1 00:00:00,083 --> 00:00:01,251 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:01,334 --> 00:00:04,879 ผมอยากดูเครื่องบินมาก พอไปถึงก็... ตูม 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,843 - ช่วยด้วย - ฟิโอน่า คลาร์กเริ่มทำงาน 4 00:00:09,926 --> 00:00:10,927 ด้านจิตวิทยาระบบประสาท 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,305 ลงเอยด้วยการถูกกีดกันในสายงานนั้น เพราะความเชื่อที่แปลกแยก 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,475 - เช่นอะไร - เชื่อว่าสมองคนเราเชื่อมถึงกันได้ 7 00:00:17,559 --> 00:00:18,893 เหมือนแคลกับมาร์โก้ วาเลรีฟ 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,520 เมื่อเกิดเหตุการณ์สะเทือนใจขึ้น 9 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 คนที่อยู่ในเหตุการณ์ก็จะตามหากัน อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 10 00:00:23,356 --> 00:00:26,401 งั้นก็ไม่เกี่ยวกับการที่เราได้ยินเสียงเรียกเหรอ 11 00:00:26,484 --> 00:00:28,028 ขอโทษนะ เสียงเรียกเหรอคะ 12 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ไข้ลดแล้ว 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,700 - แม่ - ข้อมูลนี้พาผมไปหาคนที่ถูกกักขังได้ 14 00:00:33,783 --> 00:00:36,578 - อาจเป็นทางเดียวที่จะปกป้องลูกผม - คุณทิ้งฉันไว้คนเดียว 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,872 - ขอโทษนะ - คุณจะทำแบบนี้อีกไม่ได้ 16 00:00:38,955 --> 00:00:42,292 ส่งแฟลชไดรฟ์มา ไม่งั้นคุณจะถูกจับ 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,380 แวนซ์ๆ คุณต้องหาพวกเขาให้เจอนะ 18 00:00:47,464 --> 00:00:48,298 แวนซ์ 19 00:00:56,264 --> 00:00:58,016 ถามจริง ไม่มีสัญญาณเนี่ยนะ 20 00:00:59,267 --> 00:01:00,101 เหมือนกัน 21 00:01:01,644 --> 00:01:03,813 เห็นมั้ย ลูก ไม่มีเหตุผลที่ต้องกลัว เราทำได้ 22 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 ไม่เป็นไรนะ เราถึงบ้านแล้ว 23 00:01:06,357 --> 00:01:08,151 ผมไม่ได้กลัวเครื่องบิน 24 00:01:09,277 --> 00:01:12,489 ผมไม่อยากกลับนิวยอร์ก อยู่ที่นี่ผมเป็นมะเร็ง 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,075 ไม่ได้ไปโรงเรียน ไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 26 00:01:15,158 --> 00:01:16,659 ผมไม่อยากตาย 27 00:01:44,854 --> 00:01:45,688 ไง 28 00:01:46,815 --> 00:01:48,149 คุกกี้มะเดื่อเนี่ยนะ ถามจริง 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,610 ใช่ แม่ให้ฉันกินประจำ 30 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 เวลาฉันตื่นจากฝันร้าย แม่จะเอาคุกกี้มะเดื่อกับนมมาให้ 31 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 ส่วนของฉันก็คือ 32 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 ไอศกรีม 33 00:02:01,746 --> 00:02:04,707 แม่จะมีไอศกรีมร็อกกี้โร้ด ติดช่องแช่แข็งไว้เสมอ 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,876 - เผื่อฉุกเฉิน - เผื่อฉุกเฉิน 35 00:02:08,795 --> 00:02:09,754 มีอะไรเหรอ 36 00:02:11,089 --> 00:02:14,259 แคลอยากกลับไปเรียน อยู่แต่บ้านจนจะเป็นบ้าแล้ว 37 00:02:14,342 --> 00:02:17,720 เขาอยากเป็นเด็กธรรมดา ที่ทำสิ่งต่างๆ ตามปกติ 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,015 เกรซสนับสนุนเต็มที่ หมอวิลเลียมส์ก็อนุญาตแล้ว 39 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 แต่พี่ยังกังวล 40 00:02:23,852 --> 00:02:25,770 ตอนนี้เหตุการณ์สงบชั่วครู่ 41 00:02:25,854 --> 00:02:29,732 เรื่องที่เกิดกับมาร์โก้ การทดลองน่ะ มันอาจเกิดขึ้นได้อีกทุกเมื่อ 42 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 และนั่นแปลว่าแคลจะป่วยอีก และคราวนี้.. 43 00:02:35,446 --> 00:02:36,698 เขาอาจไม่รอด 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,992 เราขังเขาไว้ในห้องไม่ได้นะ เบน 45 00:02:39,075 --> 00:02:42,620 อีกอย่าง เราไม่รู้ว่า การทดลองจะเริ่มอีกมั้ย หรือเมื่อไหร่ 46 00:02:42,704 --> 00:02:45,748 มิก มีคนรู้แน่นอนว่าผู้โดยสารได้ยินเสียงเรียก 47 00:02:45,832 --> 00:02:48,251 สามารถมองเห็นและได้ยินสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น 48 00:02:48,334 --> 00:02:51,629 นั่นเป็นอาวุธที่ทรงพลังอย่างเหลือเชื่อ สำหรับกองทัพ สำหรับหน่วยข่าวกรอง 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 ไม่เลย เรื่องนี้... เรื่องนี้ยังไม่จบ 50 00:02:54,465 --> 00:02:55,592 ใช่ อาจจะไม่จบ 51 00:02:55,675 --> 00:02:59,470 แต่เบน มันอาจไม่มีวันจบเลยก็ได้ 52 00:02:59,554 --> 00:03:02,098 ครอบครัวพี่ต้องใช้ชีวิตปกติแบบใหม่ 53 00:03:02,181 --> 00:03:04,183 ให้แคลไปโรงเรียนเถอะ 54 00:03:04,267 --> 00:03:07,770 สนใจภรรยาพี่ด้วย พี่โชคดีที่มีเธอนะ 55 00:03:11,357 --> 00:03:12,358 ใช่ 56 00:03:14,986 --> 00:03:18,740 อีกอย่าง เราต้องคิดไว้ก่อนว่ามีคนจับตาดูเราอยู่ 57 00:03:18,823 --> 00:03:23,453 กลยุทธ์ของเราคือต้องทำตัวปกติ แล้วพอเราเจอผู้โดยสารที่หายไป 58 00:03:23,536 --> 00:03:26,247 เมื่อเราเอาคืนได้ในที่สุด 59 00:03:27,707 --> 00:03:29,417 พวกเขาจะไม่ทันตั้งตัว 60 00:03:33,421 --> 00:03:34,422 คอยรายงานผมด้วย 61 00:03:36,716 --> 00:03:38,051 เราจะพร้อมเมื่อไหร่ 62 00:03:38,134 --> 00:03:41,054 ประมาณ 48 ชั่วโมง เรากำลังหาห้องปลอดเชื้ออยู่ 63 00:03:41,137 --> 00:03:42,472 จากสายของผมในเอ็นเอสเอ 64 00:03:42,555 --> 00:03:45,266 รองผู้อำนวยการแวนซ์ลากิจกะทันหัน 65 00:03:45,350 --> 00:03:47,185 ตอนนี้เขาหายตัว หาไม่เจอ 66 00:03:47,268 --> 00:03:49,979 แต่เขาอาจสร้างปัญหาให้เราอีกก็ได้ 67 00:03:51,022 --> 00:03:55,109 เราลงทุนกับโครงการนี้ไปมาก เกินกว่าที่แวนซ์จะพังมัน 68 00:03:55,193 --> 00:03:58,321 เร่งเวลาให้เร็วขึ้น ผมต้องการให้คุณ พร้อมปฏิบัติการใน 18 ชั่วโมง 69 00:03:58,404 --> 00:04:01,574 - ไม่น่าทำได้นะ - ต้องทำให้ได้ 70 00:04:28,059 --> 00:04:28,893 อรุณสวัสดิ์ 71 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 ใส่นม