1 00:00:03,246 --> 00:00:04,756 {\fs30}{\fnArabic Typesetting}"... ((سابقًا في ((اللّائحة" 2 00:00:04,781 --> 00:00:07,182 نحن في غاية الأسف لم يظهر ذلك على الرادار 3 00:00:07,217 --> 00:00:11,386 لقد كنتم مفقودين و تم إعتباركم في عداد المتوفين منذ 5 سنوات و نصف 4 00:00:11,421 --> 00:00:13,922 جميعها مترابطة 5 00:00:13,957 --> 00:00:16,724 القدرة على رؤية وسماع ما سيحدث 6 00:00:16,760 --> 00:00:18,460 هذا سلاح قوي مذهل 7 00:00:18,495 --> 00:00:20,195 للجيش، للإستخبارات 8 00:00:20,230 --> 00:00:21,596 (كاثرين فيتز) 9 00:00:21,631 --> 00:00:24,132 أخصائية حرب نفسية 10 00:00:24,167 --> 00:00:25,834 لواء 11 00:00:25,869 --> 00:00:27,435 تفضلي من فضلكِ 12 00:00:27,471 --> 00:00:28,837 أخذت عملي 13 00:00:28,872 --> 00:00:29,904 أخذت كل شيء 14 00:00:29,940 --> 00:00:30,839 (أعتذر د.(باهل 15 00:00:30,874 --> 00:00:32,574 لكننا مضطرون أن نطلب منكِ المغادرة 16 00:00:32,609 --> 00:00:34,209 أنا لا أختبئ منها 17 00:00:34,244 --> 00:00:35,743 أنا ألاحقها 18 00:00:36,580 --> 00:00:38,580 هل تعانين من صعوبة في التنفس؟ 19 00:00:38,615 --> 00:00:40,849 (لديكِ 90 ثانية لتخبريني كيف أنقذ (زيك 20 00:00:40,884 --> 00:00:43,124 أو سيكون الآوان قد فات لتنقذي نفسكِ 21 00:00:44,454 --> 00:00:45,753 زيك) ماهذا؟) 22 00:00:45,789 --> 00:00:47,789 قضمة الصقيع قد أتجمد حتى الموت 23 00:00:47,824 --> 00:00:50,725 مقدار الوقت الذي توفي فيه 24 00:00:50,760 --> 00:00:52,627 هو نفس الوقت الذي سيعيشه 25 00:00:52,662 --> 00:00:54,529 هل تعني أن لديك 26 00:00:54,564 --> 00:00:55,797 تاريخ إنتهاء صلاحية؟ 27 00:00:55,832 --> 00:00:57,232 هلا تقبلين الزواج بي (ميكيلا)؟ 28 00:00:57,267 --> 00:00:58,700 يمكنك تقبيل العروس 29 00:00:58,735 --> 00:01:01,169 علي الذهاب، أوصلي لها إعتذاري 30 00:01:01,204 --> 00:01:02,782 ضعوا أيديكم حيث أراهم إستلقوا على الأرض 31 00:01:02,806 --> 00:01:04,606 الألم الذي سأجلبه لكِ 32 00:01:04,641 --> 00:01:06,875 انتقام مقدس لم يسبق له مثيل 33 00:01:06,910 --> 00:01:07,442 ألقي سلاحك 34 00:01:07,477 --> 00:01:08,943 ماذا قلت لكِ؟ 35 00:01:16,019 --> 00:01:18,119 (زيك) 36 00:01:18,155 --> 00:01:20,588 لازلتُ على قيد الحياة أليس كذلك؟- أجل- 37 00:01:20,624 --> 00:01:22,257 فتشنا البحيرة بالكامل 38 00:01:22,292 --> 00:01:23,892 لا يوجود جثث 39 00:01:29,558 --> 00:01:31,558 إنها الطائرة 828 40 00:01:32,940 --> 00:01:34,940 فريق عرب ويرز للترجمة ArbWarez.Com 41 00:01:46,605 --> 00:01:50,605 إنه قارب صغير (أعتقد أنه يطلق عليه القديس (أنطونيو 42 00:01:50,629 --> 00:01:53,629 القديس (أنطونيو) هو القديس الشفيع للأشياء المفقودة 43 00:01:53,653 --> 00:01:56,653 من المضحك أنه القارب الذي لا يمكن إيجاده 44 00:01:56,677 --> 00:02:00,677 منذ حوالي 3 أشهر 45 00:02:00,701 --> 00:02:03,701 اكتشفوا اكتشافًا مثيرًا للإهتمام 46 00:02:03,725 --> 00:02:05,725 من وجهة نظري على الأقل 47 00:02:05,749 --> 00:02:07,749 أعتذر يا صديقي 48 00:02:07,773 --> 00:02:09,773 ليس لدي فكرة 49 00:03:34,277 --> 00:03:36,277 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}| الموسم الثالث الحلقة الأولى | {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}|| ((بعنوان ((ذيل الطائرة || 50 00:03:36,301 --> 00:03:39,301 :نفذ الترجمة إيـمـان @Eman_5ab ريم علي @ReemAlKomy أحمد عبدالله @ahmet8abdullah 51 00:03:41,097 --> 00:03:42,897 أهلًا يا صديقي شعرت بذلك أليس كذلك؟ 52 00:03:42,932 --> 00:03:43,831 هل أنت بخير؟ 53 00:03:43,867 --> 00:03:45,400 كان الضوء ساطعًا جدًا 54 00:03:45,435 --> 00:03:46,634 و كنا نصرخ جميعًا 55 00:03:46,670 --> 00:03:48,403 نعم، أخافني ذلك أيضًا 56 00:03:48,438 --> 00:03:49,871 سنتدبر الأمر 57 00:03:49,906 --> 00:03:51,617 رأيت عمتك (ميك) هناك ..أتسائل لو أنها 58 00:03:53,877 --> 00:03:54,942 لقد أتاها 59 00:03:54,978 --> 00:03:56,577 دعوني أخمن جميعنا رأينا ذلك؟ 60 00:03:56,613 --> 00:03:58,713 من تلك المرأة؟ لم أتمكن من معرفتها 61 00:03:58,748 --> 00:04:00,048 و لا أنا كال)؟) 62 00:04:00,850 --> 00:04:02,583 كائنًا من تكون أنا متأكد من سبب 63 00:04:02,619 --> 00:04:04,752 تلقينا نداء وجدتُ القارب 64 00:04:04,788 --> 00:04:06,788 أجل، يشبه رسمتي؟- تشبها تمامًا- 65 00:04:06,823 --> 00:04:09,324 و ماذا كان في القارب؟- لا شيء غير إعتيادي- 66 00:04:09,359 --> 00:04:12,460 ذلك القارب عثر على شيء يا أبي شيء يتعلق برحلة 828 67 00:04:12,495 --> 00:04:14,028 واثق من ذلك- أصدقك يا صديقي- 68 00:04:14,064 --> 00:04:16,275 حسنًا، أيًا يكن على سطح ذلك القارب لابد من انه مهم 69 00:04:16,299 --> 00:04:18,900 لم أتلقى نداء بهذه القوة منذ شهور 70 00:04:18,935 --> 00:04:19,867 نعم، أتفق معكِ 71 00:04:19,903 --> 00:04:22,637 أشعر بأننا الثلاثة لدينا دور نؤديه 72 00:04:22,672 --> 00:04:24,972 بالنسبة لي القارب ليس مربوط بشكل قوي 73 00:04:25,008 --> 00:04:26,641 المالك لن يتأخر بالعودة 74 00:04:26,676 --> 00:04:28,443 بين) كن حذرًا) 75 00:04:28,478 --> 00:04:30,144 أنت في مكان خطير 76 00:04:30,180 --> 00:04:32,080 حتى و إن كان النداء هو من قادك إلى هناك 77 00:04:32,115 --> 00:04:33,981 سأفعل 78 00:04:45,295 --> 00:04:47,295 بين) و (كال) أيضُا؟) 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,030 إنهم متأثرون بذلك مثلي 80 00:04:49,065 --> 00:04:52,467 أعني، إنهم لا يعلمون من تلك المرأة 81 00:04:52,502 --> 00:04:53,868 أعني بالنسبة لغريبة 82 00:04:53,903 --> 00:04:55,837 تظهر في مخيلتنا بعد كل هذا الوقت 83 00:04:55,872 --> 00:04:59,674 في تداء يحيرني للغاية 84 00:04:59,709 --> 00:05:01,242 يا إلهي أتمنى لو كان بوسعي المساعدة 85 00:05:01,277 --> 00:05:03,745 لم أعتقد مطلقًا أنني سأقول أنني إفتقدت النداءات 86 00:05:03,780 --> 00:05:06,481 ..