:15,910 --> 00:05:16,576 그렇겠지 100 00:05:16,577 --> 00:05:17,742 내일 한 번 더 애 봐줄 수 있어? 101 00:05:17,743 --> 00:05:18,676 내일 한 번 더 애 봐줄 수 있어? 102 00:05:18,910 --> 00:05:20,742 직장에서 일이 생겨서 103 00:05:21,077 --> 00:05:23,909 그래, 내일은 칠면조 먹어 보자 104 00:05:23,910 --> 00:05:26,242 아빠 내일은 안 돼요 내일 바쁘잖아요 105 00:05:26,310 --> 00:05:27,976 아빠 내일은 안 돼요 내일 바쁘잖아요 106 00:05:27,977 --> 00:05:28,876 내가? 107 00:05:29,310 --> 00:05:31,042 비행기에 탔던 남자 도와줘야죠 108 00:05:31,043 --> 00:05:32,009 비행기에 탔던 남자 도와줘야죠 109 00:05:34,977 --> 00:05:36,642 비행기에 탔던 남자? 110 00:05:38,777 --> 00:05:39,809 어떻게든 될 거야 111 00:05:39,810 --> 00:05:40,476 어떻게든 될 거야 112 00:05:40,477 --> 00:05:43,176 안 되면 미카엘라 쉬니까 봐달라면 돼 113 00:05:43,177 --> 00:05:44,576 미카엘라 고모 좋아 114 00:05:44,577 --> 00:05:46,242 좋지? 115 00:05:46,677 --> 00:05:47,309 - 사랑해, 아들 - 올리브, 나 오늘 116 00:05:47,310 --> 00:05:48,576 - 사랑해, 아들 - 올리브, 나 오늘 117 00:05:48,577 --> 00:05:50,342 즉석식품 먹었다! 118 00:06:06,810 --> 00:06:08,209 뉴욕 경찰서, 129번 관서 119 00:06:10,510 --> 00:06:12,709 그 여자를 찾아 120 00:06:13,443 --> 00:06:16,342 그 여자를 찾아 121 00:06:24,810 --> 00:06:26,876 서장한테 근무조 바꿔 달라고 했다며? 122 00:06:26,877 --> 00:06:28,376 응, 그랬어 123 00:06:29,077 --> 00:06:30,742 믹, 왜 날 피하는 거야? 124 00:06:33,377 --> 00:06:34,809 나가자 125 00:06:45,210 --> 00:06:47,042 차라리 잘 됐어 126 00:06:48,577 --> 00:06:50,376 우린 함께 할 운명이야 127 00:06:51,310 --> 00:06:52,742 어젯밤 일은 실수였어 128 00:06:52,743 --> 00:06:54,976 해서는 안 될 일이었어 129 00:06:55,410 --> 00:06:57,442 우리 관계, 이참에 바로잡자 130 00:06:59,277 --> 00:07:00,642 내가 뭘 하면 돼? 131 00:07:00,677 --> 00:07:02,809 몰라, 나도... 132 00:07:03,943 --> 00:07:06,142 내가 꼭 내연녀가 된 거 같아 133 00:07:06,177 --> 00:07:08,476 - 로데스한테 말할까? - 아니, 하지 마 134 00:07:08,943 --> 00:07:11,076 믹, 난 당신과 함께 있고 싶어 135 00:07:11,110 --> 00:07:13,042 상황이 꼬이긴 했지만... 136 00:07:13,910 --> 00:07:15,442 같이 해결하자 137 00:07:15,843 --> 00:07:17,942 - 로데스도... - 로데스는 당신 아내야 138 00:07:18,010 --> 00:07:19,609 내 절친이기도 하고 139 00:07:23,243 --> 00:07:24,942 로데스 사랑해? 140 00:07:26,543 --> 00:07:28,076 당연히 사랑하지 141 00:07:28,643 --> 00:07:30,209 나도 그래 142 00:07:30,210 --> 00:07:31,842 로데스한테 상처 주기 싫어 143 00:07:32,377 --> 00:07:35,276 5년 전 우리 관계는 중요하지 않아 144 00:07:35,810 --> 00:07:37,676 지금이 중요하지 145 00:07:41,710 --> 00:07:43,376 미안해 146 00:07:59,777 --> 00:08:02,142 '동굴 속 남자' '모두 연결돼있어' 147 00:08:05,010 --> 00:08:08,242 또 그거 들여다봐? 하루도 못 쉬네 148 00:08:08,243 --> 00:08:10,642 소령의 성배가 칼이라는데 149 00:08:10,643 --> 00:08:12,476 절대 못 쉬지 150 00:08:12,510 --> 00:08:14,842 - 게다가 숙제도 내줬어 - 칼이? 151 00:08:14,843 --> 00:08:17,409 나더러 비행기에 탔던 남자 도와야 한다며 152 00:08:17,443 --> 00:08:19,809 내일은 바쁠 거라는데 153 00:08:19,810 --> 00:08:22,176 그게 무슨 뜻인지 알아보는 중이야 154 00:08:22,243 --> 00:08:25,309 시간 되면 내일 칼 좀 봐줄래? 155 00:08:25,743 --> 00:08:27,242 그래, 재미있겠네 156 00:08:27,243 --> 00:08:29,842 그리고 나도 숨 좀 돌려야 해 157 00:08:30,910 --> 00:08:33,242 왜, 무슨 일 있어? 158 00:08:33,242 --> 00:08:36,175 거대한 모래 늪에서 빠져나오려고 159 00:08:36,209 --> 00:08:38,041 발버둥 치는 중이야 160 00:08:38,043 --> 00:08:39,442 파란만장하네 161 00:08:40,877 --> 00:08:42,709 - 제러드 문제야? - 응 162 00:08:44,277 --> 00:08:46,576 - 얘기 들어줄까? - 아니, 괜찮아 163 00:08:46,577 --> 00:08:48,742 그냥 거릴 좀 두는 게 좋을 거 같아 164 00:08:49,277 --> 00:08:50,876 아무튼 165 00:08:50,877 --> 00:08:54,442 오빠가 도와야 할 남자가 누군데? 166 00:08:54,443 --> 00:08:56,109 감도 안 잡혀 167 00:08:56,810 --> 00:08:59,642 칼이 받은 계시니까 믿는 수밖에 168 00:08:59,677 --> 00:09:01,442 나도 어떻게든 알게 될 거야 169 00:09:01,477 --> 00:09:03,276 - 반드시 알아야지 - 그렇게 알면? 170 00:09:03,277 --> 00:09:07,276 이런다고 828편에 대한 진실이 밝혀져? 171 00:09:07,277 --> 00:09:10,742 당장은 하루하루 칼을 지키는 게 목표야 172 00:09:10,743 --> 00:09:12,776 - 잘하고 있잖아 - 잘한다고? 173 00:09:13,443 --> 00:09:16,109 칼을 노리는 소령의 정체도 아직 몰라 174 00:09:16,143 --> 00:09:18,276 너무 조급해하지 마 생각이 너무 많잖아 175 00:09:18,310 --> 00:09:20,476 오빤 누구보다 최선을 다하고 있어 176 00:09:20,543 --> 00:09:22,809 최선을 다해도 부족할지 모르니까 그렇지 177 00:09:26,510 --> 00:09:28,042 데일리 기장이야 178 00:09:28,643 --> 00:09:30,976 비행기에 탔던 남자네 179 00:09:34,143 --> 00:09:36,542 - 여보세요 - 벤, 만날 수 있어요? 180 00:09:37,643 --> 00:09:39,076 네, 무슨 일이에요? 