1 00:00:01,083 --> 00:00:02,614 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,801 --> 00:00:04,495 Je gaat niet dood. 3 00:00:04,520 --> 00:00:06,543 Als je het visioen volgt, blijf je leven. 4 00:00:06,637 --> 00:00:07,957 Eagan? Ik ben Ben Stone. 5 00:00:07,982 --> 00:00:10,409 Ben Stone, hè? Dus jij zag het ook. 6 00:00:10,434 --> 00:00:11,972 Ik kan niet alles onthouden. 7 00:00:12,137 --> 00:00:13,590 Ik herinner me alles. 8 00:00:13,965 --> 00:00:15,440 Een fotografisch geheugen. 9 00:00:15,472 --> 00:00:18,112 Pete had een visioen. Om Jace te stoppen, moet hij mee. 10 00:00:18,137 --> 00:00:20,620 Pete Baylor zal morgen doodgaan. 11 00:00:20,645 --> 00:00:23,206 Hoe kunnen we hem bestuderen als onderweg doodgaat? 12 00:00:23,231 --> 00:00:26,575 Test mij maar. Wat je maar wil. - Ik wil jullie allebei over vier uur terug. 13 00:00:26,661 --> 00:00:30,222 Ik wil nog steeds de zonsopgang met jou zien. Maar als we dat vaker willen, 14 00:00:30,247 --> 00:00:31,887 moet ik Jace tegenhouden. 15 00:00:31,989 --> 00:00:34,410 Alsjeblieft, je kan nog steeds de juiste keuze maken. 16 00:00:37,786 --> 00:00:39,175 Mijn god. Het gebeurt nu. 17 00:00:39,200 --> 00:00:40,777 Nee, blijf daar. 18 00:00:42,059 --> 00:00:43,964 Ik denk dat we in orde zijn. 19 00:00:43,989 --> 00:00:45,237 Het is niet wat we dachten. 20 00:00:45,262 --> 00:00:46,518 We begrepen het niet. 21 00:00:46,543 --> 00:00:50,731 Ze kwamen samen terug. En nu worden ze samen beoordeeld. 22 00:01:02,513 --> 00:01:04,690 Dit is jouw schuld, Mr Stone. 23 00:01:04,825 --> 00:01:07,076 Ik had duidelijker moeten maken, 24 00:01:07,101 --> 00:01:10,487 dat Pete Baylor dood terugbrengen geen optie was. 25 00:01:10,512 --> 00:01:12,729 Het ging totaal niet hoe ik had gewild, 26 00:01:12,754 --> 00:01:14,894 maar ik zal de testen ondergaan zoals beloofd. 27 00:01:14,965 --> 00:01:16,571 Hoe jij het gewild had? 28 00:01:16,661 --> 00:01:19,400 Er zijn drie lijken hier ingevroren. 29 00:01:19,504 --> 00:01:22,113 Ik las het politie-rapport. Ik hoorde je NSA-debriefing. 30 00:01:22,196 --> 00:01:24,676 Maar ik wil weten wat er echt gebeurd is. 31 00:01:30,684 --> 00:01:32,870 Na het verloop van de sterfdatum van Jace, 32 00:01:32,895 --> 00:01:36,659 kwam iets tevoorschijn, wat omschreven kan worden als zijn ziel, 33 00:01:36,684 --> 00:01:39,115 los van zijn lichaam en het doodde Kory en Pete, 34 00:01:39,395 --> 00:01:42,996 ook al waren we zeker dat ze genoeg gedaan hadden om hun sterfdatum te overleven. 35 00:01:43,637 --> 00:01:48,121 Klaar. Ik kan nu zijn testprocedure gaan voorbereiden voor morgen. 36 00:01:48,442 --> 00:01:51,809 Niet zover in de toekomst plannen, Dr Bahl. - Waarom niet? 37 00:01:51,834 --> 00:01:55,856 Want als daar eenmaal mee klaar bent heeft Eureka je diensten niet langer nodig. 38 00:01:55,918 --> 00:01:57,568 Nee, wacht even. 39 00:01:57,684 --> 00:01:59,542 Directeur Vance nodigde ons hier uit. 40 00:01:59,567 --> 00:02:02,546 Dat snap ik, maar je bent meer een afleiding geworden. 41 00:02:02,700 --> 00:02:06,167 We kregen nog geen nieuwe informatie van je. En jij, Mr Stone... 42 00:02:06,192 --> 00:02:10,089 ...ik snap niet hoe jij privileges kunt hebben in een geheime overheidsfaciliteit. 43 00:02:10,114 --> 00:02:13,824 Nee, luister. Hun mogelijke dood veranderd alles voor de passagiers. 44 00:02:13,965 --> 00:02:18,465 En we moeten alles verkennen binnen Eureka dat tot antwoorden kan leiden. 45 00:02:18,895 --> 00:02:21,878 En die antwoorden zullen eigendom zijn van de Amerikaanse regering. 46 00:02:21,903 --> 00:02:23,290 Bedankt voor jullie hulp. 47 00:02:23,528 --> 00:02:26,075 Dokter - Mijn beslissing is definitief, Dr Bahl. 48 00:02:26,286 --> 00:02:28,083 Ik was ook altijd een scepticus. 49 00:02:29,619 --> 00:02:31,504 Alleen gefocust op wetenschap. 50 00:02:32,106 --> 00:02:34,871 Maar als je eenmaal deel uitmaakt van een aantal wonderen, 51 00:02:36,379 --> 00:02:39,918 besef je dat je dat moet toegeven en het wonder moet omarmen. 52 00:02:41,176 --> 00:02:43,808 Je moet geloven wat er is gebeurd. 53 00:02:45,340 --> 00:02:47,746 Ik heb nooit gezegd dat ik je niet geloofde. 54 00:02:57,270 --> 00:02:59,715 Vreemd om die drugsdealer-zaak zo af te sluiten. - Ja, 55 00:03:00,246 --> 00:03:02,464 het was mooier geweest zonder slachtoffers. 56 00:03:02,489 --> 00:03:05,190 Ja, blijkbaar, sluiten die visioenen één deur, 57 00:03:05,215 --> 00:03:08,490 openen ze een raam en komen er een miljoen vragen bij. 58 00:03:08,606 --> 00:03:12,160 Is er ook nog een dakraam of zo? Want ik heb zelf ook een paar miljoen vragen. 59 00:03:12,833 --> 00:03:14,761 Welkom in mijn wereld. 60 00:03:15,676 --> 00:03:17,735 Waarom doet hij zo lacherig daarover? 61 00:03:22,269 --> 00:03:26,769 Gelukkig lijkt Bowers jouw verhaal te geloven over wat er gebeurd is. 62 00:03:29,918 --> 00:03:31,140 Ja, gelukkig wel. 63 00:03:31,934 --> 00:03:34,840 Gaat het wel? Ik ben degene die hier van de kaart is. 64 00:03:47,762 --> 00:03:49,767 Wat is dat nou weer? 65 00:03:49,856 --> 00:03:51,465 Wat bedoel je? 66 00:03:55,342 --> 00:03:57,356 Een levensecht visioen hier. 67 00:03:58,903 --> 00:04:02,824 Ik ben zo terug. - Goed, ja, ik zal hier zijn. 68 00:04:44,128 --> 00:04:45,727 We kunnen ons niet laten wegjagen. 69 00:04:45,780 --> 00:04:47,738 Het is nu het slechtst mogelijke moment. 70 00:04:47,782 --> 00:04:49,480 Het is bevestigd. 71 00:04:50,067 --> 00:04:51,965 De drugsdealers delen een unieke DNA-merk, 72 00:04:51,990 --> 00:04:55,124 net zoals wij ons eigen merk delen. 73 00:04:55,247 --> 00:04:59,535 Dus de dood van één zou daarmee de dood van allen verklaren. 74 00:04:59,977 --> 00:05:02,345 Volgens deze theorie, betreffende onze sterfdatum, 75 00:05:02,379 --> 00:05:06,871 sterven we dus allemaal, als één van ons de test niet haalt. 76 00:05:07,231 --> 00:05:10,856 Ja, dat zou consistent zijn. Een ieder van ons kan die reddingsboot laten zinken. 77 00:05:11,564 --> 00:05:12,783 Reddingsboot. 78 00:05:13,012 --> 00:05:15,622 Dat klinkt redelijk morbide. 