1 00:00:00,083 --> 00:00:01,751 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,461 ‫لن تموت.‬ 3 00:00:03,545 --> 00:00:05,547 ‫إذا اتّبعت النداءات ستعيش.‬ 4 00:00:05,630 --> 00:00:08,341 ‫- "إيغن"؟ أنا "بين ستون"، كنت…‬ ‫- "بين ستون"؟‬ 5 00:00:08,425 --> 00:00:09,467 ‫رأيت النداء أيضًا؟‬ 6 00:00:09,551 --> 00:00:12,679 ‫- محال تذكر كل شيء.‬ ‫- أنا أتذكر كل شيء.‬ 7 00:00:12,762 --> 00:00:14,389 ‫ذاكرتك تصويرية.‬ 8 00:00:14,472 --> 00:00:15,432 ‫راود "بيت" نداء.‬ 9 00:00:15,515 --> 00:00:17,183 ‫يجب أن آخذ "جيس" شمالًا كي أوقفه.‬ 10 00:00:17,267 --> 00:00:19,686 ‫يوم نهاية "بيت بايلور" هو غدًا.‬ 11 00:00:19,769 --> 00:00:22,230 ‫كيف سندرس حالته إن مات في رحلتكما؟‬ 12 00:00:22,313 --> 00:00:23,690 ‫سأقدّم نفسي بدلًا عنه.‬ 13 00:00:23,773 --> 00:00:25,692 ‫عليكما العودة في غضون 4 ساعات.‬ 14 00:00:25,775 --> 00:00:27,610 ‫ما زلت أريد مشاهدة بزوغ الفجر معك.‬ 15 00:00:27,694 --> 00:00:30,905 ‫يجب أن أوقف "جيس"‬ ‫إن أردنا مشاهدة أكثر من فجر معًا.‬ 16 00:00:30,989 --> 00:00:33,408 ‫أرجوك، ما زال بإمكانك فعل الصواب.‬ 17 00:00:36,578 --> 00:00:37,954 ‫يا للهول، إنه يحدث.‬ 18 00:00:38,038 --> 00:00:39,330 ‫لا، تراجعوا.‬ 19 00:00:41,082 --> 00:00:42,876 ‫أعتقد أننا نجونا.‬ 20 00:00:43,042 --> 00:00:44,294 ‫استنتاجنا القديم خاطئ.‬ 21 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 ‫لم نكن نفهم.‬ 22 00:00:45,712 --> 00:00:47,130 ‫عادوا كلهم معًا.‬ 23 00:00:47,213 --> 00:00:49,591 ‫لذلك قصّاصهم مشترك.‬ 24 00:00:50,925 --> 00:00:52,635 ‫لا!‬ 25 00:01:01,436 --> 00:01:03,229 ‫يقع اللوم عليك سيد "ستون".‬ 26 00:01:03,855 --> 00:01:06,024 ‫لم أدرك الحاجة إلى توضيح‬ 27 00:01:06,107 --> 00:01:09,444 ‫أن إعادة "بيت بايلور" حيًا أو ميتًا‬ ‫لم يكن خيارًا.‬ 28 00:01:09,527 --> 00:01:11,738 ‫لم أرد وصول الأمور إلى هنا.‬ 29 00:01:11,821 --> 00:01:13,865 ‫لكنني هنا من أجل اختباراتكم.‬ 30 00:01:13,948 --> 00:01:17,911 ‫لم ترد وصول الأمور إلى هنا؟‬ ‫ثلاث جثث مودعة في الزجاج.‬ 31 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 ‫قرأت تقرير شرطة "نيويورك"،‬ ‫وسمعت استجواب الوكالة لك‬ 32 00:01:21,164 --> 00:01:23,541 ‫لكنني أريد سماع الحقيقية منك.‬ 33 00:01:26,461 --> 00:01:27,796 ‫حسنًا.‬ 34 00:01:29,631 --> 00:01:31,841 ‫عندما انتهى العد العكسي ليوم نهاية "جيس"‬ 35 00:01:31,925 --> 00:01:36,638 ‫الوصف الوحيد الملائم هو أن "روحه"‬ ‫غادرت جسده‬ 36 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 ‫ثم قتلت "كوري" و"بيت".‬ 37 00:01:38,097 --> 00:01:40,642 ‫مع أننا متأكدون أنهم فعلوا ما يكفي‬ 38 00:01:40,725 --> 00:01:42,268 ‫لكي ينجون من يوم نهايتهم.‬ 39 00:01:42,602 --> 00:01:45,647 ‫انتهيت، سأبدأ بتحضير خطة الاختبار‬ 40 00:01:45,730 --> 00:01:47,357 ‫الذي سيخضع له غدًا.‬ 41 00:01:47,440 --> 00:01:49,692 ‫لا حاجة إلى التخطيط إلى المستقبل.‬ 42 00:01:49,776 --> 00:01:50,610 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 43 00:01:50,735 --> 00:01:52,654 ‫بعد مساعدتك في تحضير خطة الاختبار‬ 44 00:01:52,737 --> 00:01:54,864 ‫لن تحتاج "يوريكا" إلى خدماتك بعدها.‬ 45 00:01:54,948 --> 00:01:56,407 ‫كلا، عذرًا.‬ 46 00:01:56,491 --> 00:01:59,244 ‫- المدير "فانس" دعانا هنا.‬ ‫- أفهم ذلك.‬ 47 00:01:59,327 --> 00:02:01,287 ‫لكن أصبحت تشكلين إلهاء.‬ 48 00:02:01,371 --> 00:02:03,581 ‫لم تقدمي أي معلومات جديدة.‬ 49 00:02:03,665 --> 00:02:05,125 ‫وأنت سيد "ستون"‬ 50 00:02:05,208 --> 00:02:07,252 ‫لا أرى سببًا لاحتفاظك بامتيازات‬ 51 00:02:07,335 --> 00:02:09,086 ‫في مؤسسة حكومية فائقة السرّية.‬ 52 00:02:09,169 --> 00:02:12,882 ‫أنصتي، موت "كوري" و"بيت" يقلب الموازين‬ ‫بالنسبة للركاب.‬ 53 00:02:12,966 --> 00:02:16,427 ‫علينا استخدام كل السبل‬ ‫التي توفرها "يوريكا".‬ 54 00:02:16,511 --> 00:02:17,804 ‫قد يقودنا ذلك إلى أجوبة.‬ 55 00:02:17,887 --> 00:02:20,765 ‫تلك الأجوبة للحكومة الأمريكية أحقية بها.‬ 56 00:02:20,849 --> 00:02:22,267 ‫شكرًا لكم.‬ 57 00:02:22,350 --> 00:02:25,186 ‫- عفوًا.‬ ‫- قراري نهائي يا د."بال".‬ 58 00:02:25,270 --> 00:02:26,938 ‫كنت متشككًا مثلك أيضًا.‬ 59 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 ‫أوجّه انتباهي إلى العلم فقط.‬ 60 00:02:30,775 --> 00:02:33,820 ‫لكن عندما ترين معجزات بقدر كاف…‬ 61 00:02:35,280 --> 00:02:39,075 ‫تدركين أن عليك الاستسلام وتقبل المعجزة.‬ 62 00:02:40,034 --> 00:02:42,579 ‫عليك تصديق ما حصل.‬ 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,291 ‫لم أقل إنني لم أصدق.‬ 64 00:02:54,799 --> 00:02:56,092 ‫"شرطة (نيويورك)"‬ 65 00:02:56,175 --> 00:02:58,219 ‫خاتمة مفاجئة لقضية تجار الممنوعات.‬ 66 00:02:58,303 --> 00:02:59,178 ‫صحيح.‬ 67 00:02:59,262 --> 00:03:01,639 ‫تمنيت لو خُتمت القضية من دون ضحايا.‬ 68 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 ‫عندما تغلق النداءات بابًا‬ 69 00:03:03,975 --> 00:03:07,562 ‫تفتح شباكًا ينهال منه مليون سؤال.‬ 70 00:03:07,645 --> 00:03:10,773 ‫هل يوجد نافذة سقف؟ لدي بضعة ملايين أسئلة.‬ 71 00:03:11,774 --> 00:03:13,109 ‫أشاركك الشكوك نفسها.‬ 72 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 ‫لم هو مبتسّم هكذا؟‬ 73 00:03:21,284 --> 00:03:24,454 ‫على أي حال، يبدو أن "باولز" يصدّق‬ 74 00:03:24,537 --> 00:03:26,205 ‫روايتك للأحداث.‬ 75 00:03:29,000 --> 00:03:30,251 ‫أجل، من حسن الحظ.‬ 76 00:03:30,877 --> 00:03:33,796 ‫هل أنت بخير؟ أنا المرتبكة هنا.‬ 77 00:03:46,935 --> 00:03:48,311 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,438 ‫أي شيء؟‬ 79 00:03:54,275 --> 00:03:56,069 ‫نداء يتجسّد في الواقع.‬ 80 00:03:57,946 --> 00:04:02,158 ‫- سأعود.‬ ‫- حسنًا، سأكون هنا.‬ 81 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 ‫لا يمكننا تركها تطردنا.‬ 82 00:04:44,742 --> 00:04:46,703 ‫ما من توقيت أسوأ.‬ 83 00:04:46,786 --> 00:04:48,288 ‫الأمر مؤكد.‬ 84 00:04:48,913 --> 00:04:50,915 ‫تجار الممنوعات يتشاركون علامة حمض نووي‬ 85 00:04:50,999 --> 00:04:54,127 ‫كما نتشارك نحن علاماتنا الخاصة.‬ 86 00:04:54,210 --> 00:04:56,879 ‫قد يفسر ذلك كيف أدّى موت واحد منهم‬ 87 00:04:56,963 --> 00:04:58,881 ‫إلى موت البقية.