181 00:09:39,110 --> 00:09:41,176 내 잘못이 아니에요 182 00:09:41,177 --> 00:09:43,909 다 내 탓을 하지만 내 잘못이 아니었어요 183 00:09:43,910 --> 00:09:46,842 증명할 수 있어요 나 좀 도와줘요 184 00:09:46,843 --> 00:09:49,509 - 내일 데리러 갈게요 - 좋아요 185 00:09:57,277 --> 00:09:59,409 5년 반이나 사라졌던 비행기 기장이라서 186 00:09:59,443 --> 00:10:02,009 제일 안 좋은 점이 뭔지 알아요? 187 00:10:02,043 --> 00:10:04,176 다들 그렇듯 시간을 잃어버린 거겠죠 188 00:10:04,177 --> 00:10:05,442 아니에요 189 00:10:05,510 --> 00:10:08,376 - 다들 내 탓만 해요 - 대체 왜요? 190 00:10:08,410 --> 00:10:10,542 무슨 일이 있었는지 아무도 모르잖아요 191 00:10:10,577 --> 00:10:11,876 그건 상관없어요 192 00:10:11,943 --> 00:10:13,342 우리가 어느 섬에서 193 00:10:13,343 --> 00:10:15,509 냉동돼 있었다고 믿는 사람들은 194 00:10:15,543 --> 00:10:17,109 내가 그리로 데려간 줄 알아요 195 00:10:17,143 --> 00:10:19,009 빌, 심각하게 생각하지 말아요 196 00:10:19,010 --> 00:10:22,176 외계인 납치를 주장하는 사람들은 197 00:10:22,210 --> 00:10:23,442 내가 외계인이래요 198 00:10:23,443 --> 00:10:25,509 제 아내나 아이들한테도 199 00:10:25,543 --> 00:10:28,042 정말 지옥 같은 시간이었어요 200 00:10:28,043 --> 00:10:30,909 얼마나 힘드셨을지 상상하게 힘드네요 201 00:10:30,910 --> 00:10:33,776 모든 비난을 한 몸에 받다니 202 00:10:35,410 --> 00:10:37,342 아들이 하나 있어요 전기 공학자예요 203 00:10:37,410 --> 00:10:38,609 아내도 있었는데 204 00:10:38,610 --> 00:10:41,109 내가 사라지기 전엔 나랑 말을 안 했어요 205 00:10:41,143 --> 00:10:42,842 내가 좋은 사람이 아니었거든 206 00:10:42,843 --> 00:10:45,409 그런데 이젠 날 보려고도 안 해요 207 00:10:45,877 --> 00:10:49,409 언론에서 떠들어 댄 걸 생각하면 무리도 아니죠 208 00:10:49,443 --> 00:10:51,042 지난 5년 동안 나는 209 00:10:51,043 --> 00:10:54,276 비행기 승객 납치 살해범이었다가 210 00:10:54,343 --> 00:10:57,576 이젠 승객들을 사라지게 했다는군요 211 00:11:08,943 --> 00:11:10,423 비행장 212 00:11:11,677 --> 00:11:14,376 안녕하십니까 미래에서 온 기장님 213 00:11:14,443 --> 00:11:16,909 또 버뮤다 삼각지대로 가시게요? 214 00:11:16,910 --> 00:11:18,276 한 번 가보려고 215 00:11:18,277 --> 00:11:19,476 조심하세요 216 00:11:19,477 --> 00:11:21,942 또 사라지면 안 되잖아요 217 00:11:37,910 --> 00:11:39,676 이게 뭡니까? 218 00:11:39,677 --> 00:11:43,242 828편 비행기의 모든 공식 기록물이에요 219 00:11:43,310 --> 00:11:45,642 교통 안전국부터 220 00:11:45,643 --> 00:11:47,909 운송 안전 보고서 221 00:11:47,910 --> 00:11:49,442 백악관 회의록까지 다 있어요 222 00:11:49,477 --> 00:11:51,109 굉장하네요 223 00:11:51,643 --> 00:11:54,776 아니, 그거 순 거짓말이에요 224 00:11:54,777 --> 00:11:56,342 늘 하던 대로 해주게 225 00:11:56,410 --> 00:11:57,976 고맙네, 라프 226 00:12:03,343 --> 00:12:05,742 모의 항공 기상 시뮬레이션 227 00:12:07,177 --> 00:12:09,276 좋아, 라프 시작해 228 00:12:17,577 --> 00:12:19,376 낯이 익어요? 229 00:12:19,410 --> 00:12:21,709 글쎄요, 이게 뭐죠? 230 00:12:21,777 --> 00:12:24,276 교통 안전국 보고서대로라면 231 00:12:24,310 --> 00:12:27,776 우리가 사라진 날의 날씨가 딱 이랬대요 232 00:12:28,377 --> 00:12:30,376 그런데 문제가 하나 있어요 233 00:12:32,477 --> 00:12:34,376 저 폭풍이요? 234 00:12:34,377 --> 00:12:36,276 폭풍? 아니에요, 벤 235 00:12:36,310 --> 00:12:37,909 저 정도는 항상 있어요 236 00:12:37,943 --> 00:12:40,309 날씨 문제 축에도 못 들어요 237 00:12:40,310 --> 00:12:42,942 기억하시는 날씨가 이게 아니었나요? 238 00:12:42,977 --> 00:12:44,576 당신도 그 비행기에 있었잖아요 239 00:12:44,610 --> 00:12:46,942 난기류 상황이 어땠는지 알잖아요 240 00:12:47,543 --> 00:12:49,576 돌아온 이후로 하루도 빠짐없이 241 00:12:49,577 --> 00:12:51,409 이 데이터로 모의 비행을 했는데 242 00:12:51,410 --> 00:12:55,142 한 번도 그날의 폭풍과 비슷한 적이 없었어요 243 00:12:55,177 --> 00:12:57,376 꽤 큰 폭풍이긴 했었죠 244 00:12:58,177 --> 00:13:00,042 어마어마했어요 245 00:13:00,643 --> 00:13:02,542 예고도 없이 들이닥쳤죠 246 00:13:16,477 --> 00:13:18,642 당시 폭풍은 이 정도가 아녔어요 247 00:13:19,243 --> 00:13:20,909 이건... 248 00:13:21,677 --> 00:13:24,109 정부의 은폐 작전이에요 249 00:13:25,343 --> 00:13:26,609 글쎄요, 빌 250 00:13:26,610 --> 00:13:28,842 정부가 폭풍을 은폐해서 뭐해요? 251 00:13:28,877 --> 00:13:31,209 - 우리가 돌아와서? - 아니, 그게 아니에요 252 00:13:31,210 --> 00:13:32,709 그 버튼 눌러요 253 00:13:34,710 --> 00:13:36,842 보고서에 있는 날짜를 봐요 254 00:13:37,210 --> 00:13:39,042 모의 비행 사건 보고서 2013년 4월 8일 255 00:13:39,077 --> 00:13:40,576 '모의 비행정보...' 256 00:13:40,577 --> 00:13:41,509 '모의 비행정보...' 257 00:13:43,810 --> 00:13:45,976 2013년이네요 258 00:13:47,643 --> 00:13:49,009 정부의 사실 은폐는 259 00:13:49,043 --> 00:13:51,042 우리가 돌아온 날부터가 아니라 260 00:13:51,510 --> 00:13:54,009 우리가 사라진 날부터 시작했어요 261 00:14:00,495 --> 00:14:01,861 네, 알아요 262 00:14:02,729 --> 