79 00:05:17,684 --> 00:05:21,095 Nog meer info? - Meer over onze drie onderwerpen. 80 00:05:21,254 --> 00:05:24,926 Het blijkt dat ze ongebruikelijke hoeveelheden aluminiumoxide in zich hadden. 81 00:05:25,622 --> 00:05:26,928 Aluminiumoxide. 82 00:05:27,114 --> 00:05:30,640 Dat zat ook op mijn hand en het staartstuk, maar het is heel gewoon, toch? 83 00:05:30,665 --> 00:05:33,436 Ja, dat klopt. Ga maar naar huis en bedenk iets. 84 00:05:33,637 --> 00:05:36,307 Ik moet zoveel mogelijk leren, voordat ze me eruit trappen. 85 00:05:36,332 --> 00:05:38,137 Ik kom morgenochtend om te testen. 86 00:05:38,162 --> 00:05:41,372 Dan moeten we een manier vinden om te blijven. Dit gaat over ons. 87 00:05:41,397 --> 00:05:42,703 Het heeft invloed op ons. 88 00:05:42,872 --> 00:05:46,449 We moeten op de eerste rij blijven zitten, anders zijn we dood. 89 00:06:02,726 --> 00:06:04,700 Ben jij ook van vlucht 828? 90 00:06:07,137 --> 00:06:08,863 Zie jij wat ik zie? 91 00:06:08,957 --> 00:06:10,299 Wat is dit voor plek? 92 00:06:10,520 --> 00:06:12,809 Wat denk je zelf, Sherlock? 93 00:06:14,390 --> 00:06:15,652 Kijk nou eens. 94 00:06:15,864 --> 00:06:19,389 Telkens als ik een visioen volg, is er altijd wel een Stone in de buurt. 95 00:06:19,936 --> 00:06:21,590 Wie ben jij? 96 00:06:25,072 --> 00:06:27,161 Het kan altijd nog erger. 97 00:06:27,317 --> 00:06:29,014 Dat is Ben Stone. 98 00:06:29,137 --> 00:06:32,387 Hij heeft altijd contact met ons over visioenen en sterfdata. 99 00:06:32,412 --> 00:06:33,848 Ja. - Klopt. 100 00:06:34,037 --> 00:06:38,403 Ik weet niet wat jij denkt, maar dit is vast een soort clandestiene overheidsfaciliteit. 101 00:06:40,676 --> 00:06:42,766 Ik heb geen idee wat we hier doen. 102 00:06:42,989 --> 00:06:44,331 Of wat er aan de hand is. 103 00:06:44,356 --> 00:06:47,426 Misschien is de vraag niet wat wij hier doen, maar meer... 104 00:06:47,566 --> 00:06:50,261 ...waarom Ben Stone niet aan deze kant van het hek staat... 105 00:06:51,300 --> 00:06:52,785 ...bij ons? 106 00:06:53,787 --> 00:06:56,961 Metamorfose (MMF) presents: 107 00:06:57,087 --> 00:07:02,483 Manifest S03E07 Vertaling: TheBronx (MMF) 108 00:07:09,183 --> 00:07:10,839 Kom op nou. 109 00:07:11,790 --> 00:07:15,442 Je hebt al dagen nauwelijks gegeten. 110 00:07:19,114 --> 00:07:20,714 Jij vertelde me... 111 00:07:21,903 --> 00:07:24,814 ...dat als Pete zijn visioen zou oplossen, hij het zou overleven. 112 00:07:29,553 --> 00:07:32,488 Dat klopt. 113 00:07:33,356 --> 00:07:36,262 Wat er met Pete gebeurde, is iets nieuws. 114 00:07:37,754 --> 00:07:41,864 Iets wat we allemaal nog steeds niet begrijpen. 115 00:07:42,741 --> 00:07:45,875 Ik wil het allemaal niet meer begrijpen. 116 00:07:49,231 --> 00:07:51,239 Angelina, 117 00:07:51,264 --> 00:07:55,703 ik kan me niet voorstellen wat je nu doormaakt, maar... 118 00:07:56,614 --> 00:07:59,847 Ik help jullie allemaal met inpakken. Maar als we daarmee klaar zijn, 119 00:08:00,961 --> 00:08:02,449 moet ik gaan. 120 00:08:02,980 --> 00:08:04,574 Gaan? 121 00:08:04,674 --> 00:08:06,317 Waarheen? 122 00:08:06,966 --> 00:08:08,707 Ik weet het niet. 123 00:08:14,832 --> 00:08:18,166 Het was niet gemakkelijk, maar we maken vorderingen. 124 00:08:18,325 --> 00:08:19,739 We hebben geen haast, liefje. 125 00:08:19,764 --> 00:08:21,374 Neem alle tijd die je nodig hebt. 126 00:08:21,653 --> 00:08:24,847 Eerlijk gezegd, hoe sneller ik er door Tariks spullen ben, hoe beter. 127 00:08:24,872 --> 00:08:27,395 Het is gewoon te pijnlijk om hier te zijn. 128 00:08:28,223 --> 00:08:29,550 Hoe lang nog? 129 00:08:29,575 --> 00:08:33,747 Cal, we zijn bijna klaar, maar als je even helpt, zijn we eerder klaar. 130 00:08:33,989 --> 00:08:36,489 Het is vreselijk om je daar alleen te laten. 131 00:08:36,622 --> 00:08:38,578 Het is prima. De meisjes zijn hier ook. 132 00:08:38,840 --> 00:08:42,451 We redden ons wel. Trouwens, jij moet antwoorden zoeken. 133 00:08:43,106 --> 00:08:46,281 En ik moet even aandacht gaan besteden aan onze kleinste. 134 00:08:46,473 --> 00:08:48,736 Ik hou van jou. - Ik ook van jou. 135 00:08:55,426 --> 00:08:58,152 Ik weet nu hoe Eureka eruitziet. 136 00:08:58,918 --> 00:09:01,386 Ik snap alleen niet waarom je daar vandaag was. 137 00:09:02,129 --> 00:09:04,050 Hoe wist je dat ik daar was? 138 00:09:04,659 --> 00:09:06,472 Ik had een visioen. 139 00:09:07,036 --> 00:09:11,426 Er hing een enorme, onheilspellende wolk boven die plek en toen kwam jij naar buiten. 140 00:09:12,012 --> 00:09:14,955 Ik was ook niet de enige met dat visioen, er waren er meerdere... 141 00:09:14,980 --> 00:09:17,809 ...zij had het. Hij had het. 142 00:09:19,176 --> 00:09:21,229 Ze waren er allemaal. En hij... 143 00:09:21,387 --> 00:09:24,232 ...ja, hij was daar ook en zei dat hij je kende. 144 00:09:24,418 --> 00:09:26,278 Was een beetje zelfvoldaan erover. 145 00:09:26,950 --> 00:09:28,323 Allemachtig. Eagan. 146 00:09:28,762 --> 00:09:32,152 Wat heeft hij met Eureka te maken? Wat hebben die anderen ermee te maken? 147 00:09:32,887 --> 00:09:35,066 Misschien heeft dat visioen met jou te maken. 148 00:09:36,325 --> 00:09:37,690 Waarom dat dan? 149 00:09:37,715 --> 00:09:39,120 Denk eens na. 150 00:09:39,145 --> 00:09:43,146 Al die mensen kwamen op tijd bij Eureka om jou te zien vertrekken. 151 00:09:43,278 --> 00:09:44,558 En jij had het visioen niet. 152 00:09:44,583 --> 00:09:46,211 Dus, vertel eens, waarom niet? 153 00:09:46,450 --> 00:09:49,978 Kom nou, Mick. Jij weet ook dat daar miljoenen antwoorden op kunnen zijn. 154 00:09:50,114 --> 00:09:52,418 Of misschien juist maar één. 155 00:09:53,458 --> 00:09:56,793 Misschien hadden wij dat visioen om jou tegen te houden om iets te doen. 156 00:10:00,239 --> 00:10:02,027 Waarom was je bij Eureka, Ben? 157 00:10:06,372 --> 00:10:10,231 Ik liet wat dingen meten om morgen met testen te beginnen. 158 00:10:11,481 --> 00:10:14,269 Wat voor testen? 159 00:10:14,411 --> 00:10:15,706 Het hele pakket. 160 00:10:15,738 --> 00:10:17,722 Ik ben nu hun proefkonijn. 