‬ 88 00:04:58,965 --> 00:05:01,467 ‫وفقًا لتلك النظرية، عند يوم نهايتنا‬ 89 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 ‫فشل واحد منا في الاختبار‬ 90 00:05:04,804 --> 00:05:06,180 ‫سيؤدي إلى موتنا جميعًا.‬ 91 00:05:06,264 --> 00:05:10,184 ‫استنتاج مناسب،‬ ‫أي أحد منا قد يسبب بغرق قارب النجاة.‬ 92 00:05:10,518 --> 00:05:14,439 ‫حتى اسمه يوحي بشيء من القدر.‬ 93 00:05:16,524 --> 00:05:17,817 ‫أي مستجدات مفيدة؟‬ 94 00:05:17,900 --> 00:05:20,236 ‫المزيد من المعلومات عن أبحاثنا الثلاث.‬ 95 00:05:20,320 --> 00:05:24,157 ‫تجري كميات غير طبيعية من أوكسيد الألومنيوم‬ ‫في أجسادهم.‬ 96 00:05:24,657 --> 00:05:25,575 ‫أوكسيد الألومنيوم.‬ 97 00:05:25,658 --> 00:05:27,869 ‫تواجد أثر منه على يدي وعلى ذيل الطائرة.‬ 98 00:05:27,952 --> 00:05:30,371 ‫- لكنه عنصر شائع، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 99 00:05:30,455 --> 00:05:32,248 ‫عد إلى المنزل واستجمع قواك.‬ 100 00:05:32,332 --> 00:05:35,418 ‫يجب أن أتعلم قدر الإمكان، قبل أن يطردوني.‬ 101 00:05:35,501 --> 00:05:37,170 ‫سأعود صباحًا.‬ 102 00:05:37,253 --> 00:05:39,422 ‫وسنجد عندها طريقة للبقاء.‬ 103 00:05:39,505 --> 00:05:40,423 ‫هذا شأننا.‬ 104 00:05:40,506 --> 00:05:43,509 ‫وتأثيره يصب علينا،‬ ‫لذا سنحتاج أن نبقى على دراية بكل شيء…‬ 105 00:05:44,552 --> 00:05:46,095 ‫وإلّا سنهلك.‬ 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,613 ‫أنت من ركاب رحلة 828 أيضًا؟‬ 107 00:06:04,447 --> 00:06:07,617 ‫أجل، هل ترين ما أراه؟‬ 108 00:06:08,034 --> 00:06:09,494 ‫ما هذا المكان؟‬ 109 00:06:09,577 --> 00:06:11,662 ‫ماذا تظنينه أيتها الذكية؟‬ 110 00:06:13,372 --> 00:06:14,499 ‫انظروا لهذا.‬ 111 00:06:14,582 --> 00:06:16,959 ‫يبدو أنه ليس ممكنًا اتّباع نداء‬ 112 00:06:17,043 --> 00:06:18,711 ‫من دون وجود فرد من عائلة "ستون".‬ 113 00:06:18,795 --> 00:06:20,046 ‫من تكون؟‬ 114 00:06:24,425 --> 00:06:27,720 ‫المصائب لا تأتي فرادى، ذلك "بين ستون".‬ 115 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 ‫الذي يتواصل معنا دومًا‬ ‫بشأن النداءات و"يوم النهاية".‬ 116 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 ‫صحيح.‬ 117 00:06:32,892 --> 00:06:37,688 ‫أظنها مؤسسة حكومية سرية.‬ 118 00:06:39,565 --> 00:06:41,776 ‫لا أعرف شيئًا عن سبب وجودنا هنا.‬ 119 00:06:41,984 --> 00:06:44,112 ‫- ولا عمّا يجري.‬ ‫- ربما السؤال ليس‬ 120 00:06:44,195 --> 00:06:45,613 ‫عما نفعله هنا‬ 121 00:06:45,696 --> 00:06:49,408 ‫بل عما يفعل "بين ستون"‬ ‫في الجهة الأخرى من السياج بدل أن يكون هنا…‬ 122 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 ‫في صفنا.‬ 123 00:07:08,302 --> 00:07:09,804 ‫هيا.‬ 124 00:07:10,930 --> 00:07:14,809 ‫لم…تأكلي شيئًا منذ أيام.‬ 125 00:07:18,229 --> 00:07:19,480 ‫أخبرتني…‬ 126 00:07:21,023 --> 00:07:23,818 ‫أن استجابة "بيت" للنداءات سوف تنقذه.‬ 127 00:07:30,658 --> 00:07:32,201 ‫أجل لقد فعلت.‬ 128 00:07:32,285 --> 00:07:35,538 ‫ما حصل مع "بيت" سابق من نوعه.‬ 129 00:07:36,956 --> 00:07:40,960 ‫نحاول جميعًا فهم ما حصل.‬ 130 00:07:41,711 --> 00:07:44,505 ‫سئمت محاولة الفهم.‬ 131 00:07:48,259 --> 00:07:52,680 ‫لا أستطيع تخيل‬ 132 00:07:52,805 --> 00:07:55,433 ‫الذي تمرين به الآن، لكن…‬ 133 00:07:55,683 --> 00:07:58,853 ‫سأساعد في التوضيب، وعندما ننتهي…‬ 134 00:07:59,812 --> 00:08:01,522 ‫سوف أرحل.‬ 135 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 ‫ترحلين؟‬ 136 00:08:03,608 --> 00:08:05,359 ‫إلى أين؟‬ 137 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 ‫لا أعلم.‬ 138 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 ‫نحرز تقدمًا رغم صعوبة الأمور.‬ 139 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 ‫لا داعي للاستعجال عزيزتي‬ 140 00:08:18,706 --> 00:08:20,541 ‫خذي وقتك.‬ 141 00:08:20,625 --> 00:08:21,542 ‫بصراحة‬ 142 00:08:21,626 --> 00:08:24,712 ‫كلما أسرعت بتوضيب أغراض "تاريك" كان أفضل.‬ 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 ‫يؤلمني التواجد هنا.‬ 144 00:08:27,215 --> 00:08:28,508 ‫كم عليّ الانتظار بعد؟‬ 145 00:08:28,591 --> 00:08:29,884 ‫نكاد ننتهي‬ 146 00:08:29,967 --> 00:08:32,636 ‫سننتهي أسرع إذا ساعدتنا.‬ 147 00:08:32,970 --> 00:08:35,431 ‫أشعر بالذنب لتركك هناك وحدك.‬ 148 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 ‫لا مشكلة، الفتيات معي.‬ 149 00:08:37,725 --> 00:08:41,229 ‫سنتدبر أمرنا،‬ ‫عليك إيجاد أجوبة من أجلنا جميعًا.‬ 150 00:08:42,230 --> 00:08:44,982 ‫وعليّ أن أعتني بصغيرتنا.‬ 151 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 ‫أحبك.‬ 152 00:08:46,651 --> 00:08:48,319 ‫أنا أيضًا.‬ 153 00:08:54,367 --> 00:08:57,161 ‫عرفت اليوم كيف تبدو "يوريكا".‬ 154 00:08:57,620 --> 00:09:00,248 ‫ما لا أعرفه هو سبب وجودك في الداخل.‬ 155 00:09:01,082 --> 00:09:02,708 ‫كيف علمت بوجودي هناك؟‬ 156 00:09:03,709 --> 00:09:05,378 ‫استُدعيت إليه.‬ 157 00:09:05,836 --> 00:09:08,839 ‫تحوم سحابة سوداء عملاقة فوق المكان.‬ 158 00:09:08,923 --> 00:09:10,883 ‫وخرجت أنت من حيث لا أدري.‬ 159 00:09:10,967 --> 00:09:13,928 ‫لم أكن الوحيدة هناك، كان هناك…‬ 160 00:09:14,011 --> 00:09:16,973 ‫هي مستدعاة أيضًا، هو كذلك.‬ 161 00:09:18,140 --> 00:09:22,019 ‫هما أيضًا، وهذا الشخص الذي قال إنه يعرفك.‬ 162 00:09:22,103 --> 00:09:23,271 ‫"(إيغن تيراني)"‬ 163 00:09:23,396 --> 00:09:25,231 ‫بدا فخورًا برؤيتك هناك.‬ 164 00:09:25,773 --> 00:09:27,191 ‫اللعين "إيغن".‬ 165 00:09:27,275 --> 00:09:29,026 ‫ما علاقته مع "يوريكا"؟‬ 166 00:09:29,110 --> 00:09:31,362 ‫ما علاقة كل هؤلاء بها؟‬ 167 00:09:31,904 --> 00:09:34,115 ‫ربما يتعلق النداء بك.‬ 168 00:09:34,782 --> 00:09:37,994 ‫- لم قد يتعلق بي؟‬ ‫- فكر في الأمر.‬ 169 00:09:38,077 --> 00:09:42,206 ‫وصل الجميع في ميعاد رحيلك تمامًا.‬ 170 00:09:42,290 --> 00:09:45,293 ‫وأنت لم تتلق نداء، ما السبب؟‬ 171 00:09:45,376 --> 00:09:46,252 ‫أرجوك يا "ميك".‬ 172 00:09:46,335 --> 00:09:48,963 ‫ثمة مليون إجابة محتملة.‬ 173 00:09:49,130 --> 00:09:51,382 ‫أو ربما إجابة واحدة.‬ 174 00:09:52,466 --> 00:09:55,761 ‫ربما أُرسلنا كي نمنعك عن فعل شيء.