00:14:04,694 고마워요, 아무타 263 00:14:06,695 --> 00:14:08,661 부기장 말도 똑같아 264 00:14:08,662 --> 00:14:10,161 부기장은 어디 있어? 265 00:14:10,195 --> 00:14:12,294 - 자메이카로 돌아갔어 - 미치겠네 266 00:14:12,329 --> 00:14:15,528 데일리가 승객들을 살린 거라는데? 267 00:14:15,562 --> 00:14:18,961 그냥 자기들 욕먹으니까 그렇게 말하는 거 아냐? 268 00:14:18,995 --> 00:14:20,794 욕먹는 건 당연하지 269 00:14:20,829 --> 00:14:24,061 이 사건 책임자라는 꼬리표가 평생 붙잖아 270 00:14:24,795 --> 00:14:27,761 칼이 나더러 데일리를 도와주랬어 271 00:14:27,762 --> 00:14:29,228 데일리가 조종사였으니까 272 00:14:29,229 --> 00:14:31,461 그날 날씨에 대해 제일 잘 알 거야 273 00:14:31,462 --> 00:14:34,528 왜 보고서에 틀린 예보를 넣었겠어? 274 00:14:34,562 --> 00:14:35,928 데일리 기억이 틀렸거나 275 00:14:35,995 --> 00:14:37,928 확대 해석 하는 걸 수도 있잖아? 276 00:14:37,995 --> 00:14:39,561 모르겠다 277 00:14:40,895 --> 00:14:42,894 하지만 나도 그때 기억이 나 278 00:14:43,429 --> 00:14:45,094 너도 기억하잖아 279 00:14:45,095 --> 00:14:46,661 그리고... 280 00:14:47,662 --> 00:14:49,528 이게 마음에 걸려 281 00:14:51,029 --> 00:14:52,194 이걸 다 읽었어? 282 00:14:52,262 --> 00:14:54,928 의회 조사 회의록이야 283 00:14:54,929 --> 00:14:58,794 2014년 1월 4일에 비행기 실종에 대해서 284 00:14:58,829 --> 00:15:01,028 기상학자 한 명이 증언하기로 했는데 285 00:15:01,095 --> 00:15:02,494 나타나질 않았어 286 00:15:02,495 --> 00:15:04,461 갑자기 은퇴하고 매서피쿼로 갔대 287 00:15:04,495 --> 00:15:06,694 - 이상하네 - 이상한 정도가 아니야 288 00:15:06,695 --> 00:15:08,894 비행기가 사라진 바로 그 지점의 289 00:15:08,895 --> 00:15:11,461 해안 침식에 대해 연구하고 있었다는데 290 00:15:12,195 --> 00:15:15,094 그날 밤 벌어진 일을 목격했을 수도 있어 291 00:15:15,595 --> 00:15:17,194 아직 매서피쿼에 있대? 292 00:15:17,229 --> 00:15:19,561 응, 데일리가 이리로 오는 중이야 293 00:15:24,462 --> 00:15:26,061 로저 맨신 씨? 294 00:15:26,495 --> 00:15:29,061 종교든 정치는 관심 없어요 295 00:15:29,129 --> 00:15:31,361 그런 거 아니에요 296 00:15:31,362 --> 00:15:33,794 828편 비행기에 대해 여쭤볼게 있어요 297 00:15:36,362 --> 00:15:37,694 그 비행기 기장이죠? 298 00:15:38,129 --> 00:15:39,794 윌리엄 데일리요 299 00:15:40,562 --> 00:15:43,461 비행기에서 생긴 일을 밝히려는 중이에요 300 00:15:43,462 --> 00:15:45,394 박사님 도움이 필요해요 301 00:15:45,395 --> 00:15:47,728 난 그 비행기에 대해선 아는게 없어요 302 00:15:47,762 --> 00:15:49,394 그날 밤 폭풍이 왔었는데 303 00:15:49,395 --> 00:15:50,061 그날 밤 폭풍이 왔었는데 304 00:15:50,095 --> 00:15:53,094 당신은 최첨단 장비를 가지고 있었으니 305 00:15:53,095 --> 00:15:54,194 진실을 알 거 아니요 306 00:15:54,195 --> 00:15:56,261 교통 안전국이 틀렸죠? 307 00:15:56,329 --> 00:15:58,594 의회에서 무슨 말을 하려고 했었죠? 308 00:16:00,162 --> 00:16:02,528 우리가 겪은 건 엄청난 폭풍이었어요 309 00:16:02,562 --> 00:16:05,528 - 차원이 달랐어요 - 난 말 못 해요 310 00:16:06,695 --> 00:16:08,094 맹세까지 했어요 311 00:16:08,129 --> 00:16:09,794 누가 시킨 겁니까? 312 00:16:12,695 --> 00:16:14,294 부탁입니다 313 00:16:14,329 --> 00:16:16,194 오명을 벗게 도와주세요 314 00:16:16,229 --> 00:16:19,061 전 세계가 저분을 비난하고 있어요 315 00:16:20,495 --> 00:16:22,161 저분 탓이 아닌 거 아시잖아요 316 00:16:25,462 --> 00:16:29,394 엄마 말대로 숙제부터 하고 317 00:16:29,429 --> 00:16:32,161 다시 신나게 놀자 318 00:16:32,229 --> 00:16:34,761 고모 학교 다닐 때 숙제 좋아했어요? 319 00:16:34,795 --> 00:16:36,161 당연히 싫어했지 320 00:16:36,229 --> 00:16:38,094 우리 집안에서 숙제 좋아하던 괴짜는 321 00:16:38,095 --> 00:16:39,794 딱 한 사람뿐이야 322 00:16:41,629 --> 00:16:43,194 게임 먼저 하면 안 돼요? 323 00:16:43,229 --> 00:16:45,494 그래야 머리가 잘 돌아가는데 324 00:16:45,529 --> 00:16:47,428 - 아빠한텐 그게 통해? - 아니요 325 00:16:47,495 --> 00:16:49,161 고모 너무 만만하게 보는 거 아니니? 326 00:16:56,729 --> 00:16:58,328 미안해요 327 00:16:58,362 --> 00:17:00,661 너무 불쑥 찾아왔죠? 328 00:17:01,695 --> 00:17:02,928 나 좀 도와줘요 329 00:17:02,962 --> 00:17:04,327 무슨 일이에요, 어텀? 330 00:17:04,362 --> 00:17:07,028 이걸 어떻게 설명해야 할지... 331 00:17:07,095 --> 00:17:08,961 나가서 커피 한잔할래요? 