161 00:10:18,316 --> 00:10:20,253 Alleen zo kon ik Pete meekrijgen. 162 00:10:20,278 --> 00:10:23,229 Het kan me niet schelen welke afspraak je gemaakt hebt. 163 00:10:23,254 --> 00:10:24,858 Waarom ga je ermee door? 164 00:10:24,883 --> 00:10:26,083 We hebben hun hulp nodig. 165 00:10:26,108 --> 00:10:27,544 Van Eureka? Sinds wanneer? 166 00:10:27,569 --> 00:10:30,485 Sinds het leven van Pete en Kory uit hun lichaam werd gerukt. 167 00:10:30,800 --> 00:10:33,361 We hebben geen controle meer over ons eigen voortbestaan. 168 00:10:33,386 --> 00:10:36,086 Ik denk serieus dat je te snel conclusies trekt. 169 00:10:36,223 --> 00:10:40,682 Kom nou, Mick. Al twee jaar denken we bij de oplossing te komen om dit te overleven, 170 00:10:40,824 --> 00:10:43,721 één visioen tegelijk. Zeke overleefde het en we wisten het zeker. 171 00:10:43,746 --> 00:10:46,532 Volg die visioenen op en leef. Maar nu... 172 00:10:48,590 --> 00:10:50,430 ...is het allemaal anders. - Is dat zo? 173 00:10:50,472 --> 00:10:52,606 Want Zeke zit veilig thuis bij Beverly, 174 00:10:52,747 --> 00:10:55,987 juist vanwege hetgeen je verteld. Hij volgde zijn visioenen. 175 00:10:56,012 --> 00:10:59,480 Ja, maar Zeke had zijn eigen sterfdatum. Net als Griffin. Zij waren... 176 00:11:00,941 --> 00:11:02,915 ...allebei alleen in hun eigen reddingsboot. 177 00:11:03,161 --> 00:11:04,488 Reddingsboot? 178 00:11:04,786 --> 00:11:08,849 Saanvi's term voor ons gezamelijk lot. 179 00:11:09,270 --> 00:11:13,559 Ze verdwenen samen, ze kwamen samen terug, ze deelden dezelfde sterfdatum en wat gebeurd er? 180 00:11:13,778 --> 00:11:17,011 Kory en Pete volgden hun visioenen. Ze verlosten zichzelf, net als Zeke. 181 00:11:17,122 --> 00:11:21,098 Maar het was niet genoeg. Jace's duisternis sleepte hen letterlijk naar hun dood. 182 00:11:23,168 --> 00:11:25,770 Hij bracht hun reddingsboot tot zinken. 183 00:11:26,918 --> 00:11:29,762 Maar hij was maar één persoon, Ben. 184 00:11:30,723 --> 00:11:33,230 Wij hebben met 184 passagiers te maken. 185 00:11:33,340 --> 00:11:34,623 Precies. 186 00:11:34,667 --> 00:11:36,870 Het gaat nu niet meer alleen om ons. 187 00:11:36,895 --> 00:11:40,151 Nu moeten we er zeker van zijn dat elke passagier hetzelfde doet. 188 00:11:40,176 --> 00:11:43,893 We zinken of zwemmen samen. - Je hebt geen idee wie dat zou kunnen zijn. 189 00:11:43,918 --> 00:11:46,387 Daarom moet ik naar Eureka en testen. 190 00:11:46,808 --> 00:11:50,464 Misschien vinden we een soort wetenschappelijke oplossing die ons kan redden. 191 00:11:52,207 --> 00:11:54,183 Want nu ineens... 192 00:11:55,565 --> 00:11:58,208 ...heb ik weinig vertrouwen in onszelf om ons te redden. 193 00:12:08,684 --> 00:12:11,348 Olive zei dat je niet met ons mee gaat. 194 00:12:12,366 --> 00:12:14,368 Het is niet mijn thuis. 195 00:12:18,167 --> 00:12:20,159 Als ik verdrietig was, zei mijn oma altijd, 196 00:12:20,184 --> 00:12:22,817 'Alle goede dingen...' - Ja, ik ken dat, Cal. 197 00:12:23,864 --> 00:12:27,193 Alle spreuken in de wereld lieten mij in de steek, net als de visioenen. 198 00:12:27,391 --> 00:12:29,044 Ik ben er helemaal klaar mee. 199 00:12:36,379 --> 00:12:39,403 Ook al weten we niet wat het visioen betekent, 200 00:12:39,911 --> 00:12:41,995 mogen we het niet fout hebben. 201 00:12:42,020 --> 00:12:46,212 Mick, ik heb alle vertrouwen in de visioenen, maar ik geef Eureka nog niet op. 202 00:12:50,345 --> 00:12:52,816 Denk maar niet dat ik het zo gemakkelijk opgeef. 203 00:13:21,606 --> 00:13:23,259 Wat is dit, verdomme? 204 00:13:35,309 --> 00:13:36,789 Wat is dit? 205 00:13:37,106 --> 00:13:39,531 We hebben wat eigen vragen, professor. 206 00:13:39,700 --> 00:13:41,663 Te beginnen met voor wie je werkt? 207 00:13:41,872 --> 00:13:44,364 En wat zijn ze daar van plan? 208 00:13:44,389 --> 00:13:47,286 Kom op. Kunnen we even kalmeren allemaal? 209 00:13:47,549 --> 00:13:48,898 Verkeerd antwoord. 210 00:13:52,963 --> 00:13:54,661 Nou, dat werkte. 211 00:14:00,591 --> 00:14:04,394 Ben? Sorry dat ik zo binnenval, mijn hand... 212 00:14:14,560 --> 00:14:15,872 O mijn god! 213 00:14:20,504 --> 00:14:21,808 Ben! 214 00:14:22,692 --> 00:14:24,019 Ben! 215 00:14:48,164 --> 00:14:50,286 Waar ben je in godsnaam, Ben? 216 00:15:30,908 --> 00:15:32,780 Rustig! 217 00:15:35,604 --> 00:15:37,105 Fuss! 218 00:15:40,301 --> 00:15:44,363 Weer een visioen. Weer een samenwerking van Ben en Eagan! 219 00:15:45,301 --> 00:15:46,875 Hoe leuk is dit? 220 00:15:49,801 --> 00:15:51,706 Ik denk dat Ben vermist is. 221 00:15:51,902 --> 00:15:54,925 Hij is nog alleen. Misschien een potje golf? Of Thaise massage? 222 00:15:54,950 --> 00:15:57,675 Nee, zijn telefoon is hier. De oven stond aan. 223 00:15:57,700 --> 00:16:00,090 Saanvi hoorde niets van hem. - Heb je Grace al gebeld? 224 00:16:00,115 --> 00:16:03,863 Ze maakt het huis van haar broer leeg. Ik ga haar nu nog niet bang maken. 225 00:16:03,918 --> 00:16:05,878 Wanneer hoorde je voor het laatst van hem? 226 00:16:05,903 --> 00:16:09,565 Hier, een paar uur geleden. We hadden woorden over een visioen. 227 00:16:09,590 --> 00:16:11,903 Dat visioen op het bureau? Is dat hiermee verbonden? 228 00:16:11,928 --> 00:16:15,097 Werkt het zo? Ik ben in de war. - Dat visioen leidde me naar Eureka, 229 00:16:15,122 --> 00:16:19,473 waar hij juist weg ging. Maar ik was daar niet alleen. Er waren ook andere 828-ers. 230 00:16:19,559 --> 00:16:23,318 Deze man, Eagan Tehrani, heeft een geschiedenis met Ben. 231 00:16:23,582 --> 00:16:24,793 Is hij betrokken? 232 00:16:24,818 --> 00:16:27,995 Dat weet ik niet. Ik wilde meteen met Ben praten na Eureka. 233 00:16:28,387 --> 00:16:30,832 Misschien deed die Eagan wel hetzelfde? 234 00:16:31,039 --> 00:16:32,954 Laten we het dan uitzoeken. 235 00:16:34,739 --> 00:16:36,654 Wat is dit, Eagan? 236 00:16:38,423 --> 00:16:40,730 Ik volg gewoon mijn visioen. 237 00:16:41,230 --> 00:16:44,533 Wat kan jou die visioenen nou schelen? Jij denkt alleen maar aan jezelf. 