1
00:00:07,169 --> 00:00:08,654
Στα προηγούμενα…
2
00:00:08,704 --> 00:00:11,491
Λυπάμαι πολύ.
Δε φάνηκε στο ραντάρ.
3
00:00:11,611 --> 00:00:15,294
Αγνοείστε και θεωρείστε νεκροί
εδώ και πεντέμισι χρόνια.
4
00:00:15,344 --> 00:00:17,845
Όλα συνδέονται.
5
00:00:18,251 --> 00:00:21,318
Η ικανότητά του να βλέπει και να ακούει
τι συμβαίνει...
6
00:00:21,368 --> 00:00:24,259
είναι ισχυρό όπλο
για το στρατό και τη κατασκοπία.
7
00:00:24,379 --> 00:00:29,817
Κάθριν Φιτζ, Ταγματάρχης
και ειδικός στον ψυχολογικό πόλεμο.
8
00:00:29,937 --> 00:00:31,467
Παρακαλώ, πέρασε.
9
00:00:31,587 --> 00:00:33,818
Έκλεψε την έρευνά μου.
Τα πήρε όλα.
10
00:00:33,938 --> 00:00:36,680
Λυπάμαι, Δρ Μπαλ,
αλλά θα σας ζητήσω να φύγετε.
11
00:00:36,800 --> 00:00:38,555
Δεν κρύβομαι από αυτήν.
12
00:00:38,675 --> 00:00:40,286
Θα την κυνηγήσω.
13
00:00:40,606 --> 00:00:42,520
Δυσκολεύεσαι ν' αναπνεύσεις;
14
00:00:42,640 --> 00:00:45,462
Έχεις 90 δεύτερα
να μου πεις πώς θα σώσω τον Ζικ…
15
00:00:45,582 --> 00:00:48,622
αλλιώς θα είναι αργά
να σώσεις τον εαυτό σου.
16
00:00:48,742 --> 00:00:50,895
- Ζικ, τι είναι αυτό;
- Κρυοπαγήματα.
17
00:00:51,011 --> 00:00:52,504
Θα πεθάνω από το κρύο.
18
00:00:52,624 --> 00:00:57,255
Το χρονικό διάστημα που έλειπε
ήταν το ίδιο με το χρόνο που έζησε.
19
00:00:57,375 --> 00:01:00,017
Μου λες ότι έχεις ημερομηνία θανάτου;
20
00:01:00,137 --> 00:01:02,920
- Θα με παντρευτείς, Μικαέλα;
- Φίλα τη νύφη.
21
00:01:03,040 --> 00:01:05,154
Πρέπει να φύγω.
Πες την ότι λυπάμαι.
22
00:01:05,474 --> 00:01:07,373
Χέρια ψηλά!
Πέσε στο έδαφος.
23
00:01:07,493 --> 00:01:10,950
Ο πόνος που θα νιώσεις,
είναι μια εκδίκηση που δεν έχεις ξαναδεί.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,866
- Πέτα το όπλο σου.
- Τι σου είχα πει;
25
00:01:20,418 --> 00:01:21,603
Ζικ!
26
00:01:22,195 --> 00:01:24,548
- Είμαι ακόμα ζωντανός, σωστά;
- Ναι.
27
00:01:24,668 --> 00:01:28,958
Ψάξαμε κάθε σπιθαμή της λίμνης.
Δεν υπάρχουν πτώματα.
28
00:01:32,048 --> 00:01:35,427
{\an8}Αυτό είναι το αεροπλάνο.
Η πτήση 828.
29
00:01:38,261 --> 00:01:40,808
ΧΑΒΑΗ, ΚΟΥΒΑ
30
00:03:45,278 --> 00:03:47,770
Το βίωσες και εσύ, σωστά;
Είσαι καλά;
31
00:03:47,890 --> 00:03:49,643
Το φως ήταν τόσο έντονο…
32
00:03:49,929 --> 00:03:51,103
φωνάζαμε…
33
00:03:51,223 --> 00:03:52,721
Ναι. Και εγώ φοβήθηκα.
34
00:03:52,841 --> 00:03:54,149
Θα τα καταφέρουμε.
35
00:03:54,269 --> 00:03:57,235
Είδα τη θεία σου Μικ εκεί,
αναρωτιέμαι αν…
36
00:03:57,900 --> 00:03:59,118
Το είδε.
37
00:03:59,238 --> 00:04:01,080
Φαντάζομαι ότι όλοι το είδαμε;
38
00:04:01,200 --> 00:04:03,315
Ποια ήταν;
Δεν είδα το πρόσωπο της.
39
00:04:03,435 --> 00:04:05,333
- Ούτε και εγώ. Καλ;
- Όχι.
40
00:04:05,453 --> 00:04:08,905
Όποια και αν ήταν, ξέρω τι πυροδότησε
το Κάλεσμα. Βρήκα το σκάφος.
41
00:04:09,040 --> 00:04:10,912
- Όπως στο σχέδιο μου;
- Ναι.
42
00:04:10,981 --> 00:04:13,646
- Και; Τι υπήρχε στο σκάφος;
- Τίποτα ασυνήθιστο.
43
00:04:13,696 --> 00:04:16,531
Το σκάφος έχει σχέση
με την πτήση 828, μπαμπά.
44
00:04:16,651 --> 00:04:18,300
- Το ξέρω.
- Σε πιστεύω.
45
00:04:18,420 --> 00:04:20,596
Ό,τι ήταν στο σκάφος, ήταν σημαντικό.
46
00:04:20,716 --> 00:04:23,017
Έχω μήνες να βιώσω
τόσο έντονο Κάλεσμα.
47
00:04:23,137 --> 00:04:24,230
Συμφωνώ.
48
00:04:24,350 --> 00:04:26,906
Και οι τρεις μας έχουμε ένα ρόλο
να παίξουμε.
49
00:04:27,022 --> 00:04:30,891
Όσο για μένα, το σκάφος μόλις έδεσε.
Οι ιδιοκτήτες δε θα λείψουν για πολύ.
50
00:04:30,958 --> 00:04:33,216
Μπεν, πρόσεχε, εντάξει;
51
00:04:33,336 --> 00:04:36,062
Το Κάλεσμα σε οδήγησε
σε επικίνδυνο μέρος.
52
00:04:36,182 --> 00:04:37,804
Θα προσέχω.
53
00:04:39,510 --> 00:04:41,661
ΠΟΥΝΤΑ ΙΣΛΙΤΑ, ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ
54
00:04:49,118 --> 00:04:50,956
Το είδε και ο Μπεν με τον Καλ;
55
00:04:51,076 --> 00:04:53,242
Είναι τόσο καταρρακωμένοι όσο κι εγώ.
56
00:04:53,362 --> 00:04:56,275
Δε γνωρίζουν ποια είναι
αυτή η γυναίκα.
57
00:04:56,325 --> 00:05:00,154
Εμφανίζεται μια ξένη στο κεφάλι μας
μετά από όλο αυτό το διάστημα,
58
00:05:00,274 --> 00:05:03,510
σε ένα Κάλεσμα που με ταλαιπωρεί…
59
00:05:03,897 --> 00:05:05,817
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
60
00:05:05,937 --> 00:05:08,201
Δεν πίστευα ότι θα μου λείπουν αλλά…
61
00:05:08,321 --> 00:05:10,304
Όχι αλλά.
62
00:05:10,717 --> 00:05:12,272
Είσαι ζωντανός.
63
00:05:12,667 --> 00:05:14,660
Και είσαι εδώ μαζί μου.
64
00:05:14,710 --> 00:05:17,938
Αν η επιβίωση σου σημαίνει
ότι θα αποχωριστώ τα Καλέσματα…
65
00:05:18,050 --> 00:05:20,563
τότε το δέχομαι.
Όλοι μας.
66
00:05:21,093 --> 00:05:23,132
Πίστεψε με, είμαι πολύ ευγνώμων.
67
00:05:23,681 --> 00:05:25,489
Δεν πίστευα ότι θα ζήσω…
68
00:05:25,609 --> 00:05:30,005
πόσο μάλλον να κάνουμε το πιο επικό ταξίδι
στην ιστορία του μήνα του μέλιτος.
69
00:05:33,354 --> 00:05:36,110
Νομίζω ότι το σύμπαν μας λέει
να τα μαζέψουμε.