لكن على الأقل سأتمكن من- لا، لا، لا، بدون لكن- 87 00:05:06,516 --> 00:05:08,449 أنت على قيد الحياة 88 00:05:08,485 --> 00:05:10,852 و أنت هنا معي 89 00:05:10,887 --> 00:05:12,765 إن كانت نجاتك من تاريخ الوفاة يعني الوداع 90 00:05:12,789 --> 00:05:14,489 لنداءات للأبد فأعتبرني مرحبة بذلك 91 00:05:14,524 --> 00:05:16,824 أعني، جميعنا مرحبين بذلك 92 00:05:16,860 --> 00:05:19,394 صدقيني، لا يمكنني أن أكون أكثر امتنانًا 93 00:05:19,429 --> 00:05:21,307 لم أعتقد أنني سأعيش بعد ليلة زفافنا 94 00:05:21,331 --> 00:05:25,032 ناهيك عن القيام بأكثر الرحلات ملحمية في تاريخ شهر العسل 95 00:05:29,072 --> 00:05:31,906 أعتقد أن الكون يخبرنا أن ننهيه 96 00:05:34,477 --> 00:05:36,511 لمساعدة تلك المرأة؟ 97 00:05:36,546 --> 00:05:38,513 النداءات نعمة 98 00:05:38,548 --> 00:05:39,914 بطريقة تمكننا من إنقاذ حياتنا 99 00:05:39,949 --> 00:05:41,883 لكنهم لعنة في نفس الوقت 100 00:05:41,918 --> 00:05:45,887 لن أفتقد حتى نداء واحد 101 00:05:45,922 --> 00:05:50,091 ليس إن أردتُ التقدم في العمر معك 102 00:05:50,126 --> 00:05:53,261 ستكبرين لتصبحي طاعنة في السن معي 103 00:05:53,296 --> 00:05:56,664 حسنًا 104 00:05:56,699 --> 00:05:58,433 يعجبني ذلك 105 00:05:58,468 --> 00:06:00,034 أنا أيضًا 106 00:06:40,877 --> 00:06:42,543 اللقمة قادمة 107 00:06:42,579 --> 00:06:44,579 لا أفهم لِما لم أسمع من والدكِ 108 00:06:44,614 --> 00:06:46,981 أنا أتوق لسماع التطورات هنا 109 00:06:49,519 --> 00:06:51,385 كيف يمكنكِ فعل ذلك بشكل جيد؟ 110 00:06:51,421 --> 00:06:53,354 ليس و كأنكِ أطعمتِ أخيكِ 111 00:06:53,389 --> 00:06:57,291 لا أقصد الإساءة لكنه ليس علم الصواريخ 112 00:07:00,964 --> 00:07:02,597 ماذا؟ 113 00:07:02,632 --> 00:07:05,500 ..لاشيء، كنت فقط 114 00:07:05,535 --> 00:07:07,201 أنا فخورة بكِ و حسب 115 00:07:07,237 --> 00:07:08,603 عودي لطهي اللحم 116 00:07:09,839 --> 00:07:12,940 أنا جادة 117 00:07:12,976 --> 00:07:15,309 حبيبتي، مررتِ بسنة عصيبة 118 00:07:15,345 --> 00:07:18,312 لذا حقيقة أنكِ ممسكة بزمام أموركِ 119 00:07:18,348 --> 00:07:19,614 إنه أمر عظيم 120 00:07:19,649 --> 00:07:22,617 نعم، بفضلكِ 121 00:07:22,652 --> 00:07:25,086 لمساعدتي 122 00:07:25,121 --> 00:07:26,621 في أي وقت 123 00:07:29,659 --> 00:07:32,193 أهلًا صغيري 124 00:07:32,228 --> 00:07:34,629 أنت على ما يرام؟ 125 00:07:34,664 --> 00:07:37,598 تلقى أحد نداء؟ 126 00:07:37,634 --> 00:07:39,367 لستُ أنا فقط 127 00:07:39,402 --> 00:07:40,635 أبي و عمتي (ميك) أيضًا 128 00:07:40,670 --> 00:07:42,236 تحدثت مع والدك؟ 129 00:07:42,272 --> 00:07:44,472 كيف حاله؟ هاتفه كان مغلقًا طوال اليوم 130 00:07:44,507 --> 00:07:47,074 عثر على ما كنتم تبحثون عنه؟ 131 00:07:47,110 --> 00:07:51,279 ليس بعد لكنه يعتقد أنه إقترب كثيرًا 132 00:07:51,314 --> 00:07:53,848 عزيزي، ماذا كان النداء؟ 133 00:07:53,883 --> 00:07:56,050 مالذي حدث فيه؟ 134 00:07:59,589 --> 00:08:01,889 كنا على وشك الموت 135 00:08:05,662 --> 00:08:07,695 حسنًا يا صغيرة إفتحي فمكِ 136 00:08:09,699 --> 00:08:10,965 أحسنتِ 137 00:08:11,000 --> 00:08:12,333 يبدو متقرحًا للغاية 138 00:08:12,368 --> 00:08:14,068 هل أصيبت بالبكتيريا من قبل؟ 139 00:08:14,103 --> 00:08:16,304 في الشتاء السابق و في الشتاء الذي يسبقه 140 00:08:16,339 --> 00:08:18,439 عميل متكرر 141 00:08:18,474 --> 00:08:19,807 سأذهب لإجراء الفحص 142 00:08:19,842 --> 00:08:21,676 لدي سؤال مهم لكِ 143 00:08:21,711 --> 00:08:24,679 أتريدين الحلوى الآن أم لاحقًا؟ 144 00:08:24,714 --> 00:08:26,647 الآن- الآن، حسنًا- 145 00:08:26,683 --> 00:08:28,249 سأعود في الحال 146 00:08:49,606 --> 00:08:51,205 (ألينزو) 147 00:08:56,412 --> 00:09:00,281 أعلم أنك قلت أنك أعلمتني بالتطورات ..لكن مرت فترة لذا 148 00:09:00,316 --> 00:09:02,583 هل سمعت أي شيء من كوبا؟ 149 00:09:02,619 --> 00:09:04,285 عندما أسمع 150 00:09:04,320 --> 00:09:06,120 سأعلمكِ 151 00:09:07,457 --> 00:09:08,923 أتحقق و حسب 152 00:09:13,196 --> 00:09:16,731 تحلى ببعض الإيمان سينجح الأمر 153 00:09:23,857 --> 00:09:25,857 مساء الخير يا رفاق 154 00:09:25,881 --> 00:09:27,881 هل هذا قاربكما؟ 155 00:09:29,905 --> 00:09:32,905 هل وجدتم شيء غريب 156 00:09:34,547 --> 00:09:36,547 مؤخرًا؟ 157 00:09:37,739 --> 00:09:39,739 أجل؟ 158 00:09:39,977 --> 00:09:41,977 مالذي تعرفه بشأن ذلك؟ 159 00:09:42,001 --> 00:09:44,001 لا شيء، حقًا 160 00:09:45,025 --> 00:09:48,025 مجرد إشاعات 161 00:09:48,239 --> 00:09:51,239 ربما تحتفظان به في مكان آمن 162 00:09:53,037 --> 00:09:55,037 لا فكرة لدي عما تتكلم عنه 163 00:09:55,061 --> 00:09:57,061 هل تعمل لدى شركة مونتيغو للطيران؟ 164 00:09:59,242 --> 00:10:01,008 لا، لا، لا، لا 165 00:10:01,032 --> 00:10:05,032 أنا مجرد شخص فضولي 166 00:10:06,056 --> 00:10:08,056 من باب الفضول 167 00:10:08,080 --> 00:10:12,080 هل يعلم أي شخص آخر بما وجدتم؟ 168 00:10:12,104 --> 00:10:15,104 أبقينا الأمر طي الكتمان 169 00:10:15,128 --> 00:10:19,128 لا نريد أن تأخذه الشرطة أو شخص مسؤول منا 170 00:10:19,827 --> 00:10:21,827 نريد إستخدامه للخروج من هذا المكان 171 00:10:22,851 --> 00:10:24,851 سيأخذك هذا لأي مكان تريده 172 00:11:19,388 --> 00:11:21,155 يا إلهي 173 00:11:23,179 --> 00:11:25,179 إنه يعتقد أنني مجنون 174 00:11:25,203 --> 00:11:27,203 لكنني قلت 175 00:11:27,227 --> 00:11:29,227 إنها من الرحلة 828 176 00:11:29,251 --> 00:11:30,251 أنت مجنون 177 00:11:30,276 --> 00:11:32,276 ربما، و ربما لا 178 00:11:36,299 --> 00:11:39,299 كل شيء يتعلق بالرحلة 828 مجنون 179 00:11:41,778 --> 00:11:45,546 لكن الجميع رأوا تلك الطائرة تهبط في نيويورك 180 00:11:45,581 --> 00:11:49,917 كيف يسقط ذيل الطائرة على بعد ألف ميل من الشاطئ؟ 