ไม่ใส่น้ำตาล 72 00:04:34,440 --> 00:04:38,861 ไม่ว่าคุณจะขออะไร คำตอบคือตกลง 73 00:04:38,945 --> 00:04:42,782 ที่จริงผมต่างหากที่จะตอบตกลง 74 00:04:43,825 --> 00:04:48,579 ถูกของคุณ แคลควรกลับไปเรียน ให้เขาใช้ชีวิตปกติแบบใหม่ 75 00:04:48,663 --> 00:04:50,206 เขาต้องดีใจมากแน่ๆ 76 00:04:51,666 --> 00:04:53,042 แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 77 00:04:53,126 --> 00:04:55,586 เราต้องได้ชีวิตของเราคืนด้วย 78 00:04:55,670 --> 00:04:59,507 นานแค่ไหนแล้วที่คุณกับผม ไม่ได้ออกไปกินมื้อค่ำด้วยกัน 79 00:05:00,717 --> 00:05:02,844 นับตามเวลาของฉันหรือของคุณล่ะ 80 00:05:02,927 --> 00:05:05,847 - นานเป็นชาติแล้ว - โอลีฟดูแลเขาได้ 81 00:05:05,930 --> 00:05:07,015 คุณกับผม... 82 00:05:08,057 --> 00:05:08,975 คืนนี้ 83 00:05:11,019 --> 00:05:12,103 ไปเดตกัน 84 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 แน่ใจนะ งานใหม่ของคุณยุ่งมากเลยนี่ 85 00:05:18,901 --> 00:05:21,738 ไม่มีอะไรสำคัญกว่าเราสองคนแล้ว เราเป็นครอบครัวนะ 86 00:05:22,947 --> 00:05:23,990 ตกลงตามนี้นะ 87 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ฉันจะจองโต๊ะ 88 00:05:28,328 --> 00:05:30,788 ผมไม่เป็นไร สบายดีทุกอย่าง 89 00:05:30,872 --> 00:05:32,749 ลูกสบายดีจริงๆ ด้วย 90 00:05:32,832 --> 00:05:35,752 ไปเรียนวันแรก ตื่นเต้นมั้ย 91 00:05:35,835 --> 00:05:38,713 - ไม่ - แม่จะพาลูกไปส่งก่อนไปทำงาน 92 00:05:38,796 --> 00:05:42,216 - ไม่ต้องส่งหรอก ผมจะเดินไปกับโอลีฟ - หยิบเป้กับรองเท้าแล้วไปกัน 93 00:05:43,843 --> 00:05:48,181 แค่หกช่วงตึกเอง แล้วก็เรียนที่เดียวกัน เขาไปกับหนูได้ 94 00:05:48,264 --> 00:05:51,350 หลังจากทุกอย่างที่เขาเจอมา แม่อยากแน่ใจว่าเขาจะไม่เป็นไร 95 00:05:51,434 --> 00:05:55,438 เขาไม่เป็นไรหรอก สิ่งสุดท้ายที่เขาต้องการคือให้แม่ไปส่ง 96 00:05:55,521 --> 00:05:58,816 ตอนแรกเป็นเด็กมะเร็ง ตอนนี้ก็เด็กเที่ยวบิน 828 97 00:05:58,900 --> 00:06:01,778 ให้เขาไปเรียนวันแรกแบบปกติเถอะ 98 00:06:01,861 --> 00:06:05,281 ก็ได้ แต่ถ้าลูกเห็นอะไรแปลกๆ หรือแคลป่วย ลูกต้อง... 99 00:06:05,364 --> 00:06:09,535 หนูจะโทร จะส่งข้อความและสแนปแชต ทำใจให้สบายนะ 100 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 สติปัญญาของเด็กอายุ 16 101 00:06:11,579 --> 00:06:15,583 - ฉันยังต้องขับไปส่งมั้ย ไปกันรึยัง - อรุณสวัสดิ์นะ 102 00:06:16,626 --> 00:06:19,962 โทษที ฉันแค่พยายามสลัดจาเร็ดออกจากหัว 103 00:06:20,046 --> 00:06:22,882 แต่ผู้กองยืนยันให้เราออกตรวจท้องที่ด้วยกัน 104 00:06:22,965 --> 00:06:24,467 อาจเป็นจาเร็ดที่ยืนยันก็ได้ 105 00:06:27,178 --> 00:06:30,431 - ฉันต้องไปเตรียมตัวแล้ว ทำงานให้สนุกนะ - นี่ 106 00:06:31,682 --> 00:06:32,850 เจอกันคืนนี้ 107 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 "โรงเรียนฮอลลิส ฮิลส์" 108 00:06:35,978 --> 00:06:38,689 ใช่ เขาบอกฉันเอง 109 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 ไปกันเถอะ 110 00:06:40,858 --> 00:06:44,821 ดูสิ นั่นเด็ก 828 นี่นา จากเครื่องบินลำนั้น 111 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 นายต้องไปได้สวยแน่ 112 00:06:54,330 --> 00:06:56,249 เอาล่ะ ทุกคน โรงเรียนเปิดแล้ว 113 00:06:59,252 --> 00:07:01,295 เข้าไปเลย อรุณสวัสดิ์ 114 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 อรุณสวัสดิ์ 115 00:07:06,634 --> 00:07:09,637 ไง สโตน ผมเห็นนะว่าคุณมาทำงานสาย 116 00:07:09,720 --> 00:07:10,721 โดนจับได้แล้ว 117 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 อย่ายอมเสียเขาไป 118 00:07:16,686 --> 00:07:20,064 อยู่นี่เอง ผมคุยกับเอสยู พวกเขาถามหาคุณ 119 00:07:20,148 --> 00:07:22,608 มีคนจะโดดตึกที่มหาวิทยาลัยฟรีดแมน 120 00:07:22,692 --> 00:07:25,570 - พวกเขาต้องการตำรวจเหรอ - เขาอยู่บนเที่ยวบิน 828 121 00:07:25,653 --> 00:07:29,323 พวกเขาเจอทางตันแล้ว เอสยูคิดว่าเขาอาจยอมคุยกับคุณ 122 00:07:34,203 --> 00:07:36,456 "เจพี วิลเลียมสัน" 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,720 สโตน เข้ามานี่เลย 124 00:07:50,803 --> 00:07:53,181 - ว่าไง - คุณรู้เรื่องนี้ไหม ดูสิ 125 00:07:56,684 --> 00:07:58,436 เว็บไซต์อะไร 126 00:07:58,519 --> 00:08:01,939 เว็บไซต์แฟนคลับ 828 มีหลายเว็บเลยด้วย 127 00:08:02,023 --> 00:08:05,568 เราควรโพสต์รูปของเรามั้ย ประชาสัมพันธ์บริษัทนิดหน่อยไง 128 00:08:05,651 --> 00:08:07,778 - ไม่ดีกว่า - หมดสนุกเลย 129 00:08:09,947 --> 00:08:11,240 ถามจริง 130 00:08:13,576 --> 00:08:16,621 เอาล่ะ ทุกคน ไปกันเลย ซ้อมหนีไฟ 131 00:08:16,704 --> 00:08:19,832 หาทางออกให้เจอ เดินอย่างเป็นระเบียบนะ เร็วเข้า 132 00:08:47,985 --> 00:08:49,403 คุณดึงสัญญาณไฟไหม้เหรอ 133 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 คุณจะทำอะไร... 134 00:08:54,534 --> 00:08:58,663 การดึงสัญญาณเตือนไฟไหม้น่ะ มองเห็นได้ แค่ขั้นพื้นฐาน 135 00:08:58,746 --> 00:09:00,748 ผมนี่แหละต้นเหตุที่สัญญาณไฟไหม้ดัง 136 00:09:02,625 --> 00:09:04,502 คุณมาทำอะไรที่นี่ แวนซ์ 137 00:09:04,585 --> 00:09:06,712 ผมมาที่นี่ก็เพราะกลายเป็นว่า... 138 00:09:08,631 --> 00:09:10,258 เราต้องพึ่งพากัน 139 00:09:28,276 --> 00:09:30,319 - คุณคือสโตนใช่มั้ย - ค่ะ นี่นักสืบวาสเกซ 140 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 ผมชื่อเดฟ แบรนดิส ยินดีที่รู้จัก จำผู้ชายคนนี้ได้ไหม 141 00:09:33,573 --> 00:09:36,367 - คนที่จะโดดตึกเหรอ - ฮาร์วีย์ สไตน์ เคยเจอสองสามครั้ง 142 00:09:36,450 --> 00:09:39,161 ตอนนี้เขามีปัญหานิดหน่อย ผมจะพาคุณขึ้นไป 143 00:09:39,245 --> 00:09:40,496 เขาอยู่บนนั้นนานแค่ไหนแล้ว 144 00:09:40,580 --> 00:09:43,499 เกือบชั่วโมงแล้ว เขาเลือกทำเลได้เหมาะ เหนือหลังคาลาดเอียง 145 00:09:43,583 --> 00:09:45,042 ไม่มีที่ให้วางเบาะลมเลย 146 00:09:45,126 --> 00:09:47,420 มีใครได้คุยกับสื่อรึยัง นักข่าวรู้มั้ยว่าเขามาจาก 828 147 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 - ผมว่าไม่นะ - ดี ขอให้เป็นแบบนั้นต่อไป 148 00:09:53,843 --> 00:09:56,762 ผมไปที่ฟาร์มของคุณมา ผู้โดยสารเคยอยู่ที่นั่น 149 00:09:56,846 --> 00:10:00,224 ผมเดาว่าพวกเขาถูกย้ายไปที่อื่น 150 00:10:00,308 --> 00:10:03,185 คุณเชื่อทฤษฎีบ้าๆ ของผมแล้วเหรอ 151 00:10:03,269 --> 00:10:05,771 ผมเชื่อว่าคุณมาถูกทางแล้ว 152 00:10:07,273 --> 00:10:10,359 แล้วทีนี้ยังไงต่อ ได้พิกัดมั้ย 153 00:10:10,443 --> 00:10:12,528 ข้อมูลในแฟลชไดรฟ์เป็นข้อมูลดิบ 154 00:10:12,612 --> 00:10:16,324 ตัวเลขซึ่งส่วนใหญ่ไม่บอกที่มาที่ไป เหมือนเป็นค่าอะไรสักอย่าง 155 00:10:16,407 --> 00:10:19,452 ไม่มีอะไรที่น่าจะเป็นที่อยู่ได้ 156 00:10:19,535 --> 00:10:21,370 อย่างน้อยก็สำหรับผม 157 00:10:23,080 --> 00:10:25,833 - อยากให้ผมช่วยจริงๆ เหรอ - คุณฉลาดพอที่จะขโมยข้อมูลนี้มา 158 00:10:25,916 --> 00:10:27,877 คุณก็อาจฉลาดพอที่จะเข้าใจมัน 159 00:10:27,960 --> 00:10:31,255 เดี๋ยว ทำไมผมต้องไว้ใจคุณด้วย ทั้งการสอบสวนเอย การสอดแนมเอย 160 00:10:31,339 --> 00:10:34,967 - ผมทำไปเพราะสงสัยในตัวคุณ - เปล่า คุณทำเหมือนเราเป็นศัตรู 161 00:10:35,051 --> 00:10:37,845 ผมปกป้องประเทศชาติ นั่นเป็นหน้าที่ของผม 162 00:10:43,601 --> 00:10:46,187 คุณสโตน... เบน 163 00:10:47,438 --> 00:10:50,566 เราไม่ได้ต่างกันขนาดนั้น ผมเข้าใจแล้วว่าคุณทำอะไร 164 00:10:50,650 --> 00:10:53,944 คุณกำลังเอาตัวเองไปเสี่ยง เพื่อปกป้องคนที่คุณรัก ผมนับถือนะ 165 00:10:54,987 --> 00:10:58,741 ถ้าจะหาคนพวกนี้ให้เจอ เราก็ต้องร่วมมือกัน 166 00:11:03,496 --> 00:11:06,457 เริ่มด้วยการคืนแฟลชไดรฟ์ก่อนก็ได้ 167 00:11:07,792 --> 00:11:12,630 นี่เป็นคอมพิวเตอร์ที่ตัดขาดจากเครือข่าย ผมโหลดข้อมูลในแฟลชไดรฟ์ให้แล้ว 168 00:11:12,713 --> 00:11:14,090 นี่โทรศัพท์ใหม่ของคุณ 169 00:11:15,132 --> 00:11:18,302 มันเข้ารหัสไว้ แกะรอยไม่ได้ มีเบอร์ผมอยู่ในนั้น 170 00:11:18,386 --> 00:11:20,721 ดูข้อมูลแล้วโทรหาผมนะ 171 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 ผมจะลองคิดดู 172 00:11:39,115 --> 00:11:40,157 ฮาร์วีย์ คุณโอเคไหม 173 00:11:40,241 --> 00:11:41,492 อย่าเข้ามานะ 174 00:11:42,910 --> 00:11:43,744 เรียบร้อย 175 00:11:45,329 --> 00:11:47,623 นี่มิเคล่า สโตนนะ ฉันอยู่บนเครื่องบินลำนั้นกับคุณ 176 00:11:47,706 --> 00:11:49,250 ฉันเป็นผู้โดยสารคนนึง 177 00:11:50,626 --> 00:11:53,629 - มิก ระวังตัวด้วยนะ - ฉันไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไร 178 00:11:53,712 --> 00:11:55,506 - แน่ใจนะ - แน่สิ 179 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 ฮาร์วีย์ 180 00:12:01,429 --> 00:12:03,055 ฮาร์วีย์ จำฉันได้มั้ย 181 00:12:04,390 --> 00:12:07,893 ฉันเป็นตำรวจ ฉันอยู่ที่โรงจอดเครื่องบินกับคุณ หลังเครื่องบินระเบิด 182 00:12:07,977 --> 00:12:09,395 ใกล้แค่นั้นพอ 183 00:12:11,730 --> 00:12:15,234 ฉันรู้ว่าทำไมคุณถึงมาอยู่ตรงนี้ ฉันรู้ดีว่าคุณรู้สึกยังไง 184 00:12:15,317 --> 00:12:16,694 ไม่จริงหรอก 185 00:12:18,028 --> 00:12:21,490 คุณกลับมา แต่โลกเดินหน้าไปแล้ว คุณไม่รู้ว่าจะอยู่ตรงไหนดี 186 00:12:21,574 --> 00:12:24,368 - ฉันเข้าใจ - ไม่เลย ไม่ใช่ 187 00:12:24,452 --> 00:12:27,329 คุณไม่รู้หรอก มันไม่ใช่เรื่องนั้น 188 00:12:27,413 --> 00:12:29,373 ไม่ใช่เรื่องนั้นเลย 189 00:12:45,890 --> 00:12:48,559 "คนไข้ 001 - คนไข้ 002 - คนไข้ 003 อัลฟ่า - เบต้า - แรงดันไฟฟ้า" 190 00:12:56,275 --> 00:12:57,193 ฮัลโหล 191 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 อาจารย์ครับ ผมเบน สโตน 192 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 หวังว่าจะสะดวกคุยนะครับ ผมว่าผมเจออะไรบางอย่างเข้าแล้ว 193 00:13:02,072 --> 00:13:04,658 เรื่องผู้โดยสารที่หายไปเหรอ รู้หรือยังว่าพวกเขาอยู่ไหน 194 00:13:04,742 --> 00:13:05,993 ยังเลย 195 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 แต่ข้อมูลที่ผมดาวน์โหลดได้ จากระบบคลาวด์ของยูดีเอสน่ะ 196 00:13:10,748 --> 00:13:11,749 มีข้อมูลการแพทย์ด้วย 197 00:13:11,832 --> 00:13:15,252 ซานวีคิดว่ามีการติดตามอัตราการเต้นของหัวใจ การทำงานของสมอง 198 00:13:17,213 --> 00:13:18,923 แต่ยังมีอย่างอื่นอีก 199 00:13:19,006 --> 00:13:23,761 เป็นไปได้มั้ยว่า พวกเขาติดตามข้อมูลไฟฟ้า 200 00:13:23,844 --> 00:13:25,262 ระดับแรงดันไฟฟ้าน่ะ 201 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 อาจารย์ 202 00:13:29,433 --> 00:13:31,810 พระเจ้า เสียงเรียกพวกนั้น 203 00:13:31,894 --> 00:13:34,897 พวกเขาพยายามเลียนแบบเสียงเรียก 204 00:13:36,106 --> 00:13:36,982 ยังไง 205 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 การกระตุ้นไฟฟ้าที่ผิวสมอง 206 00:13:39,527 --> 00:13:45,324 ฉันใช้วิธีนี้กับหนู พยายามเชื่อมต่อ คลื่นสมองของหนูทดลองหลายตัว 207 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 ส่วนใหญ่ตายระหว่างนั้น 208 00:13:47,243 --> 00:13:52,039 สิ่งที่ซิงกูลาริตี้กำลังทำ เป็นแค่ทฤษฎีและอันตรายอย่างยิ่ง 209 00:13:52,122 --> 00:13:55,709 เราต้องหยุดคนพวกนี้ให้ได้ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 210 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 เราจะทำแน่ 211 00:14:03,801 --> 00:14:05,719 - นี่ - ตอนนี้ยังคุยไม่ได้ พวก 212 00:14:05,803 --> 00:14:09,265 แป๊บเดียว ช่วยส่งรายงานความเสี่ยง ด้านทรัพย์สินปีที่แล้วของยูดีเอสให้ทีได้มั้ย 213 00:14:09,348 --> 00:14:13,310 ผมรู้ว่ามันเกินระดับเงินเดือนผม แต่ผมต้องการตัวอย่างขั้นหนึ่งมาคำนวณ 214 00:14:13,394 --> 00:14:17,940 อ๋อ ยังไม่เสร็จ ยูดีเอสอัปเดตข้อมูลช้าเป็นเต่าเลย 215 00:14:18,023 --> 00:14:21,360 อีกอย่าง สัปดาห์นี้ผมได้แต่ประชุม ในออฟฟิศของลูกค้า 216 00:14:21,443 --> 00:14:25,531 ผมจะทำรายงานความเสี่ยงตอนไหน ตอนนี้ผมควรอยู่ที่เวอร์แน็กซ์แล้วด้วย 217 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 ให้ผมช่วยแบ่งงานมาทำมั้ย 218 00:14:27,950 --> 00:14:30,286 ผมกำลังหัดใช้อัลกอริธึมนี้อยู่ 