332 00:17:08,962 --> 00:17:10,760 조카 때문에 못 나가요 333 00:17:10,761 --> 00:17:13,127 집에서 마실래요? 334 00:17:13,129 --> 00:17:16,560 칼, 고모 친구랑 같이 있어도 괜찮지? 335 00:17:16,595 --> 00:17:19,193 - 비디오 게임할래요? - 안 돼, 숙제부터 해 336 00:17:19,229 --> 00:17:20,294 나 꼭 애 엄마 같네 337 00:17:20,362 --> 00:17:22,094 들어와요 338 00:17:26,194 --> 00:17:28,228 '암흑 번개'라고 들어 봤어요? 339 00:17:29,795 --> 00:17:32,394 고에너지 대기 방전인데 340 00:17:32,462 --> 00:17:35,461 엄청난 양의 전리 방사선을 방출하죠 341 00:17:35,995 --> 00:17:38,694 그런 게 있는지 아무도 몰랐어요 342 00:17:38,695 --> 00:17:41,028 아주 가까이 가야만 알 수 있거든요 343 00:17:41,062 --> 00:17:42,528 하지만 당신은 봤잖아요? 344 00:17:42,562 --> 00:17:44,661 내 장비로 찾아냈거든요 345 00:17:44,695 --> 00:17:46,161 근데 국방부가... 346 00:17:46,195 --> 00:17:48,928 비행기가 사라진 게 마법 번개 때문이란 걸 347 00:17:48,929 --> 00:17:51,728 절대 인정할 리가 없죠 348 00:17:53,929 --> 00:17:55,828 내가 증인으로 소환된 걸 알고 349 00:17:55,829 --> 00:17:58,261 그쪽에서 조기 은퇴를 제안하더군요 350 00:17:59,395 --> 00:18:01,294 협박이 아니고요? 351 00:18:02,829 --> 00:18:05,328 탑승객 전원이 사망한 줄 알았어요 352 00:18:05,995 --> 00:18:08,694 증언을 한다고 살아올 것도 아니고 353 00:18:08,729 --> 00:18:10,761 하지만 돌아왔잖아요 354 00:18:10,762 --> 00:18:11,861 도와주세요 355 00:18:11,895 --> 00:18:13,828 할 수 있는 게 없어요 벌써... 356 00:18:14,429 --> 00:18:16,928 관련 자료는 전부 없앴을 걸요 357 00:18:20,229 --> 00:18:21,961 박사님은 갖고 계시죠? 358 00:18:24,695 --> 00:18:27,094 경력이 달린 정보인데 359 00:18:27,095 --> 00:18:28,961 꼭 쥐고 있어야죠 360 00:18:28,995 --> 00:18:29,994 로저 361 00:18:29,995 --> 00:18:32,594 그 비행기 때문에 인생이 바뀌었는데 362 00:18:32,629 --> 00:18:36,084 우리한텐 발언권조차 없어요 363 00:18:36,095 --> 00:18:38,194 어떻게 된 건지는 알아야 하잖아요 364 00:18:38,229 --> 00:18:41,361 내 명예나 경력도 다 끝났어요 365 00:18:42,895 --> 00:18:44,061 가족도 떠났고요 366 00:18:44,062 --> 00:18:46,694 진실을 알고 싶은 것뿐이에요 367 00:18:47,629 --> 00:18:48,794 비행기가 돌아왔을 때 368 00:18:48,795 --> 00:18:52,028 누가 찾아오는 건 시간문제라고 생각했어요 369 00:18:57,729 --> 00:18:59,694 진작 이사할 걸 그랬네요 370 00:19:14,595 --> 00:19:16,561 내 말이 핑계처럼 들릴 거 알아요 371 00:19:16,562 --> 00:19:19,161 자기 입으로 죄지었다는 사람 없죠 372 00:19:19,229 --> 00:19:22,628 그래도 맹세코 전 손 씻었어요 373 00:19:22,629 --> 00:19:25,061 그래서 머리 식히러 자메이카로 간 거예요 374 00:19:25,729 --> 00:19:27,428 네, 저도 그래서 갔었어요 375 00:19:27,462 --> 00:19:30,328 비행기가 사라지고 내 친구가 376 00:19:30,329 --> 00:19:33,694 예전에 남한테 한 짓을 저한테 했죠 377 00:19:33,695 --> 00:19:36,494 몇 년간 내 이름으로 사기를 친 거예요 378 00:19:36,495 --> 00:19:38,061 절대 내가 한 게 아니에요 379 00:19:38,062 --> 00:19:40,194 다시 돌아왔을 때... 380 00:19:41,562 --> 00:19:44,961 내게 주어진 새 삶을 마음껏 누리고 싶어요 381 00:19:45,795 --> 00:19:47,361 나도 도와줄 수가 없어요 382 00:19:47,429 --> 00:19:49,661 영장을 없앨 수 있는 것도 아니고 383 00:19:49,695 --> 00:19:51,494 그럴 필요 없어요 384 00:19:51,495 --> 00:19:54,128 이런 짓을 한 사람을 찾는 걸 도와줘요 385 00:19:54,162 --> 00:19:56,428 클라리사 포드예요 386 00:19:56,462 --> 00:19:59,628 그럼 내 결백을 증명할 수 있어요 387 00:20:02,129 --> 00:20:03,561 알았어요 388 00:20:03,562 --> 00:20:05,628 한 번 찾아볼게요 389 00:20:12,295 --> 00:20:14,561 라프, 한 번 더 해야겠어 390 00:20:16,562 --> 00:20:18,328 새 데이터 입력했습니다 391 00:20:18,329 --> 00:20:19,994 준비됐습니다 392 00:20:22,629 --> 00:20:24,694 정부의 거짓 자료 말고 393 00:20:25,329 --> 00:20:27,894 실제 데이터로 가 봅시다 394 00:20:28,695 --> 00:20:31,794 내 잘못이 아니란 걸 증명할 수 있을 거요 395 00:20:33,095 --> 00:20:35,294 제발 이번은 잘 되길 396 00:20:45,595 --> 00:20:47,228 드디어 나왔군 397 00:20:47,829 --> 00:20:49,394 바로 이거야 398 00:20:50,029 --> 00:20:51,594 맙소사 399 00:20:52,595 --> 00:20:54,228 정말 갑자기 나타나는군요 400 00:20:54,262 --> 00:20:56,494 내 말은 뭐로 들은 거요? 401 00:20:59,895 --> 00:21:02,094 100번도 더 해봤어요 402 00:21:02,595 --> 00:21:05,328 대기 속도는 300노트로 맞추고 403 00:21:06,862 --> 00:21:08,994 고도를 유지했어요 404 00:21:09,862 --> 00:21:11,161 저 안으로 들어갔어요? 405 00:21:11,162 --> 00:21:13,161 그랬고말고요 406 00:21:21,129 --> 00:21:23,228 이제 난기류 차례요 407 00:21:29,962 --> 00:21:32,361 폭풍 속으로 들어갑니다 408 00:21:34,295 --> 00:21:35,961 자, 이제... 409 00:21:37,195 --> 00:21:38,161 멈추십시오 410 00:21:38,329 --> 00:21:39,428 멈추십시오 411 00:21:39,695 --> 00:21:40,928 멈추십시오 412 00:21:42,529 --> 00:21:44,428 시스템이 다운됐습니다 413 00:21:44,829 --> 00:21:46,328 빌어먹을! 414 00:21:47,862 --> 00:21:49,594 설정 다시 하게, 라프 415 00:21:50,262 --> 00:21:52,161 다시 합시다 416 00:21:54,262 --> 00:21:56,328 여섯 번이나 했는데 어떻게 된 거지? 417 00:21:56,362 --> 00:21:57,528 폭풍을 통과했잖아요 418 00:21:57,595 --> 00:21:59,194 네, 5년을 건너뛰었죠 419 00:21:59,262 --> 00:22:00,494 뭔가 놓친 게 분명해요 420 00:22:00,529 --> 00:22:03,128 빌, 모의 비행으론 시간을 뛰어넘지 못해요 421 00:22:03,162 --> 00:22:04,961 우리가 겪은 일을 재연하진 못 했지만 422 00:22:04,962 --> 00:22:07,094 적어도 당신 결백은 증명할 수 있어요 423 00:22:07,095 --> 00:22:09,761 우리 짐작이 옳다는 걸 증명했을 뿐이에요 424 00:22:09,795 --> 00:22:12,594 암흑 번개가 비행기 실종의 원인일 거예요 425 00:22:12,629 --> 00:22:14,861 - 그것만도 대단해요 - 벤 426 00:22:14,895 --> 00:22:17,461 828편 때문에 난 모든 걸 잃었어요 427 00:22:17,462 --> 00:22:20,294 원인을 찾기 전엔 아무 소용 없어요 428 00:22:20,362 --> 00:22:23,228 이 폭풍은 시간만 뛰어넘은 게 아니에요 429 00:22:23,262 --> 00:22:24,894 피오나 클라크가 연구 중이었던 430 00:22:24,895 --> 00:22:26,794 의식 공유도 일어났어요 431 00:22:26,795 --> 00:22:28,961 그게 어떻게 가능하겠어요? 