181 00:12:13,626 --> 00:12:15,093 (صباح الخير (بيل 182 00:12:15,128 --> 00:12:15,894 أيها الملازم 183 00:12:15,936 --> 00:12:17,669 أين (ميكيلا ستون)؟ 184 00:12:17,697 --> 00:12:20,999 أعلم أنكِ شخص لطيف جدًا 185 00:12:21,034 --> 00:12:23,401 و أعلم ذلك لأنني شخص لطيف جدًا 186 00:12:23,436 --> 00:12:26,048 لكن لا يمكنني إفشاء هذا النوع من المعلومات (حول المحققة (ستون 187 00:12:26,072 --> 00:12:29,107 أنتِ لا تفهمين أنا في حاجة للتحدث معها 188 00:12:29,142 --> 00:12:30,875 حسنًا، لا أعتقد أن بإمكانها مساعدتكِ 189 00:12:30,911 --> 00:12:32,377 لكن بإمكاني تحويلكِ 190 00:12:32,412 --> 00:12:34,012 إلى المنطقة الإدارية حيث تعيش والدتكِ؟ 191 00:12:34,047 --> 00:12:35,813 أو لمكتب التحقيقات الفيدرالي- ذهب لكلا المكانين- 192 00:12:35,849 --> 00:12:38,082 لا أحد يستطيع مساعدتي 193 00:12:38,118 --> 00:12:40,251 (أخبريني فقط متى تعود المحققة (ستون 194 00:12:40,287 --> 00:12:43,054 و سأعود عندها- لا يمكنني إخباركِ بذلك- 195 00:12:43,089 --> 00:12:45,657 و الآن، المعذرة لكنني مضطرة للعودة لعملي 196 00:13:03,310 --> 00:13:05,476 أهلًا، ما كان ذلك؟ 197 00:13:05,512 --> 00:13:06,844 شخص مفقود 198 00:13:06,880 --> 00:13:08,124 لا يمكنها الإتصال بإمها 199 00:13:08,148 --> 00:13:10,014 (و تريد التحدث مع (ميكيلا 200 00:13:10,050 --> 00:13:12,517 أتعاطف معها، لكن ذلك ليس من إختصاصنا 201 00:13:12,552 --> 00:13:14,285 لماذا تسأل عن (ميكيلا)؟ 202 00:13:14,321 --> 00:13:16,521 تعتقد أن شرطية الرحلة 828 يمكنها المساعدة 203 00:13:16,556 --> 00:13:19,624 سيصدق الناس أي شيء عندما يكونون في حالة يأس 204 00:13:23,797 --> 00:13:25,530 ماذا رأيت؟ 205 00:13:25,565 --> 00:13:27,966 أبي و (ميك) كانوا مذعورين تمامًا 206 00:13:28,001 --> 00:13:29,400 لكن كان يوجد إمرأة أيضًا 207 00:13:29,436 --> 00:13:31,669 أعتقد أنها من الطائرة أيضًا- حسنًا، تمهل- 208 00:13:31,705 --> 00:13:33,338 كبيرة؟ شابة؟ 209 00:13:33,373 --> 00:13:35,707 كبيرة- لون شعرها؟ عيناها؟- 210 00:13:35,742 --> 00:13:37,008 متوسط 211 00:13:37,043 --> 00:13:38,443 ..متوسط؟ متوسط ذلك 212 00:13:38,478 --> 00:13:39,544 ليس خيار 213 00:13:41,915 --> 00:13:43,815 العمة (ميك) أعتقد أنها رأت نفس الشخص 214 00:13:43,850 --> 00:13:45,917 أرجوك، يا إلهي 215 00:13:45,952 --> 00:13:48,197 أهلًا، أحاول الإتصال بوالدك لكن يبدو أنني لا أستطيع 216 00:13:48,221 --> 00:13:50,254 أنا أيضًا رأيتها بشكل أوضح هذه المرة 217 00:13:50,290 --> 00:13:52,857 نحن نبحث في اللوح- دعها تتحدث- 218 00:13:52,892 --> 00:13:55,193 (أهلًا (اول في نداءنا كان هنالك إمرأة 219 00:13:55,228 --> 00:13:57,061 لديها بشرة فاتحة، و شعر كستنائي 220 00:13:57,097 --> 00:13:59,297 أعتقد أنها كانت مسافرة 221 00:13:59,332 --> 00:14:01,566 لا 222 00:14:01,601 --> 00:14:04,535 لا 223 00:14:04,571 --> 00:14:06,304 لا 224 00:14:11,244 --> 00:14:13,311 ..الشعر مختلف، لكن 225 00:14:13,346 --> 00:14:15,013 لا، لا، لا هذه هي، هذه هي 226 00:14:15,048 --> 00:14:16,547 (أنجلينا ماير) 227 00:14:16,583 --> 00:14:17,915 قلت أنها كبيرة 228 00:14:17,951 --> 00:14:19,517 بالنسبة لي 229 00:14:25,625 --> 00:14:27,258 حسنًا 230 00:14:27,293 --> 00:14:28,426 (ماير أنجلينا) 231 00:14:28,461 --> 00:14:31,162 لا ترد على البريد لا ترد على الإتصال 232 00:14:31,197 --> 00:14:33,264 لم يتحدث معها لكن يجب أن يكون هناك المزيد 233 00:14:33,299 --> 00:14:34,265 نبذه مختصرة 234 00:14:34,300 --> 00:14:37,969 نعم، ولدت في لونغ أيلاند في نيويورك سنة 1990 235 00:14:38,004 --> 00:14:40,204 المكان الحالي غير معروف 236 00:14:40,240 --> 00:14:45,510 والدها يملكون منازل في صن فالي، أيدهو 237 00:14:45,545 --> 00:14:48,046 تاماريندو ، كوستاريكا 238 00:14:48,081 --> 00:14:51,282 النداءات تتبعنا حيث ذهبنا 239 00:14:51,317 --> 00:14:52,884 أو تخبرنا أين يجب أن نكون 240 00:14:52,919 --> 00:14:54,752 كم تبعد تاماريندو؟ 241 00:14:54,788 --> 00:14:56,120 رحلة ساعتين بالسيارة 242 00:14:56,156 --> 00:14:57,867 أحسنتم يا رفاق سنتصل بكم لاحقًا 243 00:14:57,891 --> 00:14:59,357 حاولا الإتصال بوالدكما، حسنًا؟ 244 00:15:01,461 --> 00:15:03,127 (أنجلينا ماير) 245 00:15:03,163 --> 00:15:05,630 بدت وكأنها في خطر كبير 246 00:15:05,665 --> 00:15:07,532 و أنتٍ كذلك (و (بين) و (كال 247 00:15:07,567 --> 00:15:09,834 صحيح، لكن 248 00:15:09,903 --> 00:15:12,070 في كل الأحوال هي في حاجتنا أعلم ذلك 249 00:15:12,105 --> 00:15:14,238 أعتقد أنها تحتاج إليكِ 1 250 00:15:16,076 --> 00:15:19,110 لكن حيثما تتجهين، سأتبعكِ 251 00:15:19,145 --> 00:15:21,279 هيا بنا- حسنًا- 252 00:15:44,137 --> 00:15:45,470 لا لا 253 00:15:45,505 --> 00:15:47,171 إبق مكانك، أنا بخير 254 00:15:47,207 --> 00:15:48,639 أنزف ولكني بخير 255 00:15:48,675 --> 00:15:51,676 أرسلتك وحدك كي لا تخيف الصيادين 256 00:15:51,711 --> 00:15:53,578 لكنك تقلقني أنا 257 00:15:53,613 --> 00:15:55,680 (إنه ذيل الطائرة يا (فانس 258 00:15:55,715 --> 00:15:58,549 نفس ذيل طائرة 828 259 00:15:58,585 --> 00:16:00,384 !تباً- .بالضبط- 260 00:16:00,420 --> 00:16:02,854 لا أعرف ما حدث للتو، ولكني بخير 261 00:16:02,889 --> 00:16:04,088 أنا بخير، لي هذا 262 00:16:04,124 --> 00:16:06,424 لمعلوماتك، لديلك رسم ملون 263 00:16:06,459 --> 00:16:08,426 من طفل ذو 12 عام 264 00:16:08,461 --> 00:16:09,994 وأنا جئت بمعلومات دفينة 265 00:16:10,029 --> 00:16:12,396 وقوة إشارات ذكية 266 00:16:12,432 --> 00:16:15,533 تؤكد شكوكنا فيما اُستُخرِج من المحيط 267 00:16:15,568 --> 00:16:17,101 و 268 00:16:17,137 --> 00:16:20,471 حسناً، لا أريد مراكمة كل هذه المعلومات لكن أنا أيضاً جئت بطائرة 269 00:16:21,741 --> 00:16:23,274 ما هو قصدك؟ 