70
00:05:38,613 --> 00:05:40,460
Να βοηθήσουμε αυτή τη γυναίκα;
71
00:05:40,580 --> 00:05:43,794
Το Κάλεσμα είναι ευλογία
γιατί μπορούν να σώσουν τη ζωή μας…
72
00:05:43,844 --> 00:05:45,891
αλλά είναι επίσης και κατάρα.
73
00:05:46,011 --> 00:05:48,599
Δεν μπορώ να αγνοήσω κανένα.
74
00:05:50,031 --> 00:05:53,914
Όχι αν θέλω να γεράσω μαζί σου.
75
00:05:54,390 --> 00:05:57,084
Θα γίνεις αρχαία μαζί μου.
76
00:05:58,248 --> 00:05:59,248
Εντάξει.
77
00:06:00,918 --> 00:06:03,857
- Μου αρέσει αυτό.
- Και εμένα.
78
00:06:43,389 --> 00:06:45,043
Τσουφ-τσουφ!
79
00:06:45,163 --> 00:06:46,912
Έρχεται…
80
00:06:47,032 --> 00:06:49,013
Δεν έχω νέα από τον πατέρα σου.
81
00:06:49,133 --> 00:06:51,519
Θα ήθελα μια ενημέρωση.
82
00:06:53,603 --> 00:06:55,471
Πώς είσαι τόσο καλή σε αυτό;
83
00:06:55,591 --> 00:06:57,535
Δεν εξασκήθηκες στον αδερφό σου.
84
00:06:57,655 --> 00:07:01,114
Δε θέλω να σε απογοητεύσω
αλλά δεν είναι πυρηνική φυσική.
85
00:07:05,233 --> 00:07:06,420
Τι;
86
00:07:06,914 --> 00:07:08,863
Τίποτα απλώς…
87
00:07:09,300 --> 00:07:11,113
Είμαι τόση περήφανη για σένα.
88
00:07:11,233 --> 00:07:13,278
Επέστρεψε στη μαγειρική σου.
89
00:07:14,036 --> 00:07:16,763
Όχι. Μιλάω σοβαρά.
90
00:07:17,259 --> 00:07:19,623
Μωρό μου, είχες μια δύσκολη χρονιά.
91
00:07:19,743 --> 00:07:23,352
Το γεγονός ότι είσαι κοντά μας,
είναι μεγάλη υπόθεση.
92
00:07:24,653 --> 00:07:26,355
Ναι. Χάρη σε σένα.
93
00:07:26,953 --> 00:07:28,894
Που με βοήθησες.
94
00:07:28,944 --> 00:07:30,444
Οποτεδήποτε.
95
00:07:33,858 --> 00:07:36,001
Γεια σου, μωρό μου.
96
00:07:36,051 --> 00:07:37,436
Είσαι καλά;
97
00:07:38,946 --> 00:07:41,337
Είχες Κάλεσμα;
98
00:07:41,735 --> 00:07:44,820
Όχι μόνο εγώ. Είχε και ο μπαμπάς
και η θεία Μικ.
99
00:07:44,940 --> 00:07:46,504
Μίλησες στο μπαμπά;
100
00:07:46,624 --> 00:07:48,703
Πώς είναι;
Είναι άφαντος όλη μέρα.
101
00:07:48,823 --> 00:07:50,883
Βρήκε αυτό που ψάχνατε;
102
00:07:50,933 --> 00:07:55,102
Όχι ακόμα αλλά πιστεύει
ότι είναι πολύ κοντά.
103
00:07:55,496 --> 00:07:57,671
Γλυκέ μου, ποιο ήταν το Κάλεσμα;
104
00:07:58,100 --> 00:07:59,873
Τι συνέβη σε αυτό;
105
00:08:03,705 --> 00:08:05,712
Ετοιμαζόμασταν να πεθάνουμε.
106
00:08:09,778 --> 00:08:12,386
Εντάξει, μικρή.
Άνοιξε πολύ καλά.
107
00:08:13,684 --> 00:08:15,134
Μπράβο.
108
00:08:15,254 --> 00:08:18,013
Φαίνεται ερεθισμένος.
Είχε στρεπτόκοκκο παλιά;
109
00:08:18,133 --> 00:08:20,309
Τον περσινό και προπέρσινο χειμώνα.
110
00:08:20,429 --> 00:08:22,224
Συχνός πελάτης.
111
00:08:22,274 --> 00:08:23,715
Πάω να φέρω ένα τεστ.
112
00:08:23,765 --> 00:08:28,587
Έχω να σου κάνω μια σημαντική ερώτηση.
Θες γλειφιτζούρι τώρα ή αργότερα;
113
00:08:28,637 --> 00:08:30,556
- Τώρα.
- Τώρα; Εντάξει.
114
00:08:30,606 --> 00:08:31,956
Επιστρέφω αμέσως.
115
00:08:53,529 --> 00:08:54,772
Αλόνζο.
116
00:09:00,614 --> 00:09:03,935
Ξέρω πως είπες ότι θα με ενημερώσεις,
αλλά πέρασε ώρα οπότε…
117
00:09:04,550 --> 00:09:06,050
Είχες νέα από Κούβα;
118
00:09:06,542 --> 00:09:07,642
Όταν θα έχω…
119
00:09:08,098 --> 00:09:10,043
θα σ' ενημερώσω.
120
00:09:11,209 --> 00:09:12,482
Απλώς ρώτησα.
121
00:09:17,246 --> 00:09:19,741
Έχε λίγη πίστη.
Όλα θα πάνε καλά.
122
00:09:27,636 --> 00:09:29,036
{\an8}Καλησπέρα, παιδιά.
123
00:09:29,812 --> 00:09:31,870
{\an8}Αυτό είναι το σκάφος σας;
124
00:09:33,762 --> 00:09:37,276
Βρήκατε τίποτα ασυνήθιστο;{\an8}
125
00:09:38,272 --> 00:09:39,272
Πρόσφατα;{\an8}
126
00:09:41,448 --> 00:09:42,448
Ναι;{\an8}
127
00:09:43,691 --> 00:09:45,141
Τι ξέρεις γι' αυτό;{\an8}
128
00:09:45,498 --> 00:09:47,423
Τίποτα, πραγματικά.{\an8}
129
00:09:49,180 --> 00:09:51,384
Μόνο φήμες.{\an8}
130
00:09:51,953 --> 00:09:55,518
Ίσως το φυλάτε
σε ασφαλές μέρος;{\an8}
131
00:09:57,408 --> 00:09:58,954
{\an8}Δεν έχουμε ιδέα τι λες.
132
00:09:59,074 --> 00:10:01,693
{\an8}Δουλεύεις για την Αεροπορική Μοντέγκο;
133
00:10:03,165 --> 00:10:04,931
Όχι, όχι.
134
00:10:05,285 --> 00:10:08,716
{\an8}Είμαι απλώς ένας περίεργος τύπος.
135
00:10:09,720 --> 00:10:11,461
Από περιέργεια…{\an8}
136
00:10:11,913 --> 00:10:16,209
{\an8}ξέρει κανείς άλλος
γι' αυτό που βρήκατε;
137
00:10:16,578 --> 00:10:18,737
Το κρατήσαμε μυστικό.{\an8}
138
00:10:18,971 --> 00:10:23,322
Δε θέλουμε να έρθει η αστυνομία
ή κάποιος άλλος να μας το πάρει.{\an8}
139
00:10:23,941 --> 00:10:26,134
{\an8}Το θέλουμε
για να φύγουμε από εδώ.
140
00:10:26,347 --> 00:10:29,181
{\an8}Αυτά θα σας πάνε
όπου θέλετε να πάτε.
141
00:11:15,411 --> 00:11:17,311
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΜΟΝΤΕΓΚΟ
142
00:11:23,311 --> 00:11:24,601
Θεέ μου.
143
00:11:27,072 --> 00:11:28,822
Νομίζει πως είμαι τρελός.{\an8}
144
00:11:29,080 --> 00:11:32,417
{\an8}Αλλά θεωρώ ότι είναι από την πτήση 828.
145
00:11:32,537 --> 00:11:33,917
{\an8}Είσαι τρελός.