219 00:14:30,369 --> 00:14:32,746 มันจะเปลี่ยนทุกอย่างให้เปิดรวมในไฟล์เดียวได้ 220 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 เยี่ยมเลย 221 00:14:35,082 --> 00:14:38,168 ผมรับมือลูกค้าได้ แค่ส่งข้อมูลมาให้ผม 222 00:14:40,254 --> 00:14:44,633 แหม ผมโยนหน้าที่ตัวเอง ให้ลูกน้องทำไม่ได้หรอก 223 00:14:44,717 --> 00:14:47,177 รอนนี่ ผมทำงานที่นี่ไม่คุ้มเลย ใช้งานผมเถอะ 224 00:14:49,054 --> 00:14:50,222 ไม่ต้องให้ใครรู้ก็ได้ 225 00:14:54,810 --> 00:15:00,190 การเข้าซื้ออสังหาริมทรัพย์ ของยูดีเอสในช่วง 12 เดือนนี้ 226 00:15:01,609 --> 00:15:03,777 อสังหาริมทรัพย์ 9,600 รายการ 227 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 - ของกล้วยๆ - เหรอ 228 00:15:06,322 --> 00:15:09,033 เบนจามิน สโตน ส่งเรียบร้อย 229 00:15:09,116 --> 00:15:11,493 โอเค ผมต้องรีบไปแล้ว 230 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 โอเค 231 00:15:16,248 --> 00:15:18,876 - บัตรเวอร์แน็กซ์ผมอยู่ไหน - อ๋อ นี่ไง บนโต๊ะคุณ 232 00:15:18,959 --> 00:15:21,670 โอเค ดีมาก 233 00:15:21,754 --> 00:15:23,297 ภายในวันนี้นะ ห้ามช้ากว่านั้น 234 00:15:30,721 --> 00:15:33,098 ฮาร์วีย์ ฉันจะเข้าไปละนะ 235 00:15:51,367 --> 00:15:52,409 ฮาร์วีย์ 236 00:15:58,791 --> 00:16:01,335 ผมมองเห็นบ้านที่ผมโตมา 237 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 นี่ก็โบสถ์ยิวของผม 238 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 ผมกับจอช ไคลน์ 239 00:16:07,299 --> 00:16:12,054 เราเคยสูบกัญชาที่ลานจอดรถหน้าโรงเรียนฮีบรู 240 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 ตอนนั้นผมอายุ 12 241 00:16:15,057 --> 00:16:17,434 และตอนนี้คุณรู้สึกว่า ที่นี่ไม่ใช่ที่ของคุณอีกต่อไป 242 00:16:17,518 --> 00:16:19,436 เหมือนคุณไม่ใช่คนเดิม 243 00:16:19,520 --> 00:16:21,146 จะมีคนตาย 244 00:16:22,523 --> 00:16:23,816 มันต้องหยุดสักที 245 00:16:26,527 --> 00:16:29,071 ผมจะเป็นคนต่อไป นี่เป็นทางเดียว 246 00:16:29,154 --> 00:16:30,614 ฮาร์วีย์ ใครจะตาย 247 00:16:31,699 --> 00:16:33,283 บอกเถอะ คุณบอกฉันได้นะ 248 00:16:33,367 --> 00:16:35,661 จะมีใครเข้าใจนอกจากผู้โดยสารด้วยกัน 249 00:16:35,744 --> 00:16:37,997 พูดกับฉันเถอะ ฉันเข้าใจแน่ 250 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 งั้นคุณคงเข้าใจเรื่องนี้ 251 00:16:42,751 --> 00:16:44,545 ฮาร์วีย์ อย่านะ หยุด อย่า 252 00:16:44,628 --> 00:16:45,713 มิเคล่า 253 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 พระเจ้า มันเลวร้ายมาก ฉันเสียใจด้วยจริงๆ มิก 254 00:16:58,809 --> 00:17:03,439 เขาพูดว่าจะมีคนตาย แล้วนาทีต่อมา เขาก็จากไป 255 00:17:03,522 --> 00:17:05,274 เดี๋ยวนะ ใครที่ไหนตาย 256 00:17:05,357 --> 00:17:08,777 ฉันก็ไม่รู้ เราจะไปบ้านเขาเพื่อหาคำตอบ 257 00:17:10,904 --> 00:17:11,989 ยังมีอีกนะ เบน 258 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 เมื่อเช้าฉันได้ยินเสียงเรียก "อย่ายอมเสียเขาไป" 259 00:17:17,953 --> 00:17:18,954 พี่ได้ยินรึเปล่า 260 00:17:19,038 --> 00:17:21,790 ไม่มีนะ "อย่ายอมเสียเขาไป" เหรอ 261 00:17:21,874 --> 00:17:25,586 ใช่ ฉันนึกว่าหมายถึงจาเร็ด แต่ที่จริงคือฮาร์วีย์ 262 00:17:25,669 --> 00:17:28,547 อย่ายอมเสียฮาร์วีย์ไป แต่ก็ทำไม่ได้ ฉันเสียเขาไปแล้ว 263 00:17:29,923 --> 00:17:34,011 มันมากกว่าการเข้าใจผิดนะ เบน ฉันพลาด ฉันทำตามเสียงเรียกไม่ได้ 264 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 - ฉันต้องวางแล้ว ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าทำไม - ไม่นะ มิก 265 00:17:40,601 --> 00:17:41,602 มิก 266 00:17:44,271 --> 00:17:46,899 โอเค เล่ามาตั้งแต่ต้น ลูกพาเขาเข้าไป... 267 00:17:46,982 --> 00:17:50,402 ใช่ ไปส่งเขาที่ห้องเรียน ครูเฮนรี่ตื่นเต้นมากที่ได้เจอเขา 268 00:17:50,486 --> 00:17:54,198 หนูจะไปหาเขาตอนพักเที่ยง ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไหนขอหนูดูบ้างซิ 269 00:17:55,199 --> 00:17:57,284 โอเค ก็ไม่รู้สิ 270 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 ไม่ดีเหรอ 271 00:18:01,955 --> 00:18:04,208 แม่ คืนนี้ไปเดตนะ ไม่ใช่ไปโบสถ์ 272 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 โอเคๆ 273 00:18:07,419 --> 00:18:10,089 แต่หนูชอบนะ คืนนัดเดตน่ะ 274 00:18:10,172 --> 00:18:13,217 แม่กับพ่อเคยเดตกันทุกวันศุกร์ ตอนเรายังเด็ก จำได้มั้ย 275 00:18:13,300 --> 00:18:16,762 ที่ปู่กับย่ามาดูลูกให้เหรอ จำได้สิ 276 00:18:16,845 --> 00:18:19,932 เดี๋ยวแม่โทรกลับนะ ลอร์เดส ไง 277 00:18:20,015 --> 00:18:24,978 ไงคะ ฉันว่าจะโทรหาคุณอยู่เหมือนกัน ดูว่าคุณปรับตัวเข้ากับทุกอย่างได้มั้ย 278 00:18:25,062 --> 00:18:31,527 ก็ดี ชีวิตวุ่นวายกว่าเดิมเยอะ แต่ก็ในทางที่ดีนะ 279 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 "ที่ตรวจครรภ์" 280 00:18:33,987 --> 00:18:36,031 ยิ่งทำให้อึดอัดเข้าไปอีก ลอร์เดสเอ๊ย 281 00:18:36,115 --> 00:18:38,117 ไม่ ขอโทษด้วย มันไม่ใช่เรื่องของฉัน 282 00:18:38,200 --> 00:18:41,870 ไม่ค่ะ ฉันกับจาเร็ดพูดเสมอว่า พอฉันจบปริญญาโท เราจะเริ่มพยายามกัน 283 00:18:41,954 --> 00:18:44,581 วิทยานิพนธ์ของฉันเพิ่งผ่านน่ะ 284 00:18:44,665 --> 00:18:46,792 - ยินดีด้วยนะ - ค่ะ 285 00:18:46,875 --> 00:18:48,961 - สุดยอดเลย น่าตื่นเต้นจัง - ขอบคุณค่ะ 286 00:18:49,044 --> 00:18:52,047 - อาจจะได้มีลูกด้วย - ก็อาจจะมีสักที 287 00:18:55,008 --> 00:18:57,845 - นี่ครับ คุณนักสืบ - ขอบคุณ เดี๋ยวผมล็อคเอง 288 00:19:13,318 --> 00:19:15,529 ฮาร์วีย์ไม่มีครอบครัว ไม่มีลูก 289 00:19:17,197 --> 00:19:21,618 ผ่านไปห้าปีครึ่ง นี่คือชีวิตที่เขากลับมาเจอ 290 00:19:24,163 --> 00:19:27,291 นี่ คุณทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 291 00:19:27,374 --> 00:19:30,460 ถ้ามีใครตัดสินใจจะกระโดด คุณก็ทำอะไรไม่ได้ 292 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 ใช่ 293 00:19:39,595 --> 00:19:40,637 ฉันแค่ไม่... 