‬ 175 00:09:59,181 --> 00:10:01,017 ‫ما سبب تواجدك في "يوريكا" يا "بين"؟‬ 176 00:10:05,313 --> 00:10:09,400 ‫كانوا يأخذون بياناتي المرجعية‬ ‫من أجل بدء اختبارات الغد.‬ 177 00:10:10,943 --> 00:10:13,321 ‫اختبارات؟ أي نوع منها؟‬ 178 00:10:13,404 --> 00:10:16,824 ‫اختبارات شاملة، أنا حقل تجاربهم الخاص.‬ 179 00:10:16,991 --> 00:10:19,118 ‫كان السبيل الوحيد لإطلاق سراح "بيت".‬ 180 00:10:19,201 --> 00:10:22,163 ‫لا يهمني الاتفاق بينكم.‬ 181 00:10:22,246 --> 00:10:24,999 ‫- يهمني السبب، لم تفعل هذا؟‬ ‫- نحتاج مساعدتهم.‬ 182 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 ‫مساعدة "يوريكا"؟ منذ متى؟‬ 183 00:10:26,459 --> 00:10:29,879 ‫منذ رأينا أرواح "بيت" و"كوري"‬ ‫تُقتلع من أجسادهم.‬ 184 00:10:29,962 --> 00:10:32,465 ‫ليس لدينا تحكم بنجاتنا.‬ 185 00:10:32,548 --> 00:10:35,343 ‫أنت تستبق النتائج.‬ 186 00:10:35,426 --> 00:10:37,678 ‫بحقك يا "ميك". أمضينا سنتين نظن‬ 187 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 ‫أننا نقترب من النجاة بحياتنا‬ 188 00:10:39,889 --> 00:10:41,932 ‫نداء تلو الآخر، ثم نجا "زيك" بحياته.‬ 189 00:10:42,016 --> 00:10:44,769 ‫وكنا متأكدين أن اتباع النداءات سينجينا،‬ ‫لكن الآن…‬ 190 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 ‫- انقلبت معتقداتنا رأسًا على عقب.‬ ‫- أصحيح؟‬ 191 00:10:49,649 --> 00:10:53,444 ‫لأن "زيك" بأمان في المنزل مع "بيفرلي"،‬ ‫وفقًا لتلك المعتقدات.‬ 192 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 ‫استجاب إلى النداء.‬ 193 00:10:55,112 --> 00:10:58,240 ‫لكن "زيك" لديه "يوم نهاية" خاص به،‬ ‫مثل "غريفين".‬ 194 00:10:59,742 --> 00:11:01,786 ‫كلاهما كان وحيدًا في قارب نجاته.‬ 195 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 ‫قارب نجاة؟‬ 196 00:11:03,829 --> 00:11:07,875 ‫تستخدم "سانفي" ذلك المصطلح‬ ‫كي تصف…الأقدار المترابطة.‬ 197 00:11:07,958 --> 00:11:10,044 ‫اختفوا وعاد ثلاثتهم معًا‬ 198 00:11:10,127 --> 00:11:12,546 ‫تشاركوا "يوم النهاية" ذاته، ثم ماذا؟‬ 199 00:11:12,630 --> 00:11:16,300 ‫اتبع "كوري" و"بيت" نداءاتهم‬ ‫وأصلحوا أخطائهم، مثلما فعل "زيك" بالضبط.‬ 200 00:11:16,384 --> 00:11:20,388 ‫لكن ذلك لم يكفي لإنقاذهم،‬ ‫ظلام سحب أرواحهم بالمعنى الحرفي.‬ 201 00:11:22,181 --> 00:11:24,642 ‫أغرق قارب نجاتهم.‬ 202 00:11:25,935 --> 00:11:28,521 ‫كان شخصًا واحدًا يا "بين".‬ 203 00:11:29,772 --> 00:11:33,317 ‫- يوجد 184 راكبًا لإنقاذه.‬ ‫- تمامًا.‬ 204 00:11:33,442 --> 00:11:35,861 ‫لم يعد يتعلق الأمر باتباعنا النداءات.‬ 205 00:11:35,945 --> 00:11:39,115 ‫يجب أن نتأكد من فعل كل راكب ذات الشيء.‬ 206 00:11:39,198 --> 00:11:40,408 ‫إما نغرق أو ننجو معًا.‬ 207 00:11:40,491 --> 00:11:43,244 ‫يستحيل أن تعرف ما أو من قد يتسبب بغرقنا.‬ 208 00:11:43,327 --> 00:11:45,746 ‫لهذا السبب يجب عليّ بدء الاختبارات‬ ‫في "يوريكا".‬ 209 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 ‫قد نجد حلًا علميًا ينقذنا.‬ 210 00:11:51,085 --> 00:11:53,212 ‫لأنني وبشكل مفاجئ…‬ 211 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 ‫أرى أملًا ضئيلًا في نجاتنا.‬ 212 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 ‫أخبرتني "أوليف" أنك لن تعودي معنا‬ ‫إلى المنزل.‬ 213 00:12:11,355 --> 00:12:13,357 ‫إنه ليس منزلي.‬ 214 00:12:15,943 --> 00:12:19,071 ‫اعتاد جدي أن يقول لي عندما كنت أحزن‬ 215 00:12:19,155 --> 00:12:21,907 ‫- "كل الأشياء الجيدة…"‬ ‫- أعرف ذلك المقطع.‬ 216 00:12:22,783 --> 00:12:24,577 ‫خُذلت حتى بعد معرفتي كل المقاطع‬ 217 00:12:24,660 --> 00:12:27,830 ‫والنداءات خذلتني أيضًا، تخليت عن كليهما.‬ 218 00:12:35,421 --> 00:12:38,382 ‫حتى لو كنا نجهل المعنى من النداءات.‬ 219 00:12:39,008 --> 00:12:40,885 ‫لا يمكننا المخاطرة.‬ 220 00:12:40,968 --> 00:12:43,387 ‫أنا أؤمن بالنداءات كليًا‬ 221 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 ‫لكنني لن أتخلى عن "يوريكا".‬ 222 00:12:49,143 --> 00:12:51,520 ‫لن أستسلم بسهولة.‬ 223 00:13:20,674 --> 00:13:21,717 ‫ما الذي يحصل؟‬ 224 00:13:34,396 --> 00:13:35,314 ‫ما الذي يجري؟‬ 225 00:13:36,106 --> 00:13:38,484 ‫نحن من جاء حاملًا الأسئلة يا "ستون".‬ 226 00:13:38,567 --> 00:13:40,819 ‫سنبدأ بسؤالك عن الذين تعمل لصالحهم.‬ 227 00:13:40,903 --> 00:13:43,405 ‫وعن خططهم المستقبلية؟‬ 228 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 ‫ألا يمكننا أن نهدأ قليلًا؟‬ 229 00:13:46,492 --> 00:13:47,576 ‫إجابة خاطئة.‬ 230 00:13:51,705 --> 00:13:53,040 ‫طريقة فعّالة.‬ 231 00:13:58,337 --> 00:14:01,882 ‫"بين"؟ عذرًا على الاقتحام لكن يدي…‬ 232 00:14:12,351 --> 00:14:13,894 ‫يا للهول!‬ 233 00:14:18,274 --> 00:14:19,191 ‫"بين"!‬ 234 00:14:20,359 --> 00:14:21,485 ‫"بين"!‬ 235 00:14:41,505 --> 00:14:42,965 ‫"ميك"‬ 236 00:14:45,885 --> 00:14:47,553 ‫أين اختفيت يا "بين"؟‬ 237 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 ‫على رسلك.‬ 238 00:15:33,140 --> 00:15:34,725 ‫اهدأ!‬ 239 00:15:38,103 --> 00:15:39,396 ‫نداء آخر؟‬ 240 00:15:39,480 --> 00:15:41,565 ‫"بين" و"إيغن" في تعاون آخر!‬ 241 00:15:42,942 --> 00:15:44,109 ‫ألا تستمتع بهذا؟‬ 242 00:15:47,613 --> 00:15:49,281 ‫أظن أن "بين" مفقود.‬ 243 00:15:49,490 --> 00:15:51,283 ‫لعله خرج بما أن عائلته غير موجودة.‬ 244 00:15:51,367 --> 00:15:52,618 ‫ربما إلى مضمار القيادة؟‬ 245 00:15:52,701 --> 00:15:55,162 ‫لا، ترك الفرن يعمل، وجواله هنا.‬ 246 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 ‫- لا تعرف "سانفي" شيئًا.‬ ‫- هل اتصلت بـ"غريس"؟‬ 247 00:15:57,873 --> 00:15:59,917 ‫إنها توضب منزل أخيها المتوفي.‬ 248 00:16:00,000 --> 00:16:01,835 ‫لا أريد إخافتها قبل أن نعرف شيئًا.‬ 249 00:16:01,919 --> 00:16:03,837 ‫متى كلمته آخر مرة؟‬ 250 00:16:03,921 --> 00:16:07,007 ‫منذ بضع ساعات، اختلفنا بشأن النداء.‬ 251 00:16:07,091 --> 00:16:10,511 ‫النداء الذي راودك في المركز؟‬ 252 00:16:10,636 --> 00:16:14,139 ‫قادني النداء إلى "يوريكا"‬ ‫عندما كان "بين" خارجًا.‬ 253 00:16:14,223 --> 00:16:17,017 ‫لم أكن الوحيدة، كان هناك ناجون غيري.‬ 254 00:16:17,351 --> 00:16:21,146 ‫هذا الرجل، "إيغن تيهراني"،‬ ‫لديه سوابق مع "بين".‬ 255 00:16:21,230 --> 00:16:22,481 ‫أتظنينه متورطًا؟