1 00:00:07,169 --> 00:00:08,654 Στα προηγούμενα… 2 00:00:08,704 --> 00:00:11,491 Λυπάμαι πολύ. Δε φάνηκε στο ραντάρ. 3 00:00:11,611 --> 00:00:15,294 Αγνοείστε και θεωρείστε νεκροί εδώ και πεντέμισι χρόνια. 4 00:00:15,344 --> 00:00:17,845 Όλα συνδέονται. 5 00:00:18,251 --> 00:00:21,318 Η ικανότητά του να βλέπει και να ακούει τι συμβαίνει... 6 00:00:21,368 --> 00:00:24,259 είναι ισχυρό όπλο για το στρατό και τη κατασκοπία. 7 00:00:24,379 --> 00:00:29,817 Κάθριν Φιτζ, Ταγματάρχης και ειδικός στον ψυχολογικό πόλεμο. 8 00:00:29,937 --> 00:00:31,467 Παρακαλώ, πέρασε. 9 00:00:31,587 --> 00:00:33,818 Έκλεψε την έρευνά μου. Τα πήρε όλα. 10 00:00:33,938 --> 00:00:36,680 Λυπάμαι, Δρ Μπαλ, αλλά θα σας ζητήσω να φύγετε. 11 00:00:36,800 --> 00:00:38,555 Δεν κρύβομαι από αυτήν. 12 00:00:38,675 --> 00:00:40,286 Θα την κυνηγήσω. 13 00:00:40,606 --> 00:00:42,520 Δυσκολεύεσαι ν' αναπνεύσεις; 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,462 Έχεις 90 δεύτερα να μου πεις πώς θα σώσω τον Ζικ… 15 00:00:45,582 --> 00:00:48,622 αλλιώς θα είναι αργά να σώσεις τον εαυτό σου. 16 00:00:48,742 --> 00:00:50,895 - Ζικ, τι είναι αυτό; - Κρυοπαγήματα. 17 00:00:51,011 --> 00:00:52,504 Θα πεθάνω από το κρύο. 18 00:00:52,624 --> 00:00:57,255 Το χρονικό διάστημα που έλειπε ήταν το ίδιο με το χρόνο που έζησε. 19 00:00:57,375 --> 00:01:00,017 Μου λες ότι έχεις ημερομηνία θανάτου; 20 00:01:00,137 --> 00:01:02,920 - Θα με παντρευτείς, Μικαέλα; - Φίλα τη νύφη. 21 00:01:03,040 --> 00:01:05,154 Πρέπει να φύγω. Πες την ότι λυπάμαι. 22 00:01:05,474 --> 00:01:07,373 Χέρια ψηλά! Πέσε στο έδαφος. 23 00:01:07,493 --> 00:01:10,950 Ο πόνος που θα νιώσεις, είναι μια εκδίκηση που δεν έχεις ξαναδεί. 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,866 - Πέτα το όπλο σου. - Τι σου είχα πει; 25 00:01:20,418 --> 00:01:21,603 Ζικ! 26 00:01:22,195 --> 00:01:24,548 - Είμαι ακόμα ζωντανός, σωστά; - Ναι. 27 00:01:24,668 --> 00:01:28,958 Ψάξαμε κάθε σπιθαμή της λίμνης. Δεν υπάρχουν πτώματα. 28 00:01:32,048 --> 00:01:35,427 {\an8}Αυτό είναι το αεροπλάνο. Η πτήση 828. 29 00:01:38,261 --> 00:01:40,808 ΧΑΒΑΗ, ΚΟΥΒΑ 30 00:03:45,278 --> 00:03:47,770 Το βίωσες και εσύ, σωστά; Είσαι καλά; 31 00:03:47,890 --> 00:03:49,643 Το φως ήταν τόσο έντονο… 32 00:03:49,929 --> 00:03:51,103 φωνάζαμε… 33 00:03:51,223 --> 00:03:52,721 Ναι. Και εγώ φοβήθηκα. 34 00:03:52,841 --> 00:03:54,149 Θα τα καταφέρουμε. 35 00:03:54,269 --> 00:03:57,235 Είδα τη θεία σου Μικ εκεί, αναρωτιέμαι αν… 36 00:03:57,900 --> 00:03:59,118 Το είδε. 37 00:03:59,238 --> 00:04:01,080 Φαντάζομαι ότι όλοι το είδαμε; 38 00:04:01,200 --> 00:04:03,315 Ποια ήταν; Δεν είδα το πρόσωπο της. 39 00:04:03,435 --> 00:04:05,333 - Ούτε και εγώ. Καλ; - Όχι. 40 00:04:05,453 --> 00:04:08,905 Όποια και αν ήταν, ξέρω τι πυροδότησε το Κάλεσμα. Βρήκα το σκάφος. 41 00:04:09,040 --> 00:04:10,912 - Όπως στο σχέδιο μου; - Ναι. 42 00:04:10,981 --> 00:04:13,646 - Και; Τι υπήρχε στο σκάφος; - Τίποτα ασυνήθιστο. 43 00:04:13,696 --> 00:04:16,531 Το σκάφος έχει σχέση με την πτήση 828, μπαμπά. 44 00:04:16,651 --> 00:04:18,300 - Το ξέρω. - Σε πιστεύω. 45 00:04:18,420 --> 00:04:20,596 Ό,τι ήταν στο σκάφος, ήταν σημαντικό. 46 00:04:20,716 --> 00:04:23,017 Έχω μήνες να βιώσω τόσο έντονο Κάλεσμα. 47 00:04:23,137 --> 00:04:24,230 Συμφωνώ. 48 00:04:24,350 --> 00:04:26,906 Και οι τρεις μας έχουμε ένα ρόλο να παίξουμε. 49 00:04:27,022 --> 00:04:30,891 Όσο για μένα, το σκάφος μόλις έδεσε. Οι ιδιοκτήτες δε θα λείψουν για πολύ. 50 00:04:30,958 --> 00:04:33,216 Μπεν, πρόσεχε, εντάξει; 51 00:04:33,336 --> 00:04:36,062 Το Κάλεσμα σε οδήγησε σε επικίνδυνο μέρος. 52 00:04:36,182 --> 00:04:37,804 Θα προσέχω. 53 00:04:39,510 --> 00:04:41,661 ΠΟΥΝΤΑ ΙΣΛΙΤΑ, ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ 54 00:04:49,118 --> 00:04:50,956 Το είδε και ο Μπεν με τον Καλ; 55 00:04:51,076 --> 00:04:53,242 Είναι τόσο καταρρακωμένοι όσο κι εγώ. 56 00:04:53,362 --> 00:04:56,275 Δε γνωρίζουν ποια είναι αυτή η γυναίκα. 57 00:04:56,325 --> 00:05:00,154 Εμφανίζεται μια ξένη στο κεφάλι μας μετά από όλο αυτό το διάστημα, 58 00:05:00,274 --> 00:05:03,510 σε ένα Κάλεσμα που με ταλαιπωρεί… 59 00:05:03,897 --> 00:05:05,817 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 60 00:05:05,937 --> 00:05:08,201 Δεν πίστευα ότι θα μου λείπουν αλλά… 61 00:05:08,321 --> 00:05:10,304 Όχι αλλά. 62 00:05:10,717 --> 00:05:12,272 Είσαι ζωντανός. 63 00:05:12,667 --> 00:05:14,660 Και είσαι εδώ μαζί μου. 64 00:05:14,710 --> 00:05:17,938 Αν η επιβίωση σου σημαίνει ότι θα αποχωριστώ τα Καλέσματα… 65 00:05:18,050 --> 00:05:20,563 τότε το δέχομαι. Όλοι μας. 66 00:05:21,093 --> 00:05:23,132 Πίστεψε με, είμαι πολύ ευγνώμων. 67 00:05:23,681 --> 00:05:25,489 Δεν πίστευα ότι θα ζήσω… 68 00:05:25,609 --> 00:05:30,005 πόσο μάλλον να κάνουμε το πιο επικό ταξίδι στην ιστορία του μήνα του μέλιτος. 69 00:05:33,354 --> 00:05:36,110 Νομίζω ότι το σύμπαν μας λέει να τα μαζέψουμε. 