294 00:19:41,847 --> 00:19:43,140 เข้าใจเขา 295 00:19:44,183 --> 00:19:46,810 ฉันจำเขาได้จากโรงจอดเครื่องบิน 296 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 เขาด่าเอ็นเอสเอซะเละเลย 297 00:19:49,771 --> 00:19:52,316 เขาแข็งแกร่งมาก ฉันหมายถึง... 298 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 "ฉันคือยมทูต" 299 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 จาเร็ด 300 00:20:05,871 --> 00:20:11,043 "ผู้คนกำลังจะตาย" เขาพูดแบบนั้น เขาโทษตัวเองที่ทำให้คนตาย 301 00:20:12,127 --> 00:20:13,503 แต่ผู้คนที่ว่าน่ะใคร 302 00:20:19,092 --> 00:20:20,093 มิก 303 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 "ซูซาน เครตัน - ริค มัวร์" 304 00:20:29,186 --> 00:20:31,063 ตายเมื่อสองสามวันก่อนทั้งคู่ แต่ทำไมล่ะ 305 00:20:35,108 --> 00:20:37,110 ซูซาน เครตัน คนนี้แหละ 306 00:20:41,782 --> 00:20:43,700 "โอไรอันส์ทาเวิร์น" 307 00:20:43,784 --> 00:20:47,663 - โอไรอันส์ทาเวิร์น ฮาร์วีย์มีเสื้อยืดนั่น - คลิกที่แฮชแท็ก 308 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 เดี๋ยวนะ ตรงนั้นน่ะ 309 00:20:57,005 --> 00:21:00,050 - คืนวันจันทร์ - ซูมเข้าไป 310 00:21:01,468 --> 00:21:02,844 ริค มัวร์ 311 00:21:02,928 --> 00:21:05,597 เขากับซูซานอยู่ที่ผับกับฮาร์วีย์คืนวันจันทร์ 312 00:21:05,681 --> 00:21:07,599 ไม่กี่วันต่อมา ทั้งคู่ก็เสียชีวิต 313 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 ไปกันเถอะ 314 00:21:13,105 --> 00:21:14,231 มาเร็ว 315 00:21:15,774 --> 00:21:17,401 เธอจะนั่งตรงไหน 316 00:21:26,368 --> 00:21:27,369 แคล 317 00:21:32,833 --> 00:21:36,628 ฉันจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งนั้น ฉันแค่อยากกินมื้อเที่ยง 318 00:21:36,712 --> 00:21:38,380 ฉันมีคำถาม 319 00:21:38,463 --> 00:21:40,173 เมื่อกี้เขาพูดว่าไง 320 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 ทูน่าหรือแฮมชีส อย่างใดก็อย่างหนึ่งนี่แหละ 321 00:21:44,428 --> 00:21:46,805 นั่นของโปรดนาย ฉันจำได้ 322 00:21:46,888 --> 00:21:48,974 ทูน่า เหมือนฉันแหละ 323 00:21:49,057 --> 00:21:51,476 ฉันจะให้ชีสแท่งไว้กินกับโดริโตส 324 00:21:52,811 --> 00:21:54,980 เธอจะทำแซนด์วิชโดริโทสเหรอ 325 00:21:55,063 --> 00:21:59,234 พระเจ้า ไพเพอร์ ใช่เลย เธอเคยทำบ่อยๆ นี่ 326 00:21:59,318 --> 00:22:00,861 ฉันกำลังทำอยู่นี่แหละ 327 00:22:02,154 --> 00:22:04,823 - นึกถึงวันเก่าๆ เลย - โอ้โฮ 328 00:22:09,953 --> 00:22:11,121 อร่อยนะ 329 00:22:17,127 --> 00:22:18,086 คุณเอามาหรือเปล่า 330 00:22:18,170 --> 00:22:20,714 เอามา แต่ยังไม่ให้ จนกว่าผมจะรู้ว่ามันเอาไปทำอะไรได้ 331 00:22:22,299 --> 00:22:24,509 แฟลชไดรฟ์นั่นไม่มีข้อมูลพิกัดที่ไหนเลย 332 00:22:24,593 --> 00:22:29,056 แต่ผมได้รายชื่ออสังหาริมทรัพย์ทั้งหมด ที่ยูดีเอสซื้อไปในสองเดือนนี้ 333 00:22:29,139 --> 00:22:31,933 โครงการซิงกูลาริตี้เป็นบริษัทลูกของพวกเขา 334 00:22:32,017 --> 00:22:33,977 อสังหาริมทรัพท์กี่แห่ง 335 00:22:34,061 --> 00:22:36,313 มากกว่า 700 นี่มันงมเข็มในมหาสมุทรชัดๆ 336 00:22:36,396 --> 00:22:39,649 แต่ศาสตราจารย์คลาร์กเคยไปพบพวกเขา ที่ออฟฟิศในอัปเปอร์อีสต์ไซด์ 337 00:22:39,733 --> 00:22:42,277 ถ้าเธอกลับไปอีกก็น่าจะติดเครื่องดักฟังได้ 338 00:22:42,360 --> 00:22:44,905 ไม่ เสี่ยงเกินไป เดี๋ยวเธอโดนจับได้ 339 00:22:44,988 --> 00:22:49,451 เราต้องหาผู้โดยสารพวกนั้นให้เจอ ถ้าเอ็นเอสเอถอนตัวก็ต้องใช้วิธีนี้ 340 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 เปิดให้แล้ว ที่ต้องทำก็แค่เอาไปวาง 341 00:23:03,131 --> 00:23:04,341 "ซิงกูลาริตี้" 342 00:23:04,424 --> 00:23:07,094 คุณยังเข้าเซิร์ฟเวอร์ซิงกูลาริตี้ได้มั้ย 343 00:23:07,177 --> 00:23:08,512 ก็อาจจะได้ ทำไม 344 00:23:09,554 --> 00:23:13,225 ถ้าเราติดเครื่องดักฟัง คงหลายวันกว่าจะได้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์ 345 00:23:14,559 --> 00:23:16,228 - เราจะทำสองขั้นตอน - ได้เลย 346 00:23:16,311 --> 00:23:20,982 ติดเครื่องดักฟังเข้าไป แล้วจากนั้นกระตุ้นนิดหน่อย 347 00:23:21,066 --> 00:23:24,402 ผมไปฟังบรรยายด้วยตัวเองไม่ได้ แต่ผมดูทางออนไลน์นะ 348 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 ผมอยากรู้เพิ่มจะแย่อยู่แล้ว 349 00:23:26,571 --> 00:23:29,074 งั้นฉันก็มาถูกเวลาพอดี 350 00:23:29,157 --> 00:23:34,579 หลังจากที่เราคุยกันครั้งแรก ฉันก็มีไอเดียหลายอย่าง คิดว่าคุณน่าจะอยากฟัง 351 00:23:38,792 --> 00:23:43,630 เท่าที่ฉันจำได้ คุณสนใจงานของฉัน เรื่องเซลล์สมองกระจกเงา 352 00:23:44,714 --> 00:23:47,509 ขอโทษครับ คุณทำของตก ผมเก็บให้ 353 00:23:53,598 --> 00:23:55,308 ขอบคุณค่ะ ซุ่มซ่ามจริง 354 00:23:55,392 --> 00:23:59,104 ปากกาด้ามโปรดของฉันด้วย ถ้าหายคงเสียดายแย่ 355 00:24:05,944 --> 00:24:07,028 "เบอร์ที่บล็อก (1/1) ลงมือเลย" 356 00:24:14,744 --> 00:24:16,705 "ทั่วเครือข่าย +รวมไดเรกทอรีย่อย" 357 00:24:18,206 --> 00:24:21,459 "+โครงการซิงกูลาริตี้ +การทดลอง +เที่ยวบิน 828" 358 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 ฉันไม่ได้ใช้ศัพท์เทคนิคมากมาย 359 00:24:26,756 --> 00:24:31,511 ปมประสาทฐาน นิวเคลียสมีหาง... 360 00:24:33,763 --> 00:24:37,017 ขอโทษจริงๆ ครับ ผมต้องขอจบแค่นี้ 361 00:24:37,100 --> 00:24:39,352 วิกฤตงบประมาณน่ะ ผมต้องโทรศัพท์ 362 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 แซมจะพาคุณออกไป คุณนัดเวลาใหม่ได้เลย 363 00:24:41,730 --> 00:24:42,898 - ได้ค่ะ - ขอบคุณครับ 364 00:24:42,981 --> 00:24:44,065 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 365 00:24:52,616 --> 00:24:54,784 นี่ลอเรนซ์นะ เรามีปัญหาแล้ว 366 00:25:03,793 --> 00:25:04,794 ได้เรื่องมั้ย 367 00:25:04,878 --> 00:25:05,962 ฟังสิ 368 00:25:06,046 --> 00:25:08,757 มีคนค้นหาทั่วเครือข่าย 369 00:25:08,840 --> 00:25:11,343 เจพี วิลเลียมสัน บริษัทบัญชีน่ะ 370 