270 00:16:23,309 --> 00:16:25,143 أنني أنا من يدير العملية 271 00:16:25,178 --> 00:16:28,212 فإذا شعرت أنه يفوق قدرتك، أحيطني علمًا 272 00:16:28,248 --> 00:16:30,648 لكنني في ساحة الحدث نفسة الآن 273 00:16:30,683 --> 00:16:34,318 فقط سأدفع الرسوم وسأكون في طريقي 274 00:16:45,665 --> 00:16:47,332 مرحبًا 275 00:16:47,356 --> 00:16:49,356 ماهذه الحفلة بينكم؟ 276 00:16:51,380 --> 00:16:53,380 ماذا لديك يا صبي؟ 277 00:16:54,404 --> 00:16:56,404 دعني أرى 278 00:16:56,428 --> 00:16:58,428 أعطني إياه 279 00:17:08,555 --> 00:17:10,755 حين اختفت الطائرة، مات بداخلنا 280 00:17:10,790 --> 00:17:13,891 شيء مع ابنتنا 281 00:17:13,927 --> 00:17:16,460 وجدنا دعم لحزننا في الكنيسة لحسن الحظ 282 00:17:16,496 --> 00:17:19,197 ساعدنا هذا على تخفيف الآلم، لكن 283 00:17:19,232 --> 00:17:21,899 لا توجد كلمات تصف تحطُم القلب 284 00:17:23,570 --> 00:17:26,170 ماتت أمي بهذا الحزن 285 00:17:26,206 --> 00:17:27,939 بعام قبل عودتنا 286 00:17:27,974 --> 00:17:29,941 !كم هذا مؤلم 287 00:17:29,976 --> 00:17:33,044 شيء مؤسف، أنا أسفة لمفقودكِ نحن كنا في نعمة أكثر 288 00:17:33,079 --> 00:17:36,781 أو على الأقل هكذا ظننا 289 00:17:36,816 --> 00:17:42,153 ربما يمكنكم إخبارنا عمَ كانت عليه حين عادت 290 00:17:42,188 --> 00:17:44,922 مشتتة. منعزلة 291 00:17:44,958 --> 00:17:48,025 لم تعُد تتوهج بالنور الإلهي 292 00:17:48,061 --> 00:17:51,462 لم نستطِع التواصل معها 293 00:17:51,497 --> 00:17:54,031 حظيت والدتي على وقت صعب معي 294 00:17:54,067 --> 00:17:56,534 من الصعب أن تساعد شخص غير مستعد أن تتم مساعدته 295 00:17:56,569 --> 00:17:59,203 بل كان أكثر من ذلك 296 00:17:59,239 --> 00:18:00,705 .لم تعُد نفس الشخص 297 00:18:00,740 --> 00:18:03,074 كانت تفقد عقلها 298 00:18:03,109 --> 00:18:06,043 كلما حاولنا مساعدتها كلما حاولنا أن نرتل وندعوا معها 299 00:18:06,079 --> 00:18:08,746 كلما كانت تنسحب بعيدًا 300 00:18:08,781 --> 00:18:12,416 وفي يوم، أخذت جواز سفرها وأغراضها وغادرت 301 00:18:12,452 --> 00:18:15,353 نعتقد أنها عادت نيويورك حيث ترعرعت 302 00:18:15,388 --> 00:18:17,054 لكن 303 00:18:17,090 --> 00:18:19,824 قد مرت أشهر بلا كلمة منها 304 00:18:19,859 --> 00:18:22,059 يا جماعة 305 00:18:22,095 --> 00:18:25,263 أعتقد أن (أنجيلينا) في خطر 306 00:18:25,298 --> 00:18:27,031 كيف!؟ 307 00:18:28,401 --> 00:18:29,834 هل أنتِ على اتصال بها؟ 308 00:18:29,869 --> 00:18:31,869 لا 309 00:18:31,904 --> 00:18:33,638 لا أستطيع شرح هذا 310 00:18:33,673 --> 00:18:36,307 لكن بإمكاني أن أجدها 311 00:18:42,496 --> 00:18:44,496 المعذرة 312 00:18:44,520 --> 00:18:47,520 لابد و أنني فقدتُ وعيي 313 00:18:47,544 --> 00:18:50,544 هنالك شيء سحري يخص رحلة 828 314 00:18:51,866 --> 00:18:54,866 ربما أُصبت بذلك السحر أيضًا 315 00:18:55,890 --> 00:18:57,890 أتمنى ذلك 316 00:18:58,914 --> 00:19:00,914 إذًا 317 00:19:00,938 --> 00:19:02,301 إتفقنا على 10 ألاف دولار؟ 318 00:19:02,302 --> 00:19:06,003 لدينا مشكلة 319 00:19:19,719 --> 00:19:20,885 أمريكي؟ 320 00:19:20,920 --> 00:19:23,454 نعم 321 00:19:23,489 --> 00:19:26,724 ماذا تفعل هنا في كوبا أيها السيد الأمريكي 322 00:19:26,759 --> 00:19:28,893 أرى المناظر السياحية إنها بلد جميل 323 00:19:28,928 --> 00:19:31,896 في الواقع، صديقتي الجديدة هناك على وشط أن تأخذني على قاربهم 324 00:19:31,931 --> 00:19:34,131 لطيف جدًا 325 00:19:34,167 --> 00:19:37,301 لكن قبل أن تذهب 326 00:19:37,337 --> 00:19:40,504 أريدك أن تلمس ذلك الذيل مجددًا 327 00:19:48,193 --> 00:19:49,860 حسنًا، تبعًا لجواز السفر 328 00:19:49,896 --> 00:19:51,195 أنجيلينا) لم تدخل إلى أمريكا) 329 00:19:51,230 --> 00:19:52,897 بعد ذهابها إلى كوستاريكا 330 00:19:52,932 --> 00:19:54,910 غريب! والديها قالوا أنها عادت إلى نيويورك 331 00:19:54,934 --> 00:19:57,501 ربما أرادت لوالديها أن يظنوا أنها ذهبت لمكان بعيد 332 00:19:57,537 --> 00:19:59,136 حتى لا يبحثوا عنها 333 00:19:59,171 --> 00:20:01,024 استطاعات المعلومات الاستخباراتيه أن تدخل لتاريخ 334 00:20:01,049 --> 00:20:02,606 حساب (أنجيلينا) بمواقع التواصل الاجتماعي 335 00:20:02,642 --> 00:20:04,475 ووجدوا حسابات محذوفة 336 00:20:04,510 --> 00:20:06,544 يبدو أن كان لها صديقة في كوستاريكا 337 00:20:06,579 --> 00:20:09,480 (إلينا روهاس) 338 00:20:09,515 --> 00:20:12,082 فليبارك الرب الانترنت اعطني رقم هاتفها؟ 339 00:20:12,118 --> 00:20:13,118 أبحث عنه 340 00:20:13,152 --> 00:20:14,885 أهى رحلة ممتعة يا شباب؟ 341 00:20:14,921 --> 00:20:16,053 كانت ممتعة إلى وقت ما 342 00:20:16,956 --> 00:20:18,889 حسنًا، سأكلمك قريباً 343 00:20:18,925 --> 00:20:21,058 نعم، عمل جيد 344 00:20:21,093 --> 00:20:23,294 أتعرف، كان بإمكانك إخبارها 345 00:20:23,329 --> 00:20:25,162 هذه الطريقة أيسر 346 00:20:25,197 --> 00:20:28,299 لا بأس أن يكون لديك مشاعر تجاه حبيبتك السابقة وهى حالياً في شهر العسل 347 00:20:28,334 --> 00:20:30,034 (لا مشاعر يا (دريا 348 00:20:30,069 --> 00:20:32,937 أنا بخير 349 00:20:32,972 --> 00:20:34,738 أقصد، أنت تبدو بحال عظيم، يا صديقي 350 00:20:34,774 --> 00:20:36,307 أطول، أقوى 351 00:20:36,342 --> 00:20:38,542 %100 بصحة جيدة 352 00:20:38,578 --> 00:20:41,946 أنا جائع طوال الوقت 353 00:20:41,981 --> 00:20:43,747 هذا يُسمَى سن البلوغ 354 00:20:43,783 --> 00:20:45,449 هذا لطف كبير أن تحضريه إليّ 355 00:20:45,484 --> 00:20:47,551 لكن كان سيكون من المناسب لكِ أكثر 356 00:20:47,587 --> 00:20:50,287 أن تغيري الطبيب لشخص أقرب لـمنطقة كوينز 357 00:20:50,323 --> 00:20:52,389 وشخص يملك امتيازات بالمستشفى 358 00:20:52,425 --> 00:20:55,459 سانفي) أنتِ أنقذتِ حياته) 359 00:20:55,494 --> 00:20:57,695 وانتِ الطبيبة الوحيدة في العالم 360 00:20:57,730 --> 00:21:01,298 التي تفهمه بحق قلبًا وقالبًا 361 00:21:02,902 --> 00:21:06,870 ماذا عن الظلال الثلاثة التي كنت تراهم؟ 