‬ 256 00:16:22,564 --> 00:16:24,942 ‫لا أعلم،‬ ‫أتيت لأكلم "بين" بعد رؤيته في "يوريكا".‬ 257 00:16:25,025 --> 00:16:26,110 ‫"(إيغن تيراني)"‬ 258 00:16:26,193 --> 00:16:28,445 ‫ربّما أتى "إيغن" لفعل ذات الشيء.‬ 259 00:16:28,821 --> 00:16:30,447 ‫لنكتشف صحة ذلك.‬ 260 00:16:33,075 --> 00:16:34,493 ‫ما الذي تفعله يا "إيغن"؟‬ 261 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 ‫استجيب لندائي فحسب.‬ 262 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 ‫ما الذي يهمك في ذلك؟‬ 263 00:16:40,290 --> 00:16:42,334 ‫كنت تكترث لنفسك فقط في آخر مرة رأيتك.‬ 264 00:16:42,418 --> 00:16:45,504 ‫استجبت لكل نداء تلقيته.‬ 265 00:16:45,587 --> 00:16:47,506 ‫هل اختلست القليل؟‬ 266 00:16:47,756 --> 00:16:50,009 ‫احكم عليّ، لكنني لست مغفلًا.‬ 267 00:16:50,092 --> 00:16:54,221 ‫ستراني موجودًا عندما تحط غمامة‬ ‫بحجم "تكساس" في السماء الصحوة.‬ 268 00:16:54,805 --> 00:16:57,057 ‫لكنني أُفاجئ‬ 269 00:16:57,266 --> 00:16:59,018 ‫بفتى الكشاف "ستون"‬ 270 00:16:59,101 --> 00:17:02,354 ‫الذي يظهر كل فينة وأخرى ليُملي عليّ‬ ‫كيف أنقذ نفسي‬ 271 00:17:02,438 --> 00:17:05,398 ‫يتبختر خارجًا من مخبأ شرير هائل.‬ 272 00:17:05,523 --> 00:17:06,775 ‫منافق!‬ 273 00:17:06,858 --> 00:17:10,945 ‫كان بإمكانك المرور بمنزلي لطرح أسئلتك.‬ 274 00:17:12,071 --> 00:17:13,824 ‫لم يكن هناك ضرورة لتخديري.‬ 275 00:17:14,407 --> 00:17:16,827 ‫سنتفق على الاختلاف إذًا.‬ 276 00:17:16,993 --> 00:17:18,704 ‫لا أثق فيك أيها القوي.‬ 277 00:17:18,787 --> 00:17:22,790 ‫لا تثق فيّ؟ يا للسخرية.‬ 278 00:17:23,166 --> 00:17:26,753 ‫جيد أنك مستمتع، أريد الحقيقة.‬ 279 00:17:27,503 --> 00:17:28,589 ‫الآن.‬ 280 00:17:34,720 --> 00:17:36,597 ‫تحقق الوكالة في لغز رحلة 828.‬ 281 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 ‫ما حدث للرحلة‬ 282 00:17:38,140 --> 00:17:40,642 ‫- والركاب…‬ ‫- إذًا أنت تعمل معهم.‬ 283 00:17:40,726 --> 00:17:43,145 ‫لم أتصورك يومًا لاعبًا في فريقهم.‬ 284 00:17:43,228 --> 00:17:46,023 ‫لست في فريقهم،‬ ‫أفعل ما يصب في مصلحة جميع الركاب.‬ 285 00:17:46,106 --> 00:17:48,192 ‫لم تقرر أنت ما يصب في مصلحتنا؟‬ 286 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 ‫لا أقرر شيئًا عن أحد.‬ 287 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 ‫لكنني أعلم سبيلًا إلى نجاتنا.‬ 288 00:17:52,279 --> 00:17:55,365 ‫أعلم أيضًا أننا سنهلك إن لم نتكاتف.‬ 289 00:17:55,741 --> 00:17:59,995 ‫ضقنا من تأمّرك ذرعًا،‬ ‫تحاول قيادتنا كأننا قطيع غنم.‬ 290 00:18:00,120 --> 00:18:03,123 ‫لا تتلاعب بأولئك الناس،‬ ‫يستحقون معرفة الحقيقة.‬ 291 00:18:03,207 --> 00:18:04,875 ‫أنت من يتلاعب بنا!‬ 292 00:18:04,958 --> 00:18:06,585 ‫تتوقع منا الوثوق فيك‬ 293 00:18:06,668 --> 00:18:10,047 ‫بعدها يكشفك نداء أنك تعمل مع العدو.‬ 294 00:18:10,130 --> 00:18:12,925 ‫يجب أن تستوعب أنهم ليسوا العدو.‬ 295 00:18:13,008 --> 00:18:14,802 ‫أصبحت المشكلة أكبر منهم الآن.‬ 296 00:18:15,135 --> 00:18:17,513 ‫كل فرد كان على متن الرحلة‬ ‫يشاركنا قارب النجاة‬ 297 00:18:17,596 --> 00:18:20,557 ‫هذه الحال منذ عدنا إلى الحياة.‬ 298 00:18:21,266 --> 00:18:22,559 ‫عدنا إلى الحياة؟‬ 299 00:18:22,643 --> 00:18:26,271 ‫إنها قصة طويلة،‬ ‫فحواها أننا بعثنا من الموت.‬ 300 00:18:27,648 --> 00:18:28,857 ‫بعثنا من الموت؟‬ 301 00:18:30,484 --> 00:18:34,029 ‫أهذا ما تعتقده؟ أهذا ما تعتقده الحكومة؟‬ 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,405 ‫يبدؤون بالاعتقاد بذلك.‬ 303 00:18:40,702 --> 00:18:42,246 ‫ما الذي تفعله؟‬ 304 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 ‫ما يفعلونه في ذلك المبنى خطير.‬ 305 00:18:45,415 --> 00:18:46,625 ‫يجب إيقافهم.‬ 306 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 ‫لا يمكنك استنتاج ذلك من نداء.‬ 307 00:18:48,460 --> 00:18:50,045 ‫- أخبرتني أختي.‬ ‫- بحقك يا "بين"!‬ 308 00:18:50,129 --> 00:18:52,422 ‫لا أحد يفهم النداءات أفضل مني.‬ 309 00:18:52,506 --> 00:18:55,968 ‫ألا تذكر أن لديّ ذاكرة تصويرية أيها القوي؟‬ 310 00:18:56,135 --> 00:18:57,886 ‫هناك ما فات أختك.‬ 311 00:18:59,888 --> 00:19:01,431 ‫ما معنى ذلك؟‬ 312 00:19:01,515 --> 00:19:03,559 ‫"إيغن"؟ ما معنى كلامك؟‬ 313 00:19:04,935 --> 00:19:07,896 ‫"إيغن"!‬ 314 00:19:14,278 --> 00:19:16,947 ‫أخبريني أنهم لم يطردوك حقًا.‬ 315 00:19:17,114 --> 00:19:21,034 ‫أخشى ذلك، أعطوني 24 ساعة‬ ‫لذلك اختزن ما يمكن من المعلومات.‬ 316 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 ‫إلى حد الآن‬ 317 00:19:22,661 --> 00:19:25,622 ‫وجدت أوكسيدات الألومنيوم منتشرة‬ ‫على ذيل الطائرة.‬ 318 00:19:25,706 --> 00:19:29,751 ‫- وعلى يد "بين"…‬ ‫- والعائدين الثلاثة.‬ 319 00:19:29,835 --> 00:19:30,794 ‫رأيت تشريح الجثث.‬ 320 00:19:30,878 --> 00:19:33,547 ‫كأنهم استحموا في أوكسيد الألومنيوم.‬ 321 00:19:33,630 --> 00:19:35,465 ‫كيف سيساعدك ذلك على البقاء؟‬ 322 00:19:35,549 --> 00:19:37,634 ‫ليس هذا كل ما وجدت.‬ 323 00:19:37,843 --> 00:19:40,846 ‫البحث قادني لإيجاد المزيد‬ ‫من العوامل المشتركة، انظر.‬ 324 00:19:42,806 --> 00:19:45,642 ‫"الحديد، التيتانيوم، الكروم، الفاناديوم."‬ 325 00:19:45,726 --> 00:19:46,643 ‫"تيتانيوم، حديد"‬ 326 00:19:46,727 --> 00:19:48,187 ‫درست علم الأرض في الجامعة.‬ 327 00:19:48,270 --> 00:19:50,606 ‫- هذه العوامل مجتمعة تشكل…‬ ‫- الياقوت.‬ 328 00:19:50,689 --> 00:19:51,982 ‫درست علم الأرض مثلي.‬ 329 00:19:52,065 --> 00:19:56,612 ‫وجدت الياقوت في كل الاختبارات.‬ 330 00:19:57,487 --> 00:19:58,906 ‫معلومات مثيرة للفضول.‬ 331 00:19:58,989 --> 00:20:01,533 ‫السؤال الذي يطرح نفسه‬ 332 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 ‫ما علاقة الياقوت بالأحداث؟‬ 333 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 ‫له علاقة مباشرة.‬ 334 00:20:18,634 --> 00:20:20,510 ‫"تعلم الجيتار بنفسك"‬ 335 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 ‫ما هذا المكان الغريب؟‬ 336 00:20:42,532 --> 00:20:43,367 ‫"سجل الدخول البراد"‬ 337 00:20:49,748 --> 00:20:51,124 ‫ماذا تفعلين؟‬ 338 00:20:51,833 --> 00:20:53,752 ‫نامت أختك للتو.‬ 339 00:20:53,835 --> 00:20:55,963 ‫لا يمكنك التخلص من كرته.