00:25:12,552 --> 00:25:14,804 "การทดลอง" และ "เที่ยวบิน 828" 371 00:25:15,847 --> 00:25:16,723 ได้เรื่องแล้ว 372 00:25:16,806 --> 00:25:20,518 เราย้ายพวกเขาไปบรุกลินแล้ว ทั้ง 11 คนเข้าห้องปลอดเชื้อ 373 00:25:22,604 --> 00:25:23,939 ขอบคุณครับ ผู้พัน 374 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 ผู้พันเหรอ ผู้พันไหน 375 00:25:25,273 --> 00:25:28,693 มีหลายร้อยเลย แต่เริ่มสืบจากทหารก่อน 376 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 นี่ยังไม่ใช่หลักฐานมัดตัว 377 00:25:30,237 --> 00:25:36,076 ถ้าบรุกลินก็ตีวงให้แคบลงเหลือ 25 แห่ง ผมจะกลับไปค้นเครือข่าย ดูบันทึกพวกนั้น 378 00:25:36,159 --> 00:25:37,661 ไม่ มันโจ่งแจ้งเกินไป 379 00:25:37,744 --> 00:25:40,038 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาจะมาตามล่าคุณ 380 00:25:40,121 --> 00:25:42,666 ผมไม่สน ลูกชายผมตกอยู่ในอันตราย 381 00:25:42,749 --> 00:25:46,002 ผมจะทำสิ่งที่ต้องทำ ไม่ต้องพูดแล้ว 382 00:25:46,086 --> 00:25:47,170 ก็ได้ 383 00:25:50,090 --> 00:25:51,716 คุณมีข้อมูลสามจุด 384 00:25:51,800 --> 00:25:53,260 ฟาร์มทางเหนือ 385 00:25:53,343 --> 00:25:57,055 ออฟฟิศที่อัปเปอร์อีสต์ไซด์ และตอนนี้ก็บรุกลิน 386 00:25:59,099 --> 00:26:03,228 ถ้าผมได้ข้อมูลมือถือมา เราก็จะรู้ว่า มีโทรศัพท์กี่เครื่องที่ส่งสัญญาณไปทั้งสามจุด 387 00:26:04,437 --> 00:26:06,731 ไหนคุณว่าอยากอยู่ในเงามืดไง 388 00:26:06,815 --> 00:26:09,734 ไหนว่าการใช้ทรัพยากร ของเอ็นเอสเอจะทำให้คนอื่นรู้แกว 389 00:26:11,236 --> 00:26:14,614 ความกล้าบ้าบิ่นของคุณ คงเริ่มส่งอิทธิพลต่อผมแล้วน่ะ 390 00:26:16,074 --> 00:26:19,119 จะให้ผมช่วยยังไง ผมมีนัดกินมื้อค่ำกับเกรซเสียด้วย 391 00:26:19,202 --> 00:26:20,453 ไปอยู่กับภรรยาคุณเถอะ 392 00:26:20,537 --> 00:26:22,539 คุณเหลือเวลาอีกไม่มาก 393 00:26:22,622 --> 00:26:23,873 ใช้ซะให้คุ้ม 394 00:26:30,505 --> 00:26:34,676 ฮาร์ฟอยู่ในนี้ตลอดเวลา เป็นคนดังใช่มั้ยล่ะ ได้เครื่องดื่มฟรีเพียบ 395 00:26:34,759 --> 00:26:38,221 คืนวันจันทร์เขามาที่นี่ มีอะไรที่จำได้เป็นพิเศษมั้ย 396 00:26:38,305 --> 00:26:39,931 วันจันทร์เหรอ 397 00:26:40,015 --> 00:26:41,891 อ๋อใช่ เขาเมาเละเลย 398 00:26:41,975 --> 00:26:44,185 - เล่นใหญ่มากด้วย - หมายความว่ายังไง 399 00:26:44,269 --> 00:26:47,522 รู้เรื่องที่เครื่องบินระเบิด สองวันหลังลงจอดใช่มั้ย 400 00:26:47,605 --> 00:26:50,775 ฮาร์วีย์อ้างว่าเขารู้ล่วงหน้า 401 00:26:50,859 --> 00:26:53,194 - เขาบอกคุณเหรอ - แค่สี่ครั้งเอง 402 00:26:53,278 --> 00:26:56,323 ไม่ใช่แค่ฉัน แต่บอกทุกคนที่ยอมฟัง 403 00:26:56,406 --> 00:27:00,118 นี่ซูซาน เครตัน นี่ริค มัวร์ คืนนั้นพวกเขามาที่นี่ 404 00:27:00,201 --> 00:27:01,953 อ๋อ ใช่เลย สองคนนี้ขาประจำ 405 00:27:02,037 --> 00:27:04,164 รู้มั้ยว่าพวกเขาเสียแล้วทั้งคู่ 406 00:27:04,247 --> 00:27:05,165 ว่าไงนะ 407 00:27:06,416 --> 00:27:08,043 นี่ โลอิส ขออีกแก้ว 408 00:27:08,126 --> 00:27:09,669 นี่ ขอเวลาเดี๋ยวนะ 409 00:27:12,130 --> 00:27:15,759 เขาเรียกตัวเองว่ายมทูต เขาคงคิดว่ามันเกี่ยวข้องกัน 410 00:27:15,842 --> 00:27:17,010 อะไรเกี่ยวข้องกัน 411 00:27:17,093 --> 00:27:20,889 เขาบอกคนอื่นเรื่องเสียงเรียก แล้วพวกเขาก็ตาย 412 00:27:20,972 --> 00:27:22,390 เขาถึงได้ฆ่าตัวตายไง 413 00:27:22,474 --> 00:27:25,143 - บ้าไปแล้ว - แล้วถ้าไม่บ้าล่ะ จาเร็ด 414 00:27:25,226 --> 00:27:28,104 ฉันบอกคุณเรื่องเสียงเรียกแล้วนี่ ถ้าฮาร์วีย์เข้าใจถูกล่ะ 415 00:27:43,495 --> 00:27:47,665 ผมดึงรายงานชันสูตรมาแล้ว แอลกอฮอล์ในเลือดของซูซาน เครตันอยู่ที่ 0.23 416 00:27:47,749 --> 00:27:51,878 เธอน่าจะเดินแทบไม่ไหวด้วยซ้ำ เดินเป๋ไปเป๋มาบนถนนแล้วโดนรถเมล์ชน 417 00:27:53,129 --> 00:27:57,425 ริค มัวร์ ฝึกวิ่งมาราธอน ลงวิ่งระยะห้าไมล์แล้วก็ตาย 418 00:27:57,509 --> 00:27:59,761 หลอดเลือดแดงอุดตันน่ะ 419 00:27:59,844 --> 00:28:01,846 ยังไงคนพวกนี้ก็ต้องตายอยู่แล้ว 420 00:28:01,930 --> 00:28:05,350 ไม่เกี่ยวอะไรกับฮาร์วีย์ หรือข้อมูลที่เขาบอกหรือไม่บอก 421 00:28:05,433 --> 00:28:08,269 เราจะรู้ได้ยังไงว่าจักรวาลไม่ได้ชักใยอยู่ 422 00:28:08,353 --> 00:28:09,938 หมายความว่าไง 423 00:28:10,021 --> 00:28:13,233 อย่าให้หมอนี่มาปั่นหัวคุณสิ เขาเป็นคนขี้เหงา จิตหลุด... 424 00:28:13,316 --> 00:28:18,488 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับคุณเพราะฉัน ฉันก็คงทนอยู่กับมันไม่ได้ 425 00:28:20,532 --> 00:28:21,991 ผมอยู่ตรงนี้ 426 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 โอเคมั้ย ผมยังอยู่ 100 เปอร์เซ็นต์ 427 00:28:33,837 --> 00:28:36,506 เข้ากันกับดวงตาสุดเซ็กซี่ 428 00:28:36,589 --> 00:28:37,924 ฉันก็อยากฉลองเหมือนกัน 429 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 ลูกได้ฉลองแน่ 430 00:28:39,342 --> 00:28:41,928 ลูกกับโอลีฟจะทำป๊อปคอร์นแล้วนั่งเล่นกัน 431 00:28:45,306 --> 00:28:50,270 หรือจะสั่งพิซซ่ามาก็ได้ แล้วชวนเควินมาที่บ้าน 432 00:28:50,353 --> 00:28:53,815 - โอเค - วันนี้แคลทำอะไรมามากแล้วนะ 433 00:28:53,898 --> 00:28:57,152 เราจะไม่นอนดึก เราจะดูทีวีกันเฉยๆ 434 00:28:58,236 --> 00:29:00,155 - เข้านอนก่อนสี่ทุ่มนะ - หนูรู้ค่ะ 435 00:29:00,238 --> 00:29:01,406 - ไงจ๊ะ - หวัดดีค่ะ 436 00:29:02,907 --> 00:29:04,868 ว้าว คุณดูดีมาก 437 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 เบนอยู่ไหนล่ะ 438 00:29:06,703 --> 00:29:09,164 เขาจะมาช้าน่ะ 439 00:29:09,247 --> 00:29:13,042 - เขายังอยู่ที่ทำงานเหรอ - ใช่ เราจะไปเจอกันที่ร้านเลย 440 00:29:13,126 --> 00:29:14,586 แล้วคืนนี้เธอจะทำอะไร 441 00:29:14,669 --> 00:29:18,882 ฉันจะไปยิม อาบน้ำ แล้วก็นอน 442 00:29:18,965 --> 00:29:21,176 วันนี้มันหนักหน่อยน่ะ 443 00:29:24,471 --> 00:29:25,472 มีอะไรเหรอ 444 00:29:28,475 --> 00:29:33,229 ฉันไม่ได้พยายามจะกวนน้ำให้ขุ่นนะ แต่ที่ฉันพูดถึงจาเร็ดเมื่อเช้าน่ะ 445 00:29:34,606 --> 00:29:36,900 