362 00:21:06,906 --> 00:21:10,507 ألا زال يحدث؟ 363 00:21:10,543 --> 00:21:13,143 لكني حظيت بـ"نداء" مع والدي 364 00:21:13,179 --> 00:21:15,579 وعمتي (ماكيلا) أيضًا 365 00:21:15,615 --> 00:21:18,148 بدأ بشكل مقنن لكن 366 00:21:18,184 --> 00:21:20,250 بعدها خرج عن الحدود 367 00:21:20,286 --> 00:21:23,120 هذا في الواقع حين فقدنا الاتصال 368 00:21:23,155 --> 00:21:27,992 تكلم (كال) مع (ميك)، لكننا (لم نستطِع التوصل إلى (بين 369 00:21:28,027 --> 00:21:30,127 أنا قلقة قليلاً 370 00:21:30,162 --> 00:21:32,496 نعم 371 00:21:32,531 --> 00:21:35,299 هل لديكِ طريقة للوصول إليه 372 00:21:42,942 --> 00:21:44,508 أنا مشغول قليلاً هنا 373 00:21:44,543 --> 00:21:46,977 الحفلة كلها هنا 374 00:21:47,013 --> 00:21:48,646 (أنا مع (غريس) و(كال 375 00:21:48,681 --> 00:21:50,981 (لا يستطيعوا الوصول إلى (بِين أكل شيء على ما يرام؟ 376 00:21:51,017 --> 00:21:52,683 نعم وجدنا ما جئنا لأجلهِ 377 00:21:52,718 --> 00:21:55,486 في الحقيقة، إني على وشك ملاقاتهِ في أي ثانية الآن 378 00:21:55,521 --> 00:21:57,354 ماذا وجدتم؟ 379 00:21:57,390 --> 00:22:00,724 وفقًا لما قاله زوجك وجد ذيل طائرة الرحلة 828 380 00:22:03,062 --> 00:22:04,828 نعم، هذا ما توقعته 381 00:22:04,864 --> 00:22:06,563 عليّ الذهاب 382 00:22:06,599 --> 00:22:08,832 شكراً لك 383 00:22:12,338 --> 00:22:14,204 ذكرني بألا أقامر معك 384 00:22:14,240 --> 00:22:16,340 ماذا كنت تتوقع مني إخبارهم؟ 385 00:22:16,375 --> 00:22:18,642 يواجه (بِين) في اللحظة الحالية ثلاث شرطة كوبيين 386 00:22:18,678 --> 00:22:19,943 فابقوا معي على الخط؟ 387 00:22:19,979 --> 00:22:21,178 أسنقتحم؟ 388 00:22:21,213 --> 00:22:23,847 لا، بمجرد دخولنا سنضطر لعقد صفقة 389 00:22:23,883 --> 00:22:26,250 فلنبقى بالكواليس مؤقتًا 390 00:22:26,285 --> 00:22:27,851 حسنًا، صاحب الكلام الرائق 391 00:22:27,887 --> 00:22:29,353 انهي ما بدأت 392 00:22:29,388 --> 00:22:31,188 أنا أسف لا زلت لا أفهم 393 00:22:31,223 --> 00:22:33,724 لقد رأيت ما فعلتهُ 394 00:22:33,759 --> 00:22:37,027 حين لمست ذيل الطائرة؟ 395 00:22:38,764 --> 00:22:40,230 افعلها مرة أخرى 1 00:22:43,669 --> 00:22:46,236 ‫- والدكِ بخير. ‫- حسنًا. 2 00:22:46,272 --> 00:22:48,872 ‫يعتقد أنهم عثروا على قطعة من الطائرة. 3 00:22:50,009 --> 00:22:52,843 ‫تخيلي قول هذه الجملة بصوت عالٍ قبل عامين. 4 00:22:52,878 --> 00:22:55,412 ‫هناك الكثير من المفاجآت ‫التي يجب انتظارها هنا. 5 00:22:55,448 --> 00:22:57,848 ‫إذا ما كنتم تعتقدون أن المفاجآت ‫قد انتهت لغاية الآن. 6 00:22:57,883 --> 00:23:01,685 ‫يجب علينا تنظيف غرفتي. 7 00:23:01,721 --> 00:23:03,620 ‫لماذا؟ 8 00:23:03,656 --> 00:23:07,591 ‫أبي سيحضر شخصًا ما إلى المنزل ليبقى هنا. 9 00:23:07,626 --> 00:23:10,227 ‫شخصٌ ما بحاجةٍ لنا. 10 00:23:10,262 --> 00:23:13,230 ‫هل أنت واثقٌ من ذلك، عزيزي؟ 11 00:23:13,265 --> 00:23:15,632 ‫هذه مفاجأةٌ أخرى. 12 00:23:17,069 --> 00:23:19,636 ‫توقفنا قليلاً بعد عودة الطائرة. 13 00:23:19,672 --> 00:23:21,772 ‫حاولت تناول العشاء هناك عدة مرات، 14 00:23:21,807 --> 00:23:23,807 ‫لكن والديها كانا لا يزالان ملازمين لها بشدة. 15 00:23:23,843 --> 00:23:25,743 ‫متى آخر مرةٍ رأيتها بها؟ 16 00:23:25,778 --> 00:23:26,610 ‫منذ عدة شهور مضت. 17 00:23:26,645 --> 00:23:28,746 ‫اكتشفت بأنها عادت إلى "نيويورك". 18 00:23:28,781 --> 00:23:30,848 ‫كانت تتحدث دائمًا عن الذهاب. 19 00:23:30,916 --> 00:23:32,382 ‫ماذا أيضًا؟ 20 00:23:32,418 --> 00:23:33,917 ‫لا أعلم، كيف أشرح ذلك.. 21 00:23:33,953 --> 00:23:36,920 ‫كانت مشتتة، ‫تقريبًا مريضةٌ بالشك، 22 00:23:36,956 --> 00:23:40,891 ‫تتلفت لخلفها وكأن أحدهم يتبعها. 23 00:23:40,926 --> 00:23:42,426 ‫لم يذكر والداها ذلك. 24 00:23:42,461 --> 00:23:43,961 ‫إنهم محافظون ومتدينون للغاية. 25 00:23:43,996 --> 00:23:46,630 ‫أنا متأكدةٌ بأنها كانت قلقة ‫من إخبارهم بذلك. 26 00:23:46,665 --> 00:23:49,299 ‫هل تحدثت عمّن يتبعها 27 00:23:49,335 --> 00:23:53,070 ‫أو أعطتكِ أيّة تفاصيل؟ 28 00:23:53,105 --> 00:23:56,073 ‫انظري، من المهم أن تخبرينا ‫بأيّ شيءٍ قد تعرفين عنها، 29 00:23:56,108 --> 00:23:58,809 ‫لأنها لم تعد إلى "نيويورك" يا (إلينا) 30 00:23:58,844 --> 00:24:02,446 ‫إنها لا تزال بمكانٍ ما في "كوستاريكا". 31 00:24:02,481 --> 00:24:04,882 ‫هذا حقًا كل ما أعرفه. 32 00:24:04,917 --> 00:24:09,753 ‫أتظنين أن شخصًا ما كان يلاحقها حقًا؟ 33 00:24:09,789 --> 00:24:11,455 ‫لا أعلم. 34 00:24:11,490 --> 00:24:13,524 ‫انظري، إذا سمعتِ أو تذكرتِ أيّ شيء، 35 00:24:13,559 --> 00:24:15,659 ‫لديك رقمي، حسنًا؟ 36 00:24:19,863 --> 00:24:21,089 ‫إذن كانت ملاحقةً حقًا؟ 37 00:24:21,114 --> 00:24:22,590 ‫أم أنها كانت تسمع فقط "النداءات"؟ 38 00:24:22,615 --> 00:24:23,584 ‫أو الخيار الثالث 39 00:24:23,609 --> 00:24:26,425 ‫أن "النداءات" كانت تحذرها من شيءٍ ما. 40 00:24:51,230 --> 00:24:52,729 ‫قم بذلك مجددًا، الآن! 41 00:24:52,765 --> 00:24:55,833 ‫حسنًا، حسنًا. 42 00:25:20,259 --> 00:25:23,861 ‫إذن ماذا رأيت؟ 43 00:25:23,896 --> 00:25:29,600 ‫كما قلت، ‫نوع من الشحنات الكهربائية. 