432 00:22:28,995 --> 00:22:32,528 전문가가 탑승하니까 모두 의식을 공유하다뇨! 433 00:22:32,562 --> 00:22:34,828 - 그 여자가 열쇠예요 - 피오나도 우리랑 같아요 434 00:22:34,862 --> 00:22:36,694 피오나도 우리처럼 아는 게 없어요 435 00:22:36,729 --> 00:22:38,194 난 못 믿겠어요 436 00:22:38,229 --> 00:22:40,194 이번 은폐 배후엔 막강한 사람이 있어요 437 00:22:40,195 --> 00:22:42,728 비행기는, 계시든 뭐든 간에요 438 00:22:42,762 --> 00:22:45,461 애초부터 승객 중에 전문가를 심어 놓고 439 00:22:45,495 --> 00:22:48,761 이번 사건을 꾸민 게 분명해요 440 00:22:49,629 --> 00:22:51,061 이렇게 하죠 441 00:22:51,062 --> 00:22:52,228 당신은 여기서 계속 모의 비행하세요 442 00:22:52,262 --> 00:22:53,828 제가 피오나를 만나볼게요 443 00:22:53,895 --> 00:22:55,261 - 나도 같이 가요 - 빌 444 00:22:55,262 --> 00:22:56,561 - 나도 같이 가요 - 빌 445 00:22:57,062 --> 00:22:59,661 저 혼자 가는 게 나아요 446 00:22:59,662 --> 00:23:02,428 지난주에 당신이 면전에 대고 447 00:23:02,429 --> 00:23:04,494 정부 첩자라고 하셨잖아요 448 00:23:15,529 --> 00:23:17,361 매서피쿼 일은 잘 됐어? 449 00:23:18,295 --> 00:23:19,294 응, 칼은 잘 있어 450 00:23:19,295 --> 00:23:21,628 그레이스가 곧 데리러 올 거야 451 00:23:21,962 --> 00:23:23,828 데일리 말이 맞았어, 믹 452 00:23:24,429 --> 00:23:25,794 잠깐만 453 00:23:26,262 --> 00:23:29,694 칼, 어텀 아줌마랑 같이 게임할래? 454 00:23:30,029 --> 00:23:31,428 재미있겠다 455 00:23:32,062 --> 00:23:34,028 뭐가 맞았는데? 456 00:23:34,062 --> 00:23:35,428 전부다 457 00:23:36,195 --> 00:23:39,061 서류철에서 뭐 좀 찾아줘 458 00:23:39,095 --> 00:23:40,361 알았어, 잠깐 459 00:23:40,395 --> 00:23:42,394 캐릭터부터 고르세요 460 00:23:43,562 --> 00:23:45,561 네가 골라줘 461 00:23:45,562 --> 00:23:48,161 가져왔어, 뭘 찾아야 해? 462 00:23:56,571 --> 00:23:59,003 어서 와요, 칼은 무사해요 463 00:23:59,038 --> 00:24:00,403 걱정 안 했어요 464 00:24:00,438 --> 00:24:03,337 - 칼 - 엄마, 이거 봐요 465 00:24:04,404 --> 00:24:06,370 이야, 대단한데? 466 00:24:07,204 --> 00:24:08,303 좀 잔인하네 467 00:24:08,304 --> 00:24:09,803 오빠랑 둘이 하는 걸 못 봐서 그래요 468 00:24:09,838 --> 00:24:11,470 누가 애인지 모르겠다니까요 469 00:24:12,371 --> 00:24:14,337 가끔 제가 일부러 져드리기도 해요 470 00:24:14,338 --> 00:24:16,103 역시 우리 아들이야 471 00:24:16,771 --> 00:24:17,970 칼 봐줘서 고마워요 472 00:24:18,004 --> 00:24:19,203 고모랑 있는 걸 좋아하거든요 473 00:24:19,271 --> 00:24:20,803 저야말로 좋은걸요 474 00:24:21,904 --> 00:24:23,470 어떻게 지내요? 475 00:24:26,138 --> 00:24:27,270 알다시피 476 00:24:27,304 --> 00:24:30,870 이게 제가 생각했던 삶은 아니잖아요 477 00:24:30,871 --> 00:24:32,103 맞아요 478 00:24:32,104 --> 00:24:33,770 저도 그래요 479 00:24:34,871 --> 00:24:38,370 제러드랑 사이가 아직 복잡한가 봐요? 480 00:24:41,304 --> 00:24:42,903 이겨낼 거예요 481 00:24:43,538 --> 00:24:45,170 당신은 강하잖아요 482 00:24:45,204 --> 00:24:47,137 분명 방법을 찾을 거예요 483 00:24:47,804 --> 00:24:49,503 당신도요 484 00:24:49,871 --> 00:24:52,303 내 오빠이긴 하지만 485 00:24:52,338 --> 00:24:54,837 오빠에겐 당신이 전부였어요 486 00:24:55,404 --> 00:24:57,303 정말이에요 487 00:24:57,338 --> 00:25:00,103 두 사람, 잘 됐으면 좋겠어요 488 00:25:01,738 --> 00:25:03,403 고마워요 489 00:25:03,438 --> 00:25:05,303 나도 잘 됐으면 좋겠어요 490 00:25:05,338 --> 00:25:07,303 오빠가 당신을 많이 사랑해요 491 00:25:09,604 --> 00:25:11,103 알아요 492 00:25:11,704 --> 00:25:13,370 나도 그래요 493 00:25:15,838 --> 00:25:18,003 그걸로 충분하길 바랄 뿐이죠 494 00:25:31,971 --> 00:25:34,037 추적이 안 되더군요 495 00:25:34,471 --> 00:25:35,970 전화기 잠깐 꺼 놨었어요 496 00:25:36,004 --> 00:25:38,170 절대로 꺼놓지 말아요 497 00:25:39,371 --> 00:25:41,470 얘기 좀 합시다 498 00:25:43,938 --> 00:25:45,370 암흑 번개요? 499 00:25:45,404 --> 00:25:47,270 데일리 기장과 같이 기상학자를 만났는데 500 00:25:47,271 --> 00:25:49,403 저희가 그걸 통과하면서 501 00:25:49,404 --> 00:25:51,570 비행기가 영향을 받았을 거라더군요 502 00:25:52,104 --> 00:25:53,770 글쎄요 503 00:25:53,804 --> 00:25:56,070 가능한 일이긴 한데 504 00:25:57,604 --> 00:26:00,003 비행기에서 일어났던 일은... 505 00:26:00,538 --> 00:26:02,237 우연 같진 않아요 506 00:26:02,971 --> 00:26:06,570 솔직히 전 인류가 한 단계 나아갔다고 봐요 507 00:26:06,571 --> 00:26:08,670 데일리 기장 생각은 다르던데요 508 00:26:08,671 --> 00:26:10,537 들어보면 일리가 있어요 509 00:26:10,571 --> 00:26:14,203 자기 