70 00:05:38,613 --> 00:05:40,460 Να βοηθήσουμε αυτή τη γυναίκα; 71 00:05:40,580 --> 00:05:43,794 Το Κάλεσμα είναι ευλογία γιατί μπορούν να σώσουν τη ζωή μας… 72 00:05:43,844 --> 00:05:45,891 αλλά είναι επίσης και κατάρα. 73 00:05:46,011 --> 00:05:48,599 Δεν μπορώ να αγνοήσω κανένα. 74 00:05:50,031 --> 00:05:53,914 Όχι αν θέλω να γεράσω μαζί σου. 75 00:05:54,390 --> 00:05:57,084 Θα γίνεις αρχαία μαζί μου. 76 00:05:58,248 --> 00:05:59,248 Εντάξει. 77 00:06:00,918 --> 00:06:03,857 - Μου αρέσει αυτό. - Και εμένα. 78 00:06:43,389 --> 00:06:45,043 Τσουφ-τσουφ! 79 00:06:45,163 --> 00:06:46,912 Έρχεται… 80 00:06:47,032 --> 00:06:49,013 Δεν έχω νέα από τον πατέρα σου. 81 00:06:49,133 --> 00:06:51,519 Θα ήθελα μια ενημέρωση. 82 00:06:53,603 --> 00:06:55,471 Πώς είσαι τόσο καλή σε αυτό; 83 00:06:55,591 --> 00:06:57,535 Δεν εξασκήθηκες στον αδερφό σου. 84 00:06:57,655 --> 00:07:01,114 Δε θέλω να σε απογοητεύσω αλλά δεν είναι πυρηνική φυσική. 85 00:07:05,233 --> 00:07:06,420 Τι; 86 00:07:06,914 --> 00:07:08,863 Τίποτα απλώς… 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,113 Είμαι τόση περήφανη για σένα. 88 00:07:11,233 --> 00:07:13,278 Επέστρεψε στη μαγειρική σου. 89 00:07:14,036 --> 00:07:16,763 Όχι. Μιλάω σοβαρά. 90 00:07:17,259 --> 00:07:19,623 Μωρό μου, είχες μια δύσκολη χρονιά. 91 00:07:19,743 --> 00:07:23,352 Το γεγονός ότι είσαι κοντά μας, είναι μεγάλη υπόθεση. 92 00:07:24,653 --> 00:07:26,355 Ναι. Χάρη σε σένα. 93 00:07:26,953 --> 00:07:28,894 Που με βοήθησες. 94 00:07:28,944 --> 00:07:30,444 Οποτεδήποτε. 95 00:07:33,858 --> 00:07:36,001 Γεια σου, μωρό μου. 96 00:07:36,051 --> 00:07:37,436 Είσαι καλά; 97 00:07:38,946 --> 00:07:41,337 Είχες Κάλεσμα; 98 00:07:41,735 --> 00:07:44,820 Όχι μόνο εγώ. Είχε και ο μπαμπάς και η θεία Μικ. 99 00:07:44,940 --> 00:07:46,504 Μίλησες στο μπαμπά; 100 00:07:46,624 --> 00:07:48,703 Πώς είναι; Είναι άφαντος όλη μέρα. 101 00:07:48,823 --> 00:07:50,883 Βρήκε αυτό που ψάχνατε; 102 00:07:50,933 --> 00:07:55,102 Όχι ακόμα αλλά πιστεύει ότι είναι πολύ κοντά. 103 00:07:55,496 --> 00:07:57,671 Γλυκέ μου, ποιο ήταν το Κάλεσμα; 104 00:07:58,100 --> 00:07:59,873 Τι συνέβη σε αυτό; 105 00:08:03,705 --> 00:08:05,712 Ετοιμαζόμασταν να πεθάνουμε. 106 00:08:09,778 --> 00:08:12,386 Εντάξει, μικρή. Άνοιξε πολύ καλά. 107 00:08:13,684 --> 00:08:15,134 Μπράβο. 108 00:08:15,254 --> 00:08:18,013 Φαίνεται ερεθισμένος. Είχε στρεπτόκοκκο παλιά; 109 00:08:18,133 --> 00:08:20,309 Τον περσινό και προπέρσινο χειμώνα. 110 00:08:20,429 --> 00:08:22,224 Συχνός πελάτης. 111 00:08:22,274 --> 00:08:23,715 Πάω να φέρω ένα τεστ. 112 00:08:23,765 --> 00:08:28,587 Έχω να σου κάνω μια σημαντική ερώτηση. Θες γλειφιτζούρι τώρα ή αργότερα; 113 00:08:28,637 --> 00:08:30,556 - Τώρα. - Τώρα; Εντάξει. 114 00:08:30,606 --> 00:08:31,956 Επιστρέφω αμέσως. 115 00:08:53,529 --> 00:08:54,772 Αλόνζο. 116 00:09:00,614 --> 00:09:03,935 Ξέρω πως είπες ότι θα με ενημερώσεις, αλλά πέρασε ώρα οπότε… 117 00:09:04,550 --> 00:09:06,050 Είχες νέα από Κούβα; 118 00:09:06,542 --> 00:09:07,642 Όταν θα έχω… 119 00:09:08,098 --> 00:09:10,043 θα σ' ενημερώσω. 120 00:09:11,209 --> 00:09:12,482 Απλώς ρώτησα. 121 00:09:17,246 --> 00:09:19,741 Έχε λίγη πίστη. Όλα θα πάνε καλά. 122 00:09:27,636 --> 00:09:29,036 {\an8}Καλησπέρα, παιδιά. 123 00:09:29,812 --> 00:09:31,870 {\an8}Αυτό είναι το σκάφος σας; 124 00:09:33,762 --> 00:09:37,276 Βρήκατε τίποτα ασυνήθιστο;{\an8} 125 00:09:38,272 --> 00:09:39,272 Πρόσφατα;{\an8} 126 00:09:41,448 --> 00:09:42,448 Ναι;{\an8} 127 00:09:43,691 --> 00:09:45,141 Τι ξέρεις γι' αυτό;{\an8} 128 00:09:45,498 --> 00:09:47,423 Τίποτα, πραγματικά.{\an8} 129 00:09:49,180 --> 00:09:51,384 Μόνο φήμες.{\an8} 130 00:09:51,953 --> 00:09:55,518 Ίσως το φυλάτε σε ασφαλές μέρος;{\an8} 131 00:09:57,408 --> 00:09:58,954 {\an8}Δεν έχουμε ιδέα τι λες. 132 00:09:59,074 --> 00:10:01,693 {\an8}Δουλεύεις για την Αεροπορική Μοντέγκο; 133 00:10:03,165 --> 00:10:04,931 Όχι, όχι. 134 00:10:05,285 --> 00:10:08,716 {\an8}Είμαι απλώς ένας περίεργος τύπος. 135 00:10:09,720 --> 00:10:11,461 Από περιέργεια…{\an8} 136 00:10:11,913 --> 00:10:16,209 {\an8}ξέρει κανείς άλλος γι' αυτό που βρήκατε; 137 00:10:16,578 --> 00:10:18,737 Το κρατήσαμε μυστικό.{\an8} 138 00:10:18,971 --> 00:10:23,322 Δε θέλουμε να έρθει η αστυνομία ή κάποιος άλλος να μας το πάρει.{\an8} 139 00:10:23,941 --> 00:10:26,134 {\an8}Το θέλουμε για να φύγουμε από εδώ. 140 00:10:26,347 --> 00:10:29,181 {\an8}Αυτά θα σας πάνε όπου θέλετε να πάτε. 141 00:11:15,411 --> 00:11:17,311 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΜΟΝΤΕΓΚΟ 142 00:11:23,311 --> 00:11:24,601 Θεέ μου. 143 00:11:27,072 --> 00:11:28,822 Νομίζει πως είμαι τρελός.{\an8} 144 00:11:29,080 --> 00:11:32,417 {\an8}Αλλά θεωρώ ότι είναι από την πτήση 828. 145 00:11:32,537 --> 00:11:33,917 {\an8}Είσαι τρελός. 146 00:11:34,335 --> 00:11:36,795 Μπορεί ναι, μπορεί και όχι.{\an8} 147 00:11:40,462 --> 00:11:43,441 Ό,τι αφορά την πτήση 828 είναι τρελό.