1 00:00:00,449 --> 00:00:02,222 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,247 --> 00:00:05,101 De drie kerels die Cal hebben ontvoerd die leven weer. 3 00:00:05,270 --> 00:00:08,905 84 dagen lang houden we Cal ver bij hen vandaan. Ik heb je hulp nodig. 4 00:00:08,930 --> 00:00:11,106 Troy Davis. Oncologie lab technicus. 5 00:00:12,597 --> 00:00:14,089 Dit is een foto van mij. 6 00:00:14,114 --> 00:00:17,034 Die jongen die naar dat meisje met het ijsje staart? Dat ben ik. 7 00:00:17,059 --> 00:00:19,566 Pete, je moet me helpen Jace en Kory te vinden. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,091 Breng me weer naar mijn cel. 9 00:00:21,245 --> 00:00:24,703 Michaela heeft mij gered. Ik denk dat ik jou moet redden. 10 00:00:24,886 --> 00:00:27,489 Glen is dood. - We willen dat jij het huis krijgt. 11 00:00:27,636 --> 00:00:30,759 Zeke en ik zorgen voor haar. - Jij kent generaal-majoor Kathryn Fitz. 12 00:00:30,784 --> 00:00:33,839 Blijkbaar is ze vermist. - Hier zit de regering achter. 13 00:00:33,878 --> 00:00:35,916 Je zal me willen helpen. 14 00:00:35,941 --> 00:00:37,947 Niet doen. Ik regel het wel. 15 00:00:39,115 --> 00:00:41,192 Je bent weer in dienst. - Ik ben hier weg. 16 00:00:41,217 --> 00:00:45,376 Niets kan je van gedachten doen veranderen, maar wat als ik iets heb dat dat wel kan? 17 00:01:29,134 --> 00:01:32,470 Alles in orde? - Het gebeurt weer. 18 00:01:33,166 --> 00:01:34,569 Ik licht op als een kerstboom. 19 00:01:35,157 --> 00:01:36,399 Wat denk je? 20 00:01:36,884 --> 00:01:39,681 Het klinkt gek, maar... 21 00:01:39,706 --> 00:01:43,056 ...ik voel dat staartstuk aan me trekken. 22 00:01:44,711 --> 00:01:46,001 Ik moet het nog eens zien. 23 00:01:47,244 --> 00:01:48,713 Bel jij of bel ik? 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,866 Negen weken stilte en plotseling stuurt Vance je een auto? 25 00:01:57,103 --> 00:01:59,985 Ja, ik vertelde hem over mijn hand. 26 00:02:00,455 --> 00:02:03,075 Zo ongeveer. - Is dat wel een goed idee? 27 00:02:03,502 --> 00:02:05,817 Ben, hij is weer officieel bij de NSA. 28 00:02:06,213 --> 00:02:09,377 Ja, maar hij heeft zijn leven gewaagd om het mijne te redden. 29 00:02:10,174 --> 00:02:12,476 Dus voor wie hij ook werkt, ik vertrouw hem. 30 00:02:13,002 --> 00:02:14,304 En ik vertrouw jou. 31 00:02:14,697 --> 00:02:17,002 Hoi, mam. - Hoi schat. 32 00:02:17,384 --> 00:02:18,844 Opgewonden voor je schoolfeest? 33 00:02:18,869 --> 00:02:20,484 Welke jurk heb je uitgekozen? 34 00:02:20,869 --> 00:02:22,778 Ik denk dat ik niet ga. 35 00:02:23,205 --> 00:02:26,133 Weet je dat zeker? - Ik mis vast niet veel. 36 00:02:26,158 --> 00:02:28,727 Ik weet dat je samen met TJ die kaartjes hebt gekocht, 37 00:02:28,752 --> 00:02:30,755 maar je krijgt spijt als je niet gaat. 38 00:02:31,221 --> 00:02:32,526 Het is een galafeest. 39 00:02:32,611 --> 00:02:35,111 Ik zie die mensen bijna niet meer. 40 00:02:35,314 --> 00:02:37,447 Ja, daarom juist. Nog één wild feestje. 41 00:02:37,572 --> 00:02:39,721 Wild feestje... - Noemen we het nog zo? 42 00:02:40,091 --> 00:02:41,876 Nee. Dat zegt niemand zo. 43 00:02:42,446 --> 00:02:45,284 Pap, je stoere taxi wacht op je. 44 00:02:47,626 --> 00:02:48,845 Wens me geluk. 45 00:02:54,205 --> 00:02:56,025 Heb je hem gezien? 46 00:02:56,970 --> 00:02:59,059 Ik neem aan dat hij in orde is. 47 00:03:03,517 --> 00:03:06,783 Oké, deze dan: waar breng je me precies heen? 48 00:03:25,634 --> 00:03:29,047 Denk je echt dat het staartstuk hier is? Verborgen in het volle zicht? 