238 00:16:44,558 --> 00:16:47,632 Ik heb elk visioen gevolgd die in mijn schoot viel. 239 00:16:47,808 --> 00:16:49,938 Heb ik daar een beetje van geprofiteerd? 240 00:16:49,963 --> 00:16:52,316 Klaag me maar aan. Maar ik ben geen idioot. 241 00:16:52,341 --> 00:16:56,410 Dus als een grote donkere wolk aan een zonnige hemel verschijnt, ben ik erbij. 242 00:16:57,012 --> 00:16:59,543 Dan, tot mijn verbazing, 243 00:16:59,568 --> 00:17:01,270 komt Benny Stone, 244 00:17:01,295 --> 00:17:04,557 die eens per week mij spamt en vertelt hoe ik mezelf kan redden, 245 00:17:04,582 --> 00:17:07,716 uit een soort groot kwaadaardig hol gekropen. 246 00:17:07,753 --> 00:17:09,059 Hypocriet. 247 00:17:09,111 --> 00:17:10,636 Als je vragen voor mij hebt, 248 00:17:11,332 --> 00:17:13,962 had je ook gewoon een bakje koffie kunnen komen drinken. 249 00:17:14,207 --> 00:17:16,486 Je hoefde me niet te drogeren. 250 00:17:16,636 --> 00:17:18,967 Daar zullen we het niet over eens worden. 251 00:17:19,210 --> 00:17:20,994 Ik vertrouw jou niet, kerel. 252 00:17:21,019 --> 00:17:23,668 Jij vertrouwt mij niet? 253 00:17:23,808 --> 00:17:25,408 Dat is grappig. 254 00:17:25,471 --> 00:17:27,261 Leuk dat je dat grappig vind. 255 00:17:27,949 --> 00:17:29,864 De waarheid. 256 00:17:29,889 --> 00:17:31,587 Nu. 257 00:17:36,933 --> 00:17:39,035 De NSA doet onderzoek naar vlucht 828. 258 00:17:39,324 --> 00:17:43,088 Wat er met die vlucht en passagiers gebeurde... - Jij werkt dus samen met de NSA. 259 00:17:43,113 --> 00:17:45,432 Nooit gedacht dat jullie bij zouden horen. 260 00:17:45,457 --> 00:17:48,291 Ik hoor daar niet bij. Ik doe het beste voor de passagiers. 261 00:17:48,316 --> 00:17:52,106 Waarom mag jij dat voor ons beslissen? - Nee, ik neem geen beslissingen. 262 00:17:52,278 --> 00:17:54,564 Ik weet dingen, Eagan. Hoe we dit kunnen overleven. 263 00:17:54,597 --> 00:17:57,284 Ik weet ook dat we doodgaan als we niet samenwerken. 264 00:17:57,949 --> 00:18:02,449 We balen allemaal dat je ons constant lastig valt als een soort bezorgde herder. 265 00:18:02,840 --> 00:18:04,807 Manipuleer mensen niet. Ze verdienen... 266 00:18:04,832 --> 00:18:07,182 ...de waarheid. - Jij manipuleert ons! 267 00:18:07,254 --> 00:18:09,035 Je verwacht dat we je vertrouwen, 268 00:18:09,060 --> 00:18:12,353 dan krijgen wij een visioen die laat zien dat je voor de vijand werkt. 269 00:18:12,378 --> 00:18:14,886 Eagan, snap nou eens dat ze niet de vijand zijn. 270 00:18:14,911 --> 00:18:17,000 Dingen zijn nu veel ingewikkelder. 271 00:18:17,347 --> 00:18:20,116 Ons aller lot, we zitten allemaal in dezelfde reddingsboot, 272 00:18:20,141 --> 00:18:22,848 dat zaten we al sinds we weer tot leven zijn gewekt. 273 00:18:23,589 --> 00:18:24,908 Weer tot leven gewekt? 274 00:18:24,933 --> 00:18:26,818 Het is een lang verhaal, maar ja. 275 00:18:26,988 --> 00:18:28,800 We zijn herrezen. 276 00:18:29,956 --> 00:18:31,324 Herrezen? 277 00:18:32,785 --> 00:18:34,129 Dat geloof jij dus? 278 00:18:34,363 --> 00:18:37,857 Dat is wat de regering gelooft? - Zo langzamerhand wel. 279 00:18:42,918 --> 00:18:44,535 Wat ga je doen? 280 00:18:45,246 --> 00:18:48,908 Wat in dat gebouw gebeurt, is gevaarlijk. Ze moeten gestopt worden. 281 00:18:48,933 --> 00:18:52,353 Zo kan dat visioen niet zijn. Mijn zus zei... - Kom op nou, Ben! 282 00:18:52,378 --> 00:18:54,369 Niemand begrijpt de visioenen beter dan ik. 283 00:18:54,394 --> 00:18:56,996 Ik heb een fotografisch geheugen, kerel. 284 00:18:57,149 --> 00:18:58,434 Weet je nog? 285 00:18:58,503 --> 00:19:00,082 Je zus heeft iets gemist. 286 00:19:02,058 --> 00:19:03,613 Wat bedoel je daarmee? 287 00:19:03,638 --> 00:19:06,554 Eagan, wat bedoel je daarmee? 288 00:19:07,119 --> 00:19:08,839 Eagan! 289 00:19:09,247 --> 00:19:10,988 Eagan! 290 00:19:17,949 --> 00:19:19,683 Zeg dat het niet waar is. 291 00:19:19,708 --> 00:19:21,611 Je moet hier weg? - Ben bang van wel. 292 00:19:21,636 --> 00:19:24,745 Vance gaf me nog 24 uur, dus ik hamster alle info nu. 293 00:19:25,058 --> 00:19:29,386 Tot nu toe vond ik aluminiumoxide op het staartstuk, 294 00:19:29,582 --> 00:19:33,599 maar ook op Ben's hand en... - Die drie andere terugkeerders. 295 00:19:33,863 --> 00:19:37,239 Ik zag de autopsie. Alsof ze in een aluminiumoxide-bad hebben gelegen. 296 00:19:37,363 --> 00:19:38,977 Hoe zal dat je helpen om te blijven? 297 00:19:39,121 --> 00:19:41,544 Dat is niet alles wat ik heb gevonden. 298 00:19:41,847 --> 00:19:45,175 Die zoektocht liet me naar andere overeenkomsten zoeken. Kijk maar. 299 00:19:46,613 --> 00:19:50,312 IJzer, titanium, chroom, vanadium. 300 00:19:50,423 --> 00:19:53,511 Ik had als bijvak geowetenschappen. Samen, maken die elementen een... 301 00:19:53,536 --> 00:19:55,538 Een saffier. - Een populair bijvak dus. 302 00:19:55,910 --> 00:20:00,410 Troy, ik vond zo'n saffier op elke terugkeerder. 303 00:20:01,236 --> 00:20:03,635 Intrigerende data. De vraag is dus... 304 00:20:03,660 --> 00:20:07,886 ...wat heeft een saffier te maken met die gebeurtenissen? 305 00:20:08,938 --> 00:20:10,766 Het heeft er alles mee te maken. 306 00:20:27,704 --> 00:20:29,401 Wat is dit voor een plek? 307 00:20:53,616 --> 00:20:54,949 Wat doe je? 308 00:20:55,605 --> 00:20:57,316 Je zusje slaapt net. 309 00:20:57,511 --> 00:20:59,884 Je kan zijn basketbal niet weggooien. 310 00:21:00,067 --> 00:21:02,026 Dit is de stapel die we weggeven. 311 00:21:05,722 --> 00:21:08,246 Cal, ik weet dat dit moeilijk is. 312 00:21:08,505 --> 00:21:10,507 Maar het is moeilijk voor iedereen. 313 00:21:10,606 --> 00:21:13,278 Je hebt niet geholpen en nu gooi je mijn stapels in de war. 314 00:21:13,425 --> 00:21:15,334 Ja, jouw stapels. 315 00:21:15,455 --> 00:21:17,730 Jouw broer. En ik dan? 316 00:21:17,865 --> 00:21:19,997 Ik had geen keus om hierheen te komen. 317 00:21:45,277 --> 00:21:47,043 Angelina! 