{\an8} 148 00:11:46,086 --> 00:11:49,642 Μα όλοι είδαν αυτό το αεροπλάνο να προσγειώνεται στη Νέα Υόρκη. 149 00:11:49,762 --> 00:11:53,305 Πώς η ουρά του βρέθηκε χιλιάδες μίλια μακριά από την ακτή; 150 00:12:05,122 --> 00:12:06,497 Τι έγινε; 151 00:12:20,568 --> 00:12:22,648 - Καλημέρα, Μπιλ. - Υπαστυνόμε. 152 00:12:22,928 --> 00:12:24,619 Πού είναι η Μικαέλα Στόουν; 153 00:12:24,669 --> 00:12:27,655 Κοιτάξτε, σίγουρα είστε καλός άνθρωπος. 154 00:12:28,007 --> 00:12:30,199 Και το ξέρω γιατί κι εγώ είμαι. 155 00:12:30,249 --> 00:12:33,262 Δεν μπορώ να δώσω πληροφορίες για τη ντετέκτιβ Στόουν. 156 00:12:33,312 --> 00:12:35,912 Δεν καταλαβαίνετε. Πρέπει να της μιλήσω. 157 00:12:35,962 --> 00:12:37,831 Δε θα μπορεί να σας βοηθήσει. 158 00:12:37,881 --> 00:12:41,804 Θα προωθήσω το θέμα σας στο Τμήμα όπου μένει η μαμά σας ή στο FBI; 159 00:12:41,924 --> 00:12:44,255 Πήγα και στα δύο. Δε με βοηθούν. 160 00:12:44,933 --> 00:12:48,674 Απλώς πείτε μου πότε θα γυρίσει η ντετέκτιβ Στόουν και θα έρθω τότε. 161 00:12:48,724 --> 00:12:52,411 Δεν μπορώ να σας το πω αυτό. Συγγνώμη, αλλά πρέπει να δουλέψω. 162 00:13:10,064 --> 00:13:11,745 Τι ήταν όλο αυτό; 163 00:13:12,180 --> 00:13:13,584 Υπόθεση αγνοούμενης. 164 00:13:13,634 --> 00:13:16,801 Δε βρίσκει τη μαμά της και θέλει να μιλήσει στη Μικαέλα. 165 00:13:17,034 --> 00:13:19,305 Τη νιώθω, αλλά δεν είναι ο τομέας μας. 166 00:13:19,355 --> 00:13:20,811 Τι θέλει τη Μικαέλα; 167 00:13:20,861 --> 00:13:23,807 Πιστεύει πως η αστυνομικός της 828 μπορεί να βοηθήσει. 168 00:13:23,857 --> 00:13:27,007 Ο κόσμος πιστεύει τα πάντα όταν είναι απελπισμένος. 169 00:13:31,142 --> 00:13:32,347 Τι είδες; 170 00:13:32,665 --> 00:13:36,378 Τον μπαμπά και τη Μικ να φρικάρουν. Αλλά υπήρχε και άλλη μία κυρία. 171 00:13:36,428 --> 00:13:38,769 - Νομίζω από το αεροπλάνο. - Ανάλυσέ το. 172 00:13:38,819 --> 00:13:40,077 Ηλικιωμένη; Νέα; 173 00:13:40,127 --> 00:13:42,856 - Ηλικιωμένη. - Χρώμα μαλλιών; Μάτια; 174 00:13:42,906 --> 00:13:46,670 - Μεσαίο. - Μεσαίο; Αυτό δεν είναι επιλογή. 175 00:13:48,411 --> 00:13:50,980 Η θεία Μικ. Στοίχημα ότι είδε το ίδιο άτομο. 176 00:13:51,030 --> 00:13:52,656 Σε παρακαλώ, Θεέ μου. 177 00:13:52,706 --> 00:13:55,231 Τηλεφωνώ στον μπαμπά σου και δεν τον βρίσκω. 178 00:13:55,351 --> 00:13:57,289 Ούτε εγώ. Την είδα καλύτερα. 179 00:13:57,339 --> 00:14:00,017 - Ελέγχουμε τον πίνακα. - Άσ' τη να μιλήσει. 180 00:14:00,067 --> 00:14:04,309 Στο Κάλεσμα μας είδαμε μια γυναίκα. Είχε ανοιχτό δέρμα, καστανοκόκκινα μαλλιά. 181 00:14:04,359 --> 00:14:06,117 Νομίζω πως ήταν επιβάτης. 182 00:14:06,430 --> 00:14:07,430 Όχι… 183 00:14:08,505 --> 00:14:09,505 Όχι… 184 00:14:11,568 --> 00:14:12,568 Όχι… 185 00:14:13,191 --> 00:14:14,799 ΑΝΤΖΕΛΙΝΑ ΜΑΓΙΕΡ 186 00:14:18,480 --> 00:14:21,813 - Τα μαλλιά είναι αλλιώς, αλλά… - Όχι. Αυτή είναι. Σίγουρα. 187 00:14:21,957 --> 00:14:23,257 Αντζελίνα Μάγιερ. 188 00:14:23,307 --> 00:14:26,457 - Είπες πως είναι ηλικιωμένη. - Σε σύγκριση με μένα. 189 00:14:32,958 --> 00:14:33,958 Εντάξει. 190 00:14:34,047 --> 00:14:37,916 Μάγιερ, Αντζελίνα. Καμία απάντηση σε μέιλ και κλήσεις. 191 00:14:37,966 --> 00:14:41,316 Δεν της μίλησε ποτέ. Θα έχει κι άλλα. Το βιογραφικό της. 192 00:14:41,523 --> 00:14:45,094 Ναι. Γεννήθηκε στο Λονγκ Άιλαντ της Ν. Υόρκης το 1990. 193 00:14:45,144 --> 00:14:47,186 Τρέχουσα τοποθεσία άγνωστη. 194 00:14:47,236 --> 00:14:50,486 Οι γονείς έχουν οικίες στο Σαν Βάλεϊ, το Άινταχο και… 195 00:14:52,299 --> 00:14:54,347 στο Ταμαρίντο, Κόστα Ρίκα. 196 00:14:55,117 --> 00:14:58,113 Τα Καλέσματα όντως μας ακολουθούν παντού. 197 00:14:58,163 --> 00:15:01,776 Ή μας λένε πού χρειάζεται να είμαστε. Πόσο μακριά είναι το Ταμαρίντο; 198 00:15:01,826 --> 00:15:04,866 - Δύο ώρες οδήγηση. - Μπράβο. Θα σας ξαναπάρουμε. 199 00:15:04,916 --> 00:15:07,816 Προσπαθήστε να βρείτε τον μπαμπά σας, εντάξει; 200 00:15:08,449 --> 00:15:09,749 Αντζελίνα Μάγιερ. 201 00:15:09,799 --> 00:15:12,369 Έδειχνε να βρίσκεται όντως σε κίνδυνο. 202 00:15:12,419 --> 00:15:15,469 - Το ίδιο κι εσύ, ο Μπεν και ο Καλ. - Όντως, αλλά… 203 00:15:16,504 --> 00:15:18,927 Όπως και να 'χει, μας χρειάζεται. Το ξέρω. 204 00:15:19,047 --> 00:15:20,947 Νομίζω πως χρειάζεται εσένα. 205 00:15:22,830 --> 00:15:25,470 Όπου κι αν πας, εγώ θα σ' ακολουθήσω. 206 00:15:26,072 --> 00:15:27,522 - Πάμε. - Εντάξει. 207 00:15:50,891 --> 00:15:53,641 Όχι, όχι. Μείνε εκεί που είσαι. Καλά είμαι. 208 00:15:53,961 --> 00:15:55,811 Αιμορραγώ, αλλά είμαι καλά. 209 00:15:56,015 --> 00:16:00,332 Σε έστειλα μόνο για να μην τρομάξουμε τους ψαράδες και τρόμαξες εμένα. 210 00:16:00,658 --> 00:16:02,181 Είναι η ουρά, Βανς. 211 00:16:02,767 --> 00:16:05,289 Η αληθινή ουρά από την 828. 212 00:16:05,339 --> 00:16:07,289 - Να πάρει. - Εμένα μου λες; 213 00:16:07,614 --> 00:16:11,061 Δεν ξέρω τι έγινε μόλις αλλά είμαι καλά. Το 'χω. 214 00:16:11,395 --> 00:16:15,165 Για την ακρίβεια, έχεις μια ζωγραφιά από ένα δωδεκάχρονο αγόρι. 