‬ 340 00:20:56,296 --> 00:20:58,131 ‫وضعتها في كومة التبرع.‬ 341 00:21:01,969 --> 00:21:06,515 ‫أعلم أن الأمر صعب، إنه صعب على الجميع.‬ 342 00:21:06,598 --> 00:21:09,851 ‫تثير الفوضى ولم تساعدني حتى.‬ 343 00:21:09,935 --> 00:21:12,688 ‫صحيح، كل شيء يتعلق بك.‬ 344 00:21:12,938 --> 00:21:16,191 ‫ماذا عني؟ لم يكن لديّ خيار في القدوم‬ ‫إلى هنا.‬ 345 00:21:27,786 --> 00:21:29,079 ‫"(كينغ كون)"‬ 346 00:21:41,550 --> 00:21:42,926 ‫"أنجلينا"!‬ 347 00:21:45,721 --> 00:21:47,097 ‫ماذا تفعلين؟‬ 348 00:21:48,348 --> 00:21:51,184 ‫كان والداي محقان بأمري، بأمر من أكون.‬ 349 00:21:51,893 --> 00:21:55,022 ‫كل ما أفعله هو إلحاق الأذى بمن حولي.‬ 350 00:21:55,105 --> 00:21:57,482 ‫- لا، كلامك خاطئ.‬ ‫- لا؟‬ 351 00:21:57,816 --> 00:21:59,151 ‫ألم تري ما حصل إلى "بيت"؟‬ 352 00:21:59,234 --> 00:22:00,652 ‫أمر "بيت" مختلف…‬ 353 00:22:00,736 --> 00:22:02,946 ‫ماذا عن مساعدتي لعائلتك؟‬ 354 00:22:03,030 --> 00:22:06,074 ‫أمك توضب ملابس شقيقها المتوفي.‬ 355 00:22:06,158 --> 00:22:10,078 ‫- ليس لك ذنب في ذلك!‬ ‫- أخبريني بشيء جيد فعلته!‬ 356 00:22:10,162 --> 00:22:12,956 ‫شيء ساعد أي أحد.‬ 357 00:22:15,083 --> 00:22:17,085 ‫وقفتي جانبي كصديقة.‬ 358 00:22:22,424 --> 00:22:26,261 ‫إنها مسألة وقت قبل أن يؤذيكي وجودي‬ ‫أنت الأخرى.‬ 359 00:22:35,729 --> 00:22:38,023 ‫هيّا.‬ 360 00:22:39,775 --> 00:22:42,152 ‫تشعر بالجوع؟ لم لم تقل ذلك؟‬ 361 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 ‫سوف أدعي طهاتنا هنا.‬ 362 00:22:44,404 --> 00:22:45,781 ‫يا رفاق!‬ 363 00:22:51,578 --> 00:22:52,871 ‫بحقك "إيغن".‬ 364 00:22:54,873 --> 00:22:55,874 ‫بحقك.‬ 365 00:23:15,477 --> 00:23:16,978 ‫هل فقدت صوابك؟ فك قيدي!‬ 366 00:23:17,062 --> 00:23:18,730 ‫لا يمكننا تركك تجري‬ 367 00:23:18,814 --> 00:23:21,817 ‫لتحذير رفاقك في "يوريكا" أننا قادمون.‬ 368 00:23:21,900 --> 00:23:23,026 ‫أريد تفاصيلًا.‬ 369 00:23:23,110 --> 00:23:25,320 ‫الجناح في شمال شرق المبنى.‬ 370 00:23:25,403 --> 00:23:26,655 ‫ماذا عنه؟‬ 371 00:23:26,780 --> 00:23:29,950 ‫معنى ذلك النداء أعمق مما تراه العين.‬ 372 00:23:30,033 --> 00:23:32,786 ‫لم تكن غمامة سوداء فحسب،‬ ‫كانت غمامة مقلوبة.‬ 373 00:23:32,869 --> 00:23:35,914 ‫السواد المروع لم يكن نابعًا من فوق.‬ 374 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 ‫بل من الأسفل نحو السماء، تحديدًا‬ 375 00:23:38,959 --> 00:23:41,128 ‫من الجناح الموجود شمال شرق المبنى.‬ 376 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 ‫إنه رصيف الشحن.‬ 377 00:23:43,755 --> 00:23:46,758 ‫لا أعلم سبب تنويه النداء إليه.‬ 378 00:23:47,801 --> 00:23:49,136 ‫هل عليّ تبسيط السبب لك؟‬ 379 00:23:49,219 --> 00:23:51,763 ‫ما يحاول النداء إخبارنا به‬ 380 00:23:51,847 --> 00:23:53,807 ‫يتعلق برصيف الشحن.‬ 381 00:23:54,057 --> 00:23:58,562 ‫لن أنكر أن استنتاجاتك صحيحة، ولكن…‬ 382 00:23:59,563 --> 00:24:01,731 ‫لا تعني بالضرورة أن "يوريكا" عدونا.‬ 383 00:24:01,815 --> 00:24:03,608 ‫الجميع عدونا.‬ 384 00:24:03,692 --> 00:24:06,444 ‫أتذكر الذين وضعوا علامة على أبواب جميعنا؟‬ 385 00:24:06,528 --> 00:24:08,613 ‫أجل، إنهم "المعارضون للمعجزة".‬ 386 00:24:09,030 --> 00:24:13,827 ‫تعطي اسمًا لطيفًا لكل شيء كعادتك‬ 387 00:24:14,369 --> 00:24:16,580 ‫والآن تأتي كاشفًا عن بعثنا من الموت‬ 388 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 ‫جميعنا نعرف ما حصل‬ 389 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 ‫إلى المحكومات بالشعوذة في "سيليم".‬ 390 00:24:21,001 --> 00:24:22,794 ‫حصل ذلك منذ قرون مضت.‬ 391 00:24:22,878 --> 00:24:25,630 ‫افتح عينيك! لم يتغير شيء!‬ 392 00:24:25,755 --> 00:24:27,674 ‫مجرّد اشتباههم أننا بعثنا من الموت‬ 393 00:24:27,757 --> 00:24:30,510 ‫يرمينا على شفير حكم إعدام آخر‬ 394 00:24:30,594 --> 00:24:32,470 ‫نحن مشعوذو هذه القصة.‬ 395 00:24:33,805 --> 00:24:37,976 ‫وهذه النقطة تعيدنا إلى سؤالي…‬ ‫ماذا يوجد في الجناح؟‬ 396 00:24:39,561 --> 00:24:41,146 ‫لا أعلم.‬ 397 00:24:41,313 --> 00:24:43,899 ‫ولا أرى طريقة لاكتشاف ذلك.‬ 398 00:24:45,192 --> 00:24:46,693 ‫أنا بارع في تدبير أموري‬ 399 00:24:47,068 --> 00:24:49,905 ‫ولديّ فوج من الناجين تحت سلطتي‬ 400 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 ‫جاهزون لاتّباع خطاي.‬ 401 00:24:54,576 --> 00:24:56,745 ‫"تسجيل دخول البراد"‬ ‫"تم الإرسال"‬ 402 00:24:57,162 --> 00:25:00,290 ‫لا بد من وجود دلائل تقودنا إليه.‬ 403 00:25:00,415 --> 00:25:02,834 ‫وفقًا لملاحظات "بين"، "إيغن" متوار‬ 404 00:25:02,918 --> 00:25:05,128 ‫إلى قدر استحالة إيجاده.‬ 405 00:25:05,212 --> 00:25:06,087 ‫حسنًا.‬ 406 00:25:06,171 --> 00:25:08,798 ‫يستحيل إيجاده رغم حضوره في كل مكان.‬ 407 00:25:08,882 --> 00:25:12,052 ‫لنحقق في إضبارته مجددًا في حال فاتنا شيء.‬ 408 00:25:12,135 --> 00:25:14,095 ‫تحققنا مرتين بالفعل.‬ 409 00:25:14,179 --> 00:25:16,598 ‫قد يكون في "كانساس" بينما نتحدث.‬ 410 00:25:16,681 --> 00:25:19,267 ‫ربما، لنأخذ استراحة.‬ 411 00:25:21,144 --> 00:25:22,896 ‫الوضع حرج‬ 412 00:25:23,271 --> 00:25:26,358 ‫النداءات وتاجرو المخدرات،‬ ‫والاعتناء بـ"بيفيرلي"‬ 413 00:25:26,441 --> 00:25:29,361 ‫وزواجك مؤخرًا‬ ‫وصديقك السابق زميلك في العمل.‬ 414 00:25:29,444 --> 00:25:31,404 ‫ليس "جاريد" جزء من هواجسي حاليًا‬ 415 00:25:31,488 --> 00:25:33,490 ‫وأظنه تجاوز أمرنا…‬ 416 00:25:33,907 --> 00:25:37,285 ‫- أيواعد أحدًا؟‬ ‫- محتمل، إنه يتبسم إلى جواله.‬ 417 00:25:38,245 --> 00:25:40,038 ‫أنا سعيدة بصداقتنا.‬ 418 00:25:40,121 --> 00:25:42,290 ‫"الموضوع: تم تسجيل دخول الثلاجة"‬ 419 00:25:42,374 --> 00:25:44,751 ‫لماذا تصلني رسائل عن ثلاجات؟‬ 420 00:25:44,834 --> 00:25:47,796 ‫توقفي عن إعطاء عنوان بريدك الإلكتروني‬ ‫عندما تطلبه المتاجر.‬ 421 00:25:47,879 --> 00:25:50,882 ‫أُرسلت إلى بريدي القديم.‬ 422 00:25:50,966 --> 00:25:52,884 ‫أول بريد امتلكته.‬ 423 00:25:53,009 --> 00:25:55,845 ‫لم تصل إليه رسائل منذ دهر.‬ 424 00:25:55,929 --> 00:25:58,348 ‫الوحيد الذي يذكره…‬ 425 00:25:58,515 --> 00:26:00,058 ‫"موقع الجهاز: 11363"‬ 426 00:26:00,141 --> 00:26:02,227 ‫أظن أن "بين" يحاول التواصل معنا.