146
00:11:34,335 --> 00:11:36,795
Μπορεί ναι, μπορεί και όχι.{\an8}
147
00:11:40,462 --> 00:11:43,441
Ό,τι αφορά την πτήση 828
είναι τρελό.{\an8}
148
00:11:46,086 --> 00:11:49,642
Μα όλοι είδαν αυτό το αεροπλάνο
να προσγειώνεται στη Νέα Υόρκη.
149
00:11:49,762 --> 00:11:53,305
Πώς η ουρά του βρέθηκε
χιλιάδες μίλια μακριά από την ακτή;
150
00:12:05,122 --> 00:12:06,497
Τι έγινε;
151
00:12:20,568 --> 00:12:22,648
- Καλημέρα, Μπιλ.
- Υπαστυνόμε.
152
00:12:22,928 --> 00:12:24,619
Πού είναι η Μικαέλα Στόουν;
153
00:12:24,669 --> 00:12:27,655
Κοιτάξτε, σίγουρα
είστε καλός άνθρωπος.
154
00:12:28,007 --> 00:12:30,199
Και το ξέρω γιατί κι εγώ είμαι.
155
00:12:30,249 --> 00:12:33,262
Δεν μπορώ να δώσω πληροφορίες
για τη ντετέκτιβ Στόουν.
156
00:12:33,312 --> 00:12:35,912
Δεν καταλαβαίνετε.
Πρέπει να της μιλήσω.
157
00:12:35,962 --> 00:12:37,831
Δε θα μπορεί να σας βοηθήσει.
158
00:12:37,881 --> 00:12:41,804
Θα προωθήσω το θέμα σας στο Τμήμα
όπου μένει η μαμά σας ή στο FBI;
159
00:12:41,924 --> 00:12:44,255
Πήγα και στα δύο.
Δε με βοηθούν.
160
00:12:44,933 --> 00:12:48,674
Απλώς πείτε μου πότε θα γυρίσει
η ντετέκτιβ Στόουν και θα έρθω τότε.
161
00:12:48,724 --> 00:12:52,411
Δεν μπορώ να σας το πω αυτό.
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να δουλέψω.
162
00:13:10,064 --> 00:13:11,745
Τι ήταν όλο αυτό;
163
00:13:12,180 --> 00:13:13,584
Υπόθεση αγνοούμενης.
164
00:13:13,634 --> 00:13:16,801
Δε βρίσκει τη μαμά της
και θέλει να μιλήσει στη Μικαέλα.
165
00:13:17,034 --> 00:13:19,305
Τη νιώθω,
αλλά δεν είναι ο τομέας μας.
166
00:13:19,355 --> 00:13:20,811
Τι θέλει τη Μικαέλα;
167
00:13:20,861 --> 00:13:23,807
Πιστεύει πως η αστυνομικός
της 828 μπορεί να βοηθήσει.
168
00:13:23,857 --> 00:13:27,007
Ο κόσμος πιστεύει τα πάντα
όταν είναι απελπισμένος.
169
00:13:31,142 --> 00:13:32,347
Τι είδες;
170
00:13:32,665 --> 00:13:36,378
Τον μπαμπά και τη Μικ να φρικάρουν.
Αλλά υπήρχε και άλλη μία κυρία.
171
00:13:36,428 --> 00:13:38,769
- Νομίζω από το αεροπλάνο.
- Ανάλυσέ το.
172
00:13:38,819 --> 00:13:40,077
Ηλικιωμένη; Νέα;
173
00:13:40,127 --> 00:13:42,856
- Ηλικιωμένη.
- Χρώμα μαλλιών; Μάτια;
174
00:13:42,906 --> 00:13:46,670
- Μεσαίο.
- Μεσαίο; Αυτό δεν είναι επιλογή.
175
00:13:48,411 --> 00:13:50,980
Η θεία Μικ.
Στοίχημα ότι είδε το ίδιο άτομο.
176
00:13:51,030 --> 00:13:52,656
Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
177
00:13:52,706 --> 00:13:55,231
Τηλεφωνώ στον μπαμπά σου
και δεν τον βρίσκω.
178
00:13:55,351 --> 00:13:57,289
Ούτε εγώ.
Την είδα καλύτερα.
179
00:13:57,339 --> 00:14:00,017
- Ελέγχουμε τον πίνακα.
- Άσ' τη να μιλήσει.
180
00:14:00,067 --> 00:14:04,309
Στο Κάλεσμα μας είδαμε μια γυναίκα.
Είχε ανοιχτό δέρμα, καστανοκόκκινα μαλλιά.
181
00:14:04,359 --> 00:14:06,117
Νομίζω πως ήταν επιβάτης.
182
00:14:06,430 --> 00:14:07,430
Όχι…
183
00:14:08,505 --> 00:14:09,505
Όχι…
184
00:14:11,568 --> 00:14:12,568
Όχι…
185
00:14:13,191 --> 00:14:14,799
ΑΝΤΖΕΛΙΝΑ ΜΑΓΙΕΡ
186
00:14:18,480 --> 00:14:21,813
- Τα μαλλιά είναι αλλιώς, αλλά…
- Όχι. Αυτή είναι. Σίγουρα.
187
00:14:21,957 --> 00:14:23,257
Αντζελίνα Μάγιερ.
188
00:14:23,307 --> 00:14:26,457
- Είπες πως είναι ηλικιωμένη.
- Σε σύγκριση με μένα.
189
00:14:32,958 --> 00:14:33,958
Εντάξει.
190
00:14:34,047 --> 00:14:37,916
Μάγιερ, Αντζελίνα.
Καμία απάντηση σε μέιλ και κλήσεις.
191
00:14:37,966 --> 00:14:41,316
Δεν της μίλησε ποτέ. Θα έχει κι άλλα.
Το βιογραφικό της.
192
00:14:41,523 --> 00:14:45,094
Ναι. Γεννήθηκε στο Λονγκ Άιλαντ
της Ν. Υόρκης το 1990.
193
00:14:45,144 --> 00:14:47,186
Τρέχουσα τοποθεσία άγνωστη.
194
00:14:47,236 --> 00:14:50,486
Οι γονείς έχουν οικίες
στο Σαν Βάλεϊ, το Άινταχο και…
195
00:14:52,299 --> 00:14:54,347
στο Ταμαρίντο, Κόστα Ρίκα.
196
00:14:55,117 --> 00:14:58,113
Τα Καλέσματα όντως
μας ακολουθούν παντού.
197
00:14:58,163 --> 00:15:01,776
Ή μας λένε πού χρειάζεται να είμαστε.
Πόσο μακριά είναι το Ταμαρίντο;
198
00:15:01,826 --> 00:15:04,866
- Δύο ώρες οδήγηση.
- Μπράβο. Θα σας ξαναπάρουμε.
199
00:15:04,916 --> 00:15:07,816
Προσπαθήστε να βρείτε
τον μπαμπά σας, εντάξει;
200
00:15:08,449 --> 00:15:09,749
Αντζελίνα Μάγιερ.
201
00:15:09,799 --> 00:15:12,369
Έδειχνε να βρίσκεται
όντως σε κίνδυνο.
202
00:15:12,419 --> 00:15:15,469
- Το ίδιο κι εσύ, ο Μπεν και ο Καλ.
- Όντως, αλλά…
203
00:15:16,504 --> 00:15:18,927
Όπως και να 'χει,
μας χρειάζεται. Το ξέρω.
204
00:15:19,047 --> 00:15:20,947
Νομίζω πως χρειάζεται εσένα.
205
00:15:22,830 --> 00:15:25,470
Όπου κι αν πας,
εγώ θα σ' ακολουθήσω.
206
00:15:26,072 --> 00:15:27,522
- Πάμε.
- Εντάξει.
207
00:15:50,891 --> 00:15:53,641
Όχι, όχι. Μείνε εκεί
που είσαι. Καλά είμαι.
208
00:15:53,961 --> 00:15:55,811
Αιμορραγώ, αλλά είμαι καλά.
209
00:15:56,015 --> 00:16:00,332
Σε έστειλα μόνο για να μην τρομάξουμε
τους ψαράδες και τρόμαξες εμένα.
210
00:16:00,658 --> 00:16:02,181
Είναι η ουρά, Βανς.
211
00:16:02,767 --> 00:16:05,289
Η αληθινή ουρά από την 828.
212
00:16:05,339 --> 00:16:07,289
- Να πάρει.