215 00:16:15,215 --> 00:16:19,401 Εγώ έχω αναζήτηση δεδομένων και σήματα, δυνατότητες πληροφόρησης… 216 00:16:19,451 --> 00:16:23,569 που επαληθεύουν μία ύποπτη εξαγωγή από τον ωκεανό και… 217 00:16:23,837 --> 00:16:27,225 χωρίς να θέλω να υπερβάλλω, μας βρήκα αεροπλάνο. 218 00:16:28,495 --> 00:16:31,882 - Πού θες να καταλήξεις; - Πως ηγούμαι της επιχείρησης. 219 00:16:31,932 --> 00:16:34,964 Οπότε αν νιώθεις πελαγωμένος, πρέπει να το ξέρω. 220 00:16:35,215 --> 00:16:37,387 Μα σχεδόν τα κατάφερα. 221 00:16:37,658 --> 00:16:40,533 Άσε με να τους πληρώσω τα εύρετρα και θα φύγω. 222 00:16:52,535 --> 00:16:53,563 Γεια σας.{\an8} 223 00:16:53,925 --> 00:16:56,351 Προς τι το πάρτι;{\an8} 224 00:16:58,059 --> 00:16:59,849 {\an8}Τι έχεις εκεί, μικρέ; 225 00:17:00,230 --> 00:17:01,334 Για να δω.{\an8} 226 00:17:02,188 --> 00:17:03,611 Δώσ' το εδώ!{\an8} 227 00:17:15,557 --> 00:17:19,814 Όταν χάθηκε το αεροπλάνο, πεθάναμε κι εμείς λιγάκι μαζί με το κορίτσι μας. 228 00:17:20,390 --> 00:17:23,603 Βρήκαμε στήριξη για το πένθος στην εκκλησία μας, ευτυχώς. 229 00:17:23,653 --> 00:17:25,871 Βοήθησε να απαλύνουμε τον πόνο αλλά… 230 00:17:26,155 --> 00:17:28,716 εκείνη η οδύνη δεν περιγράφεται. 231 00:17:30,324 --> 00:17:32,928 Η μαμά μου πέθανε με αυτήν την οδύνη. 232 00:17:33,263 --> 00:17:36,326 - Έναν χρόνο πριν επιστρέψουμε. - Τρομερό. 233 00:17:36,730 --> 00:17:39,530 Λυπάμαι πολύ. Εμείς ήμασταν πιο ευλογημένοι. 234 00:17:39,880 --> 00:17:42,591 Ή τουλάχιστον έτσι νόμιζα. 235 00:17:44,750 --> 00:17:49,186 Ίσως μπορείτε να μας πείτε για το πώς ήταν όταν επέστρεψε. 236 00:17:49,236 --> 00:17:51,209 Απόμακρη. Κλειστή. 237 00:17:51,712 --> 00:17:54,312 Δεν είχε πλέον το φως του Θεού μέσα της. 238 00:17:55,075 --> 00:17:57,575 Δεν μπορούσαμε να συνδεθούμε μαζί της. 239 00:17:58,422 --> 00:18:00,451 Η μαμά μου πέρασε δύσκολα με μένα. 240 00:18:00,501 --> 00:18:03,484 Δύσκολο να βοηθήσεις κάποιον που δεν είναι έτοιμος. 241 00:18:03,534 --> 00:18:05,434 Ήταν κάτι παραπάνω από αυτό. 242 00:18:06,190 --> 00:18:09,802 Δεν ήταν η ίδια. Είχε αρχίσει να χάνει τα λογικά της. 243 00:18:09,852 --> 00:18:13,121 Όσο προσπαθούσαμε να βοηθήσουμε, να προσευχηθούμε μαζί της… 244 00:18:13,171 --> 00:18:14,621 τόσο απομακρυνόταν. 245 00:18:15,987 --> 00:18:18,958 Μια μέρα, τα μάζεψε, πήρε διαβατήριο και έφυγε. 246 00:18:19,433 --> 00:18:22,179 Μάλλον, στη Νέα Υόρκη, εκεί που μεγάλωσε. 247 00:18:22,229 --> 00:18:23,229 Αλλά… 248 00:18:23,943 --> 00:18:25,943 πέρασαν μήνες χωρίς μια λέξη. 249 00:18:26,671 --> 00:18:27,826 Παιδιά… 250 00:18:29,723 --> 00:18:32,122 Νομίζω πως η Αντζελίνα ίσως κινδυνεύει. 251 00:18:32,172 --> 00:18:33,172 Πώς… 252 00:18:35,612 --> 00:18:37,743 - Έχετε επαφή; - Όχι. 253 00:18:38,613 --> 00:18:40,299 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 254 00:18:40,349 --> 00:18:42,759 Αλλά μπορώ να τη βρω. 255 00:18:49,290 --> 00:18:50,555 {\an8}Συγγνώμη. 256 00:18:51,488 --> 00:18:54,077 {\an8}Μάλλον έχασα την ισορροπία μου. 257 00:18:54,623 --> 00:18:57,973 {\an8}Υπάρχει κάτι μαγικό με την πτήση 828. 258 00:18:59,205 --> 00:19:01,909 {\an8}Ίσως πήρες λίγη από τη μαγεία κι εσύ. 259 00:19:02,316 --> 00:19:03,692 {\an8}Μακάρι. 260 00:19:05,666 --> 00:19:06,666 {\an8}Λοιπόν… 261 00:19:07,652 --> 00:19:09,325 {\an8}Είπαμε δέκα χιλιάρικα. 262 00:19:09,375 --> 00:19:10,927 Έχουμε πρόβλημα. 263 00:19:26,559 --> 00:19:27,811 Αμερικάνος; 264 00:19:28,757 --> 00:19:30,280 Ναι, ναι. 265 00:19:30,330 --> 00:19:33,550 Τι κάνετε στην Κούβα, κύριε Αμερικάνε; 266 00:19:33,600 --> 00:19:36,286 Βλέπω τα αξιοθέατα. Είναι υπέροχη χώρα. 267 00:19:36,336 --> 00:19:39,415 Οι νέοι μου φίλοι θα με κυκλοφορήσουν με το σκάφος τους. 268 00:19:39,465 --> 00:19:40,553 Πολύ καλά. 269 00:19:41,074 --> 00:19:43,293 Αλλά πριν φύγετε… 270 00:19:44,177 --> 00:19:47,377 Θέλω να πιάσετε ξανά το ουραίο πτερύγιο. 271 00:19:56,618 --> 00:20:00,321 Σύμφωνα με τον έλεγχο διαβατηρίων η Αντζελίνα δεν επέστρεψε στις ΗΠΑ… 272 00:20:00,371 --> 00:20:01,857 μετά την Κόστα Ρίκα. 273 00:20:01,907 --> 00:20:04,404 Οι γονείς της είπαν πως γύρισε στη Ν. Υόρκη. 274 00:20:04,454 --> 00:20:08,399 Ίσως, ήθελε οι γονείς της να νομίζουν πως είναι μακριά για να μη τη ψάξουν. 275 00:20:08,449 --> 00:20:13,589 Στο ιστορικό των μέσων δικτύωσης της βρέθηκαν διαγραμμένοι λογαριασμοί. 276 00:20:13,639 --> 00:20:17,800 Φαίνεται πως είχε μια φίλη στην Κόστα Ρίκα, την Ελένα Ρόχας. 277 00:20:18,295 --> 00:20:21,186 Ο Θεός να ευλογεί το Διαδίκτυο. Βρες μου ένα αριθμό. 278 00:20:21,236 --> 00:20:23,198 Αμέσως. Καλό το ταξίδι; 279 00:20:23,748 --> 00:20:25,154 Ναι για όσο κράτησε. 280 00:20:25,972 --> 00:20:27,409 Εντάξει, μιλάμε. 281 00:20:27,875 --> 00:20:29,125 Καλή ανακάλυψη. 282 00:20:30,045 --> 00:20:32,232 Ξέρεις, θα μπορούσες να της το πεις. 283 00:20:32,282 --> 00:20:33,809 Είναι καλύτερα έτσι. 284 00:20:33,929 --> 00:20:37,775 Είναι λογικό να νιώθεις περίεργα που η πρώην σου είναι σε μήνα του μέλιτος. 