‬ 427 00:26:02,310 --> 00:26:04,604 ‫رمز بريد الثلاجة قريب من هنا.‬ 428 00:26:04,688 --> 00:26:07,357 ‫- هل تعتقدين…‬ ‫- إنه "بين"، لا بد من ذلك.‬ 429 00:26:15,824 --> 00:26:17,158 ‫مرحبًا يا فتى.‬ 430 00:26:17,867 --> 00:26:20,912 ‫علينا الدخول بما أن الوقت تأخر.‬ 431 00:26:24,833 --> 00:26:26,543 ‫يكفي لعبًا يا "كال"!‬ 432 00:26:28,545 --> 00:26:33,675 ‫أعلم أنك تقاسي، لكن سلوكك غير مقبول.‬ 433 00:26:35,218 --> 00:26:36,720 ‫أخبرني بما تشعر.‬ 434 00:26:40,640 --> 00:26:42,434 ‫لا شيء أخبرك به.‬ 435 00:26:46,354 --> 00:26:48,648 ‫ليس وأنت تحاولين إزالة "تاريك" من ذاكرتك.‬ 436 00:26:49,691 --> 00:26:50,984 ‫إزالته من ذاكرتي؟‬ 437 00:26:52,360 --> 00:26:54,154 ‫محال أن أحاول ذلك.‬ 438 00:26:56,489 --> 00:26:58,616 ‫تتخلصين من كل أغراضه.‬ 439 00:26:59,659 --> 00:27:02,912 ‫هل لذات السبب تخلصت‬ ‫من أغراضي بعد الرحلة 828؟‬ 440 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 ‫كي تزيليني من ذاكرتك؟‬ 441 00:27:06,207 --> 00:27:10,962 ‫يوم عودتك إلينا كان أسعد يوم في حياتي.‬ 442 00:27:12,130 --> 00:27:14,674 ‫تملّكني حزن عنيف‬ 443 00:27:15,258 --> 00:27:18,678 ‫عندما رأيت غرفتك خالية من كل أغراضك.‬ 444 00:27:21,097 --> 00:27:23,099 ‫أعتذر لعدم احتفاظي بها.‬ 445 00:27:24,476 --> 00:27:26,269 ‫لم يكن قلبي قويًا كفاية.‬ 446 00:27:26,978 --> 00:27:28,313 ‫كان الألم أقوى بكثير.‬ 447 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 ‫لكن إزالتك من ذاكرتي استحالة.‬ 448 00:27:34,110 --> 00:27:37,155 ‫أنت جزء ثابت من قلبي.‬ 449 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 ‫تُوفى العم "تاريك" والذنب ذنبي.‬ 450 00:27:41,951 --> 00:27:43,828 ‫لا.‬ 451 00:27:44,662 --> 00:27:48,583 ‫أنصت إليّ، ما حدث كان مأساة مروعة.‬ 452 00:27:49,959 --> 00:27:51,920 ‫ولم يكن لك ذنب في ذلك.‬ 453 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 ‫كان السبب شخصًا مختلًا.‬ 454 00:27:56,257 --> 00:27:59,719 ‫لست جزء من السبب، أتسمعني؟‬ 455 00:28:03,973 --> 00:28:05,975 ‫أفتقده بشدّة.‬ 456 00:28:06,559 --> 00:28:07,811 ‫أعلم ذلك.‬ 457 00:28:12,440 --> 00:28:16,152 ‫فرصنا أكبر في إيجاد إبرة في كومة إبر.‬ 458 00:28:16,236 --> 00:28:19,697 ‫نعلم أن شركة الأدوات أوصلت الثلاجة‬ ‫إلى مكان ما هنا.‬ 459 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 ‫أوصلوا أكثر من 300 ثلاجة‬ 460 00:28:21,408 --> 00:28:24,744 ‫ونجهل موقع الثلاجة التي نبحث عنها تمامًا.‬ 461 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 ‫أيبدو هذا موقع اختباء لك؟‬ 462 00:28:27,997 --> 00:28:30,625 ‫أغلب الظن أن "إيغن" مختبئ‬ ‫في مكان منعزل شرق الولاية.‬ 463 00:28:30,708 --> 00:28:31,543 ‫بريدك قادنا هنا.‬ 464 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 ‫ربّما كان بريدًا عشوائيًا.‬ 465 00:28:33,837 --> 00:28:36,297 ‫أود حقًا أن أثبت أنك على خطأ‬ 466 00:28:36,589 --> 00:28:39,134 ‫لم يقنعني تحليلك.‬ 467 00:28:39,217 --> 00:28:40,760 ‫حسنًا، ماذا لديك؟‬ 468 00:28:41,803 --> 00:28:44,472 ‫أخبرتني أن "إيغن" ذكي،‬ ‫إذا فكرنا بالأمر قليلًا‬ 469 00:28:44,556 --> 00:28:47,016 ‫أي أحد يحاول الاختفاء سيتجه شرقًا‬ 470 00:28:47,100 --> 00:28:50,729 ‫لكن أحدًا ذكيًا سيجد طريقة‬ ‫ليختبئ في مكان بسيط.‬ 471 00:28:50,812 --> 00:28:53,398 ‫قلت لتوّك إن المنازل متطابقة في الشكل.‬ 472 00:28:53,481 --> 00:28:55,900 ‫لا بد من وجود منازل مهجورة بينها.‬ 473 00:28:55,984 --> 00:28:59,070 ‫ليس مهجورة بالضبط…خالية فحسب.‬ 474 00:29:01,156 --> 00:29:03,742 ‫منزل تجريبي، مكان بسيط للاختباء.‬ 475 00:29:03,867 --> 00:29:07,495 ‫مجهز للسكن، أمام أنظرنا،‬ ‫لكن متوار في ذات الوقت.‬ 476 00:29:07,579 --> 00:29:08,872 ‫وجدته.‬ 477 00:29:08,955 --> 00:29:10,832 ‫"منازل للسكن، 5057، 204، (كوينز)"‬ 478 00:29:10,915 --> 00:29:12,542 ‫لم نحتج مساعدة نداء حتى.‬ 479 00:29:12,625 --> 00:29:14,002 ‫يقع على زاوية هذا الحي.‬ 480 00:29:16,129 --> 00:29:17,380 ‫وصلنا طريقًا مسدودًا.‬ 481 00:29:17,464 --> 00:29:20,216 ‫درسنا كل حادثة غير معقولة منذ الرحلة 828‬ 482 00:29:20,300 --> 00:29:22,260 ‫حتى الأخيرة، حادثة تجار الممنوعات.‬ 483 00:29:22,343 --> 00:29:23,887 ‫ولم نتوصل إلى أي نتيجة.‬ 484 00:29:24,220 --> 00:29:25,555 ‫أجريت الاتصال.‬ 485 00:29:26,055 --> 00:29:28,224 ‫سيصل الطرد عمّا قريب.‬ 486 00:29:28,308 --> 00:29:30,602 ‫هل تصدقون فعاليّته؟‬ 487 00:29:30,685 --> 00:29:32,645 ‫عليك رؤية هذا يا "فانس".‬ 488 00:29:32,729 --> 00:29:35,273 ‫- لا يمكنك الاقتحام…‬ ‫- دعيهما يتكلمان.‬ 489 00:29:35,565 --> 00:29:37,776 ‫كنا نجري اختباراتنا بشكل خاطئ.‬ 490 00:29:37,859 --> 00:29:40,361 ‫كل معلومة جمعناها من الذيل‬ 491 00:29:40,445 --> 00:29:41,946 ‫ومن يدي "بين" حتى‬ 492 00:29:42,030 --> 00:29:45,033 ‫حللنا كل منها على حدة في عمود منفصل.‬ 493 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 ‫لكنها ليست منفصلة.‬ 494 00:29:46,951 --> 00:29:49,120 ‫- جميعها مترابطة.‬ ‫- كيف؟‬ 495 00:29:49,204 --> 00:29:52,457 ‫كل الموضوعات كان عليها نسبة بقايا ضئيلة.‬ 496 00:29:52,540 --> 00:29:55,251 ‫أوكسيد الألومنيوم، الحديد، التيتانيوم.‬ 497 00:29:55,335 --> 00:29:59,047 ‫لكن عند ترابط هذه العناصر يتكوّن الياقوت.‬ 498 00:29:59,130 --> 00:30:01,466 ‫أتتحدث عن…الحجر الكريم؟‬ 499 00:30:01,549 --> 00:30:03,343 ‫الياقوت هو القاسم المشترك‬ 500 00:30:03,426 --> 00:30:06,179 ‫بين كل ما اختفى وعاد بعدها.‬ 501 00:30:06,262 --> 00:30:08,848 ‫يجب أن نعزلها ونحللها‬ 502 00:30:08,973 --> 00:30:12,727 ‫ونخضعها لاختبارات ضغط تطابق‬ ‫ظروف معضلة 828.‬ 503 00:30:15,355 --> 00:30:17,649 ‫شكرًا لكما على هذه المقاطعة الحماسية‬ 504 00:30:17,732 --> 00:30:19,859 ‫لكن ما زلنا في منتصف اجتماع علينا إنهاؤه.‬ 505 00:30:19,943 --> 00:30:21,778 ‫أغلقوا الباب وراءكم.‬ 506 00:30:29,035 --> 00:30:29,953 ‫هيا.‬ 507 00:30:33,414 --> 00:30:36,459 ‫سوف تجعل الأمور أسوأ،‬ ‫لست تودعني إلى موتي فحسب‬ 508 00:30:36,543 --> 00:30:39,546 ‫- بل تؤكد موت جميع الركاب…‬ ‫- سنموت جميعًا! فهمت.‬ 509 00:30:40,421 --> 00:30:43,883 ‫الموت قادم في كل الأحوال.