- Εμένα μου λες;
213
00:16:07,614 --> 00:16:11,061
Δεν ξέρω τι έγινε μόλις
αλλά είμαι καλά. Το 'χω.
214
00:16:11,395 --> 00:16:15,165
Για την ακρίβεια, έχεις μια ζωγραφιά
από ένα δωδεκάχρονο αγόρι.
215
00:16:15,215 --> 00:16:19,401
Εγώ έχω αναζήτηση δεδομένων και σήματα,
δυνατότητες πληροφόρησης…
216
00:16:19,451 --> 00:16:23,569
που επαληθεύουν μία ύποπτη
εξαγωγή από τον ωκεανό και…
217
00:16:23,837 --> 00:16:27,225
χωρίς να θέλω να υπερβάλλω,
μας βρήκα αεροπλάνο.
218
00:16:28,495 --> 00:16:31,882
- Πού θες να καταλήξεις;
- Πως ηγούμαι της επιχείρησης.
219
00:16:31,932 --> 00:16:34,964
Οπότε αν νιώθεις πελαγωμένος,
πρέπει να το ξέρω.
220
00:16:35,215 --> 00:16:37,387
Μα σχεδόν τα κατάφερα.
221
00:16:37,658 --> 00:16:40,533
Άσε με να τους πληρώσω
τα εύρετρα και θα φύγω.
222
00:16:52,535 --> 00:16:53,563
Γεια σας.{\an8}
223
00:16:53,925 --> 00:16:56,351
Προς τι το πάρτι;{\an8}
224
00:16:58,059 --> 00:16:59,849
{\an8}Τι έχεις εκεί, μικρέ;
225
00:17:00,230 --> 00:17:01,334
Για να δω.{\an8}
226
00:17:02,188 --> 00:17:03,611
Δώσ' το εδώ!{\an8}
227
00:17:15,557 --> 00:17:19,814
Όταν χάθηκε το αεροπλάνο, πεθάναμε
κι εμείς λιγάκι μαζί με το κορίτσι μας.
228
00:17:20,390 --> 00:17:23,603
Βρήκαμε στήριξη για το πένθος
στην εκκλησία μας, ευτυχώς.
229
00:17:23,653 --> 00:17:25,871
Βοήθησε να απαλύνουμε
τον πόνο αλλά…
230
00:17:26,155 --> 00:17:28,716
εκείνη η οδύνη δεν περιγράφεται.
231
00:17:30,324 --> 00:17:32,928
Η μαμά μου πέθανε
με αυτήν την οδύνη.
232
00:17:33,263 --> 00:17:36,326
- Έναν χρόνο πριν επιστρέψουμε.
- Τρομερό.
233
00:17:36,730 --> 00:17:39,530
Λυπάμαι πολύ.
Εμείς ήμασταν πιο ευλογημένοι.
234
00:17:39,880 --> 00:17:42,591
Ή τουλάχιστον έτσι νόμιζα.
235
00:17:44,750 --> 00:17:49,186
Ίσως μπορείτε να μας πείτε
για το πώς ήταν όταν επέστρεψε.
236
00:17:49,236 --> 00:17:51,209
Απόμακρη. Κλειστή.
237
00:17:51,712 --> 00:17:54,312
Δεν είχε πλέον το φως
του Θεού μέσα της.
238
00:17:55,075 --> 00:17:57,575
Δεν μπορούσαμε
να συνδεθούμε μαζί της.
239
00:17:58,422 --> 00:18:00,451
Η μαμά μου πέρασε δύσκολα με μένα.
240
00:18:00,501 --> 00:18:03,484
Δύσκολο να βοηθήσεις κάποιον
που δεν είναι έτοιμος.
241
00:18:03,534 --> 00:18:05,434
Ήταν κάτι παραπάνω από αυτό.
242
00:18:06,190 --> 00:18:09,802
Δεν ήταν η ίδια.
Είχε αρχίσει να χάνει τα λογικά της.
243
00:18:09,852 --> 00:18:13,121
Όσο προσπαθούσαμε να βοηθήσουμε,
να προσευχηθούμε μαζί της…
244
00:18:13,171 --> 00:18:14,621
τόσο απομακρυνόταν.
245
00:18:15,987 --> 00:18:18,958
Μια μέρα, τα μάζεψε,
πήρε διαβατήριο και έφυγε.
246
00:18:19,433 --> 00:18:22,179
Μάλλον, στη Νέα Υόρκη,
εκεί που μεγάλωσε.
247
00:18:22,229 --> 00:18:23,229
Αλλά…
248
00:18:23,943 --> 00:18:25,943
πέρασαν μήνες χωρίς μια λέξη.
249
00:18:26,671 --> 00:18:27,826
Παιδιά…
250
00:18:29,723 --> 00:18:32,122
Νομίζω πως η Αντζελίνα
ίσως κινδυνεύει.
251
00:18:32,172 --> 00:18:33,172
Πώς…
252
00:18:35,612 --> 00:18:37,743
- Έχετε επαφή;
- Όχι.
253
00:18:38,613 --> 00:18:40,299
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
254
00:18:40,349 --> 00:18:42,759
Αλλά μπορώ να τη βρω.
255
00:18:49,290 --> 00:18:50,555
{\an8}Συγγνώμη.
256
00:18:51,488 --> 00:18:54,077
{\an8}Μάλλον έχασα την ισορροπία μου.
257
00:18:54,623 --> 00:18:57,973
{\an8}Υπάρχει κάτι μαγικό
με την πτήση 828.
258
00:18:59,205 --> 00:19:01,909
{\an8}Ίσως πήρες
λίγη από τη μαγεία κι εσύ.
259
00:19:02,316 --> 00:19:03,692
{\an8}Μακάρι.
260
00:19:05,666 --> 00:19:06,666
{\an8}Λοιπόν…
261
00:19:07,652 --> 00:19:09,325
{\an8}Είπαμε δέκα χιλιάρικα.
262
00:19:09,375 --> 00:19:10,927
Έχουμε πρόβλημα.
263
00:19:26,559 --> 00:19:27,811
Αμερικάνος;
264
00:19:28,757 --> 00:19:30,280
Ναι, ναι.
265
00:19:30,330 --> 00:19:33,550
Τι κάνετε στην Κούβα,
κύριε Αμερικάνε;
266
00:19:33,600 --> 00:19:36,286
Βλέπω τα αξιοθέατα.
Είναι υπέροχη χώρα.
267
00:19:36,336 --> 00:19:39,415
Οι νέοι μου φίλοι θα με κυκλοφορήσουν
με το σκάφος τους.
268
00:19:39,465 --> 00:19:40,553
Πολύ καλά.
269
00:19:41,074 --> 00:19:43,293
Αλλά πριν φύγετε…
270
00:19:44,177 --> 00:19:47,377
Θέλω να πιάσετε ξανά
το ουραίο πτερύγιο.
271
00:19:56,618 --> 00:20:00,321
Σύμφωνα με τον έλεγχο διαβατηρίων
η Αντζελίνα δεν επέστρεψε στις ΗΠΑ…
272
00:20:00,371 --> 00:20:01,857
μετά την Κόστα Ρίκα.
273
00:20:01,907 --> 00:20:04,404
Οι γονείς της είπαν
πως γύρισε στη Ν. Υόρκη.
274
00:20:04,454 --> 00:20:08,399
Ίσως, ήθελε οι γονείς της να νομίζουν
πως είναι μακριά για να μη τη ψάξουν.
275
00:20:08,449 --> 00:20:13,589
Στο ιστορικό των μέσων δικτύωσης της
βρέθηκαν διαγραμμένοι λογαριασμοί.
276
00:20:13,639 --> 00:20:17,800
Φαίνεται πως είχε μια φίλη
στην Κόστα Ρίκα, την Ελένα Ρόχας.
277
00:20:18,295 --> 00:20:21,186
Ο Θεός να ευλογεί το Διαδίκτυο.
Βρες μου ένα αριθμό.
278
00:20:21,236 --> 00:20:23,198
Αμέσως. Καλό το ταξίδι;
279
00:20:23,748 --> 00:20:25,154
Ναι για όσο κράτησε.
280
00:20:25,972 --> 00:20:27,409
Εντάξει, μιλάμε.
281
00:20:27,875 --> 00:20:29,125
Καλή ανακάλυψη.