285 00:20:37,825 --> 00:20:40,138 Δε νιώθω τίποτα, Ντρία. Είμαι καλά. 286 00:20:41,995 --> 00:20:43,481 Δείχνεις καλά, φίλε. 287 00:20:43,531 --> 00:20:45,017 Πιο ψηλός και δυνατός. 288 00:20:45,067 --> 00:20:47,254 Απόλυτα υγιής. 289 00:20:47,707 --> 00:20:50,725 Πεινάω συνέχεια. (Οι μεταφραστές ταυτίζονται μαζί σου) 290 00:20:50,775 --> 00:20:52,422 Έτσι είναι η εφηβεία. 291 00:20:52,823 --> 00:20:55,087 Είναι γλυκό που τον έφερες σε εμένα… 292 00:20:55,137 --> 00:20:59,148 αλλά θα σε βολέψει πιο πολύ να βρεις κάποιον κοντά στο Κουίνς. 293 00:20:59,198 --> 00:21:01,371 Και κάποιον με νοσοκομειακά προνόμια. 294 00:21:01,421 --> 00:21:04,028 Σάνβι, του έσωσες τη ζωή. 295 00:21:04,467 --> 00:21:06,821 Είσαι η μόνη γιατρός στο σύμπαν… 296 00:21:06,871 --> 00:21:10,204 που τον καταλαβαίνει πραγματικά και τον νιώθει μέσα κι έξω. 297 00:21:12,041 --> 00:21:14,792 Τι γίνεται με τις τρεις σκιές που έβλεπες; 298 00:21:15,847 --> 00:21:17,147 Συμβαίνει ακόμη; 299 00:21:19,566 --> 00:21:22,007 Αλλά είχα ένα Κάλεσμα με τον μπαμπά μου… 300 00:21:22,353 --> 00:21:24,090 και τη θεία Μικ, επίσης. 301 00:21:24,556 --> 00:21:26,685 Ξεκίνησε μικρό, αλλά… 302 00:21:27,160 --> 00:21:28,845 μετά ξέφυγε. 303 00:21:29,229 --> 00:21:32,083 Εκεί χάσαμε την επικοινωνία. 304 00:21:32,133 --> 00:21:36,114 Ο Καλ μίλησε στη Μικ αλλά δε βρήκαν τον Μπεν. 305 00:21:36,968 --> 00:21:38,494 Ανησυχώ λίγο. 306 00:21:39,071 --> 00:21:40,071 Ναι. 307 00:21:41,474 --> 00:21:43,866 Έχεις τρόπο να έρθεις σε επαφή; 308 00:21:51,854 --> 00:21:53,604 Έπεσε δουλειά εδώ. 309 00:21:53,654 --> 00:21:55,254 Εδώ τελείωσε το πάρτι. 310 00:21:55,778 --> 00:21:59,834 Είμαι με τη Γκρέις και τον Καλ. Δε βρίσκουν τον Μπεν. Όλα καλά; 311 00:22:00,091 --> 00:22:04,391 Ναι. Βρήκαμε αυτό για το οποίο ήρθαμε. Βασικά, θα τον συναντήσω τώρα. 312 00:22:04,662 --> 00:22:05,921 Τι βρήκατε; 313 00:22:06,564 --> 00:22:09,953 Σύμφωνα με τον άντρα σου, το ουραίο πτερύγιο της πτήσης 828. 314 00:22:12,135 --> 00:22:13,855 Ναι. Έτσι ένιωσα κι εγώ. 315 00:22:13,905 --> 00:22:15,391 Πρέπει να κλείσω. 316 00:22:15,441 --> 00:22:16,613 Ευχαριστώ. 317 00:22:21,363 --> 00:22:25,113 - Θύμισέ μου να μη παίξω πόκερ μαζί σου. - Τι ήθελες να τους πω; 318 00:22:25,163 --> 00:22:28,792 «Ο Μπεν αντιμετωπίζει τρεις Κουβανούς αστυνομικούς τώρα, περιμένετε.» 319 00:22:28,842 --> 00:22:30,039 Θα μπούμε; 320 00:22:30,089 --> 00:22:32,810 Όχι, αν μπούμε, θα γίνει θέμα. 321 00:22:32,860 --> 00:22:34,660 Περιμένουμε προς το παρόν. 322 00:22:35,263 --> 00:22:36,782 Εντάξει, πολυλογά. 323 00:22:36,832 --> 00:22:38,021 Τελείωνε. 324 00:22:38,368 --> 00:22:40,121 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 325 00:22:40,171 --> 00:22:42,103 Είδα τι έκανες. 326 00:22:43,179 --> 00:22:44,963 Όταν άγγιξες την ουρά. 327 00:22:47,618 --> 00:22:48,865 Κάνε το ξανά. 328 00:22:52,511 --> 00:22:54,877 - Ο μπαμπάς σου είναι εντάξει. - Εντάξει. 329 00:22:54,997 --> 00:22:57,814 Νομίζει πως βρήκαν κομμάτι του αεροσκάφους. 330 00:22:58,947 --> 00:23:01,836 Σκέψου να το λέγαμε αυτό πριν δύο χρόνια. 331 00:23:01,886 --> 00:23:04,173 Πάντα υπάρχει κάτι νέο να περιμένουμε. 332 00:23:04,424 --> 00:23:07,078 Νομίζαμε πως θα είχαν τελειώσει όλα μέχρι τώρα. 333 00:23:07,128 --> 00:23:09,428 Πρέπει να καθαρίσουμε το δωμάτιό μου. 334 00:23:10,622 --> 00:23:12,051 Γιατί; 335 00:23:12,431 --> 00:23:14,826 Ο μπαμπάς θα φιλοξενήσει κάποιον. 336 00:23:16,546 --> 00:23:18,396 Κάποιον που μας χρειάζεται. 337 00:23:19,084 --> 00:23:20,747 Είσαι σίγουρος για αυτό; 338 00:23:22,260 --> 00:23:24,260 Να κάτι καινούργιο. 339 00:23:26,389 --> 00:23:28,857 Κάναμε παρέα αφού επέστρεψε το αεροπλάνο. 340 00:23:28,907 --> 00:23:32,800 Προσπάθησα να δειπνήσουμε αλλά οι γονείς της ήταν κολλιτσίδες. 341 00:23:32,850 --> 00:23:35,870 - Πότε την είδες τελευταία φορά; - Λίγους μήνες πριν. 342 00:23:35,920 --> 00:23:39,303 Θεώρησα ότι γύρισε στη Νέα Υόρκη. Πάντα έλεγε πως θα πάει. 343 00:23:39,924 --> 00:23:40,924 Τι άλλο; 344 00:23:41,458 --> 00:23:45,946 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. Ήταν αφηρημένη, σχεδόν παρανοϊκή. 345 00:23:45,996 --> 00:23:49,046 Κοιτούσε πίσω συνεχώς, σαν να την παρακολουθούσαν. 346 00:23:49,849 --> 00:23:52,888 - Οι γονείς δεν το ανέφεραν. - Είναι αυστηροί και πιστοί. 347 00:23:52,938 --> 00:23:55,088 Σίγουρα αγχωνόταν να τους το πει. 348 00:23:55,676 --> 00:24:00,185 Σου είπε ποτέ πως την ακολουθούσαν ή έδωσε λεπτομέρειες; 349 00:24:02,446 --> 00:24:05,299 Είναι σημαντικό να μας πει ό,τι ξέρεις… 350 00:24:05,349 --> 00:24:07,835 γιατί δε γύρισε στη Νέα Υόρκη, Ελένα. 