탓이 아니란 걸 증명해 보이고 싶겠죠 510 00:26:14,838 --> 00:26:17,737 저도 제 탓이라고 생각했거든요 511 00:26:17,738 --> 00:26:20,403 정부가 제 연구를 이용해 생체 실험한단 말을 듣고요 512 00:26:20,838 --> 00:26:23,303 사실, 이 모든 건 데일리 잘못도 아니고 513 00:26:23,338 --> 00:26:24,970 제 잘못도 아니에요 514 00:26:25,004 --> 00:26:26,637 그 정도로는 별로 위안이 안 될 것 같네요 515 00:26:26,671 --> 00:26:29,937 모든 일의 배후가 당신이라고 생각하거든요 516 00:26:29,971 --> 00:26:31,937 데일리 기장은 자기 확신에 빠져서 517 00:26:32,004 --> 00:26:35,570 자기 말을 증명하려고 지푸라기라도 잡을 거예요 518 00:26:36,104 --> 00:26:38,237 이미 판단력을 잃은 거예요 519 00:26:39,004 --> 00:26:40,937 당신까지 그러지 말아요 520 00:26:44,871 --> 00:26:46,837 '클라리사 포드' 521 00:26:46,838 --> 00:26:47,003 '클라리사 포드' 522 00:26:48,771 --> 00:26:51,203 믹, 뭐 하고 있어? 523 00:26:51,271 --> 00:26:53,470 친구 돕는 중이야 524 00:26:54,704 --> 00:26:56,270 내가 도와줄까? 525 00:26:56,538 --> 00:26:58,137 아니, 괜찮아 526 00:26:58,338 --> 00:26:59,637 정말이야? 527 00:27:00,504 --> 00:27:02,037 들키면 위험한 일 아니야? 528 00:27:02,038 --> 00:27:04,970 휘말리면 나까지 곤란해지는 그런 일 529 00:27:05,704 --> 00:27:07,770 혼자 하는 게 좋겠어 530 00:27:09,304 --> 00:27:11,303 믹, 필요하면 언제든 말해 531 00:27:11,304 --> 00:27:13,737 - 뭐가 됐든... - 제러드, 그만해 532 00:27:17,471 --> 00:27:19,770 - 왜 그래? - 전화할 데가 있어 533 00:27:23,004 --> 00:27:29,003 사망자: 기상학자 로저 맨신 목격자 없음 534 00:27:34,238 --> 00:27:36,870 - 무슨 일이야? - 그 기상학자 535 00:27:36,938 --> 00:27:38,437 죽었어 536 00:27:40,304 --> 00:27:41,337 어쩌다가? 537 00:27:41,338 --> 00:27:44,003 보트 사고야 방금 시스템에 떴어 538 00:27:44,004 --> 00:27:46,937 오빠가 캐고 있는 걸 누가 아는 거 같아 539 00:27:46,938 --> 00:27:49,870 - 데일리한테 알릴게 - 응, 그리로 갈게 540 00:27:51,838 --> 00:27:53,770 기장님, 안에 계세요? 541 00:27:54,438 --> 00:27:56,303 무슨 일인데 그래요? 542 00:27:56,304 --> 00:27:58,570 기장님 안전이 걱정돼서 왔어요 543 00:27:58,604 --> 00:28:00,637 그 광신도들이 쫓아다니기라도 해요? 544 00:28:00,638 --> 00:28:02,237 난리도 아니더라고요 545 00:28:02,238 --> 00:28:04,203 고마워요, 이제 우리가 할게요 546 00:28:05,371 --> 00:28:06,870 고마워요 547 00:28:17,371 --> 00:28:19,170 데일리, 안에 있어요? 548 00:28:20,638 --> 00:28:21,970 세상에 549 00:28:27,638 --> 00:28:29,503 이 정도로 중증일 줄 몰랐어 550 00:28:29,571 --> 00:28:31,337 흔적이 없어 551 00:28:34,604 --> 00:28:35,737 예정 항로 552 00:28:41,738 --> 00:28:43,703 무슨 생각 해? 553 00:28:44,271 --> 00:28:47,903 그레이스가 날 볼 때 이런 기분일까? 554 00:28:48,538 --> 00:28:50,537 오빤 그냥 철저한 거야 555 00:28:50,571 --> 00:28:53,570 가족을 지키려는 거잖아 556 00:28:54,071 --> 00:28:56,503 - 그런데 데일리는... - 필사적인 거지 557 00:29:05,204 --> 00:29:07,203 오후 3시 기상 현황 558 00:29:09,538 --> 00:29:10,670 롱 아일랜드 559 00:29:10,671 --> 00:29:14,103 암흑 번개를 찾아서 실제로 비행하려는 거야 560 00:29:14,104 --> 00:29:15,803 - 무슨 뜻이야? - 이거 봐 561 00:29:15,804 --> 00:29:18,303 오늘 일기 예보에 항해도잖아 562 00:29:19,438 --> 00:29:20,637 해안에 폭풍이 온대 563 00:29:20,704 --> 00:29:22,703 자기 책임이 아니란 걸 증명하려고 564 00:29:22,738 --> 00:29:23,937 폭풍 속으로 들어가려는 거야 565 00:29:23,971 --> 00:29:25,737 - 그게 가능해? - 모르겠어 566 00:29:25,738 --> 00:29:27,770 이대로 가다간 죽을 거야 567 00:29:32,671 --> 00:29:34,170 기장님 568 00:29:34,538 --> 00:29:37,203 잘 오셨어요, 차나 한잔해요 569 00:29:37,738 --> 00:29:39,870 바로잡아야 할 게 있잖아요 570 00:29:40,471 --> 00:29:42,503 나도 같은 생각이요 571 00:30:16,381 --> 00:30:18,280 고모랑 잘 지냈어? 572 00:30:18,814 --> 00:30:20,247 재미있었어요 573 00:30:20,548 --> 00:30:21,913 그래? 574 00:30:23,181 --> 00:30:26,980 아빠가 어떻게 지내는지 별말 없었어? 575 00:30:27,014 --> 00:30:29,047 즉석식품 많이 먹진 않는대? 576 00:30:29,748 --> 00:30:31,080 아빤 잘 지내요 577 00:30:31,148 --> 00:30:33,180 사람들 도와주러 갔어요 578 00:30:36,014 --> 00:30:38,147 그래, 네 아빠답네 579 00:30:39,114 --> 00:30:40,847 아빠처럼 되고 싶어요 580 00:30:41,514 --> 00:30:43,480 나도 사람들 도와주고 싶어요 581 00:30:53,581 --> 00:30:56,347 급한 일이에요 전에도 저 봤죠? 582 00:30:56,381 --> 00:30:58,447 버뮤다 삼각지대 얘기했었잖아요? 583 00:30:58,514 --> 00:31:01,047 미안한데 방문 때마다 허가증이 필요해요 584 00:31:01,081 --> 00:31:03,413 - 경찰이에요 - 관할권이 없잖아요 585 00:31:03,448 --> 00:31:04,713 해리스 씨, 맞죠? 586 00:31:04,748 --> 00:31:08,213 데일리가 비행기를 훔칠 거란 정보가 있어요 587 00:31:08,248 --> 00:31:09,780 격납고 직원한테 들었어요? 588 00:31:09,781 --> 00:31:11,380 - 농담 아니에요 - 왜 이래요 589 00:31:11,448 --> 00:31:14,980 지금 모의 비행 중이에요 벌써 3주째예요 590 00:31:14,981 --> 00:31:16,313 안쓰러운 일이죠 591 00:31:16,348 --> 00:31:18,513 모의 비행기는 저쪽에 있잖아요? 592 00:31:18,514 --> 00:31:20,713 그럼 저기서 뭐 하는 거죠? 593 00:31:26,014 --> 00:31:28,080 조, 해리스야 594 00:31:28,314 --> 00:31:29,980 문제가 생겼어 595 00:33:38,048 --> 00:33:39,980 지상 관제실에서 알린다 596 00:33:40,048 --> 00:33:41,480 활주로 무단 침입이다 597 00:33:41,481 --> 00:33:43,713 지상 정지를 명한다 598 00:33:43,714 --> 00:33:46,213 왜 멈췄어요? 