282
00:20:30,045 --> 00:20:32,232
Ξέρεις, θα μπορούσες
να της το πεις.
283
00:20:32,282 --> 00:20:33,809
Είναι καλύτερα έτσι.
284
00:20:33,929 --> 00:20:37,775
Είναι λογικό να νιώθεις περίεργα
που η πρώην σου είναι σε μήνα του μέλιτος.
285
00:20:37,825 --> 00:20:40,138
Δε νιώθω τίποτα, Ντρία.
Είμαι καλά.
286
00:20:41,995 --> 00:20:43,481
Δείχνεις καλά, φίλε.
287
00:20:43,531 --> 00:20:45,017
Πιο ψηλός και δυνατός.
288
00:20:45,067 --> 00:20:47,254
Απόλυτα υγιής.
289
00:20:47,707 --> 00:20:50,725
Πεινάω συνέχεια.
(Οι μεταφραστές ταυτίζονται μαζί σου)
290
00:20:50,775 --> 00:20:52,422
Έτσι είναι η εφηβεία.
291
00:20:52,823 --> 00:20:55,087
Είναι γλυκό που τον έφερες σε εμένα…
292
00:20:55,137 --> 00:20:59,148
αλλά θα σε βολέψει πιο πολύ
να βρεις κάποιον κοντά στο Κουίνς.
293
00:20:59,198 --> 00:21:01,371
Και κάποιον με νοσοκομειακά προνόμια.
294
00:21:01,421 --> 00:21:04,028
Σάνβι, του έσωσες τη ζωή.
295
00:21:04,467 --> 00:21:06,821
Είσαι η μόνη γιατρός στο σύμπαν…
296
00:21:06,871 --> 00:21:10,204
που τον καταλαβαίνει πραγματικά
και τον νιώθει μέσα κι έξω.
297
00:21:12,041 --> 00:21:14,792
Τι γίνεται με τις τρεις σκιές
που έβλεπες;
298
00:21:15,847 --> 00:21:17,147
Συμβαίνει ακόμη;
299
00:21:19,566 --> 00:21:22,007
Αλλά είχα ένα Κάλεσμα
με τον μπαμπά μου…
300
00:21:22,353 --> 00:21:24,090
και τη θεία Μικ, επίσης.
301
00:21:24,556 --> 00:21:26,685
Ξεκίνησε μικρό, αλλά…
302
00:21:27,160 --> 00:21:28,845
μετά ξέφυγε.
303
00:21:29,229 --> 00:21:32,083
Εκεί χάσαμε την επικοινωνία.
304
00:21:32,133 --> 00:21:36,114
Ο Καλ μίλησε στη Μικ
αλλά δε βρήκαν τον Μπεν.
305
00:21:36,968 --> 00:21:38,494
Ανησυχώ λίγο.
306
00:21:39,071 --> 00:21:40,071
Ναι.
307
00:21:41,474 --> 00:21:43,866
Έχεις τρόπο να έρθεις σε επαφή;
308
00:21:51,854 --> 00:21:53,604
Έπεσε δουλειά εδώ.
309
00:21:53,654 --> 00:21:55,254
Εδώ τελείωσε το πάρτι.
310
00:21:55,778 --> 00:21:59,834
Είμαι με τη Γκρέις και τον Καλ.
Δε βρίσκουν τον Μπεν. Όλα καλά;
311
00:22:00,091 --> 00:22:04,391
Ναι. Βρήκαμε αυτό για το οποίο ήρθαμε.
Βασικά, θα τον συναντήσω τώρα.
312
00:22:04,662 --> 00:22:05,921
Τι βρήκατε;
313
00:22:06,564 --> 00:22:09,953
Σύμφωνα με τον άντρα σου,
το ουραίο πτερύγιο της πτήσης 828.
314
00:22:12,135 --> 00:22:13,855
Ναι. Έτσι ένιωσα κι εγώ.
315
00:22:13,905 --> 00:22:15,391
Πρέπει να κλείσω.
316
00:22:15,441 --> 00:22:16,613
Ευχαριστώ.
317
00:22:21,363 --> 00:22:25,113
- Θύμισέ μου να μη παίξω πόκερ μαζί σου.
- Τι ήθελες να τους πω;
318
00:22:25,163 --> 00:22:28,792
«Ο Μπεν αντιμετωπίζει τρεις Κουβανούς
αστυνομικούς τώρα, περιμένετε.»
319
00:22:28,842 --> 00:22:30,039
Θα μπούμε;
320
00:22:30,089 --> 00:22:32,810
Όχι, αν μπούμε, θα γίνει θέμα.
321
00:22:32,860 --> 00:22:34,660
Περιμένουμε προς το παρόν.
322
00:22:35,263 --> 00:22:36,782
Εντάξει, πολυλογά.
323
00:22:36,832 --> 00:22:38,021
Τελείωνε.
324
00:22:38,368 --> 00:22:40,121
Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω.
325
00:22:40,171 --> 00:22:42,103
Είδα τι έκανες.
326
00:22:43,179 --> 00:22:44,963
Όταν άγγιξες την ουρά.
327
00:22:47,618 --> 00:22:48,865
Κάνε το ξανά.
328
00:22:52,511 --> 00:22:54,877
- Ο μπαμπάς σου είναι εντάξει.
- Εντάξει.
329
00:22:54,997 --> 00:22:57,814
Νομίζει πως βρήκαν
κομμάτι του αεροσκάφους.
330
00:22:58,947 --> 00:23:01,836
Σκέψου να το λέγαμε αυτό
πριν δύο χρόνια.
331
00:23:01,886 --> 00:23:04,173
Πάντα υπάρχει
κάτι νέο να περιμένουμε.
332
00:23:04,424 --> 00:23:07,078
Νομίζαμε πως θα είχαν
τελειώσει όλα μέχρι τώρα.
333
00:23:07,128 --> 00:23:09,428
Πρέπει να καθαρίσουμε
το δωμάτιό μου.
334
00:23:10,622 --> 00:23:12,051
Γιατί;
335
00:23:12,431 --> 00:23:14,826
Ο μπαμπάς θα φιλοξενήσει κάποιον.
336
00:23:16,546 --> 00:23:18,396
Κάποιον που μας χρειάζεται.
337
00:23:19,084 --> 00:23:20,747
Είσαι σίγουρος για αυτό;
338
00:23:22,260 --> 00:23:24,260
Να κάτι καινούργιο.
339
00:23:26,389 --> 00:23:28,857
Κάναμε παρέα
αφού επέστρεψε το αεροπλάνο.
340
00:23:28,907 --> 00:23:32,800
Προσπάθησα να δειπνήσουμε
αλλά οι γονείς της ήταν κολλιτσίδες.
341
00:23:32,850 --> 00:23:35,870
- Πότε την είδες τελευταία φορά;
- Λίγους μήνες πριν.
342
00:23:35,920 --> 00:23:39,303
Θεώρησα ότι γύρισε στη Νέα Υόρκη.
Πάντα έλεγε πως θα πάει.
343
00:23:39,924 --> 00:23:40,924
Τι άλλο;
344
00:23:41,458 --> 00:23:45,946
Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
Ήταν αφηρημένη, σχεδόν παρανοϊκή.
345
00:23:45,996 --> 00:23:49,046
Κοιτούσε πίσω συνεχώς,
σαν να την παρακολουθούσαν.
346
00:23:49,849 --> 00:23:52,888
- Οι γονείς δεν το ανέφεραν.
- Είναι αυστηροί και πιστοί.
347
00:23:52,938 --> 00:23:55,088
Σίγουρα αγχωνόταν να τους το πει.
348
00:23:55,676 --> 00:24:00,185
Σου είπε ποτέ πως την ακολουθούσαν
ή έδωσε λεπτομέρειες;
349
00:24:02,446 --> 00:24:05,299
Είναι σημαντικό να μας πει
ό,τι ξέρεις…
350
00:24:05,349 --> 00:24:07,835
γιατί δε γύρισε στη Νέα Υόρκη, Ελένα.
351
00:24:07,885 --> 00:24:10,085
Είναι ακόμη κάπου
στην Κόστα Ρίκα.
352
00:24:11,555 --> 00:24:13,226
Αυτά ξέρω μόνο.