351 00:24:07,885 --> 00:24:10,085 Είναι ακόμη κάπου στην Κόστα Ρίκα. 352 00:24:11,555 --> 00:24:13,226 Αυτά ξέρω μόνο. 353 00:24:13,958 --> 00:24:17,223 Πιστεύετε πως κάποιος πράγματι την κυνηγά; 354 00:24:18,607 --> 00:24:19,729 Δεν ξέρω. 355 00:24:20,432 --> 00:24:23,765 Αν ακούσεις ή σκεφτείς κάτι, έχεις τον αριθμό μου, εντάξει; 356 00:24:28,349 --> 00:24:31,122 Την ακολουθούσαν ή είχε Κάλεσμα; 357 00:24:31,237 --> 00:24:34,959 Ή την επιλογή 3 στην οποία το Κάλεσμα την προειδοποιούσε για κάτι. 358 00:25:00,003 --> 00:25:01,781 Κάνε το ξανά! Τώρα! 359 00:25:01,922 --> 00:25:03,321 Καλά, εντάξει… 360 00:25:29,329 --> 00:25:30,924 Λοιπόν, τι βλέπω; 361 00:25:33,050 --> 00:25:34,801 Όπως σου έχω πει… 362 00:25:35,689 --> 00:25:37,620 κάποιου είδος ηλεκτρικό φορτίο. 363 00:25:38,408 --> 00:25:41,322 Ευτυχώς για μένα δεν έγινα τσιγαριστό κοτόπουλο. 364 00:25:42,975 --> 00:25:44,928 - Στα γόνατα! - Καλά, εντάξει! 365 00:25:45,386 --> 00:25:48,556 Ποιος είσαι; Για ποιον δουλεύεις; 366 00:25:53,605 --> 00:25:56,399 Δε με ξέρεις. Και αλήθεια δε θες να με μάθεις. 367 00:25:56,540 --> 00:25:58,892 Πέτα το όπλο σου, σε παρακαλώ. 368 00:26:00,425 --> 00:26:01,848 Είμαι μαζί τους. 369 00:26:11,474 --> 00:26:12,821 Που να με πάρει… 370 00:26:13,683 --> 00:26:15,601 Δεν πιστεύεις πως αυτό είναι… 371 00:26:17,712 --> 00:26:18,924 Το ξέρω. 372 00:26:32,477 --> 00:26:34,939 To αεροπλάνο κάνει κύκλους εκτός ραντάρ. 373 00:26:35,059 --> 00:26:38,314 - Θα είμαστε στον αεροδιάδρομο σε 20. - Κάνε τα 15. 374 00:26:38,532 --> 00:26:41,722 Δε χρειάζεσαι μάγο για να σε γλιτώσει από τα δεσμά. 375 00:26:42,169 --> 00:26:46,365 Όταν το άγγιξα, με πέταξε πίσω, Βανς. 376 00:26:47,588 --> 00:26:51,774 - Θα μπορούσε να είναι αντίγραφο. - Είναι η πραγματική ουρά της 828. 377 00:26:51,949 --> 00:26:57,043 - Πώς; Αφού επέστρεψες με αυτό. - Ακριβώς και μετά το είδα να εκρήγνυται. 378 00:26:58,685 --> 00:27:00,149 Τότε πώς… 379 00:27:00,701 --> 00:27:03,463 μετά από τόσα χρόνια μια τεράστια ουρά… 380 00:27:03,583 --> 00:27:05,601 βγαίνει από το πάτο του ωκεανού; 381 00:27:05,759 --> 00:27:10,368 Μπεν, όλη μου τη ζωή ψάχνω να βρω τι θέλουν να μου πουν τα γεγονότα. 382 00:27:10,773 --> 00:27:14,573 Και άντεξα τόσο καιρό επειδή πάντα προσπαθούσα να σκεφτώ… 383 00:27:14,735 --> 00:27:16,896 πώς συνάδουν τα γεγονότα; 384 00:27:17,319 --> 00:27:20,152 Μετά επιστρέφει η πτήση σου και δε συνάδει τίποτα. 385 00:27:20,221 --> 00:27:23,982 Μου κόστισε σχεδόν τα πάντα να προσπαθώ να βγάλω νόημα. 386 00:27:24,578 --> 00:27:26,199 Χάρη σε αυτή την ουρά… 387 00:27:26,446 --> 00:27:28,639 ίσως καταφέρουμε επιτέλους… 388 00:27:28,759 --> 00:27:32,981 να κατανοήσουμε το μεγαλύτερο μυστήριο που ταλανίζει την ανθρώπινη ιστορία. 389 00:27:36,656 --> 00:27:39,830 - Χαίρομαι που είσαι μαζί μας. - Πάντα. 390 00:27:45,502 --> 00:27:48,335 - Δεν ήξερα ότι γυρίσατε. - Μιλούσαν με την Ελένα. 391 00:27:48,484 --> 00:27:51,760 Δεν ξέραμε ότι η Αντζελίνα είχε φίλους εδώ στην Κόστα Ρίκα. 392 00:27:51,810 --> 00:27:52,980 Έχει σημασία; 393 00:27:53,156 --> 00:27:55,573 Δεν ξέρει πού είναι η Αντζελίνα. 394 00:27:57,299 --> 00:28:01,068 Συγγνώμη που επιμένω αλλά πραγματικά δεν καταλαβαίνω κάτι. 395 00:28:01,581 --> 00:28:05,872 Αν η Αντζελίνα ήταν μαζί σας και φοβόταν πολύ, δε θα σας έλεγε κάτι; 396 00:28:05,999 --> 00:28:08,482 Ότι κάποιος την ακολουθούσε, ένας διώκτης. 397 00:28:08,602 --> 00:28:12,113 Δεν υπήρχε κανένας διώκτης. Δεν υπήρχε απολύτως τίποτα. 398 00:28:12,454 --> 00:28:14,864 Ήταν όλα στη φαντασία της. 399 00:28:24,388 --> 00:28:25,690 Είσαι καλά; 400 00:28:29,456 --> 00:28:31,576 Συγγνώμη, με έπιασε μια ζαλάδα. 401 00:28:32,081 --> 00:28:34,905 Σας πειράζει να χρησιμοποιήσω το μπάνιο σας; 402 00:28:36,207 --> 00:28:37,509 Φυσικά. 403 00:28:41,922 --> 00:28:43,425 Από εδώ. 404 00:28:50,797 --> 00:28:52,047 Ήρθε. 405 00:28:54,630 --> 00:28:57,771 Ωραία αναβάθμιση πέρα από όλες τις λακκούβες που περάσαμε. 406 00:28:57,821 --> 00:29:00,638 Δε χωρούσε η ουρά σε ταξί. 407 00:29:02,927 --> 00:29:04,484 Αφεντικό, έχουμε παρέα. 408 00:29:05,656 --> 00:29:07,118 Σανίδωσέ το! 409 00:29:12,951 --> 00:29:14,310 Είναι από εδώ. 410 00:29:23,665 --> 00:29:25,985 Μην μου πεις ότι είσαι σαν αυτούς. 411 00:29:27,373 --> 00:29:28,532 Νοέλ! 412 00:29:28,652 --> 00:29:29,902 Νοέλ! 413 00:29:44,766 --> 00:29:46,385 Έχουμε προβάδισμα. 414 00:29:46,499 --> 00:29:48,653 Όχι αρκετό! Σταμάτα το φορτηγό! 415 00:29:52,499 --> 00:29:54,398 - Πάμε! - Βανς, τι κάνεις; 416 00:29:54,521 --> 00:29:56,632 Σιγουρεύομαι ότι θα φτάσεις σπίτι. 417 00:29:58,969 --> 00:30:00,807 Δώσε το στη γυναίκα μου. 418 00:30:01,625 --> 00:30:04,537 Βανς, μπορούμε να φτάσουμε όλοι στο αεροπλάνο. 419 00:30:04,661 --> 00:30:09,229 Είναι το Πληροφοριών. Θέλουν την ουρά και δε θα διστάσουν να μας σκοτώσουν. 420 00:30:09,349 --> 00:30:11,371 - Είναι ο μόνος τρόπος. - Και εσύ. 421 00:30:11,466 --> 00:30:14,345 Άκουσε με. Θα προσπαθήσεις να με βοηθήσεις. 422 00:30:14,474 --> 00:30:17,574 Είναι στη φύση σου. Μην το κάνεις. Θα το χειριστώ. 423 00:30:17,694 --> 00:30:20,413 Βανς, γαμώτο. Βγες από το φορτηγό! 424 00:30:26,226 --> 00:30:27,476 Βανς! 425 00:30:44,414 --> 00:30:46,970 - Θα καλέσω ασθενοφόρο. - Όχι, μην το κάνεις. 