318 00:21:49,455 --> 00:21:51,136 Wat doe je? 319 00:21:51,979 --> 00:21:53,720 Mijn ouders hadden gelijk over mij. 320 00:21:53,918 --> 00:21:55,192 Over wat ik ben. 321 00:21:55,902 --> 00:21:58,594 Ik breng alleen maar ongeluk voor de mensen om me heen. 322 00:21:58,668 --> 00:22:01,685 Nee, dat is niet waar! - Niet? 323 00:22:01,830 --> 00:22:03,127 En Pete dan? 324 00:22:03,152 --> 00:22:04,533 Dat is anders. Pete... 325 00:22:04,558 --> 00:22:06,681 En wat ik je familie heb aangedaan? 326 00:22:06,777 --> 00:22:09,846 Je moeder pakt daar de kleren van haar overleden broer in. 327 00:22:09,871 --> 00:22:11,580 Dat heeft niets met jou te maken. 328 00:22:11,605 --> 00:22:13,696 Noem één ​​goed ding dat ik heb gedaan. 329 00:22:13,771 --> 00:22:16,543 Eén ding dat iemand heeft geholpen. 330 00:22:19,475 --> 00:22:21,309 Je bent een vriend voor mij. 331 00:22:26,449 --> 00:22:29,651 Misschien is het een kwestie van tijd voordat ik jou ook pijn doe. 332 00:22:39,412 --> 00:22:41,371 Kom op... 333 00:22:43,542 --> 00:22:45,861 Heb je honger? Waarom zeg je dat niet gewoon? 334 00:22:45,925 --> 00:22:47,992 Ik laat onze koks even komen. 335 00:22:48,136 --> 00:22:49,689 Zeg jongens! 336 00:22:55,611 --> 00:22:57,152 Kom op nou, Eagan. 337 00:22:58,652 --> 00:23:00,121 Kom op. 338 00:23:19,191 --> 00:23:20,676 Ben je gek? Maak me los! 339 00:23:20,808 --> 00:23:25,152 Ben, we kunnen je niet laten ontsnappen om je vrienden bij Eureka te waarschuwen dat we komen. 340 00:23:25,551 --> 00:23:29,213 Laten we even duidelijk zijn. Die noordoostelijke vleugel daar. Vertel mij erover. 341 00:23:29,238 --> 00:23:30,599 Wat is er met die vleugel? 342 00:23:30,793 --> 00:23:33,534 Ik zei toch dat er meer met dat visioen was dan het leek. 343 00:23:33,907 --> 00:23:36,613 Het was niet zomaar een donkere wolk. Het was omgekeerd. 344 00:23:36,638 --> 00:23:38,912 Een onheilspellende duisternis straalde... 345 00:23:38,937 --> 00:23:41,446 ...niet naar beneden, maar naar boven richting hemel. 346 00:23:41,471 --> 00:23:44,541 Specifiek afkomstig uit die noordoost vleugel van dat gebouw. 347 00:23:44,893 --> 00:23:47,461 Dat is het laadperron. 348 00:23:47,675 --> 00:23:50,271 Maar ik weet niet waarom een visioen dat zou benadrukken. 349 00:23:51,738 --> 00:23:52,971 Moet ik het voorkauwen? 350 00:23:52,996 --> 00:23:57,141 Want wat dat visioen ook betekent, het draait om die plek, om het laadperron. 351 00:23:57,775 --> 00:23:59,043 Luister, 352 00:23:59,355 --> 00:24:01,244 misschien ben je iets op het spoor, 353 00:24:01,269 --> 00:24:05,481 maar dat betekent niet dat Eureka achter ons aan zit. 354 00:24:05,613 --> 00:24:07,419 Iedereen zit achter ons aan. 355 00:24:07,675 --> 00:24:10,137 Weet je nog die mensen die onze deuren merkten? 356 00:24:10,238 --> 00:24:12,685 Ja, de X-ers. 357 00:24:12,710 --> 00:24:14,408 Ben Stone. 358 00:24:14,636 --> 00:24:17,951 Heeft altijd een leuke bijnaam voor alles. 359 00:24:18,066 --> 00:24:20,701 En nu weer deze openbaring over herrijzen. 360 00:24:20,988 --> 00:24:24,192 We weten allemaal wat er met de zogenaamde heksen in Salem gebeurde. 361 00:24:24,730 --> 00:24:27,682 Kom nou, Eagan, dat was eeuwen geleden. - Word wakker, Ben! 362 00:24:27,743 --> 00:24:29,528 Er is niks veranderd! 363 00:24:29,941 --> 00:24:34,315 Als ze denken dat we herrezen zijn, zijn we vijf minuten verwijderd van Salem 2.0. 364 00:24:34,340 --> 00:24:36,269 En dan zijn wij de heksen. 365 00:24:37,464 --> 00:24:39,538 En dat brengt ons weer terug bij... 366 00:24:39,699 --> 00:24:41,996 ...wat zit er in de noordoostelijke vleugel? 367 00:24:43,269 --> 00:24:44,760 Ik weet het niet. 368 00:24:45,101 --> 00:24:48,019 En ik weet ook niet hoe je daarachter kunt komen. 369 00:24:48,895 --> 00:24:51,027 Ik ben behoorlijk vindingrijk. 370 00:24:51,136 --> 00:24:55,551 En ik heb een hele club 828-ers die naar mij luisteren en mijn voorbeeld zullen volgen. 371 00:25:00,969 --> 00:25:02,330 We vinden hem wel. 372 00:25:02,355 --> 00:25:04,128 Deze vent moet toch ergens zitten. 373 00:25:04,309 --> 00:25:08,434 Volgens Ben leeft Eagan ondergronds en meer ondergronds dan dit kan het niet. 374 00:25:09,830 --> 00:25:12,596 Deze man is overal en nergens. Hij is onmogelijk te vinden. 375 00:25:12,621 --> 00:25:15,761 Laten we het dossier nog eens doornemen. Misschien misten we wat. 376 00:25:15,786 --> 00:25:17,611 Drea, we hebben het drie keer bekeken. 377 00:25:17,636 --> 00:25:20,467 Eagan zou in Kansas kunnen zijn voor zover we weten. 378 00:25:21,538 --> 00:25:23,465 Misschien moeten we even pauze nemen. 379 00:25:24,918 --> 00:25:28,902 Dit zal niet gemakkelijk zijn voor je. Die visioenen, de drugsdealers, 380 00:25:29,308 --> 00:25:31,814 voor Beverly zorgen, pasgetrouwd zijn. 381 00:25:31,839 --> 00:25:33,486 Je werkt elke dag met je ex. - Nee. 382 00:25:33,511 --> 00:25:37,277 Jared is geen probleem en ik denk dat hij ook verder gaat, dus... 383 00:25:37,507 --> 00:25:41,556 Is hij aan het daten? - Zou kunnen. Hij lacht en sms't veel. 384 00:25:41,769 --> 00:25:44,472 Ik ben gewoon blij dat we weer vrienden zijn. 385 00:25:44,964 --> 00:25:48,414 Waarom krijg ik e-mails over een nieuwe koelkast? 386 00:25:48,644 --> 00:25:51,479 Jij moet eens stoppen om je emailadres aan winkels te geven. 387 00:25:51,714 --> 00:25:54,447 Degene die dit verstuurde, deed dat naar een oud e-mailadres. 388 00:25:54,472 --> 00:25:56,919 Letterlijk mijn eerste e-mailadres. 389 00:25:57,245 --> 00:26:01,738 Niemand stuurt me iets op dit adres. De enige mensen die dit kennen, zijn... 390 00:26:03,863 --> 00:26:05,564 Ik denk dat Ben me dit bericht stuurt. 391 00:26:05,589 --> 00:26:07,793 Deze koelkast staat op een postcode in de buurt. 392 00:26:07,902 --> 00:26:10,699 Je denkt toch niet... - Nee, dit is Ben. Dat moet wel. 393 00:26:20,600 --> 00:26:21,972 Hallo, mijn vriend. 394 00:26:23,050 --> 00:26:25,470 Het wordt al laat. Misschien moet je binnenkomen. 395 00:26:29,766 --> 00:26:31,507 Cal, zo is het genoeg! 396 00:26:35,063 --> 00:26:36,456 Ik weet dat je verdriet hebt, 397 00:26:36,769 --> 00:26:39,277 maar je kan je niet zo blijven gedragen. 398 00:26:40,132 --> 00:26:42,047 Je moet met me praten. 