44 00:25:29,635 --> 00:25:31,802 ‫من حسن حظي، ‫أن لم أشو حتى التفحم. 45 00:25:33,873 --> 00:25:36,273 ‫- انخفض. ‫- حسنًا. 46 00:25:36,308 --> 00:25:37,875 ‫من أنت؟ 47 00:25:37,910 --> 00:25:40,244 ‫لصالح من تعمل؟ 48 00:25:44,583 --> 00:25:45,883 ‫أنت لا تعرف من أنا. 49 00:25:45,918 --> 00:25:47,451 ‫وثق بي.. ‫أنت لا تريد ذلك. 50 00:25:47,486 --> 00:25:51,622 ‫اخفض سلاحك، رجاءً. 51 00:25:51,657 --> 00:25:53,738 ‫أنا أعمل معهم. 52 00:26:02,701 --> 00:26:04,534 ‫حسنًا، سأكون ملعونًا. 53 00:26:04,570 --> 00:26:09,072 ‫ألا تظن حقًا بأنها... 54 00:26:09,108 --> 00:26:10,807 ‫أعرف. 55 00:26:22,246 --> 00:26:24,347 ‫الطائرة تحلق على فوق البحر ‫تحت مستوى الرادار. 56 00:26:24,376 --> 00:26:26,442 ‫أخبره أنه يجب علينا أن نكون في مهبط الطائرات ‫خلال 20 دقيقة. 57 00:26:26,478 --> 00:26:28,150 ‫اجعلها 15 دقيقة. 58 00:26:28,213 --> 00:26:31,814 ‫لا يتطلب الوضع ساحرًا لإخراجه. 59 00:26:31,850 --> 00:26:34,484 ‫عندما لمسته، ‫لقد صعقني، يا (فانيس). 60 00:26:34,519 --> 00:26:36,953 ‫لقد قذف بي. 61 00:26:36,988 --> 00:26:38,755 ‫من الممكن أن تكون نسخة. 62 00:26:38,790 --> 00:26:41,457 ‫بحقك، إنه ذيل الطائرة 828. 63 00:26:41,493 --> 00:26:43,459 ‫كيف؟ ‫لقد عدت إلى الوطن بتلك الطائرة. 64 00:26:43,495 --> 00:26:48,331 ‫صحيح، ومن ثم شاهدت الطائرة تنفجر. 65 00:26:48,366 --> 00:26:50,099 ‫إذن كيف ذلك يا (فانس)؟ 66 00:26:50,135 --> 00:26:55,204 ‫بعد كل هذه السنين يتم سحب ذيل بهذا الحجم ‫من أسفل المحيط؟ 67 00:26:55,240 --> 00:26:58,474 ‫مسيرتي المهنية كلها كانت تدور حول ‫كيفية تجميع الحقائق، 68 00:26:58,510 --> 00:27:00,276 ‫وما الذي تحاول إخباري به. 69 00:27:00,311 --> 00:27:04,380 ‫لقد استغرقت هذه المدة الطويلة ‫لمجرد أنني لم أتخلى عن هذا... 70 00:27:04,416 --> 00:27:07,116 ‫كيف تتجمع الحقائق؟ 71 00:27:07,152 --> 00:27:09,485 ‫ومن ثم عادت طائرتكم، ولم يتجمع شيء. 72 00:27:09,521 --> 00:27:14,223 ‫كلفني الأمر تقريبًا كل شيء ‫لمحاولة تجميع الحقائق، لكن 73 00:27:14,259 --> 00:27:16,092 ‫مع هذا الذيل، 74 00:27:16,127 --> 00:27:23,032 ‫قد نكون على وشك أن نفهم أخيرًا ‫أكبر لغز حدث في تاريخ البشرية. 75 00:27:25,937 --> 00:27:27,737 ‫سعيدٌ بأنك بجانبنا. 76 00:27:27,772 --> 00:27:29,505 ‫دائمًا سأكون. 77 00:27:33,845 --> 00:27:35,945 ‫لم أكن أعلم أنكم قد عدتم. 78 00:27:35,980 --> 00:27:37,680 ‫لقد تحدثوا مع (إيلينا) 79 00:27:37,715 --> 00:27:40,817 ‫لم نعلم أن "أنجلينا" لديها صديقة ‫هنا في "كوستاريكا". 80 00:27:40,852 --> 00:27:42,385 ‫هل يهم؟ 481 00:27:42,420 --> 00:27:45,054 ‫إنّها لا تعرف مكان (أنجلينا) أيضًا. 482 00:27:46,724 --> 00:27:48,191 ‫أعذراني على تشبثي بالأمر. 483 00:27:48,226 --> 00:27:51,027 ‫ثمة أمر مُبهم بالنسبة لي... 484 00:27:51,062 --> 00:27:53,296 ‫إذا كانت (أنجلينا) تعيش معكما هُنا، ‫وكانت مذعورة، 485 00:27:53,331 --> 00:27:55,198 ‫ألن تكن لتذكّر شيئًا لكما؟ 486 00:27:55,233 --> 00:27:57,700 ‫لا أدري... شخصٌ يتبَعُهَا، ‫كـ مُطارد... 487 00:27:57,735 --> 00:27:59,836 ‫لم يكن هناك أي مطاردٌ لعين! 488 00:27:59,871 --> 00:28:01,838 ‫لم يكن هناك شيء. 489 00:28:01,873 --> 00:28:06,342 ‫كُلّها كانت تخيلات برأسها. 490 00:28:14,219 --> 00:28:16,786 ‫هل أنتِ بخير؟ 491 00:28:18,923 --> 00:28:21,491 ‫آسفة. أصابني دوارٌ شديد. 492 00:28:21,526 --> 00:28:25,728 ‫أتمانعان لو استخدمت حمامكما؟ 493 00:28:25,763 --> 00:28:27,330 ‫تفضلِ. 494 00:28:27,365 --> 00:28:28,931 ‫فقط... 495 00:28:31,603 --> 00:28:33,536 ‫فقط من هُنا. 496 00:28:40,478 --> 00:28:44,080 ‫ها هي! 497 00:28:44,115 --> 00:28:47,149 ‫أفضل من الطائرة الصغيرة ‫التي أوصلتنا إلى هنا. 498 00:28:47,185 --> 00:28:50,119 ‫لا يُمكنني توصيل الذيل ‫بـ"أوبر" إلى المنزل. 499 00:28:52,190 --> 00:28:55,424 ‫أيّها الزعيم، لدينا رفقة. 500 00:28:55,460 --> 00:28:57,260 ‫زِد سرعتك! 501 00:29:01,766 --> 00:29:04,133 ‫الحمام هُناك. 502 00:29:12,810 --> 00:29:15,177 ‫لا تقل لي أنك مثلهم أيضًا. 503 00:29:16,581 --> 00:29:18,281 ‫(نويل)! 504 00:29:18,316 --> 00:29:21,417 ‫(نويل)! 505 00:29:34,165 --> 00:29:35,631 ‫إننا متقدمين عليهم بمسافة! 506 00:29:35,667 --> 00:29:38,134 ‫لا يكفي! أوقف الشاحنة! 507 00:29:41,873 --> 00:29:43,773 ‫- هيّا. ‫- (فانس)، ماذا تفعل؟ 508 00:29:43,808 --> 00:29:45,541 ‫أتأكد من وصولك إلى منزل. 509 00:29:48,446 --> 00:29:51,147 ‫أعطي هذه لزوجتي. 510 00:29:51,182 --> 00:29:53,950 ‫(فانس)، ليس علينا فعل هذا! ‫يُمكننا جميعًا ركوب الطائرة! 511 00:29:53,985 --> 00:29:56,319 ‫لا يهم. إنها المباحث العامة. ‫والاستخبارات. 512 00:29:56,354 --> 00:29:58,566 ‫يُريدون الذيل، ولن يتردّدوا بإطلاق النار ‫علينا من السماء لأجله. 513 00:29:58,590 --> 00:30:00,623 ‫- هذا السبيل الوحيد. ‫- (فانس)، ماذا عنك؟ 514 00:30:00,658 --> 00:30:01,958 ‫اصغ إلي. ‫اصغ. 515 00:30:01,993 --> 00:30:03,826 ‫ستود أن تفعل شيئًا لمساعدتي. 516 00:30:03,861 --> 00:30:05,795 ‫إنه أمرٌ مغروز بداخلك. ‫فإياك ذلك. 517 00:30:05,830 --> 00:30:07,163 ‫سأتعامل مع ذلك. 518 00:30:07,198 --> 00:30:11,801 ‫- (فانس) بئسًا! ‫- أخرج من الشاحنة! 519 00:30:11,836 --> 00:30:15,671 ‫(فانس)! 520 00:30:15,707 --> 00:30:17,907 ‫(فانس)! 521 00:30:33,958 --> 00:30:35,491 ‫سأتصل بسيارة إسعاف. 522 00:30:35,526 --> 00:30:36,526 ‫كلا، لا تفعلِ. 523 00:30:36,561 --> 00:30:38,327 ‫ليس لدينا خيار. 524 00:31:34,351 --> 00:31:36,351 أنت رهن الإعتقال 525 00:31:54,772 --> 00:31:56,939 ‫لا بأس. لا بأس. 526 00:32:16,827 --> 00:32:18,961 ‫أنتِ. 527 00:32:18,996 --> 00:32:20,774 ‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين ‫الذهاب إلى المستشفى 528 00:32:21,798 --> 00:32:23,732 ‫لنطمئن عليك؟ 