353
00:24:13,958 --> 00:24:17,223
Πιστεύετε πως κάποιος
πράγματι την κυνηγά;
354
00:24:18,607 --> 00:24:19,729
Δεν ξέρω.
355
00:24:20,432 --> 00:24:23,765
Αν ακούσεις ή σκεφτείς κάτι,
έχεις τον αριθμό μου, εντάξει;
356
00:24:28,349 --> 00:24:31,122
Την ακολουθούσαν
ή είχε Κάλεσμα;
357
00:24:31,237 --> 00:24:34,959
Ή την επιλογή 3 στην οποία το Κάλεσμα
την προειδοποιούσε για κάτι.
358
00:25:00,003 --> 00:25:01,781
Κάνε το ξανά!
Τώρα!
359
00:25:01,922 --> 00:25:03,321
Καλά, εντάξει…
360
00:25:29,329 --> 00:25:30,924
Λοιπόν, τι βλέπω;
361
00:25:33,050 --> 00:25:34,801
Όπως σου έχω πει…
362
00:25:35,689 --> 00:25:37,620
κάποιου είδος ηλεκτρικό φορτίο.
363
00:25:38,408 --> 00:25:41,322
Ευτυχώς για μένα δεν έγινα
τσιγαριστό κοτόπουλο.
364
00:25:42,975 --> 00:25:44,928
- Στα γόνατα!
- Καλά, εντάξει!
365
00:25:45,386 --> 00:25:48,556
Ποιος είσαι;
Για ποιον δουλεύεις;
366
00:25:53,605 --> 00:25:56,399
Δε με ξέρεις.
Και αλήθεια δε θες να με μάθεις.
367
00:25:56,540 --> 00:25:58,892
Πέτα το όπλο σου, σε παρακαλώ.
368
00:26:00,425 --> 00:26:01,848
Είμαι μαζί τους.
369
00:26:11,474 --> 00:26:12,821
Που να με πάρει…
370
00:26:13,683 --> 00:26:15,601
Δεν πιστεύεις πως αυτό είναι…
371
00:26:17,712 --> 00:26:18,924
Το ξέρω.
372
00:26:32,477 --> 00:26:34,939
To αεροπλάνο κάνει κύκλους
εκτός ραντάρ.
373
00:26:35,059 --> 00:26:38,314
- Θα είμαστε στον αεροδιάδρομο σε 20.
- Κάνε τα 15.
374
00:26:38,532 --> 00:26:41,722
Δε χρειάζεσαι μάγο
για να σε γλιτώσει από τα δεσμά.
375
00:26:42,169 --> 00:26:46,365
Όταν το άγγιξα,
με πέταξε πίσω, Βανς.
376
00:26:47,588 --> 00:26:51,774
- Θα μπορούσε να είναι αντίγραφο.
- Είναι η πραγματική ουρά της 828.
377
00:26:51,949 --> 00:26:57,043
- Πώς; Αφού επέστρεψες με αυτό.
- Ακριβώς και μετά το είδα να εκρήγνυται.
378
00:26:58,685 --> 00:27:00,149
Τότε πώς…
379
00:27:00,701 --> 00:27:03,463
μετά από τόσα χρόνια
μια τεράστια ουρά…
380
00:27:03,583 --> 00:27:05,601
βγαίνει από το πάτο του ωκεανού;
381
00:27:05,759 --> 00:27:10,368
Μπεν, όλη μου τη ζωή ψάχνω να βρω
τι θέλουν να μου πουν τα γεγονότα.
382
00:27:10,773 --> 00:27:14,573
Και άντεξα τόσο καιρό
επειδή πάντα προσπαθούσα να σκεφτώ…
383
00:27:14,735 --> 00:27:16,896
πώς συνάδουν τα γεγονότα;
384
00:27:17,319 --> 00:27:20,152
Μετά επιστρέφει η πτήση σου
και δε συνάδει τίποτα.
385
00:27:20,221 --> 00:27:23,982
Μου κόστισε σχεδόν τα πάντα
να προσπαθώ να βγάλω νόημα.
386
00:27:24,578 --> 00:27:26,199
Χάρη σε αυτή την ουρά…
387
00:27:26,446 --> 00:27:28,639
ίσως καταφέρουμε επιτέλους…
388
00:27:28,759 --> 00:27:32,981
να κατανοήσουμε το μεγαλύτερο μυστήριο
που ταλανίζει την ανθρώπινη ιστορία.
389
00:27:36,656 --> 00:27:39,830
- Χαίρομαι που είσαι μαζί μας.
- Πάντα.
390
00:27:45,502 --> 00:27:48,335
- Δεν ήξερα ότι γυρίσατε.
- Μιλούσαν με την Ελένα.
391
00:27:48,484 --> 00:27:51,760
Δεν ξέραμε ότι η Αντζελίνα είχε φίλους
εδώ στην Κόστα Ρίκα.
392
00:27:51,810 --> 00:27:52,980
Έχει σημασία;
393
00:27:53,156 --> 00:27:55,573
Δεν ξέρει πού είναι η Αντζελίνα.
394
00:27:57,299 --> 00:28:01,068
Συγγνώμη που επιμένω
αλλά πραγματικά δεν καταλαβαίνω κάτι.
395
00:28:01,581 --> 00:28:05,872
Αν η Αντζελίνα ήταν μαζί σας
και φοβόταν πολύ, δε θα σας έλεγε κάτι;
396
00:28:05,999 --> 00:28:08,482
Ότι κάποιος την ακολουθούσε,
ένας διώκτης.
397
00:28:08,602 --> 00:28:12,113
Δεν υπήρχε κανένας διώκτης.
Δεν υπήρχε απολύτως τίποτα.
398
00:28:12,454 --> 00:28:14,864
Ήταν όλα στη φαντασία της.
399
00:28:24,388 --> 00:28:25,690
Είσαι καλά;
400
00:28:29,456 --> 00:28:31,576
Συγγνώμη, με έπιασε μια ζαλάδα.
401
00:28:32,081 --> 00:28:34,905
Σας πειράζει να χρησιμοποιήσω
το μπάνιο σας;
402
00:28:36,207 --> 00:28:37,509
Φυσικά.
403
00:28:41,922 --> 00:28:43,425
Από εδώ.
404
00:28:50,797 --> 00:28:52,047
Ήρθε.
405
00:28:54,630 --> 00:28:57,771
Ωραία αναβάθμιση πέρα
από όλες τις λακκούβες που περάσαμε.
406
00:28:57,821 --> 00:29:00,638
Δε χωρούσε η ουρά σε ταξί.
407
00:29:02,927 --> 00:29:04,484
Αφεντικό, έχουμε παρέα.
408
00:29:05,656 --> 00:29:07,118
Σανίδωσέ το!
409
00:29:12,951 --> 00:29:14,310
Είναι από εδώ.
410
00:29:23,665 --> 00:29:25,985
Μην μου πεις ότι είσαι σαν αυτούς.
411
00:29:27,373 --> 00:29:28,532
Νοέλ!
412
00:29:28,652 --> 00:29:29,902
Νοέλ!
413
00:29:44,766 --> 00:29:46,385
Έχουμε προβάδισμα.
414
00:29:46,499 --> 00:29:48,653
Όχι αρκετό!
Σταμάτα το φορτηγό!
415
00:29:52,499 --> 00:29:54,398
- Πάμε!
- Βανς, τι κάνεις;
416
00:29:54,521 --> 00:29:56,632
Σιγουρεύομαι ότι θα φτάσεις σπίτι.
417
00:29:58,969 --> 00:30:00,807
Δώσε το στη γυναίκα μου.
418
00:30:01,625 --> 00:30:04,537
Βανς, μπορούμε να φτάσουμε όλοι
στο αεροπλάνο.
419
00:30:04,661 --> 00:30:09,229
Είναι το Πληροφοριών. Θέλουν την ουρά
και δε θα διστάσουν να μας σκοτώσουν.
420
00:30:09,349 --> 00:30:11,371
- Είναι ο μόνος τρόπος.
- Και εσύ.
421
00:30:11,466 --> 00:30:14,345
Άκουσε με. Θα προσπαθήσεις
να με βοηθήσεις.
422
00:30:14,474 --> 00:30:17,574
Είναι στη φύση σου. Μην το κάνεις.
Θα το χειριστώ.
423
00:30:17,694 --> 00:30:20,413
Βανς, γαμώτο.