잡아야 된다고요 599 00:33:46,214 --> 00:33:48,880 지상 정지가 뭔지 몰라요? 600 00:33:50,214 --> 00:33:51,613 무전기 줘봐요 601 00:33:51,648 --> 00:33:54,680 비상 주파수로 조종실에 연결하면 돼요 602 00:33:55,248 --> 00:33:57,813 데일리, 벤이에요 제발 이러지 말아요 603 00:33:58,381 --> 00:34:00,747 미안해요, 벤 어쩔 수 없어요 604 00:34:00,814 --> 00:34:03,513 미확인 항공기 정체를 밝혀라 605 00:34:03,548 --> 00:34:04,847 데일리 기장이다 606 00:34:04,848 --> 00:34:08,087 좌측 29번 활주로 이륙 허가 바란다 607 00:34:08,148 --> 00:34:09,579 허가할 수 없다 608 00:34:09,614 --> 00:34:11,747 당장 엔진 끄도록 609 00:34:12,248 --> 00:34:15,113 빌, 당신 잘못 아니에요 같이 무죄를 입증해야죠 610 00:34:15,114 --> 00:34:18,313 근데 지금 비행기 훔치면 돌이킬 수 없다고요 611 00:34:18,347 --> 00:34:21,947 당신은 이해 못 해요 내가 직접 해야 해요 612 00:34:21,948 --> 00:34:24,079 당신이 도와줄 수 없는 일이에요 613 00:34:25,014 --> 00:34:26,680 이 여잔 도와줄 수 있죠 614 00:34:26,681 --> 00:34:28,880 이 여자가 마지막 열쇠예요 615 00:34:33,414 --> 00:34:36,180 세상에! 이게 무슨 짓이에요? 616 00:34:38,181 --> 00:34:39,680 도와줘요! 617 00:34:39,713 --> 00:34:42,447 - 피오나도 데려갔어 - 신고할게요 618 00:34:45,181 --> 00:34:47,047 이건 미친 짓이에요 619 00:34:47,381 --> 00:34:49,380 난 아무 상관없어요 620 00:34:49,381 --> 00:34:51,447 서로 싸우려고 돌아온 게 아니잖아요 621 00:34:51,481 --> 00:34:52,512 보내줘요! 622 00:34:52,514 --> 00:34:55,012 미확인 항공기, 마지막 경고다 623 00:34:55,048 --> 00:34:58,780 엔진 끄지 않으면 공군에게 알리겠다 624 00:35:03,281 --> 00:35:05,380 빌, 제발 멈춰요 625 00:35:05,414 --> 00:35:06,547 미안해요 626 00:35:06,581 --> 00:35:09,113 내 결백을 증명하려면 이 방법밖에 없어요 627 00:35:09,148 --> 00:35:11,247 안 돼, 보내줘요 628 00:35:11,914 --> 00:35:13,747 안 돼, 안 돼! 629 00:35:13,781 --> 00:35:15,147 멈춰요! 630 00:35:15,181 --> 00:35:17,513 안 돼요, 데일리, 그만둬요! 631 00:35:32,957 --> 00:35:33,956 뭐 하는 거예요? 632 00:35:33,957 --> 00:35:35,722 지금 어디로 가는 거예요? 633 00:35:36,190 --> 00:35:39,156 같이 진실을 증명해야죠 이런 식으론 안 돼요 634 00:35:39,190 --> 00:35:40,822 이대로 계속하면 전 세계가 635 00:35:40,823 --> 00:35:43,356 당신이 828편 사건의 배후라고 생각할 거예요 636 00:35:43,357 --> 00:35:46,356 아니, 난 이제 영웅이 되겠죠 637 00:35:46,357 --> 00:35:48,556 진실을 밝혔으니까요 638 00:35:48,957 --> 00:35:50,089 젠장 639 00:35:50,090 --> 00:35:51,556 대체 왜 저러는 거예요? 640 00:35:51,557 --> 00:35:53,322 시간을 뛰어넘으려는 거예요 641 00:35:53,323 --> 00:35:55,822 네? 그게 가능해요? 642 00:35:57,490 --> 00:35:58,889 이 방법뿐이에요, 벤 643 00:35:58,890 --> 00:36:01,056 내 삶이 의미가 있으려면 이 방법뿐이에요 644 00:36:01,057 --> 00:36:03,822 나한텐 이제 이거밖에 없어요 645 00:36:03,823 --> 00:36:07,356 또 할 수 있어요 피오나가 도와줄 거예요 646 00:36:07,357 --> 00:36:10,056 난 그때 비행기에서 무슨 일이 있었는지 647 00:36:10,057 --> 00:36:11,389 전혀 몰라요 648 00:36:11,590 --> 00:36:13,522 빌, 피오나도 몰라요 649 00:36:13,523 --> 00:36:15,056 피오나는 잘못이 없어요 650 00:36:15,057 --> 00:36:16,556 당연히 피오나도 한통속이죠 651 00:36:16,557 --> 00:36:19,722 우리가 기상학자 만난 걸 소령이 어떻게 알았겠어요? 652 00:36:19,723 --> 00:36:20,889 뭐라고요? 653 00:36:20,890 --> 00:36:23,089 내가 얘기한 거 아니에요 654 00:36:23,290 --> 00:36:24,856 피오나한테도 얘기했어? 655 00:36:31,823 --> 00:36:33,689 데일리, 비행기 안 돌리면 656 00:36:33,690 --> 00:36:35,622 전투기가 당신을 격추할 거예요 657 00:36:35,623 --> 00:36:37,456 내가 미래로 가면 돼요 658 00:36:38,857 --> 00:36:40,789 데일리 기장 여기는 주 공군이다 659 00:36:40,790 --> 00:36:42,722 당신은 지금 무허가 비행을 하고 있다 660 00:36:42,723 --> 00:36:45,289 다시 비행기 돌려서 착륙하는 게 어떤가? 661 00:36:46,457 --> 00:36:49,022 거절한다, 주 공군에게 알린다 662 00:36:49,357 --> 00:36:52,422 난 위험인물이 아니다 공격할 의도는 없다 663 00:36:52,423 --> 00:36:54,656 빌, 그만해요 도시 쪽으로 향하면 664 00:36:54,690 --> 00:36:55,989 그땐 끝이에요 665 00:37:00,290 --> 00:37:02,656 빌, 당신은 기장일 뿐 아니라 666 00:37:02,657 --> 00:37:04,556 아버지이자 가장이잖아요 667 00:37:04,990 --> 00:37:06,522 가족들은 내가 필요 없대요 668 00:37:06,723 --> 00:37:08,556 내가 당신이 필요해요! 669 00:37:08,557 --> 00:37:10,422 나와 진실을 찾을 사람은 당신뿐이라고요 670 00:37:10,423 --> 00:37:11,622 당신이 기장이잖아요 671 00:37:11,623 --> 00:37:14,289 아니, 이제 당신이 기장이에요 672 00:37:14,490 --> 00:37:16,456 이제 승객들은 당신 책임에요 673 00:37:16,457 --> 00:37:17,956 당신이 리더예요 674 00:37:24,657 --> 00:37:26,422 프로토콜에 따라 675 00:37:26,423 --> 00:37:29,022 난기류를 관통할 고도까지 올라가겠다 676 00:37:30,723 --> 00:37:34,589 당신만 828편 때문에 괴로운 줄 알아요? 677 00:37:34,590 --> 00:37:36,922 평생 연구한 게 사실로 입증됐는데 678 00:37:36,923 --> 00:37:39,056 난 전혀 모르고 있었어요 679 00:37:39,057 --> 00:37:41,756 속도 300노트로 680 00:37:41,757 --> 00:37:43,122 내가 정말 배후였다면 681 00:37:43,123 --> 00:37:45,522 왜 나만 빠졌겠어요? 