529 00:32:32,149 --> 00:32:35,450 ‫عليك معرفة أنك لست ممسوسة. 530 00:32:35,479 --> 00:32:38,847 ‫الأصوات بداخل رأسك والرؤى 531 00:32:38,882 --> 00:32:40,949 ‫إنّها أبعد ما يكون عن اللعنة. 532 00:32:40,984 --> 00:32:43,151 ‫بغض النظر عمّا يعتقده والديك. 533 00:32:43,186 --> 00:32:45,920 ‫ربتني أمي على نحوٍ ديني أيضًا. 534 00:32:45,956 --> 00:32:49,724 ‫أنا واثقة أنك تعرفين ‫رومية 8:28. 535 00:32:49,759 --> 00:32:51,759 ‫إنكِ إحدى المَدْعُوُّونَ... 536 00:32:51,795 --> 00:32:55,396 ‫وأنا كذلك في الواقع، ‫والعديد منا على متن رحلة "828". 537 00:32:55,432 --> 00:32:56,931 ‫أجل. هذا صحيح. 538 00:32:56,967 --> 00:32:59,334 ‫كنتُ على متن تلك الرحلة. 539 00:32:59,369 --> 00:33:01,436 ‫رقم جلوسي "5-أ". 540 00:33:01,471 --> 00:33:03,638 ‫وأنا "24-د". 541 00:33:06,676 --> 00:33:08,409 ‫لم أكن متأكدًا عمّا تُحبين. 542 00:33:08,445 --> 00:33:10,645 ‫لذا جلبتُ القليل من كل شيء. 543 00:33:10,680 --> 00:33:12,247 ‫أنا أُفضل قشور لحم الخنزير. 544 00:33:12,282 --> 00:33:15,850 ‫لكنني أكن احترامًا شديدًا ‫لمحبي "بجيلز". 545 00:33:15,886 --> 00:33:18,953 ‫أحسنت صنعًا هناك بمساعدتي. 546 00:33:18,989 --> 00:33:20,855 ‫كيف عرفت أنني أحتاج لمساعدة؟ 547 00:33:20,891 --> 00:33:24,025 ‫لا أدري. أحسستُ بذلك فحسب. 548 00:33:26,763 --> 00:33:28,463 ‫ستغلق القنصلية الأمريكية قريبًا، 549 00:33:28,498 --> 00:33:30,131 ‫لذا علينا الذهاب. 550 00:33:30,166 --> 00:33:33,268 ‫أخبرت الشرطة أننا سنحضر (أنجلينا) ‫للإبلاغ عن والديها. 551 00:33:33,303 --> 00:33:35,670 ‫كلا! 552 00:33:35,705 --> 00:33:37,472 ‫أُريد فقط الخروج من هُنا. 553 00:33:37,507 --> 00:33:39,173 ‫معكما. 554 00:33:39,209 --> 00:33:43,177 ‫من فضلكما. لا أُريد التعامل ‫مع الأمر وحيدًا بعد الآن. 555 00:33:43,213 --> 00:33:45,113 ‫صدقيني، إذا بقيتِ معنا، 556 00:33:45,148 --> 00:33:46,848 ‫لا يمكنك رمي العصا دون إصابة 557 00:33:46,883 --> 00:33:52,654 ‫الشخص الذي يُنادي. 558 00:33:52,689 --> 00:33:55,590 ‫حسنًا. إذن، ستأتين معنا. 559 00:33:55,625 --> 00:33:57,303 ‫لا أريد إفساد ذلك، 560 00:33:57,327 --> 00:33:59,193 ‫لكننا لا نملك أي وثائق رسميّة لـ(أنجلينا). 561 00:33:59,229 --> 00:34:01,095 ‫لا جواز سفر ولا رخصة... 562 00:34:01,131 --> 00:34:02,675 ‫أتتعاملين مع الأمر بالفعل، صحيح؟ 563 00:34:02,699 --> 00:34:04,299 ‫بالطبع أنا كذلك 564 00:34:04,334 --> 00:34:05,900 ‫بالطبع أنت كذلك. 565 00:34:09,105 --> 00:34:11,873 ‫اسمها (أنجلينا ماير). ‫(م-ا-ي-ر). 566 00:34:11,908 --> 00:34:13,741 ‫ويجب أن يكون سريًا. 567 00:34:13,777 --> 00:34:15,810 ‫قد نُعلم السفير بالأمر. 568 00:34:15,845 --> 00:34:17,812 ‫ذلك الاتصال ضعيف نوعا ما. 569 00:34:17,847 --> 00:34:19,314 ‫هناك دائمًا حاويات نقل، 570 00:34:19,349 --> 00:34:21,316 ‫لكنها ستكون رحلة خطِرة. 571 00:34:21,351 --> 00:34:22,817 ‫يا (ميك). 572 00:34:22,852 --> 00:34:25,320 ‫أعتقد أنه قد يكون لديّ فكرة أفضل ‫عن من يُمكنه مساعدتنا. 573 00:34:25,355 --> 00:34:27,689 ‫هل هو شخصٌ جدير بالثقة؟ 574 00:34:29,626 --> 00:34:31,526 ‫أكثر من أي شخص تعرفونه. 575 00:34:53,383 --> 00:34:56,684 ‫شكرًا على التوصيلة. 576 00:34:56,720 --> 00:34:58,953 ‫يسرني تحقيق انتصار واحد اليوم. 577 00:35:03,560 --> 00:35:05,059 ‫هل هي بخير؟ 578 00:35:05,095 --> 00:35:08,363 ‫أجل، ستكون بخير مع مساعدتنا. 579 00:35:11,701 --> 00:35:13,368 ‫يسعدني ركوب الطائرة ثانية. 580 00:35:13,403 --> 00:35:15,136 ‫لا أمانع ذلك إطلاقًا. 581 00:35:16,406 --> 00:35:18,406 ‫صحيح. لستُ مذعورًا على الاطلاق. 582 00:35:18,441 --> 00:35:21,342 ‫سنكون في أي عام عندما نهبط برأيك؟ 583 00:35:50,025 --> 00:35:51,558 ‫أما زلت لا تسمع أي نداءات؟ 584 00:35:51,593 --> 00:35:53,906 ‫كلا. أما زلت لا ترَ أي كوابيس؟ 585 00:35:53,931 --> 00:35:55,798 ‫كلا. 586 00:35:55,823 --> 00:35:57,723 ‫أأنت متأكد؟ 587 00:35:57,748 --> 00:35:59,481 ‫أجل. 588 00:36:03,355 --> 00:36:05,122 ‫مرحبًا. أنا (كال). 589 00:36:08,327 --> 00:36:10,127 ‫كنت أنتظر قدومك. 590 00:36:17,836 --> 00:36:20,337 ‫ألم أراكِ هنا اليوم حيال... 591 00:36:20,372 --> 00:36:21,805 ‫لا أدري... قبل 11 ساعة؟ 592 00:36:21,840 --> 00:36:25,442 ‫كان حيث رأيتك قادمًا من نوبتك. 593 00:36:25,477 --> 00:36:27,711 ‫ظننتُ بحلول هذا الوقت، ‫سيكون المحقق (ميكامي) قد ذهب 594 00:36:27,746 --> 00:36:29,546 ‫بخلافك. 595 00:36:29,581 --> 00:36:31,281 ‫هل أتيتِ إلى هُنا لرؤيتي؟ 596 00:36:31,316 --> 00:36:32,983 ‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا. 597 00:36:33,018 --> 00:36:34,885 ‫لقد تحدثت مع عديد الناس عن أمي، 598 00:36:34,920 --> 00:36:36,787 ‫لذا اعتدتُ أن يتم تجاهلي 599 00:36:36,822 --> 00:36:38,522 ‫أو معاملتي كشخصٍ مجنون. 600 00:36:38,557 --> 00:36:41,792 ‫لكن طريقة تعاملك معي ‫كانت مختلفة. 601 00:36:41,827 --> 00:36:46,296 ‫كما لو أنك ستهتم بما لديّ لأقوله. 602 00:36:46,331 --> 00:36:49,900 ‫لديّ بضعة دقائق. 603 00:36:52,004 --> 00:36:54,538 ‫عملت أمي لصالح الحكومة. 604 00:36:54,573 --> 00:36:57,774 ‫لا أعرف ما كان طبيعة عملها، ولكن 605 00:36:57,810 --> 00:37:00,577 ‫ما أعرفه هو أنها في كل مرة تذهب في رحلة 606 00:37:00,612 --> 00:37:02,179 ‫إلى مكانٍ لا يمكنها الاتصال بي، 607 00:37:02,214 --> 00:37:03,980 ‫كانت ترسل ليّ ورودًا. 608 00:37:04,016 --> 00:37:06,783 ‫3 ورود حمراء تعني ‫أنها ستغيب لـ3 أيام. 609 00:37:06,819 --> 00:37:11,555 ‫وردتان صفراوتان ستغيب لأسبوعين ‫وهلم جرا. 610 00:37:11,590 --> 00:37:16,526 ‫آخر مرة تحدثنا فيها ‫كانت قبل ثلاثة أشهر. 611 00:37:16,562 --> 00:37:20,096 ‫ولم أتلقى أي ورود. 612 00:37:20,132 --> 00:37:21,665 ‫سبب مجيئي المتكرّر إلى هنا 613 00:37:21,700 --> 00:37:24,401 ‫هو أنني أعتقد أن ما حدث لها ‫مرتبط بطريقة ما 614 00:37:24,436 --> 00:37:26,803 ‫برحلة "828". 