399 00:26:45,520 --> 00:26:47,522 Er valt niets te praten. 400 00:26:51,597 --> 00:26:54,199 Niet als je Tarik probeert uit te wissen. 401 00:26:54,570 --> 00:26:56,176 Hem uitwissen? 402 00:26:57,172 --> 00:26:59,305 Cal, dat zou ik nooit doen. 403 00:27:01,418 --> 00:27:03,653 Je doet al zijn spullen weg. 404 00:27:04,496 --> 00:27:07,808 Heb je daarom ook al mijn spullen weggedaan? Na 828? 405 00:27:08,269 --> 00:27:10,768 Zodat je mij ook uit kon wissen? 406 00:27:11,058 --> 00:27:15,535 De dag dat je thuiskwam, was de gelukkigste dag van mijn leven. 407 00:27:17,121 --> 00:27:19,785 Maar ik zal ook nooit het verdriet vergeten dat ik voelde, 408 00:27:20,171 --> 00:27:23,610 toen je je kamer binnenliep en je zag dat al je spullen weg waren. 409 00:27:25,988 --> 00:27:28,308 Het spijt me dat ik dat niet kon bewaren. 410 00:27:29,316 --> 00:27:31,410 Ik was niet sterk genoeg. 411 00:27:31,927 --> 00:27:33,840 Het deed teveel pijn. 412 00:27:34,785 --> 00:27:37,989 Maar ik wilde je nooit zo uitwissen. 413 00:27:38,978 --> 00:27:40,901 Je bent een deel van mij. 414 00:27:40,936 --> 00:27:42,567 Voor altijd. 415 00:27:43,441 --> 00:27:45,289 Oom Tarik is dood. 416 00:27:45,464 --> 00:27:48,285 En het is allemaal mijn schuld. - Nee. 417 00:27:49,496 --> 00:27:50,696 Luister naar mij. 418 00:27:50,721 --> 00:27:53,932 Wat met Tarik gebeurd is, is een vreselijk ongeluk. 419 00:27:54,820 --> 00:27:56,778 Maar het was niet jouw schuld. 420 00:27:57,019 --> 00:28:00,152 Het gebeurde door een erg gestoord persoon. 421 00:28:01,197 --> 00:28:03,347 Jij ben daar niet verantwoordelijk voor. 422 00:28:03,829 --> 00:28:05,246 Hoor je me? 423 00:28:08,834 --> 00:28:10,606 Ik mis hem zo erg. 424 00:28:11,466 --> 00:28:12,989 Ik weet het. 425 00:28:17,436 --> 00:28:21,033 Ik denk dat we eerder de speld in de hooiberg zullen vinden. 426 00:28:21,113 --> 00:28:24,246 We weten dat hier ergens in de buurt een koelkast is afgeleverd. 427 00:28:24,379 --> 00:28:28,864 Ja, ze hebben er meer dan 300 afgeleverd en geen idee van de lokatie van die e-mail. 428 00:28:29,691 --> 00:28:32,814 Lijkt dit iets waar iemand die ondergronds is zich zou verstoppen? 429 00:28:33,074 --> 00:28:35,811 Denk als Eagan. Hij zit waarschijnlijk ergens afgelegen. 430 00:28:35,836 --> 00:28:38,785 Maar die e-mail dan? - Misschien heb je wel gelijk. Was het spam. 431 00:28:38,864 --> 00:28:41,345 Ik zou graag willen dat je ongelijk hebt, 432 00:28:41,464 --> 00:28:44,066 maar ik geloof het gewoon niet. Ik denk dat jij gelijk had. 433 00:28:44,091 --> 00:28:45,994 Goed dan. Vertel het me maar. 434 00:28:46,717 --> 00:28:49,484 Je zei dat hij slim was. Dus denk eens na. 435 00:28:49,637 --> 00:28:52,141 Iemand ondergronds, zou waarschijnlijk afgelegen kiezen. 436 00:28:52,166 --> 00:28:53,996 Maar iemand die erg slim is? 437 00:28:54,246 --> 00:28:58,066 Die zit misschien in het volle zicht. Al deze huizen zijn bijna identiek. 438 00:28:58,091 --> 00:29:00,510 Maar dan zou één van deze verlaten moeten zijn. 439 00:29:00,629 --> 00:29:04,242 Niet verlaten, maar gewoon niet bezet. 440 00:29:06,628 --> 00:29:09,155 Het demonstratiehuis. Verborgen in het volle zicht. 441 00:29:09,300 --> 00:29:13,205 Gemeubileerd, aangesloten op van alles, maar tegelijkertijd ongebruikt. 442 00:29:13,457 --> 00:29:14,817 Gevonden. 443 00:29:15,932 --> 00:29:17,408 En niet eens een visioen nodig. 444 00:29:17,433 --> 00:29:19,131 Het is hier om de hoek. 445 00:29:20,441 --> 00:29:21,994 We zit op een dood punt. 446 00:29:22,285 --> 00:29:25,305 We bestudeerden elke onverklaarbare gebeurtenis vanaf vlucht 828, 447 00:29:25,330 --> 00:29:27,071 tot aan Pete Baylor en zijn bende. 448 00:29:27,137 --> 00:29:29,183 En we hebben nog steeds niets. 449 00:29:29,324 --> 00:29:30,891 Ik heb gebeld. 450 00:29:31,105 --> 00:29:33,092 Het pakket komt binnenkort aan. 451 00:29:33,153 --> 00:29:35,363 Geloven we echt in de echtheid daarvan? 452 00:29:35,497 --> 00:29:37,456 Vance, je moet dit zien. 453 00:29:37,543 --> 00:29:40,361 Dr Bahl, je kan niet zomaar binnenvallen... - Laat ze praten. 454 00:29:40,386 --> 00:29:42,580 We hebben alle testen verkeerd uitgevoerd. 455 00:29:42,785 --> 00:29:46,841 Elke dataset van het staartstuk, de drugdealers en zelfs de hand van Ben Stone, 456 00:29:46,975 --> 00:29:50,158 analyseerden we afzonderlijk, in hun eigen respectievelijke afdeling. 457 00:29:50,183 --> 00:29:52,994 Maar ze zijn niet gescheiden. Ze zijn allemaal verbonden. 458 00:29:53,019 --> 00:29:54,253 Hoe verbonden? 459 00:29:54,278 --> 00:29:57,479 Elk testobject had onopvallende restdeeltjes op zich, 460 00:29:57,504 --> 00:30:00,111 aluminiumoxide, ijzer, titanium. 461 00:30:00,311 --> 00:30:03,808 Maar gecombineerd vormen de elementen saffier. 462 00:30:04,184 --> 00:30:06,317 Je bedoelt de edelsteen? 463 00:30:06,457 --> 00:30:10,763 Saffier is de algemene sleutel tussen de verdwenen mensen en de terugkeerders. 464 00:30:11,003 --> 00:30:14,916 We moeten het isoleren, analyseren en stresstesten... 465 00:30:15,179 --> 00:30:18,121 ...onder dezelfde omstandigheden die hebben geleid tot vlucht 828. 466 00:30:20,347 --> 00:30:22,533 Bedankt voor deze bijzondere onderbreking. 467 00:30:22,707 --> 00:30:24,785 Maar we moeten de vergadering nog afronden. 468 00:30:24,816 --> 00:30:26,598 Sluit de deur als je naar buiten gaat. 469 00:30:33,892 --> 00:30:35,328 Kom mee. 470 00:30:38,395 --> 00:30:41,848 Als je hiermee doorgaat, veroordeel je niet alleen mij ter dood, maar alle... 471 00:30:41,873 --> 00:30:44,658 We gaan allemaal dood. Ik snap het. 472 00:30:45,207 --> 00:30:48,646 Het punt is, professor, dat de dood voor ons allemaal zal komen. 473 00:30:48,863 --> 00:30:51,666 Terwijl jij geobsedeerd bent door die zogenaamde sterfdatum, 474 00:30:51,691 --> 00:30:54,173 ben ik degene die mijn visioen daadwerkelijk opvolgt. 475 00:30:54,235 --> 00:30:55,628 Ik hield je tegen. 476 00:30:55,785 --> 00:30:57,219 Nu volgt Eureka. 477 00:30:57,281 --> 00:30:59,370 Voordat ze ons kunnen tegenhouden. 