682 00:37:45,523 --> 00:37:49,256 난 계시도, 의식 공유도 경험 못 했어요 683 00:37:49,790 --> 00:37:51,189 마지막 기회예요, 박사 684 00:37:51,257 --> 00:37:53,522 어둠의 번개를 어떻게 만든 건지 말해요! 685 00:37:53,523 --> 00:37:55,589 데일리, 젠장 몇 번을 말해요? 686 00:37:55,590 --> 00:37:57,156 나도 모른다니까요! 687 00:38:00,790 --> 00:38:02,956 그럼 예전과 똑같이 하죠 688 00:38:02,957 --> 00:38:05,022 같은 곳에 번개가 두 번 치나 봅시다 689 00:38:06,423 --> 00:38:08,222 제발, 힘내 690 00:38:08,223 --> 00:38:09,889 사령부, 여기는 바이퍼 11 691 00:38:09,890 --> 00:38:12,156 목표물이 응답 없다 육지로 향하고 있다 692 00:38:12,157 --> 00:38:14,656 바이퍼 11, 교전을 허가한다 693 00:38:15,423 --> 00:38:16,556 빌! 694 00:38:16,823 --> 00:38:18,556 프로토콜에 따라 695 00:38:18,557 --> 00:38:21,356 폭풍 중심부로 항로를 조절한다 696 00:38:22,523 --> 00:38:25,189 난 아직 죽기 싫어요 이러지 마요, 제발 697 00:38:25,190 --> 00:38:27,222 누가 죽는다고 그래요? 698 00:38:27,223 --> 00:38:29,056 2024년에 봐요 699 00:38:37,690 --> 00:38:38,789 안 돼 700 00:38:38,790 --> 00:38:40,456 사령부, 여기는 바이퍼 11 701 00:38:40,457 --> 00:38:42,456 위험을 무력화했다 702 00:39:01,723 --> 00:39:03,756 '스톤 기장에게 빌 데일리가' 703 00:39:08,390 --> 00:39:10,889 '아들한테 줘요 늦었지만 이제라도 줘야지' 704 00:39:22,057 --> 00:39:24,489 데일리 기장과 클라크 교수는 705 00:39:24,490 --> 00:39:26,722 여전히 실종 상태입니다 706 00:39:26,723 --> 00:39:30,089 이들이 탄 비행기가 격추됐다는 보고 후 707 00:39:30,090 --> 00:39:31,822 몇 시간이 지났으나 기체는... 708 00:39:31,823 --> 00:39:35,656 나야, 칼한테 물건 몇 개 갖다 줄게 709 00:39:36,490 --> 00:39:38,022 잠깐 들러서 인사해도 될까? 710 00:39:38,023 --> 00:39:40,156 시체가 발견되지 않자 많은 사람들이 711 00:39:40,157 --> 00:39:44,656 이번에도 828편과 같은 기적을 기대하고 있습니다 712 00:39:44,657 --> 00:39:49,022 기자가 만나본 관계자는 데일리가 828편 때처럼 713 00:39:49,023 --> 00:39:51,822 시간을 건너뛴 거라 확신하기도 했습니다 714 00:39:51,823 --> 00:39:54,689 일부는 이번 사건이 승객들을 노린 715 00:39:54,690 --> 00:39:56,322 음모론이라고도 주장했습니다 716 00:39:56,323 --> 00:39:59,622 무성한 의혹과 함께 추모 인파가 몰려든 가운데 717 00:39:59,623 --> 00:40:03,122 한 가지 확실한 사실은 이것입니다 718 00:40:03,123 --> 00:40:06,156 828편 탑승객의 팬이 늘어나고 있습니다 719 00:40:06,157 --> 00:40:07,622 겨우 6미터야 720 00:40:07,957 --> 00:40:10,089 데일리는 우리와 6미터 떨어진 곳에 앉았는데 721 00:40:10,123 --> 00:40:12,722 전 세계가 데일리 탓이라며 비난했지 722 00:40:12,723 --> 00:40:15,289 가족도 잃고 아들도 잃고 723 00:40:15,723 --> 00:40:17,222 난 아무것도 못 했어 724 00:40:17,223 --> 00:40:18,622 오빠, 잘 들어 725 00:40:18,890 --> 00:40:22,089 오빠 잘못이 아니야 데일리가 폭주한 거야 726 00:40:22,090 --> 00:40:25,922 어쩔 수 없는 일도 미련을 못 놓았잖아 727 00:40:25,923 --> 00:40:28,856 지금 우리 모두 정신없는 상황이잖아 728 00:40:28,857 --> 00:40:30,856 이러다 오빠도 데일리처럼 될까 봐 걱정이야 729 00:40:30,857 --> 00:40:32,789 데일리 말이 맞았잖아 730 00:40:33,290 --> 00:40:36,556 기후 보고 소 은폐에 기상학자 얘기까지 731 00:40:36,557 --> 00:40:38,522 피오나가 정말 소령의 스파이일지도 732 00:40:38,523 --> 00:40:40,556 피오나가 승객들을 도왔잖아 733 00:40:40,557 --> 00:40:42,489 사람들을 보살펴줬는데 734 00:40:42,490 --> 00:40:44,622 어떻게 피오나를 의심할 수 있어? 735 00:40:44,623 --> 00:40:46,622 그럼 기상학자는 어떻게 찾아냈는데? 736 00:40:46,623 --> 00:40:48,622 누군가 놈들에게 정보를 준 거야 737 00:40:51,790 --> 00:40:52,622 나였을지도 738 00:40:53,423 --> 00:40:55,122 매서피쿼 일은 잘 됐어? 739 00:40:57,157 --> 00:40:58,056 뭐라고? 740 00:40:58,090 --> 00:40:58,822 어텀이 여기 있었어 741 00:40:58,823 --> 00:41:02,689 내가 어텀 있는 데서 오빠랑 통화했어 742 00:41:04,257 --> 00:41:05,722 어텀이 스파이였으면? 743 00:41:05,723 --> 00:41:07,389 소령이 찾는 성배는 744 00:41:07,390 --> 00:41:10,222 계시에 가장 민감한 승객이잖아 745 00:41:10,223 --> 00:41:12,156 -칼 - 그림 얘기도 했으면 746 00:41:12,157 --> 00:41:13,322 어떡하지? 747 00:41:13,323 --> 00:41:14,956 어텀이 하루 종일 칼하고 있었는데 748 00:41:21,157 --> 00:41:24,322 칼, 아빠가 인사하러 온대! 749 00:41:32,223 --> 00:41:33,856 아들, 엄마 말 들었어? 750 00:41:38,623 --> 00:41:39,689 칼? 751 00:42:06,623 --> 00:42:08,822 칼! 칼!