วันนี้ฉันเจอลอร์เดส 446 00:29:36,983 --> 00:29:39,819 ฉันไปซื้อของแล้วบังเอิญเจอเธอ 447 00:29:39,903 --> 00:29:40,779 โอเค แล้วไง 448 00:29:42,071 --> 00:29:44,824 เธอซื้อชุดตรวจการตั้งครรภ์ 449 00:29:44,908 --> 00:29:47,285 เธอบอกว่าเธอกับจาเร็ดวางแผนกันไว้ 450 00:29:47,368 --> 00:29:50,538 ทันทีที่เธอจบปริญญาโท พวกเขาก็จะพยายามมีลูก 451 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 เสียใจด้วยนะ 452 00:29:52,999 --> 00:29:57,378 ฉันอยากให้เธอมีความสุข มิก ฉันอยากให้เธอมีชีวิตที่สมบูรณ์ 453 00:29:59,464 --> 00:30:01,257 แต่ดูเหมือนจาเร็ดจะตัดใจได้แล้ว 454 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 ใช่ ฉันก็ควรตัดใจสักที 455 00:30:12,185 --> 00:30:15,271 สวัสดีครับ ผม... อ๋อ เห็นแล้ว ขอบคุณครับ 456 00:30:19,734 --> 00:30:20,819 ไงคะ 457 00:30:23,780 --> 00:30:24,989 คุณสวยสุดๆ ไปเลย 458 00:30:26,991 --> 00:30:29,911 ที่ทำงานเรียบร้อยดีมั้ยคะ 459 00:30:29,994 --> 00:30:32,372 ทุกอย่างกลับเข้าที่เข้าทางแล้ว แคลเรียนวันแรกเป็นไง 460 00:30:32,455 --> 00:30:34,666 โอลีฟบอกว่าเขาทำได้ดีมาก 461 00:30:38,461 --> 00:30:39,504 ไง 462 00:30:41,381 --> 00:30:42,465 ไงคะ 463 00:30:43,842 --> 00:30:45,969 ผมดีใจที่เราทำแบบนี้ 464 00:30:46,052 --> 00:30:47,804 เราต้องชดเชยเวลาที่เสียไปเยอะ 465 00:30:52,100 --> 00:30:53,268 แด่การเริ่มต้นใหม่ 466 00:30:55,645 --> 00:30:57,146 แด่คุณ 467 00:30:57,230 --> 00:30:58,439 แด่งานใหม่ของคุณ 468 00:30:59,482 --> 00:31:01,484 แด่ชีวิตใหม่ร่วมกันของเรา 469 00:31:01,568 --> 00:31:03,069 แด่เราคนใหม่ 470 00:31:04,279 --> 00:31:05,905 ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก เบน 471 00:31:07,448 --> 00:31:08,616 แด่อนาคต 472 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 แด่อนาคต 473 00:31:19,586 --> 00:31:22,589 - ท่านอยากพบฉันเหรอคะ - ทาบิธา ดีมาก 474 00:31:22,672 --> 00:31:26,134 ผมต้องตรวจสอบตำแหน่งโครงข่าย ใน 48 ชั่วโมงนี้ 475 00:31:26,217 --> 00:31:29,053 มือถือทุกเครื่องในจุดพวกนี้ทั้งหมด 476 00:31:29,137 --> 00:31:33,725 ทางเหนือของนิวยอร์ก จุดที่แยกจากทางด่วนตรงนี้ 477 00:31:33,808 --> 00:31:37,228 อัปเปอร์อีสต์ไซด์ แถวนี้ 478 00:31:37,312 --> 00:31:40,565 และบรุกลินทั้งหมด 479 00:31:40,648 --> 00:31:43,610 รับทราบ ปฏิบัติการไหนคะ ฉันต้องกำหนดหมายเลขไฟล์ 480 00:31:43,693 --> 00:31:46,362 เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง ผมจัดการเอง 481 00:31:46,446 --> 00:31:47,530 ได้ค่ะ 482 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 ทริชโกรธมากเลย 483 00:32:19,604 --> 00:32:21,272 ก็ว่าเธอไม่ได้หรอก 484 00:32:21,356 --> 00:32:23,232 ท่าทางพวกพี่สนุกกันดีนะ 485 00:32:23,316 --> 00:32:25,276 - เด็ก ๆ เป็นไงบ้าง - อ๋อ ฉันเพิ่งถึงบ้าน 486 00:32:25,360 --> 00:32:27,904 แต่พวกแกไม่ได้ทำบ้านไฟไหม้ 487 00:32:27,987 --> 00:32:29,322 ฉันจะไปดูลูกๆ หน่อย 488 00:32:30,406 --> 00:32:32,367 นี่ เธอโอเคนะ 489 00:32:32,450 --> 00:32:34,118 โอเค ฉันไม่เป็นไรเลย 490 00:32:39,374 --> 00:32:40,667 อย่านานนะ 491 00:32:44,545 --> 00:32:48,383 - ไปเที่ยวในเมืองสนุกไหม - เธอพูดถูก นี่แหละที่เกรซต้องการ 492 00:32:48,466 --> 00:32:51,552 เธอไม่รู้เลยว่าฉันจะตกงาน ก่อนเงินเดือนงวดแรกออกอีก 493 00:32:51,636 --> 00:32:52,971 ข่าวล่าสุดว่าไง 494 00:32:53,054 --> 00:32:56,265 ผู้โดยสารอยู่ที่ไหนสักแห่งในบรุกลิน แวนซ์กำลังพยายามจำกัดวงให้แคบลง 495 00:32:56,349 --> 00:32:58,643 ป่านนี้น่าจะโทรมาแล้วนะ นี่มันนานเกินไปแล้ว 496 00:32:58,726 --> 00:33:02,772 ฉันต้องเล่าเรื่องฮาร์วีย์ให้พี่ฟัง เขาบอกคนอื่นเรื่องเสียงเรียก 497 00:33:02,855 --> 00:33:04,357 สองคนในจำนวนนั้นตายไปแล้ว 498 00:33:05,483 --> 00:33:08,611 เขาเชื่อว่ามันเกี่ยวข้องกัน 499 00:33:08,695 --> 00:33:10,405 เพราะงั้นเขาถึงได้โดดตึก 500 00:33:10,488 --> 00:33:13,825 ฉันบอกเกรซ ส่วนเธอก็บอกจาเร็ด 501 00:33:13,908 --> 00:33:15,785 เธอว่ามันจริงอย่างที่ฮาร์วีย์คิดมั้ย 502 00:33:15,868 --> 00:33:18,121 เขาสติหลุดไปแล้ว 503 00:33:18,204 --> 00:33:21,040 ตามหลักแล้ว การตายของคนพวกนี้มีคำอธิบายนะ 504 00:33:22,625 --> 00:33:24,752 เบน ฉันทำตามเสียงเรียกไม่สำเร็จ 505 00:33:24,836 --> 00:33:26,587 ถ้าเราโดนลงโทษล่ะ 506 00:33:28,423 --> 00:33:30,883 "จาเร็ด - เกิดเรื่องที่บาร์ของฮาร์วีย์ กำลังไป" 507 00:33:30,967 --> 00:33:32,135 หรือกำลังจะโดน 508 00:33:43,271 --> 00:33:44,897 ทุกคน เธออยู่ข้างหลังนี่ 509 00:33:46,232 --> 00:33:47,358 สายไฟฟ้าหล่นลงมา 510 00:33:47,442 --> 00:33:50,486 เธอออกมาสูบบุหรี่ จับถังขยะ ก็เลยถูกไฟช็อต 511 00:33:50,570 --> 00:33:51,821 ไปดูสิ 512 00:33:51,904 --> 00:33:55,324 แต่อย่าเข้าไปใกล้จนกว่าเขาจะให้ไฟเขียวเรา 513 00:33:59,120 --> 00:34:00,496 บาร์เทนเดอร์ 514 00:34:03,166 --> 00:34:07,253 คนที่ฮาร์วีย์บอกเรื่องเสียงเรียก ตอนนี้ตายไปสามคนแล้ว 515 00:34:18,264 --> 00:34:20,933 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนี้หรอก 516 00:34:21,017 --> 00:34:24,562 ผมยังไม่เชื่อเรื่อง "ยมทูต" อะไรนั่น 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,356 มิก ฮาร์วีย์บอกคนไปครึ่งบาร์นั่นได้ 518 00:34:27,440 --> 00:34:29,484 ไม่มีทางที่คนพวกนั้นจะตายหมด 519 00:34:31,152 --> 00:34:35,490 เรื่องนี้มันตรงไปตรงมา ก็แค่รู้แล้ว กลับบ้านไปซะ ไปพักผ่อนเถอะ 520 00:34:35,573 --> 00:34:38,284 ฉันอยากให้คุณหยุด คุณต้องเลิกดูแลฉันสักที 521 00:34:38,367 --> 00:34:39,410 ฉันไม่ควรอยู่ตรงนี้เลย 522 00:34:39,494 --> 00:34:41,996 ถ้าฉันไม่กลับมา คุณก็ไม่ต้องกลัวว่าจะตาย 523 00:34:42,080 --> 00:34:44,082 - ทั้งหมดเป็นความผิดฉันเอง - มิก... 524 00:34:44,165 --> 00:34:45,541 ไม่ หยุดพูดเลย 525 00:34:47,126 --> 00:34:49,796 คุณกำลังพยายามจะสร้างครอบครัวกับลอร์เดส 526 00:34:50,838 --> 00:34:51,923 เธอบอกคุณเหรอ 527 