‬ 510 00:30:43,967 --> 00:30:46,594 ‫بينما بهوسك حول "يوم نهاية" مزعوم‬ 511 00:30:46,678 --> 00:30:49,264 ‫أنا من يستجيب للنداءات فعليًا.‬ 512 00:30:49,347 --> 00:30:50,849 ‫أوقفتك.‬ 513 00:30:50,932 --> 00:30:53,977 ‫والآن سأوقف "يوريكا" قبل أن يحسموا أمرنا.‬ 514 00:30:54,394 --> 00:30:56,271 ‫ماذا لو أخبرتك أنني أصدق وجهة نظرك؟‬ 515 00:31:00,066 --> 00:31:02,026 ‫سيكون كلامًا ملائمًا لوضعك.‬ 516 00:31:02,110 --> 00:31:04,279 ‫إنني أعترف أن إشارة النداء‬ 517 00:31:04,362 --> 00:31:09,701 ‫إلى جناح في "يوريكا" يحمل أجوبة…‬ ‫لكن أسلوبك خاطئ.‬ 518 00:31:10,034 --> 00:31:12,537 ‫- يا له من كلام صادم‬ ‫- كلامي منطقي.‬ 519 00:31:12,620 --> 00:31:13,913 ‫إذا ذهبت مباشرة إليهم‬ 520 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 ‫سينتقلون إلى مكان جديد ويكملوا عملهم.‬ 521 00:31:16,040 --> 00:31:20,044 ‫يجب أن تتبع أسلوب الحيلة،‬ ‫تحتاج دخيلًا بينهم.‬ 522 00:31:20,461 --> 00:31:22,672 ‫- أفترض أنك ستكون الدخيل؟‬ ‫- ليس أنا فحسب.‬ 523 00:31:22,755 --> 00:31:26,092 ‫هناك ناج آخر يعمل هناك، د."سانفي بال".‬ 524 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 ‫المقعد 8 ت، وجبة نباتية.‬ 525 00:31:28,136 --> 00:31:31,055 ‫- بإمكانها المساعدة.‬ ‫- افتراضاتك مغرية.‬ 526 00:31:32,056 --> 00:31:34,225 ‫لكن لماذا أصدقها؟‬ 527 00:31:34,934 --> 00:31:37,353 ‫لأنني مؤمن بنظرية "قارب النجاة".‬ 528 00:31:37,770 --> 00:31:39,480 ‫بغض النظر عن اعتقاداتك.‬ 529 00:31:39,564 --> 00:31:42,317 ‫هذا يعني أنني أعتمد عليك مثلما تعتمد عليّ.‬ 530 00:31:42,400 --> 00:31:45,153 ‫العبث معك يعني العبث بقدري.‬ 531 00:31:45,236 --> 00:31:47,906 ‫هذا سيعود عليّ بأسوأ نتيجة…‬ 532 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 ‫وعلى كل من أُحبه أيضًا.‬ 533 00:31:54,787 --> 00:31:56,247 ‫أيوجد ركاب آخرون أعلى؟‬ 534 00:31:56,331 --> 00:31:57,457 ‫لا، لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 535 00:31:57,540 --> 00:31:58,625 ‫فكّ قيدي.‬ 536 00:31:58,708 --> 00:32:00,585 ‫- أخبرتك…‬ ‫- أنصت إلي.‬ 537 00:32:00,668 --> 00:32:02,462 ‫أختي في الأعلى غاضبة ومسلّحة‬ 538 00:32:02,545 --> 00:32:04,505 ‫وليست هنا بمفردها وفقًا للجلبة.‬ 539 00:32:05,131 --> 00:32:06,341 ‫لذلك فك قيدي‬ 540 00:32:06,424 --> 00:32:08,801 ‫وإلا لن تعرف أبدًا مضمون ذلك الجناح.‬ 541 00:32:09,802 --> 00:32:12,764 ‫لم تكن تحضر ثلجًا من البراد منذ قليل.‬ 542 00:32:19,437 --> 00:32:21,814 ‫- جاثيًا على ركبتيك! حالًا!‬ ‫- انزل! الآن!‬ 543 00:32:29,739 --> 00:32:31,908 ‫- أنت رهن الاعتقال "إيغن تيراني".‬ ‫- مهلًا.‬ 544 00:32:31,991 --> 00:32:33,576 ‫- ابتعد عن طريقي.‬ ‫- لا تعتقليه.‬ 545 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 ‫أسأتِ الفهم.‬ 546 00:32:35,370 --> 00:32:36,496 ‫ذهبت إلى منزلك.‬ 547 00:32:36,579 --> 00:32:38,539 ‫أتقول إنك لم تطفئ الفرن‬ 548 00:32:38,623 --> 00:32:40,959 ‫وتركت جوالك‬ 549 00:32:41,042 --> 00:32:42,418 ‫لتتسكع معه في قبو؟‬ 550 00:32:42,502 --> 00:32:43,836 ‫ماذا تتوقعين مني أن أقول؟‬ 551 00:32:43,920 --> 00:32:45,421 ‫أعتذر عن الالتباس، هذا ما حصل.‬ 552 00:32:45,505 --> 00:32:48,299 ‫- لن أرفع دعوة ضده.‬ ‫- ما قولك أيتها المحققة؟‬ 553 00:32:48,383 --> 00:32:50,677 ‫أيمكنني النهوض الآن؟ ركبتاي تؤلماني.‬ 554 00:32:51,678 --> 00:32:54,555 ‫طبعًا، لديك الحق في التزام الصمت…‬ 555 00:32:54,639 --> 00:32:56,766 ‫بحقك "ميك"! قلت توًا إنني لن أرفع دعوة!‬ 556 00:32:56,849 --> 00:32:57,809 ‫لماذا تعتقلينني؟‬ 557 00:32:57,892 --> 00:33:00,645 ‫هذا المنزل ملكية خاصة،‬ ‫لا يعنيك الأمر يا "بين".‬ 558 00:33:00,728 --> 00:33:03,773 ‫هل نسيت أمر مذكرات اعتقالك؟‬ ‫أتعتقدها اختفت؟‬ 559 00:33:03,898 --> 00:33:05,024 ‫هيا بنا.‬ 560 00:33:07,360 --> 00:33:11,447 ‫يا "بروفسور"، تذكر إلى أي صف تنتمي.‬ 561 00:33:15,618 --> 00:33:17,787 ‫هلّا تشرح لي ما يحصل.‬ 562 00:33:18,454 --> 00:33:20,123 ‫لست تستجيب إلى ندائي‬ 563 00:33:20,206 --> 00:33:21,833 ‫ولا تريد رفع دعوة‬ 564 00:33:21,916 --> 00:33:23,626 ‫ضد شخص اختطفك.‬ 565 00:33:23,710 --> 00:33:27,130 ‫ليست الأمور بتلك البساطة،‬ ‫نحتاج "إيغن" في صفّنا.‬ 566 00:33:27,213 --> 00:33:29,424 ‫نتشارك "قارب النجاة"‬ ‫مع كل ناج من دون استثناء.‬ 567 00:33:29,549 --> 00:33:32,093 ‫- نحتاج بعضنا.‬ ‫- ما معنى كلامك؟‬ 568 00:33:32,176 --> 00:33:36,264 ‫أمضيت الليل بطوله معه، ما الذي تكلمتا عنه؟‬ 569 00:33:38,182 --> 00:33:39,267 ‫لا شيء.‬ 570 00:33:59,287 --> 00:34:00,621 ‫أتعلم…‬ 571 00:34:02,206 --> 00:34:04,208 ‫عندما اختفيت أنت ووالدك‬ 572 00:34:04,625 --> 00:34:08,254 ‫جلست هنا ساعات، وأيام…‬ 573 00:34:10,255 --> 00:34:14,469 ‫أتأمّل أغراضك.‬ 574 00:34:16,094 --> 00:34:21,141 ‫ألعابك، أتخيلك هنا، تلعب بهم.‬ 575 00:34:24,062 --> 00:34:26,105 ‫أدركت بعد فترة…‬ 576 00:34:28,274 --> 00:34:29,775 ‫أنها مجرد أغراض.‬ 577 00:34:31,027 --> 00:34:34,864 ‫وأن المعنى الحقيقي يكمن في الذكريات.‬ 578 00:34:36,657 --> 00:34:41,036 ‫لكنني أبقيت بعض الأغراض‬ 579 00:34:41,120 --> 00:34:42,871 ‫كي أشعر بالقرب منك.‬ 580 00:34:43,998 --> 00:34:46,042 ‫وبإمكانك فعل ذات الشيء.‬ 581 00:34:46,208 --> 00:34:49,378 ‫لكنك…تخلصت من كل أغراضه.‬ 582 00:34:50,420 --> 00:34:51,755 ‫ليس كلها.‬ 583 00:35:01,099 --> 00:35:03,893 ‫رائع، بركان "تاريك".‬ 584 00:35:05,353 --> 00:35:07,563 ‫تمنّى دائمًا تسلّق بركان حقيقي.‬ 585 00:35:08,940 --> 00:35:10,691 ‫لذلك أهديته إياه في عيد الميلاد.‬ 586 00:35:11,651 --> 00:35:12,944 ‫هدية مبتذلة.‬ 587 00:35:13,778 --> 00:35:16,447 ‫لا أصدق أنه احتفظ بها حتى الآن.‬ 588 00:35:17,406 --> 00:35:22,703 ‫ربّما يتعلق الأمر بكلامك،‬ ‫المعنى يكمن في الذكريات، ليس بالغرض.‬ 589 00:35:39,804 --> 00:35:43,808 ‫سأفرغ غرفة "كال" من أغراضي‬ ‫كي يستطيع إفراغ أمتعته.‬ 590 00:35:44,433 --> 00:35:46,144 ‫أرجوك لا ترحلي.‬ 591 00:35:46,227 --> 00:35:47,311 ‫لا تقلقي.‬ 592 00:35:47,395 --> 00:35:50,815 ‫حتى "إيدن" حزينة برحيلك.‬ 593 00:35:52,150 --> 00:35:54,735 ‫لست عبئًا يا "أنجلينا".‬ 594 00:35:55,278 --> 00:35:57,488 ‫وجودك مهم بالنسبة لنا.‬ 595 00:35:58,447 --> 00:36:04,036 ‫ليس بسبب نظرية "قارب النجاة" وحسب،‬ ‫بل بسبب ما قدمته إلى عائلتنا.