478 00:30:59,441 --> 00:31:01,139 En als ik je zeg dat ik je geloof? 479 00:31:05,050 --> 00:31:06,853 Dat zou iets teveel voor de hand liggen. 480 00:31:06,878 --> 00:31:10,893 Ik geef toe dat Eureka dat prominent voorkomt in een visioen, intrigerend is. 481 00:31:10,918 --> 00:31:14,449 Maar je pakt het helemaal verkeerd aan. 482 00:31:14,918 --> 00:31:17,476 Het is schokkend dat je dat denkt. - Nee, het is waar. 483 00:31:17,652 --> 00:31:20,634 Als je Eureka overvalt, pakken ze hun spullen en verhuizen ze. 484 00:31:20,855 --> 00:31:22,854 Je moet hier slim in zijn. 485 00:31:23,105 --> 00:31:24,871 Je hebt iemand nodig aan de binnenkant. 486 00:31:25,316 --> 00:31:27,652 En dat ben jij natuurlijk. - Ja, maar niet alleen ik. 487 00:31:27,677 --> 00:31:30,531 Er werkt daar nog een passagier. Dr Saanvi Bahl. 488 00:31:30,941 --> 00:31:34,412 Stoel 8C. Vegetarische maaltijd. - Ze kan ons helpen. 489 00:31:34,537 --> 00:31:36,669 Dit klinkt verleidelijk. 490 00:31:36,894 --> 00:31:39,610 Maar waarom zou ik jou geloven? 491 00:31:39,871 --> 00:31:42,569 Omdat ik in die reddingsboot geloof, Eagan. 492 00:31:42,738 --> 00:31:44,049 Ook al doe jij dat niet. 493 00:31:44,308 --> 00:31:47,531 Dat betekent dat ik net zo afhankelijk ben van jou als jij van mij. 494 00:31:47,723 --> 00:31:52,207 Jou verraden is mezelf verraden en dat is het ergste dat ik kan doen voor mezelf... 495 00:31:54,153 --> 00:31:55,864 ...en iedereen van wie ik hou. 496 00:31:59,980 --> 00:32:02,388 Heb je nog meer passagiers hier? - Nee, waarom? 497 00:32:02,413 --> 00:32:04,072 Snij me los. - Ben, ik zei toch... 498 00:32:04,097 --> 00:32:05,461 Je luistert niet, Eagan. 499 00:32:05,574 --> 00:32:09,215 Dat is mijn zus daarboven, die heibel trapt en zo te horen is ze niet alleen. 500 00:32:09,817 --> 00:32:13,582 Dus snij me los, of je ontdek nooit wat er in die vleugel zit. 501 00:32:15,003 --> 00:32:17,846 Je was dus niet alleen ijs uit die koelkast aan het halen. 502 00:32:24,237 --> 00:32:26,196 Op je knieën. Nu! - Naar de grond. Nu! 503 00:32:35,606 --> 00:32:37,918 Eagan Tehrani, je bent gearresteerd... - Nee, wacht. 504 00:32:37,943 --> 00:32:41,160 Ben, ga aan de kant. - Niet doen. Dit is een misverstand. 505 00:32:41,192 --> 00:32:42,542 Ben, ik was bij je thuis. 506 00:32:42,726 --> 00:32:46,535 Je had net je oven aan gedaan en ging zonder telefoon of portemonnee, 507 00:32:46,560 --> 00:32:49,810 om lekker rond te hangen in een kelder? - Wat moet ik zeggen, Mick? 508 00:32:49,965 --> 00:32:53,080 Sorry voor de verwarring, maar dat is het. Ik dien geen aanklacht in. 509 00:32:53,105 --> 00:32:56,558 En rechercheur? Mag ik nu opstaan? Mijn knieën doen pijn. 510 00:32:57,649 --> 00:32:58,867 Ja hoor. 511 00:32:59,496 --> 00:33:02,707 Je hebt het recht te zwijgen... - Mick! Ik dien toch geen aanklacht in? 512 00:33:02,732 --> 00:33:04,906 Op welke gronden dan? - Dit is privébezit. 513 00:33:04,931 --> 00:33:06,541 En Ben is zeker niet de eigenaar. 514 00:33:06,597 --> 00:33:09,793 En al die opsporingsberichten? Denk je dat die gewoon verdwijnen? 515 00:33:10,464 --> 00:33:12,011 Kom maar mee. 516 00:33:13,268 --> 00:33:15,140 Professor! 517 00:33:15,410 --> 00:33:17,803 Onthou aan welke kant van het hek je thuishoort. 518 00:33:21,613 --> 00:33:24,453 Wil je me vertellen wat hier aan de hand is? 519 00:33:24,497 --> 00:33:26,260 Je luistert niet naar mijn visioen, 520 00:33:26,285 --> 00:33:29,643 en wil nu geen aangifte doen tegen de man die je duidelijk heeft ontvoerd. 521 00:33:29,668 --> 00:33:31,566 Het ligt niet zo eenvoudig, Mick. 522 00:33:31,699 --> 00:33:35,508 We hebben Eagan aan onze kant nodig. We zitten in dezelfde reddingsboot, elke 828-er. 523 00:33:35,533 --> 00:33:36,764 We hebben elkaar nodig. 524 00:33:36,789 --> 00:33:39,512 Wat betekent dat? Jij was de hele nacht weg. 525 00:33:39,573 --> 00:33:42,378 Waar hebben jullie over gepraat? 526 00:33:44,117 --> 00:33:45,410 Niets. 527 00:34:05,246 --> 00:34:09,714 Weet je, toen jij en je vader nog weg waren, 528 00:34:10,678 --> 00:34:13,303 zou ik hier uren zitten. 529 00:34:13,328 --> 00:34:14,941 Dagen zelfs. 530 00:34:16,160 --> 00:34:20,619 Gewoon kijkend naar jouw spullen. 531 00:34:21,985 --> 00:34:23,658 Jouw speelgoed. 532 00:34:24,565 --> 00:34:27,829 Ik stelde me voor dat je thuis was en met ze speelde. 533 00:34:30,043 --> 00:34:32,190 Maar na een tijdje besefte ik me... 534 00:34:34,273 --> 00:34:36,026 ...dat het alleen maar spullen zijn. 535 00:34:37,019 --> 00:34:40,816 En wat ik het meest koesterde, waren de herinneringen. 536 00:34:42,574 --> 00:34:46,840 Ik heb echter wel een paar kleine dingen bewaard, 537 00:34:47,058 --> 00:34:49,160 waardoor ik me dichter bij je voelde. 538 00:34:49,957 --> 00:34:51,845 En jij zou hetzelfde moeten kunnen. 539 00:34:52,082 --> 00:34:55,378 Maar je hebt alles al weggegeven. 540 00:34:56,415 --> 00:34:58,025 Niet alles. 541 00:35:07,058 --> 00:35:08,401 Stoer. 542 00:35:08,503 --> 00:35:10,580 Tarik's vulkaan. 543 00:35:11,339 --> 00:35:13,613 Hij wilde er altijd één beklimmen. 544 00:35:14,972 --> 00:35:17,218 Ik gaf hem dit met Kerst. 545 00:35:17,378 --> 00:35:19,394 Het is zo afgezaagd. 546 00:35:19,738 --> 00:35:22,113 Dat hij dat na al die jaren nog bewaard heeft. 547 00:35:23,332 --> 00:35:25,068 Misschien om wat je net zei, 548 00:35:25,093 --> 00:35:28,612 het gaat niet om dit ding, maar om de herinnering. 549 00:35:45,808 --> 00:35:49,925 Ik moet mijn spullen uit Cal's kamer halen, zodat hij kan uitpakken. 550 00:35:50,761 --> 00:35:52,036 Blijf hier alsjeblieft. 551 00:35:53,277 --> 00:35:56,839 Kijk nou, zelfs zij is er verdrietig over. 552 00:35:58,113 --> 00:36:01,045 Angelina, je bent niemand tot last. 553 00:36:01,246 --> 00:36:04,178 Je bent belangrijk voor deze familie. 554 00:36:04,425 --> 00:36:07,703 En niet alleen vanwege die reddingsboot, 555 00:36:07,871 --> 00:36:10,271 maar om wie je bent. 556 00:36:18,018 --> 00:36:20,941 Ze wil niet graag zo vastgehouden worden. 