00:34:52,006 --> 00:34:53,424 เธอบอกเกรซ 528 00:34:53,508 --> 00:34:56,594 ซึ่งมันแน่อยู่แล้ว ฉันจะไม่เข้าไปแทรก 529 00:35:01,599 --> 00:35:03,392 อย่ายอมเสียเขาไป 530 00:35:27,291 --> 00:35:29,210 "เบอร์ที่บล็อก (1/1) ได้เวลาแล้ว มาเดี๋ยวนี้" 531 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 นี่ 532 00:35:48,938 --> 00:35:50,398 ดึกมากแล้วนะลูก 533 00:35:50,481 --> 00:35:51,816 เป็นอะไรรึเปล่า 534 00:35:54,694 --> 00:35:57,488 มีอะไรเกิดขึ้นที่โรงเรียนเหรอ 535 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 โรงเรียนก็สนุกดี ได้เจอเพื่อนเก่าทุกคน 536 00:36:04,871 --> 00:36:09,000 แต่ผมกลัวว่าถ้าผมหลับตา ทุกอย่างจะหายไป 537 00:36:11,878 --> 00:36:13,171 ไม่เป็นแบบนั้นหรอก 538 00:36:13,254 --> 00:36:14,964 แล้วถ้ามันเป็นล่ะ 539 00:36:17,175 --> 00:36:19,594 ผมอยากไปโรงเรียนอีก 540 00:36:19,677 --> 00:36:22,847 ลูกได้ไปแน่ พ่อสัญญา 541 00:36:22,930 --> 00:36:26,726 ฟังนะ พ่อจะไปดูให้แน่ใจเดี๋ยวนี้เลย 542 00:36:28,311 --> 00:36:30,021 พ่อจะไม่ยอมให้ใครทำร้ายลูก 543 00:36:53,669 --> 00:36:56,130 มีโทรศัพท์ 19 เครื่อง ที่ส่งสัญญาณไปยังสามจุดนี้ 544 00:36:56,214 --> 00:37:00,968 ซึ่งเราตัดไปได้ 17 เครื่องที่เป็นเฟ็ดเอกซ์ คนขับรถลิมูซีน รถบรรทุกส่งของ 545 00:37:01,052 --> 00:37:03,888 ก็เหลือโทรศัพท์สองเครื่อง 546 00:37:03,971 --> 00:37:07,683 ทั้งสองเครื่องส่งไปยังเสาสัญญาณมือถือ ในเรดฮุกและเป็นแบบใช้แล้วทิ้งทั้งคู่ 547 00:37:07,767 --> 00:37:08,768 ต้องเป็นพวกมันแน่ 548 00:37:08,851 --> 00:37:11,854 และทั้งสองเครื่องใช้กลวิธีปกปิดขั้นสูง 549 00:37:11,938 --> 00:37:16,150 มีประมาณสี่หน่วยงานในโลกที่มีใช้ รวมถึงเอ็นเอสเอด้วย 550 00:37:16,234 --> 00:37:18,736 งั้นคุณก็ยังระบุตำแหน่งพวกเขาไม่ได้สินะ 551 00:37:18,819 --> 00:37:20,321 ใช่ แต่ดูนี่สิ 552 00:37:21,322 --> 00:37:24,867 พวกเขาส่งสัญญาณไปที่เสานี้ ในเรดฮุกเมื่อไม่กี่ชั่วโมงที่แล้ว 553 00:37:24,951 --> 00:37:26,410 มันต้องอยู่ในรัศมีนี้แน่ 554 00:37:26,494 --> 00:37:30,081 รายชื่อที่คุณได้มา อสังหาริมทรัพย์ที่บรุกลินน่ะ มีบ้าง... 555 00:37:30,164 --> 00:37:31,916 ในเรดฮุกเหรอ ไม่มี ผมดูหมดแล้ว 556 00:37:31,999 --> 00:37:34,168 - แน่ใจนะ - แน่ใจ ข้อมูลอยู่นี่ 557 00:37:35,294 --> 00:37:39,465 ปั๊มน้ำมัน ธุรกิจสองสามแห่ง แต่ไม่มีที่ไหนที่... 558 00:37:39,548 --> 00:37:40,549 อะไรเหรอ 559 00:37:42,093 --> 00:37:45,513 ผมเลือกดูตามสถานที่ ไม่ใช่วันที่เข้าซื้อ 560 00:37:45,596 --> 00:37:46,430 ดูสิ 561 00:37:46,514 --> 00:37:47,682 "อสังหาริมทรัพย์ปี 2018" 562 00:37:47,765 --> 00:37:49,767 ไม่มีรายการไหนซื้อมาภายในเดือนที่แล้วเลย 563 00:37:49,850 --> 00:37:52,395 เวลาพอดีเป๊ะเลย เครื่องบินคุณกลับมาเมื่อสามสัปดาห์ก่อน 564 00:37:52,478 --> 00:37:53,854 พวกเขาซื้อที่ดินหลังจากนั้น 565 00:37:53,938 --> 00:37:57,316 ซึ่งก็ไม่ได้อยู่ในบันทึกเหมือนกัน ในฐานข้อมูลไม่มีข้อมูลล่าสุด 566 00:37:57,400 --> 00:38:00,111 มีคนในยูดีเอสปิดบังข้อมูลอยู่ 567 00:38:00,194 --> 00:38:01,195 ไม่หรอก 568 00:38:01,279 --> 00:38:05,408 ผมว่าไม่ใช่ เอาจริงๆ นะ ผมว่าพวกนั้นทำงานช้าจะตาย 569 00:38:05,491 --> 00:38:07,201 รอนนี่ หัวหน้างี่เง่าของผม 570 00:38:07,285 --> 00:38:10,788 บอกว่ายูดีเอสลงข้อมูล การซื้อที่ดินได้ช้ากว่าที่ควร 571 00:38:10,871 --> 00:38:15,376 เอกสารน่าจะอยู่บนโต๊ะ ที่ไหนสักแห่งในแผนกข้อมูลของยูดีเอส 572 00:38:16,669 --> 00:38:19,338 มีบัตรผ่านบนโต๊ะรอนนี่ มันจะช่วยพาผมเข้าตึกได้ 573 00:38:19,422 --> 00:38:21,299 แล้วยังไง มีกล้องอยู่ทุกที่ 574 00:38:21,382 --> 00:38:23,718 พอพวกเขารู้ คุณจะถูกไล่ออก จากนั้นจะถูกจับ 575 00:38:23,801 --> 00:38:26,762 คุณมีความคิดดีกว่านี้มั้ยล่ะ ก็ไหนว่ามีเวลาไม่มาก 576 00:38:26,846 --> 00:38:29,890 ไม่งั้นเราจะช่วยผู้โดยสาร กับลูกชายผมได้ยังไง 577 00:38:44,238 --> 00:38:45,239 สวัสดีครับ 578 00:38:45,323 --> 00:38:47,283 "ยูนิฟายด์ไดนามิกซิสเตมส์ รอนนี่ วิลคอกซ์" 579 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 "แผนกข้อมูล" 580 00:40:03,526 --> 00:40:05,277 บรุกลิน... 581 00:40:05,361 --> 00:40:07,154 ยูดีเอส 582 00:40:07,238 --> 00:40:08,280 โอเค 583 00:40:08,364 --> 00:40:09,949 ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง 584 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 ไม่ใช่ 585 00:40:12,118 --> 00:40:12,993 เรดฮุก 586 00:40:14,370 --> 00:40:16,372 โอเค ไม่ใช่ 587 00:40:16,455 --> 00:40:17,289 ไม่ใช่ 588 00:40:19,208 --> 00:40:20,918 "โรงกลั่นเรดฮุก" 589 00:40:21,001 --> 00:40:22,044 "เคาน์ตี: ควีนส์" 590 00:40:22,128 --> 00:40:22,962 ใช่แล้ว 591 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 "ออกไปทำธุระ ตื่นแล้วโทรมานะ รักนะ บี" 592 00:41:19,560 --> 00:41:21,353 บาร์เทนเดอร์ก็ด้วย 593 00:41:21,437 --> 00:41:23,898 - ยังมีเสียงเรียกเกี่ยวกับจาเร็ด - "อย่ายอมเสียเขาไป" 594 00:41:23,981 --> 00:41:27,776 ฉันคิดว่าจาเร็ดอาจตกอยู่ในอันตราย เกรซด้วย เราต้องทำอะไรสักอย่าง เรารอไม่... 595 00:41:27,860 --> 00:41:30,988 เรากำลังทำอยู่ไง เรากำลังตามหาผู้โดยสารที่หายไป 596 00:41:31,071 --> 00:41:33,324 ยิ่งรู้เกี่ยวกับเสียงเรียกมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งดีเท่านั้น 597 00:41:33,407 --> 00:41:34,658 อสังหาของคุณอยู่นี่ 598 00:41:38,454 --> 00:41:40,873 - โกดังเคมีภัณฑ์เรดฮุก - ลงตัวเลย 599 00:41:40,956 --> 00:41:43,626 เรดฮุกมีโลกของตัวเอง อยู่ริมน้ำ คนนอกเข้าไม่ได้ 600 00:41:43,709 --> 00:41:45,002 ที่นั่นแหละ 601 00:41:45,085 --> 00:41:48,631 เราต้องไปที่นั่นและหยุดพวกเขา ผมหวังว่าเราจะทำได้ทันเวลา 602 00:41:59,225 --> 00:42:00,351 ดูดีนะ 603 00:42:00,434 --> 00:42:03,979 เรากำลังทดสอบกระแสไฟฟ้า ที่เหลือจะเชื่อมต่อได้ในอีกไม่นาน 604 00:42:50,484 --> 00:42:52,987 คำแปล โดย: ขีดขิน จินดาอนันต์