Βγες από το φορτηγό!
424
00:30:26,226 --> 00:30:27,476
Βανς!
425
00:30:44,414 --> 00:30:46,970
- Θα καλέσω ασθενοφόρο.
- Όχι, μην το κάνεις.
426
00:30:47,080 --> 00:30:48,846
Δεν έχουμε επιλογή.
427
00:31:44,951 --> 00:31:46,227
{\an8}Συλλαμβάνεσαι!
428
00:32:05,291 --> 00:32:07,458
Όλα καλά, είσαι εντάξει.
429
00:32:32,767 --> 00:32:35,767
Σίγουρα δε θες να πας στο νοσοκομείο
να σε εξετάσουν;
430
00:32:45,092 --> 00:32:47,865
Πρέπει να ξέρεις πως δεν είσαι
δαιμονισμένη.
431
00:32:48,268 --> 00:32:50,981
Οι φωνές στο κεφάλι σου,
τα οράματα…
432
00:32:51,677 --> 00:32:53,535
είναι κάτι πέρα από κατάρα.
433
00:32:53,673 --> 00:32:55,989
Άσχετα με το τι πιστεύουν οι γονείς σου.
434
00:32:56,095 --> 00:32:58,506
Η μαμά μου με μεγάλωσε ευλαβικά.
435
00:32:58,675 --> 00:33:01,530
Σίγουρα ξέρεις την επιστολή
Προς Ρωμαίους, 8: 28.
436
00:33:02,575 --> 00:33:04,640
Δέχτηκες το Κάλεσμα.
437
00:33:04,760 --> 00:33:07,982
Και εγώ. Βασικά είμαστε πολλοί
από την 828.
438
00:33:08,485 --> 00:33:10,969
Σωστά ναι, ήμουν και εγώ στην πτήση.
439
00:33:12,125 --> 00:33:13,437
Θέση 5Α.
440
00:33:14,195 --> 00:33:15,943
Θέση 24 D.
441
00:33:19,600 --> 00:33:22,850
Δεν ήξερα τι σας αρέσει
οπότε πήρα από όλα.
442
00:33:23,434 --> 00:33:25,146
Λατρεύω τα πατατάκια.
443
00:33:25,295 --> 00:33:28,352
Αλλά δέχομαι ότι κάποιοι λατρεύουν
τα γαριδάκια.
444
00:33:28,777 --> 00:33:31,167
Ωραία έπαιξες το ψεύτικο "Κάλεσμα".
445
00:33:31,785 --> 00:33:33,615
Πώς ήξερες ότι θέλω βοήθεια;
446
00:33:33,735 --> 00:33:36,256
Δεν ξέρω.
Το ένιωσα.
447
00:33:39,387 --> 00:33:42,927
Το αμερικανικό προξενείο θα κλείσει
σε λίγο. Πρέπει να πηγαίνουμε.
448
00:33:42,977 --> 00:33:46,024
Είπα στην αστυνομία πως η Αντζελίνα
θα τους καταδώσει.
449
00:33:46,074 --> 00:33:47,074
Όχι!
450
00:33:48,801 --> 00:33:51,177
Θέλω να φύγω από εδώ μαζί σας.
451
00:33:52,066 --> 00:33:55,122
Σας παρακαλώ, δε θέλω
να το αντιμετωπίζω μόνη μου πια.
452
00:33:56,006 --> 00:33:58,088
Πίστεψε με αν είσαι μαζί μας,
453
00:33:58,208 --> 00:34:01,289
σίγουρα θα συναντήσεις πολλούς
με Καλέσματα.
454
00:34:05,494 --> 00:34:07,886
Εντάξει, θα έρθεις μαζί μας.
455
00:34:08,348 --> 00:34:11,874
Δε θέλω να σας το χαλάσω αλλά
δεν έχουμε χαρτιά για την Αντζελίνα.
456
00:34:11,924 --> 00:34:13,681
Ούτε διαβατήρια, ούτε άδεια.
457
00:34:13,890 --> 00:34:15,640
Το κανονίζεις τώρα, έτσι;
458
00:34:15,760 --> 00:34:17,907
- Φυσικά.
- Ναι, φυσικά.
459
00:34:22,094 --> 00:34:26,142
Τη λένε Αντζελίνα Μάγιερ.
Πρέπει να είναι εμπιστευτικό.
460
00:34:26,473 --> 00:34:30,160
Ίσως κάνουμε συμφωνία με τον Πρέσβη
αν και θα είναι δύσκολο.
461
00:34:30,796 --> 00:34:34,190
Υπάρχουν βέβαια και τα κοντέινερ
αλλά θα είναι ζόρικη διαδρομή.
462
00:34:34,240 --> 00:34:37,670
Μικ, ίσως ξέρω
ποιος μπορεί να βοηθήσει.
463
00:34:38,360 --> 00:34:40,360
Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε;
464
00:34:42,379 --> 00:34:44,524
Περισσότερο από κάθε άλλον.
465
00:34:44,644 --> 00:34:46,520
ΜΠΕΝ ΣΤΟΟΥΝ
ΕΝΕΡΓΟΣ
466
00:34:48,385 --> 00:34:50,395
ΜΙΚΑΕΛΑ ΣΤΟΟΥΝ
ΕΝΕΡΓΗ
467
00:35:06,220 --> 00:35:08,104
Ευχαριστώ για τη μεταφορά.
468
00:35:09,534 --> 00:35:12,084
Χαίρομαι που έκανα
και κάτι καλό σήμερα.
469
00:35:16,367 --> 00:35:19,754
- Είναι καλά;
- Ναι, θα γίνει με τη βοήθειά μας.
470
00:35:24,372 --> 00:35:27,322
Ανέβηκα ξανά σε αεροπλάνο.
Είμαι απόλυτα χαλαρή.
471
00:35:28,892 --> 00:35:30,992
Ναι. δεν πανικοβλήθηκες καθόλου.
472
00:35:31,401 --> 00:35:34,001
Τι έτος λες να έχουμε
όταν προσγειωθούμε;
473
00:36:02,922 --> 00:36:05,222
- Ακόμη δεν έχεις Καλέσματα;
- Όχι.
474
00:36:05,400 --> 00:36:07,650
- Ακόμη δεν έχεις εφιάλτες;
- Όχι.
475
00:36:08,710 --> 00:36:11,035
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
476
00:36:16,324 --> 00:36:17,724
Γεια, είμαι ο Καλ.
477
00:36:21,485 --> 00:36:22,585
Σε περίμενα.
478
00:36:31,209 --> 00:36:32,959
Δε σε ξαναείδα νωρίτερα;
479
00:36:33,477 --> 00:36:34,827
Πριν έντεκα ώρες;
480
00:36:35,138 --> 00:36:37,588
Τότε σε είδα να ξεκινάς
τη βάρδιά σου.
481
00:36:38,674 --> 00:36:42,474
Ήλπιζα ότι θα είχε φύγει η ντετέκτιβ
Μικάμι και εσύ θα ήσουν εδώ.
482
00:36:42,617 --> 00:36:44,117
Ήρθες να δεις εμένα;
483
00:36:44,337 --> 00:36:47,882
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό.
Μίλησα σε πολλούς για τη μαμά μου.
484
00:36:48,002 --> 00:36:51,779
Συνήθισα να με απαξιούν
ή να μου φέρονται σαν τρελή, αλλά…
485
00:36:52,665 --> 00:36:54,565
εσύ με κοίταξες διαφορετικά.
486
00:36:55,197 --> 00:36:57,297
Σαν να σε ένοιαζε τι είχα να πω.
487
00:36:59,442 --> 00:37:00,692
Έχω λίγα λεπτά.
488
00:37:05,139 --> 00:37:07,542
Η μαμά μου δούλευε
για την κυβέρνηση.
489
00:37:07,662 --> 00:37:10,219
Δεν ξέρω τι ακριβώς έκανε αλλά…
490
00:37:11,001 --> 00:37:15,070
όποτε πήγαινε ταξίδι
και δεν μπορούσε να επικοινωνήσει…
491
00:37:15,190 --> 00:37:16,940
μου έστελνε τριαντάφυλλα.
492
00:37:17,094 --> 00:37:20,002
Τρία κόκκινα τριαντάφυλλα
αν θα έλειπε τρεις μέρες…
493
00:37:20,122 --> 00:37:22,872
δύο κίτρινα για δύο εβδομάδες,
και τα λοιπά.