‬ 596 00:36:12,086 --> 00:36:14,338 ‫لا تحب حملها بتلك الوضعية.‬ 597 00:36:16,924 --> 00:36:21,053 ‫تعالي هنا، لا تبكي.‬ 598 00:36:21,512 --> 00:36:23,055 ‫لا بأس.‬ 599 00:36:23,139 --> 00:36:26,726 ‫مهلًا…ماذا فعلت حتى هدأتها؟‬ 600 00:36:27,143 --> 00:36:28,728 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 601 00:36:31,772 --> 00:36:32,773 ‫شكرًا لك.‬ 602 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 ‫لا يمكنك الرحيل‬ 603 00:36:35,860 --> 00:36:37,403 ‫بعدما أصبحت جزء من العائلة.‬ 604 00:36:38,070 --> 00:36:41,616 ‫هل نحن عائلة؟ أجل.‬ 605 00:36:42,074 --> 00:36:44,035 ‫أنا وأنت.‬ 606 00:36:46,871 --> 00:36:47,788 ‫أنا وأنت.‬ 607 00:37:13,105 --> 00:37:16,192 ‫لعبت حجر وخسرت، بعدها لعبت ورقة، ثم مقص.‬ 608 00:37:16,567 --> 00:37:18,444 ‫علمت أنك ستلعب حجر مجددًا.‬ 609 00:37:19,111 --> 00:37:22,365 ‫علمت؟ وتقول إنك لم تغش؟‬ 610 00:37:22,865 --> 00:37:25,326 ‫تحرك يا "تيراني"، دُفعت كفالتك.‬ 611 00:37:25,785 --> 00:37:27,495 ‫لم أعلم بحدوث هذا.‬ 612 00:37:35,294 --> 00:37:37,630 ‫- هل أبعث التقرير؟‬ ‫- أجل.‬ 613 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 ‫ما زال بإمكاني إضافة الجزء‬ 614 00:37:39,924 --> 00:37:43,511 ‫عن الغمامة المخفية التي قادتنا إلى "إيغن".‬ 615 00:37:43,594 --> 00:37:46,681 ‫- لن نضيف ذلك.‬ ‫- توقعت قولك ذلك.‬ 616 00:37:47,848 --> 00:37:49,392 ‫أما زلت هنا؟‬ 617 00:37:50,017 --> 00:37:51,394 ‫أتقصدين عقليًا أم جسديًا؟‬ 618 00:37:51,727 --> 00:37:55,356 ‫قد تعتقد أن رقيبًا بإمكانه التملص‬ ‫من دورية مقبرة ليلية.‬ 619 00:37:55,439 --> 00:37:56,357 ‫صحيح.‬ 620 00:37:58,484 --> 00:38:01,070 ‫ما الذي تفعله؟ أوقفناه للتو.‬ 621 00:38:01,153 --> 00:38:02,238 ‫دُفعت كفالته.‬ 622 00:38:02,321 --> 00:38:05,741 ‫هل من محقق عطش؟ يوجد ما يكفي.‬ 623 00:38:07,368 --> 00:38:08,995 ‫أنجزت عملك.‬ 624 00:38:09,078 --> 00:38:11,122 ‫ما يتبع خارج عن سيطرتك.‬ 625 00:38:12,164 --> 00:38:13,124 ‫صحيح.‬ 626 00:38:13,207 --> 00:38:15,876 ‫هل تريد مواساتنا على الإفطار؟‬ 627 00:38:18,212 --> 00:38:20,548 ‫إن لم تكن مشغولًا بالطبع.‬ 628 00:38:20,631 --> 00:38:23,592 ‫أعتذر، لديّ نداء مستعجل لتلبيته.‬ 629 00:38:23,676 --> 00:38:25,553 ‫- لذلك…‬ ‫- بالطبع، أكيد.‬ 630 00:38:25,636 --> 00:38:26,762 ‫لا مشكلة.‬ 631 00:38:26,846 --> 00:38:28,973 ‫لا مشكلات لدينا، هذا ما يهم.‬ 632 00:38:38,774 --> 00:38:40,735 ‫يا لها من مصادفة.‬ 633 00:38:41,902 --> 00:38:44,363 ‫أفترض أن عليّ شكرك لدفع كفالتي؟‬ 634 00:38:44,989 --> 00:38:46,449 ‫عنيت كل كلمة قلتها يا "إيغن".‬ 635 00:38:47,533 --> 00:38:50,244 ‫سألتني عن أي صف أنتمي.‬ 636 00:38:50,328 --> 00:38:52,413 ‫إن لم تعتبر هذا جوابي، لا أعلم كيف أجيب.‬ 637 00:38:53,372 --> 00:38:55,249 ‫أحتاجك أن تفعل شيئًا.‬ 638 00:38:56,876 --> 00:38:59,587 ‫رسّخ نظرية "قارب النجاة"‬ ‫في عقول أتباعك من الناجين.‬ 639 00:39:01,589 --> 00:39:02,840 ‫هذه مسألة اعتقادات شخصية…‬ 640 00:39:02,923 --> 00:39:05,092 ‫كلا، إنها مسألة حياة أو موت.‬ 641 00:39:05,176 --> 00:39:06,969 ‫أضبط أتباعك بدء من اليوم.‬ 642 00:39:07,094 --> 00:39:09,430 ‫- ما تبعات فعلي لذلك؟‬ ‫- لست أتفاوض معك.‬ 643 00:39:09,680 --> 00:39:11,307 ‫سوف أتحرى أمر "يوريكا".‬ 644 00:39:13,142 --> 00:39:15,895 ‫لكنني أخبرك هذا بوضوح تام…‬ 645 00:39:17,313 --> 00:39:19,440 ‫أنا مستعد لفعل أي شيء يتطلبه إنقاذ القارب.‬ 646 00:39:19,523 --> 00:39:23,527 ‫إذا أعدت كرّة فعل البارحة، معي أو مع غيري…‬ 647 00:39:25,196 --> 00:39:27,907 ‫أعدك أن تندم بشدّة.‬ 648 00:39:41,253 --> 00:39:42,963 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 649 00:39:46,217 --> 00:39:47,468 ‫هل كانت ليلتك طويلة؟‬ 650 00:39:48,260 --> 00:39:49,595 ‫قضّيت أفضل منها.‬ 651 00:39:49,678 --> 00:39:51,430 ‫بإمكاننا التأجيل إن أردت…‬ 652 00:39:51,514 --> 00:39:54,475 ‫هنا أكثر مكان أريد التواجد فيه.‬ 653 00:39:56,852 --> 00:39:59,397 ‫أظنني فشلت في التمهّل في الموعد الأول.‬ 654 00:39:59,480 --> 00:40:01,524 ‫لا داع للاعتذار.‬ 655 00:40:01,607 --> 00:40:06,195 ‫كنت أقنع نفسي أن دعوتي لك لاحتساء القهوة‬ 656 00:40:06,278 --> 00:40:08,531 ‫هي طريقة لشكرك.‬ 657 00:40:09,240 --> 00:40:11,450 ‫هذا ليس موعدًا حتى؟‬ 658 00:40:13,327 --> 00:40:15,746 ‫أستمر بإحراج نفسي.‬ 659 00:40:15,830 --> 00:40:18,124 ‫احتس قهوتك ودعني أنهي كلامي.‬ 660 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 ‫حاضر.‬ 661 00:40:21,168 --> 00:40:23,629 ‫من الصعب التعرف على شخص‬ 662 00:40:23,712 --> 00:40:29,135 ‫يُشعرني أنه يراني ويسمعني،‬ ‫مثلما تجعلني أنت أشعر.‬ 663 00:40:30,886 --> 00:40:33,347 ‫أنا المحرجة الآن.‬ 664 00:40:35,266 --> 00:40:36,142 ‫لا داع لذلك.‬ 665 00:40:37,643 --> 00:40:39,270 ‫كنت أقنع نفسي‬ 666 00:40:39,353 --> 00:40:42,273 ‫أنني مهتم بحلّ القضية فحسب‬ 667 00:40:42,606 --> 00:40:45,901 ‫الواقع أن…تمضية الوقت معك‬ ‫لعبت دورًا أيضًا.‬ 668 00:40:54,577 --> 00:40:56,162 ‫هل أنهيت توضيب أغراضك؟‬ 669 00:40:56,745 --> 00:40:57,872 ‫كدت أنتهي.‬ 670 00:40:58,539 --> 00:40:59,582 ‫اتبعيني.‬ 671 00:41:07,006 --> 00:41:09,508 ‫- ما هذه الغرفة؟‬ ‫- إنها غرفة البداية الجديدة.‬ 672 00:41:10,176 --> 00:41:13,512 ‫ما اكتشفته قد يكون الجسر الواصل‬ ‫إلى الأجوبة.‬ 673 00:41:13,596 --> 00:41:16,807 ‫تمامًا مثل "كوبرنيكوس"،‬ ‫و"أينشتاين" من بعده‬ 674 00:41:16,891 --> 00:41:19,226 ‫قد نكون الآن على وشك قلب‬ 675 00:41:19,310 --> 00:41:21,937 ‫كل مفاهيم العلم الموجودة.‬ 676 00:41:23,022 --> 00:41:25,024 ‫إذًا أنت وجدت الياقوت أيضًا.‬ 677 00:41:25,107 --> 00:41:27,735 ‫قد لا يكون الياقوت قاسمًا مشتركًا فحسب.‬ 678 00:41:27,818 --> 00:41:30,279 ‫قد يكون إشارة دليلة…‬ 679 00:41:33,616 --> 00:41:34,783 ‫على قوى أعظم؟‬ 680 00:41:36,202 --> 00:41:38,120 ‫هل كان على جزء آخر من الطائرة؟‬ 681 00:41:38,287 --> 00:41:41,290 ‫لا، وجدناه على شيء أقدم بكثير.‬ 682 00:41:50,591 --> 00:41:53,302 ‫أعيدي أغراضك كي نبدأ بالعمل.‬ 683 00:42:16,116 --> 00:42:17,576 ‫"تم تصوير هذه الحلقة مع مراعاة‬ ‫إجراءات السلامة الخاصة بأزمة كوفيد-19"‬ By Ahmed Mandooz