426 00:30:47,080 --> 00:30:48,846 Δεν έχουμε επιλογή. 427 00:31:44,951 --> 00:31:46,227 {\an8}Συλλαμβάνεσαι! 428 00:32:05,291 --> 00:32:07,458 Όλα καλά, είσαι εντάξει. 429 00:32:32,767 --> 00:32:35,767 Σίγουρα δε θες να πας στο νοσοκομείο να σε εξετάσουν; 430 00:32:45,092 --> 00:32:47,865 Πρέπει να ξέρεις πως δεν είσαι δαιμονισμένη. 431 00:32:48,268 --> 00:32:50,981 Οι φωνές στο κεφάλι σου, τα οράματα… 432 00:32:51,677 --> 00:32:53,535 είναι κάτι πέρα από κατάρα. 433 00:32:53,673 --> 00:32:55,989 Άσχετα με το τι πιστεύουν οι γονείς σου. 434 00:32:56,095 --> 00:32:58,506 Η μαμά μου με μεγάλωσε ευλαβικά. 435 00:32:58,675 --> 00:33:01,530 Σίγουρα ξέρεις την επιστολή Προς Ρωμαίους, 8: 28. 436 00:33:02,575 --> 00:33:04,640 Δέχτηκες το Κάλεσμα. 437 00:33:04,760 --> 00:33:07,982 Και εγώ. Βασικά είμαστε πολλοί από την 828. 438 00:33:08,485 --> 00:33:10,969 Σωστά ναι, ήμουν και εγώ στην πτήση. 439 00:33:12,125 --> 00:33:13,437 Θέση 5Α. 440 00:33:14,195 --> 00:33:15,943 Θέση 24 D. 441 00:33:19,600 --> 00:33:22,850 Δεν ήξερα τι σας αρέσει οπότε πήρα από όλα. 442 00:33:23,434 --> 00:33:25,146 Λατρεύω τα πατατάκια. 443 00:33:25,295 --> 00:33:28,352 Αλλά δέχομαι ότι κάποιοι λατρεύουν τα γαριδάκια. 444 00:33:28,777 --> 00:33:31,167 Ωραία έπαιξες το ψεύτικο "Κάλεσμα". 445 00:33:31,785 --> 00:33:33,615 Πώς ήξερες ότι θέλω βοήθεια; 446 00:33:33,735 --> 00:33:36,256 Δεν ξέρω. Το ένιωσα. 447 00:33:39,387 --> 00:33:42,927 Το αμερικανικό προξενείο θα κλείσει σε λίγο. Πρέπει να πηγαίνουμε. 448 00:33:42,977 --> 00:33:46,024 Είπα στην αστυνομία πως η Αντζελίνα θα τους καταδώσει. 449 00:33:46,074 --> 00:33:47,074 Όχι! 450 00:33:48,801 --> 00:33:51,177 Θέλω να φύγω από εδώ μαζί σας. 451 00:33:52,066 --> 00:33:55,122 Σας παρακαλώ, δε θέλω να το αντιμετωπίζω μόνη μου πια. 452 00:33:56,006 --> 00:33:58,088 Πίστεψε με αν είσαι μαζί μας, 453 00:33:58,208 --> 00:34:01,289 σίγουρα θα συναντήσεις πολλούς με Καλέσματα. 454 00:34:05,494 --> 00:34:07,886 Εντάξει, θα έρθεις μαζί μας. 455 00:34:08,348 --> 00:34:11,874 Δε θέλω να σας το χαλάσω αλλά δεν έχουμε χαρτιά για την Αντζελίνα. 456 00:34:11,924 --> 00:34:13,681 Ούτε διαβατήρια, ούτε άδεια. 457 00:34:13,890 --> 00:34:15,640 Το κανονίζεις τώρα, έτσι; 458 00:34:15,760 --> 00:34:17,907 - Φυσικά. - Ναι, φυσικά. 459 00:34:22,094 --> 00:34:26,142 Τη λένε Αντζελίνα Μάγιερ. Πρέπει να είναι εμπιστευτικό. 460 00:34:26,473 --> 00:34:30,160 Ίσως κάνουμε συμφωνία με τον Πρέσβη αν και θα είναι δύσκολο. 461 00:34:30,796 --> 00:34:34,190 Υπάρχουν βέβαια και τα κοντέινερ αλλά θα είναι ζόρικη διαδρομή. 462 00:34:34,240 --> 00:34:37,670 Μικ, ίσως ξέρω ποιος μπορεί να βοηθήσει. 463 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 Μπορούμε να τον εμπιστευτούμε; 464 00:34:42,379 --> 00:34:44,524 Περισσότερο από κάθε άλλον. 465 00:34:44,644 --> 00:34:46,520 ΜΠΕΝ ΣΤΟΟΥΝ ΕΝΕΡΓΟΣ 466 00:34:48,385 --> 00:34:50,395 ΜΙΚΑΕΛΑ ΣΤΟΟΥΝ ΕΝΕΡΓΗ 467 00:35:06,220 --> 00:35:08,104 Ευχαριστώ για τη μεταφορά. 468 00:35:09,534 --> 00:35:12,084 Χαίρομαι που έκανα και κάτι καλό σήμερα. 469 00:35:16,367 --> 00:35:19,754 - Είναι καλά; - Ναι, θα γίνει με τη βοήθειά μας. 470 00:35:24,372 --> 00:35:27,322 Ανέβηκα ξανά σε αεροπλάνο. Είμαι απόλυτα χαλαρή. 471 00:35:28,892 --> 00:35:30,992 Ναι. δεν πανικοβλήθηκες καθόλου. 472 00:35:31,401 --> 00:35:34,001 Τι έτος λες να έχουμε όταν προσγειωθούμε; 473 00:36:02,922 --> 00:36:05,222 - Ακόμη δεν έχεις Καλέσματα; - Όχι. 474 00:36:05,400 --> 00:36:07,650 - Ακόμη δεν έχεις εφιάλτες; - Όχι. 475 00:36:08,710 --> 00:36:11,035 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 476 00:36:16,324 --> 00:36:17,724 Γεια, είμαι ο Καλ. 477 00:36:21,485 --> 00:36:22,585 Σε περίμενα. 478 00:36:31,209 --> 00:36:32,959 Δε σε ξαναείδα νωρίτερα; 479 00:36:33,477 --> 00:36:34,827 Πριν έντεκα ώρες; 480 00:36:35,138 --> 00:36:37,588 Τότε σε είδα να ξεκινάς τη βάρδιά σου. 481 00:36:38,674 --> 00:36:42,474 Ήλπιζα ότι θα είχε φύγει η ντετέκτιβ Μικάμι και εσύ θα ήσουν εδώ. 482 00:36:42,617 --> 00:36:44,117 Ήρθες να δεις εμένα; 483 00:36:44,337 --> 00:36:47,882 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό. Μίλησα σε πολλούς για τη μαμά μου. 484 00:36:48,002 --> 00:36:51,779 Συνήθισα να με απαξιούν ή να μου φέρονται σαν τρελή, αλλά… 485 00:36:52,665 --> 00:36:54,565 εσύ με κοίταξες διαφορετικά. 486 00:36:55,197 --> 00:36:57,297 Σαν να σε ένοιαζε τι είχα να πω. 487 00:36:59,442 --> 00:37:00,692 Έχω λίγα λεπτά. 488 00:37:05,139 --> 00:37:07,542 Η μαμά μου δούλευε για την κυβέρνηση. 489 00:37:07,662 --> 00:37:10,219 Δεν ξέρω τι ακριβώς έκανε αλλά… 490 00:37:11,001 --> 00:37:15,070 όποτε πήγαινε ταξίδι και δεν μπορούσε να επικοινωνήσει… 491 00:37:15,190 --> 00:37:16,940 μου έστελνε τριαντάφυλλα. 492 00:37:17,094 --> 00:37:20,002 Τρία κόκκινα τριαντάφυλλα αν θα έλειπε τρεις μέρες… 493 00:37:20,122 --> 00:37:22,872 δύο κίτρινα για δύο εβδομάδες, και τα λοιπά. 