494
00:37:24,709 --> 00:37:26,809
Έχουμε να μιλήσουμε τρεις μήνες.
495
00:37:29,724 --> 00:37:31,574
Δεν έχω λάβει τριαντάφυλλα.
496
00:37:33,239 --> 00:37:34,906
Έρχομαι συνέχεια εδώ…
497
00:37:35,026 --> 00:37:38,643
γιατί ίσως η εξαφάνισή της
σχετίζεται με την Πτήση 828.
498
00:37:40,149 --> 00:37:42,399
Ήταν το επίκεντρο της δουλειάς της.
499
00:37:43,030 --> 00:37:45,780
Σκέφτηκα ότι η ντετέκτιβ Στόουν
θα βοηθήσει.
500
00:37:48,318 --> 00:37:51,268
Το Υπουργείο Άμυνας λέει
ότι όλα είναι απόρρητα.
501
00:37:52,659 --> 00:37:55,259
Κανένας άλλος αστυνομικός
δε μου μιλάει.
502
00:37:56,583 --> 00:37:59,233
Σε παρακαλώ,
είσαι η τελευταία μου ελπίδα.
503
00:38:04,165 --> 00:38:07,315
- Αυτή είναι η μαμά σου;
- Ναι, τη λένε Κάθριν Φιτζ.
504
00:38:15,284 --> 00:38:19,108
Θαυμάζω την επιμονή σου, Σάνβι.
Είναι πραγματικά εντυπωσιακή.
505
00:38:21,551 --> 00:38:22,996
Βοήθησέ με.
506
00:38:23,366 --> 00:38:24,576
Συγγνώμη.
507
00:38:26,349 --> 00:38:29,953
Αισθάνομαι ότι είσαι απρόθυμη
να θεραπευτείς.
508
00:38:30,753 --> 00:38:34,792
Μου είναι ξεκάθαρο
ότι κάτι έχεις και δε μου το λες.
509
00:38:40,267 --> 00:38:41,867
Ακόμη δεν καταλαβαίνω.
510
00:38:43,176 --> 00:38:47,235
Ήμασταν στο αεροπλάνο όταν προσγειώθηκε.
Είμαστε αρτιμελείς.
511
00:38:47,355 --> 00:38:49,355
Το ίδιο και το αεροπλάνο. Πώς…
512
00:38:49,927 --> 00:38:53,005
κατέληξε ένα τμήμα του
στον πυθμένα του ωκεανού;
513
00:38:54,871 --> 00:38:56,021
Δεν έχω ιδέα.
514
00:38:57,212 --> 00:38:58,362
Συνέβη, όμως.
515
00:39:01,281 --> 00:39:02,981
Και ίσως τα αλλάξει όλα.
516
00:39:04,013 --> 00:39:07,463
Μας οδήγησε στην Αντζελίνα,
αλλά τι μπορεί να αλλάξει;
517
00:39:08,594 --> 00:39:11,644
Εσύ και ο Καλ λάβατε
τμήματα του Καλέσματος, αλλά…
518
00:39:12,581 --> 00:39:14,394
εγώ το έλαβα όλο και…
519
00:39:14,767 --> 00:39:16,449
αυτό που είδα, οι κραυγές…
520
00:39:16,569 --> 00:39:21,378
συνδέονται με το Κάλεσμα πριν μήνες,
με την έκρηξη του αεροπλάνου στον αέρα.
521
00:39:23,833 --> 00:39:27,615
Το Κάλεσμα προσπαθεί να μας πει
ότι πεθάναμε στην πτήση.
522
00:39:30,672 --> 00:39:32,864
Όχι, Μπεν.
Εδώ είμαστε.
523
00:39:32,984 --> 00:39:36,371
Συμβαίνει κάτι ανεξήγητο,
αλλά όχι αυτό. Έλα τώρα.
524
00:39:36,491 --> 00:39:39,282
Αυτό το πτερύγιο στην Κούβα
είναι της Πτήσης 828.
525
00:39:39,402 --> 00:39:42,552
Γιατί μου το έκανε αυτό;
Γιατί μας έδωσε το Κάλεσμα;
526
00:39:42,672 --> 00:39:45,021
Είναι αδύνατον.
Το είδαμε να εκρήγνυται.
527
00:39:45,141 --> 00:39:46,344
Σωστά…
528
00:39:46,813 --> 00:39:49,063
Σαν να πέθανε το ίδιο το αεροπλάνο.
529
00:39:50,152 --> 00:39:53,452
Και τώρα επέστρεψε.
Ένα τμήμα του, τουλάχιστον. Σαν να…
530
00:39:58,546 --> 00:40:00,064
Σαν να αναστήθηκε.
531
00:40:03,184 --> 00:40:05,456
Και μάλλον αναστηθήκαμε κι εμείς.
532
00:40:07,319 --> 00:40:10,171
Μπεν, δεν πίστευες και πολύ στον Θεό.
533
00:40:10,374 --> 00:40:11,765
Το ξέρω, αλλά…
534
00:40:12,424 --> 00:40:16,174
έχουν ανατραπεί όσα πίστευα
για το πώς λειτουργεί ο κόσμος, Μικ.
535
00:40:19,996 --> 00:40:21,941
Ίσως ήρθε η ώρα να πιστέψω.
536
00:40:28,311 --> 00:40:29,917
Εντάξει, οπότε…
537
00:40:30,712 --> 00:40:31,862
αναστηθήκαμε.
538
00:40:34,953 --> 00:40:36,753
Αυτό τι σημαίνει για εμάς;
539
00:40:37,875 --> 00:40:40,975
Είμαστε άγγελοι; Προφήτες;
Ο Θεός μάς θέλει στη Γη;
540
00:40:43,610 --> 00:40:44,860
Για ποιον λόγο;
541
00:40:48,276 --> 00:40:50,276
Νομίζω ότι θα μάθουμε σύντομα.
542
00:40:55,542 --> 00:40:57,992
Δεν ξέρω αν μπορούμε
να τη βοηθήσουμε.
543
00:41:00,035 --> 00:41:02,817
- Ο Καλ είδε ότι θα ερχόταν, σωστά;
- Ναι.
544
00:41:03,481 --> 00:41:06,081
Τότε, μην ανησυχείς.
Πρέπει να είναι εδώ.
545
00:41:06,696 --> 00:41:08,546
Πόσο θα μείνει η Αντζελίνα;
546
00:41:10,130 --> 00:41:12,865
Δεν ξέρω. Θα μείνει όσο χρειαστεί.
547
00:41:13,639 --> 00:41:15,189
Μέχρι να ορθοποδήσει.
548
00:41:18,170 --> 00:41:19,574
Είναι φοβισμένη.
549
00:41:21,309 --> 00:41:22,309
Ναι…
550
00:41:23,540 --> 00:41:24,634
Οπότε…
551
00:41:25,267 --> 00:41:26,317
μ' εσένα…
552
00:41:26,852 --> 00:41:29,052
τον μπαμπά σου
και τη θεία Μικ…
553
00:41:30,156 --> 00:41:31,806
θα είναι προστατευμένη.
554
00:41:32,583 --> 00:41:34,333
Μην ανησυχείς για τίποτα.
555
00:41:35,270 --> 00:41:37,970
Δεν ανησυχείς
μόνο για την Αντζελίνα, έτσι;
556
00:41:42,424 --> 00:41:43,554
Μίλησέ μου.
557
00:41:45,310 --> 00:41:47,160
Δε βλέπω εφιάλτες, αλλά…
558
00:41:48,127 --> 00:41:50,377
ξαφνικά έχω πάλι αυτή την αίσθηση.
559
00:41:51,080 --> 00:41:52,230
Ποια αίσθηση;
560
00:41:52,899 --> 00:41:55,799
Όπως αυτή που είχα
όταν έβλεπα τις τρεις σκιές.
561
00:41:57,179 --> 00:41:59,956
Αυτή που είχα παλιά,
όταν ήταν εδώ εκείνοι.
562
00:42:04,684 --> 00:42:08,230
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλου:
www. vipsubs. gr
563
00:42:09,272 --> 00:42:13,494
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια:
Τonia, Angelina37, Νταϊρέκτορ
Yianna, Schumi