615 00:37:26,839 --> 00:37:29,739 ‫بدا لي كأنه محور عملها. 616 00:37:29,775 --> 00:37:32,776 ‫لذا خلت أن المحققة (ستون) ‫قد تُساعد. 617 00:37:35,147 --> 00:37:39,616 ‫تستمر وزارة الدفاع بإخباري ‫ أن كل شيء سرّي. 618 00:37:39,651 --> 00:37:43,420 ‫ولن يعطيني أي شرطيٌّ أخر من وقته شيئًا. 619 00:37:43,455 --> 00:37:46,022 ‫من فضلك، أنت ملاذي الأخير. 620 00:37:51,063 --> 00:37:52,395 ‫هل هذه أمك؟ 621 00:37:52,431 --> 00:37:54,598 ‫أجل. اسمها (كاثرين فيتز). 622 00:38:02,040 --> 00:38:04,641 ‫أنا معجبة بمثابرتك، يا (سافني). 623 00:38:04,676 --> 00:38:08,545 ‫مُذهل بحق. 624 00:38:08,580 --> 00:38:10,013 ‫ساعدِني. 625 00:38:10,048 --> 00:38:12,015 ‫أنا آسفة. 626 00:38:13,585 --> 00:38:17,254 ‫يغمرني شعور بالامتناع عن العلاج. 627 00:38:17,289 --> 00:38:20,624 ‫يبدو جليًا بالنسبة ليّ ‫أن هناك أمور أخرى تحدث معك 628 00:38:20,659 --> 00:38:22,425 ‫أكثر مما تخبرين. 629 00:38:27,099 --> 00:38:30,000 ‫لا زلتُ عاجزة عن فهم الأمر. 630 00:38:30,035 --> 00:38:31,935 ‫كنا على متن تلك الطائرة ‫عندما هبطت. 631 00:38:31,970 --> 00:38:33,870 ‫ما زلنا نمتلك أصابع اليدين والقدمين 632 00:38:33,906 --> 00:38:41,678 ‫وكذلك تلك الطائرة. ‫إذن كيف انتهى المطاف بقطعةٍ منها في قاع المحيط؟ 633 00:38:41,713 --> 00:38:44,114 ‫ليس لديّ أيّة فكرة... 634 00:38:44,149 --> 00:38:47,951 ‫ولكنها وصلت هناك. 635 00:38:47,986 --> 00:38:50,887 ‫وأعتقد أنه يمكن أن يغيّر كل شيء. 636 00:38:50,923 --> 00:38:52,923 ‫حسنًا، إذن، أوصلنا ذلك إلى (أنجلينا)، 637 00:38:52,958 --> 00:38:55,158 ‫لكن ماذا تقصد ‫بـ"سيغيّر كل شيء"؟ 638 00:38:55,193 --> 00:38:58,094 ‫أنتِ و(كال) لديكما أجزاء متقاطعة ‫من النداء، 639 00:38:58,130 --> 00:39:00,830 ‫لكن أظن أنني أمتلكها كاملةً، 640 00:39:00,866 --> 00:39:03,233 ‫وما رأيته... كلنا نصرخ... 641 00:39:03,268 --> 00:39:04,968 ‫إنه مرتبط بندائي قبل أشهر، 642 00:39:05,003 --> 00:39:08,004 ‫عن انفجار الطائرة في الجو. 643 00:39:08,040 --> 00:39:10,774 ‫(ميك)... 644 00:39:10,809 --> 00:39:12,375 ‫أظن أن النداءات تُحاول إخبارنا 645 00:39:12,411 --> 00:39:15,979 ‫أننا متنا في تلك الرحلة. 646 00:39:17,749 --> 00:39:20,083 ‫كلا، يا (بين). ‫انظر، إننا نقف مكاننا. 647 00:39:20,118 --> 00:39:22,152 ‫أعني، أجل، يحدث شيء لا يُفسّر 648 00:39:22,187 --> 00:39:24,588 ‫- لكن لا، بحقك. ‫- ذلك الذيل في "كوبا" 649 00:39:24,623 --> 00:39:26,156 ‫هو ذيل طائرة "828". 650 00:39:26,191 --> 00:39:28,002 ‫ما من تفسير أخر لحدوث هذا ليدي 651 00:39:28,026 --> 00:39:29,526 ‫أو وضعنا في ذلك النداء. 652 00:39:29,561 --> 00:39:32,228 ‫ثانية، هذا غير ممكن. ‫شاهدنا تلك الطائرة تنفجر. 653 00:39:32,264 --> 00:39:33,630 ‫صحيح. 654 00:39:33,665 --> 00:39:36,866 ‫كما لو أن الطائرة نفسها ماتت. 655 00:39:36,902 --> 00:39:39,336 ‫وقد عادت للحياة. ‫قطعة منها على الأقل. 656 00:39:39,371 --> 00:39:40,570 ‫كما لو أنها... 657 00:39:45,644 --> 00:39:50,080 ‫كما لو أنها بُعِثت. 658 00:39:50,115 --> 00:39:54,084 ‫وأعتقد أننا بُعثنا أيضًا. 659 00:39:54,119 --> 00:39:57,354 ‫(بين)، على حد علمي، ‫إنك بالكاد تؤمن بالقدير. 660 00:39:57,389 --> 00:39:58,888 ‫أعرف أعرف. 661 00:39:58,924 --> 00:40:00,957 ‫لكن، طوال الطريق أفكر أن سير العالم 662 00:40:00,993 --> 00:40:03,259 ‫قد انقلب رأسًا على عقبه، يا (ميك). 663 00:40:06,865 --> 00:40:09,332 ‫ربما حان الوقت لأؤمن. 664 00:40:15,273 --> 00:40:17,674 ‫حسنًا. إذن... 665 00:40:17,709 --> 00:40:21,811 ‫بُعِثنا؟ 666 00:40:21,847 --> 00:40:24,781 ‫إذن ما الذي يحدث؟ ‫أعتقد، أعني... 667 00:40:24,816 --> 00:40:26,116 ‫هل نحن ملائكة أو رُسل؟ 668 00:40:26,151 --> 00:40:30,387 ‫أعني، لو أراد الرب أن نعود إلى الأرض، 669 00:40:30,422 --> 00:40:34,924 ‫لأي غرض؟ 670 00:40:34,960 --> 00:40:37,527 ‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك. 671 00:40:42,167 --> 00:40:45,001 ‫لا أعتقد أنه يمكننا إعطائها ما تحتاجه. 672 00:40:46,838 --> 00:40:49,272 ‫علم (كال) بقدومها، صحيح؟ 673 00:40:49,307 --> 00:40:50,407 ‫أجل. 674 00:40:50,442 --> 00:40:51,841 ‫لذا يُمكنك التوقف عن القلق. 675 00:40:51,877 --> 00:40:53,777 ‫يفترض بها أن تكون هنا. 676 00:40:53,812 --> 00:40:57,047 ‫إلى متى ستظل (أنجلينا)؟ 677 00:40:57,082 --> 00:40:58,214 ‫لا أعرف. 678 00:40:58,250 --> 00:41:02,185 ‫سوف تبقى إلى حين وقوفها على قدمِها. 679 00:41:05,157 --> 00:41:08,091 ‫إنّها خائفة. 680 00:41:08,126 --> 00:41:10,427 ‫أجل. 681 00:41:10,462 --> 00:41:14,964 ‫حسنًا، مع وجودك ووالدك، 682 00:41:15,000 --> 00:41:19,269 ‫وعمتك (ميك)، ستكون محميّة. 683 00:41:19,304 --> 00:41:22,005 ‫ليس لديك ما يدعو للقلق. 684 00:41:22,040 --> 00:41:26,643 ‫إنك لست قلقًا حيال (أنجلينا) ‫لوحدها، صحيح؟ 685 00:41:26,678 --> 00:41:29,379 ‫أنت. 686 00:41:29,414 --> 00:41:32,115 ‫تحدث معي. 687 00:41:32,150 --> 00:41:35,051 ‫لا أعاني من الكوابيس، لكن 688 00:41:35,087 --> 00:41:38,154 ‫فجأة، أشعر بذلك مرة أخرى. 689 00:41:38,190 --> 00:41:39,289 ‫كيف هو الشعور؟ 690 00:41:39,324 --> 00:41:43,993 ‫مثل عندما راودتني رؤى الظلال الثلاثة. 691 00:41:44,029 --> 00:41:47,197 ‫كما فعلتُ مسبقًا. ‫عندما كانوا هنا. 692 00:42:19,766 --> 00:42:22,766 فريق عرب ويرز للترجمة تابعونا على تويتر @AWzTeam 693 00:42:22,790 --> 00:42:25,790 :نفذ الترجمة إيـمـان @Eman_5ab ريم علي @ReemAlKomy أحمد عبد الله @ahmet8abdullah