557 00:36:21,432 --> 00:36:23,768 Kom maar hier. 558 00:36:30,902 --> 00:36:32,859 Hoe doe je dat nou? 559 00:36:33,043 --> 00:36:34,958 Ik deed niets. 560 00:36:37,847 --> 00:36:39,344 Dank je. 561 00:36:39,369 --> 00:36:41,676 Zie je wel? Je kunt niet weggaan. 562 00:36:41,816 --> 00:36:43,827 Je hoort bij de familie. 563 00:36:43,988 --> 00:36:46,220 Zijn wij familie? 564 00:36:46,245 --> 00:36:48,043 Ja, dat klopt. 565 00:36:48,068 --> 00:36:49,901 Ja, jij en ik. 566 00:36:52,826 --> 00:36:54,219 Jij en ik. 567 00:37:18,862 --> 00:37:22,058 Nadat je steen koos, koos je papier en toen de schaar. 568 00:37:22,710 --> 00:37:24,930 Ik wist dat je steen ging kiezen. 569 00:37:25,058 --> 00:37:27,168 Dus je speelde wel vals? 570 00:37:27,193 --> 00:37:28,542 Want je wist het? 571 00:37:28,567 --> 00:37:30,265 Tehrani, kom mee. 572 00:37:30,290 --> 00:37:31,596 Je borgtocht is betaald. 573 00:37:31,806 --> 00:37:33,698 Dat had ik niet verwacht. 574 00:37:41,319 --> 00:37:43,753 Zal ik het rapport indienen? - Ja, doe maar. 575 00:37:43,778 --> 00:37:47,674 Want ik kan nog steeds dat deel van die onzichtbare zwarte wolk toevoegen, 576 00:37:47,699 --> 00:37:50,793 die ons naar Eagan leidde. - Ja, doe maar niet. 577 00:37:50,956 --> 00:37:52,660 Ja, ik begin het te snappen. 578 00:37:53,785 --> 00:37:55,316 Ben je nog steeds hier? 579 00:37:56,207 --> 00:37:58,031 Mentaal of fysiek? 580 00:37:58,183 --> 00:38:01,435 Een luitenant zou zichzelf geen moeilijke diensten hoeven te geven. 581 00:38:04,472 --> 00:38:08,022 Wat doe je? We brachten hem net binnen. - Zijn borgtocht is betaald. 582 00:38:08,269 --> 00:38:10,478 Rechercheurs, iemand dorstig? 583 00:38:10,513 --> 00:38:11,979 Ik heb extra. 584 00:38:13,402 --> 00:38:17,268 Je hebt je werk gedaan. De rest is buiten je controle. Dat weet je. 585 00:38:19,179 --> 00:38:22,835 Wil je uit medelijden een ontbijtje met ons pakken? 586 00:38:24,641 --> 00:38:26,339 Tenzij je ergens anders moet zijn. 587 00:38:26,605 --> 00:38:28,666 Het is een soort last-minute dingetje. 588 00:38:28,691 --> 00:38:32,700 Ik had een telefoontje, dus... - Nee, het is goed. Het is prima. 589 00:38:32,791 --> 00:38:35,142 Wij zijn goed met elkaar. Dat is het enige dat telt. 590 00:38:44,686 --> 00:38:47,074 Van alle dranktenten... 591 00:38:47,910 --> 00:38:50,644 Ik neem aan dat ik jou moet bedanken voor die borgtocht? 592 00:38:50,885 --> 00:38:52,988 Onthou wat ik je zei, Eagan. 593 00:38:54,003 --> 00:38:58,260 Ik moest onthouden aan welke kant van het hek ik stond. Dit is mijn bewijs daarvoor. 594 00:38:59,496 --> 00:39:01,480 Nu heb ik iets van jou nodig. 595 00:39:02,753 --> 00:39:06,065 Verkondig het concept van de reddingsboot onder jouw groep van passagiers. 596 00:39:07,480 --> 00:39:09,221 Het is een vrij land, professor - Nee. 597 00:39:09,246 --> 00:39:12,064 Dit is een zaak van leven en dood. Houd je mensen in bedwang. 598 00:39:12,089 --> 00:39:13,861 Vanaf vandaag. - En zo niet? 599 00:39:13,886 --> 00:39:15,543 Het is geen onderhandeling. 600 00:39:15,587 --> 00:39:17,675 Ik zal Eureka onderzoeken. 601 00:39:19,144 --> 00:39:21,783 Maar begrijp dit goed, Eagan. 602 00:39:23,214 --> 00:39:27,713 Ik doe alles om onze reddingsboot te beschermen. Als je ooit weer zoiets bij mij flikt, 603 00:39:28,619 --> 00:39:30,371 op bij iemand anders, 604 00:39:31,175 --> 00:39:32,865 zal je daar spijt van krijgen. 605 00:39:32,962 --> 00:39:34,877 Dat beloof ik je. 606 00:39:52,214 --> 00:39:53,955 Was het een lange nacht? 607 00:39:54,266 --> 00:39:55,485 Ik heb ze korter gehad. 608 00:39:55,605 --> 00:40:00,097 We kunnen een andere keer afspreken... - Nee, ik ben precies waar ik wil zijn nu. 609 00:40:03,200 --> 00:40:05,189 En daar gaat mijn stoerheid. 610 00:40:05,214 --> 00:40:07,291 Verontschuldig je daar niet voor. 611 00:40:07,527 --> 00:40:10,369 Ik maakte mezelf wijs dat... 612 00:40:10,957 --> 00:40:14,582 ...jou op de koffie vragen mijn manier van bedanken was. 613 00:40:15,026 --> 00:40:18,029 Dus dit is ook nog eens geen afspraakje. 614 00:40:19,183 --> 00:40:21,243 Ik graaf mezelf steeds dieper in hier, dus... 615 00:40:21,268 --> 00:40:23,934 Drink gewoon je koffie op en laat mij uitpraten. 616 00:40:24,060 --> 00:40:25,549 Ja, mevrouw. 617 00:40:27,136 --> 00:40:29,721 Het is niet elke dag dat ik iemand ontmoet... 618 00:40:29,746 --> 00:40:32,705 ...die me het gevoel geeft gezien en gehoord te worden, 619 00:40:33,597 --> 00:40:35,698 zoals jij dat deed. 620 00:40:36,879 --> 00:40:39,832 En nu schaam ik me een beetje. 621 00:40:41,274 --> 00:40:42,901 Hoeft niet. 622 00:40:43,628 --> 00:40:47,166 Ik probeerde mezelf te overtuigen dat ik alleen de zaak wilde oplossen, 623 00:40:47,191 --> 00:40:51,464 terwijl ik eerlijk gezegd alleen tijd met jou wilde doorbrengen. 624 00:41:00,490 --> 00:41:02,370 Heb je al ingepakt? 625 00:41:02,949 --> 00:41:04,478 Bijna. 626 00:41:04,522 --> 00:41:06,219 Kom met mij mee. 627 00:41:12,980 --> 00:41:15,722 Wat is dit hier? - Een nieuw begin. 628 00:41:16,118 --> 00:41:19,371 Wat jij eerder ontdekt hebt, kan hetgeen zijn waarnaar we op zoek zijn. 629 00:41:19,469 --> 00:41:22,877 Net als Einstein en Copernicus daarvoor, 630 00:41:22,902 --> 00:41:24,456 staan we ​​misschien op het punt... 631 00:41:24,481 --> 00:41:27,614 ...de definitie van wetenschap te veranderen. 632 00:41:29,000 --> 00:41:30,784 Je vond ergens anders ook saffier op. 633 00:41:31,066 --> 00:41:33,507 Saffier is misschien niet alleen een algemene deler. 634 00:41:33,753 --> 00:41:35,988 Het kan zomaar de handtekening zijn van... 635 00:41:39,513 --> 00:41:41,276 Het goddelijke? 636 00:41:42,128 --> 00:41:44,301 Is het een ander stuk van het vliegtuig? 637 00:41:45,824 --> 00:41:47,434 Het is iets dat veel ouder is. 638 00:41:56,554 --> 00:41:57,854 Pak je spullen maar weer uit. 639 00:41:57,879 --> 00:41:59,456 We hebben werk te doen. 640 00:42:22,087 --> 00:42:27,063 Manifest S03E07 Vertaling: TheBronx (MMF) 641 00:42:27,969 --> 00:42:31,297 Metamorfose (MMF) translate & release group