494 00:37:24,709 --> 00:37:26,809 Έχουμε να μιλήσουμε τρεις μήνες. 495 00:37:29,724 --> 00:37:31,574 Δεν έχω λάβει τριαντάφυλλα. 496 00:37:33,239 --> 00:37:34,906 Έρχομαι συνέχεια εδώ… 497 00:37:35,026 --> 00:37:38,643 γιατί ίσως η εξαφάνισή της σχετίζεται με την Πτήση 828. 498 00:37:40,149 --> 00:37:42,399 Ήταν το επίκεντρο της δουλειάς της. 499 00:37:43,030 --> 00:37:45,780 Σκέφτηκα ότι η ντετέκτιβ Στόουν θα βοηθήσει. 500 00:37:48,318 --> 00:37:51,268 Το Υπουργείο Άμυνας λέει ότι όλα είναι απόρρητα. 501 00:37:52,659 --> 00:37:55,259 Κανένας άλλος αστυνομικός δε μου μιλάει. 502 00:37:56,583 --> 00:37:59,233 Σε παρακαλώ, είσαι η τελευταία μου ελπίδα. 503 00:38:04,165 --> 00:38:07,315 - Αυτή είναι η μαμά σου; - Ναι, τη λένε Κάθριν Φιτζ. 504 00:38:15,284 --> 00:38:19,108 Θαυμάζω την επιμονή σου, Σάνβι. Είναι πραγματικά εντυπωσιακή. 505 00:38:21,551 --> 00:38:22,996 Βοήθησέ με. 506 00:38:23,366 --> 00:38:24,576 Συγγνώμη. 507 00:38:26,349 --> 00:38:29,953 Αισθάνομαι ότι είσαι απρόθυμη να θεραπευτείς. 508 00:38:30,753 --> 00:38:34,792 Μου είναι ξεκάθαρο ότι κάτι έχεις και δε μου το λες. 509 00:38:40,267 --> 00:38:41,867 Ακόμη δεν καταλαβαίνω. 510 00:38:43,176 --> 00:38:47,235 Ήμασταν στο αεροπλάνο όταν προσγειώθηκε. Είμαστε αρτιμελείς. 511 00:38:47,355 --> 00:38:49,355 Το ίδιο και το αεροπλάνο. Πώς… 512 00:38:49,927 --> 00:38:53,005 κατέληξε ένα τμήμα του στον πυθμένα του ωκεανού; 513 00:38:54,871 --> 00:38:56,021 Δεν έχω ιδέα. 514 00:38:57,212 --> 00:38:58,362 Συνέβη, όμως. 515 00:39:01,281 --> 00:39:02,981 Και ίσως τα αλλάξει όλα. 516 00:39:04,013 --> 00:39:07,463 Μας οδήγησε στην Αντζελίνα, αλλά τι μπορεί να αλλάξει; 517 00:39:08,594 --> 00:39:11,644 Εσύ και ο Καλ λάβατε τμήματα του Καλέσματος, αλλά… 518 00:39:12,581 --> 00:39:14,394 εγώ το έλαβα όλο και… 519 00:39:14,767 --> 00:39:16,449 αυτό που είδα, οι κραυγές… 520 00:39:16,569 --> 00:39:21,378 συνδέονται με το Κάλεσμα πριν μήνες, με την έκρηξη του αεροπλάνου στον αέρα. 521 00:39:23,833 --> 00:39:27,615 Το Κάλεσμα προσπαθεί να μας πει ότι πεθάναμε στην πτήση. 522 00:39:30,672 --> 00:39:32,864 Όχι, Μπεν. Εδώ είμαστε. 523 00:39:32,984 --> 00:39:36,371 Συμβαίνει κάτι ανεξήγητο, αλλά όχι αυτό. Έλα τώρα. 524 00:39:36,491 --> 00:39:39,282 Αυτό το πτερύγιο στην Κούβα είναι της Πτήσης 828. 525 00:39:39,402 --> 00:39:42,552 Γιατί μου το έκανε αυτό; Γιατί μας έδωσε το Κάλεσμα; 526 00:39:42,672 --> 00:39:45,021 Είναι αδύνατον. Το είδαμε να εκρήγνυται. 527 00:39:45,141 --> 00:39:46,344 Σωστά… 528 00:39:46,813 --> 00:39:49,063 Σαν να πέθανε το ίδιο το αεροπλάνο. 529 00:39:50,152 --> 00:39:53,452 Και τώρα επέστρεψε. Ένα τμήμα του, τουλάχιστον. Σαν να… 530 00:39:58,546 --> 00:40:00,064 Σαν να αναστήθηκε. 531 00:40:03,184 --> 00:40:05,456 Και μάλλον αναστηθήκαμε κι εμείς. 532 00:40:07,319 --> 00:40:10,171 Μπεν, δεν πίστευες και πολύ στον Θεό. 533 00:40:10,374 --> 00:40:11,765 Το ξέρω, αλλά… 534 00:40:12,424 --> 00:40:16,174 έχουν ανατραπεί όσα πίστευα για το πώς λειτουργεί ο κόσμος, Μικ. 535 00:40:19,996 --> 00:40:21,941 Ίσως ήρθε η ώρα να πιστέψω. 536 00:40:28,311 --> 00:40:29,917 Εντάξει, οπότε… 537 00:40:30,712 --> 00:40:31,862 αναστηθήκαμε. 538 00:40:34,953 --> 00:40:36,753 Αυτό τι σημαίνει για εμάς; 539 00:40:37,875 --> 00:40:40,975 Είμαστε άγγελοι; Προφήτες; Ο Θεός μάς θέλει στη Γη; 540 00:40:43,610 --> 00:40:44,860 Για ποιον λόγο; 541 00:40:48,276 --> 00:40:50,276 Νομίζω ότι θα μάθουμε σύντομα. 542 00:40:55,542 --> 00:40:57,992 Δεν ξέρω αν μπορούμε να τη βοηθήσουμε. 543 00:41:00,035 --> 00:41:02,817 - Ο Καλ είδε ότι θα ερχόταν, σωστά; - Ναι. 544 00:41:03,481 --> 00:41:06,081 Τότε, μην ανησυχείς. Πρέπει να είναι εδώ. 545 00:41:06,696 --> 00:41:08,546 Πόσο θα μείνει η Αντζελίνα; 546 00:41:10,130 --> 00:41:12,865 Δεν ξέρω. Θα μείνει όσο χρειαστεί. 547 00:41:13,639 --> 00:41:15,189 Μέχρι να ορθοποδήσει. 548 00:41:18,170 --> 00:41:19,574 Είναι φοβισμένη. 549 00:41:21,309 --> 00:41:22,309 Ναι… 550 00:41:23,540 --> 00:41:24,634 Οπότε… 551 00:41:25,267 --> 00:41:26,317 μ' εσένα… 552 00:41:26,852 --> 00:41:29,052 τον μπαμπά σου και τη θεία Μικ… 553 00:41:30,156 --> 00:41:31,806 θα είναι προστατευμένη. 554 00:41:32,583 --> 00:41:34,333 Μην ανησυχείς για τίποτα. 555 00:41:35,270 --> 00:41:37,970 Δεν ανησυχείς μόνο για την Αντζελίνα, έτσι; 556 00:41:42,424 --> 00:41:43,554 Μίλησέ μου. 557 00:41:45,310 --> 00:41:47,160 Δε βλέπω εφιάλτες, αλλά… 558 00:41:48,127 --> 00:41:50,377 ξαφνικά έχω πάλι αυτή την αίσθηση. 559 00:41:51,080 --> 00:41:52,230 Ποια αίσθηση; 560 00:41:52,899 --> 00:41:55,799 Όπως αυτή που είχα όταν έβλεπα τις τρεις σκιές. 561 00:41:57,179 --> 00:41:59,956 Αυτή που είχα παλιά, όταν ήταν εδώ εκείνοι. 562 00:42:04,684 --> 00:42:08,230 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλου: www. vipsubs. gr 563 00:42:09,272 --> 00:42:13,494 Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια: Τonia, Angelina37, Νταϊρέκτορ Yianna, Schumi