49 00:03:29,164 --> 00:03:33,469 Onopvallende gebouwen met onopvallende zware beveiliging, het klopt aardig. 50 00:03:38,158 --> 00:03:41,383 Je belt me niet, je schrijft me niet? - Saanvi, ga maar vast naar binnen? 51 00:03:41,408 --> 00:03:44,324 Mary van beveiliging zal je telefoon en identiteitsbewijs nemen. 52 00:03:47,642 --> 00:03:51,556 Je hoefde alleen maar rustig te blijven en weten dat ik de zaken in de hand had. 53 00:03:51,689 --> 00:03:53,750 Ik kon je niet in die gevangenis laten zitten. 54 00:03:53,775 --> 00:03:58,267 Je weet niet wat ik moest ondergaan nu, dus bedankt daarvoor, maar het was niet nodig. 55 00:04:03,345 --> 00:04:06,742 Alles wat je hier ziet en leert, is hoogst geheim, 56 00:04:06,767 --> 00:04:08,641 en mag nooit gedeeld worden buiten. 57 00:04:08,666 --> 00:04:09,898 Is het staartstuk hier? 58 00:04:09,925 --> 00:04:14,032 Samen met veel wetenschappelijke geesten die het fenomeen komen bestuderen. 59 00:04:14,759 --> 00:04:16,034 Dus dit is het? 60 00:04:16,283 --> 00:04:19,369 Dit is het hele 828-onderzoek? - Maak je er weer deel van uit? 61 00:04:19,573 --> 00:04:21,150 Ik heb er de leiding over. 62 00:04:22,877 --> 00:04:26,112 Dus mijn contact met de NSA was toch niet zo slecht voor jou als je zei. 63 00:04:26,166 --> 00:04:29,345 Ik was bezig voor mijn eigen vrijlating, totdat jij je ermee bemoeide, 64 00:04:29,370 --> 00:04:33,439 en een internationaal incident veroorzaakte dat mij bijna in de gevangenis deed belanden. 65 00:04:33,564 --> 00:04:34,791 Gaan we nog naar binnen? 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,924 Of blijven jullie twee hier staan kibbelen? 67 00:05:19,180 --> 00:05:21,205 Welkom bij Eureka. 68 00:05:22,414 --> 00:05:26,177 Metamorfose (MMF) presents: 69 00:05:26,460 --> 00:05:30,532 Manifest S03E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 70 00:05:36,900 --> 00:05:39,336 Wil je iets anders? 71 00:05:39,361 --> 00:05:40,945 Er zijn geen rozijnen. 72 00:05:43,775 --> 00:05:47,242 Ik heb altijd rozijnen in mijn havermout. 73 00:05:47,267 --> 00:05:50,150 Waar zijn de rozijnen? Waarom verberg je ze? 74 00:05:50,611 --> 00:05:52,820 Wil je wat fruit of zo? - Waar zijn de rozijnen. 75 00:05:52,845 --> 00:05:55,674 Heb je ze opgegeten? Waar zijn de rozijnen? - Wil je een omelet? 76 00:05:55,699 --> 00:05:57,464 Ik maak een omelet. - De rozijnen? 77 00:05:57,489 --> 00:05:59,056 Ik hoorde iets over omeletten. 78 00:06:26,568 --> 00:06:28,266 Beverly, ik ben Zeke. 79 00:06:28,291 --> 00:06:29,559 Michaela's echtgenoot. 80 00:06:29,773 --> 00:06:32,222 Ik weet dat je ons nu misschien niet herkent, maar... 81 00:06:32,323 --> 00:06:34,049 ...Michaela ging met Evie naar school. 82 00:06:36,681 --> 00:06:39,221 Evie was mijn beste vriend, Beverly. 83 00:06:39,353 --> 00:06:42,441 Glen vroeg ons om jou hier gezelschap te houden. 84 00:06:42,634 --> 00:06:44,792 Glen heeft je dat gevraagd? 85 00:06:45,115 --> 00:06:46,551 Ja. 86 00:06:49,405 --> 00:06:50,808 Zo is het goed. 87 00:06:52,228 --> 00:06:54,791 Ik reed jou vroeger naar je training. 88 00:06:55,601 --> 00:06:57,603 We kwamen altijd te laat. 89 00:06:58,780 --> 00:07:00,913 Maar je nam wel altijd de lekkerste snacks mee. 90 00:07:01,056 --> 00:07:02,635 En jij smokkelde ze mee in de auto. 91 00:07:04,162 --> 00:07:06,469 Ik wist niet dat jij dat wist. 92 00:07:13,054 --> 00:07:14,877 Ze had gewoon even een reset nodig. 93 00:07:16,213 --> 00:07:19,643 Ben jij nu ook al een gedachtenlezer? 94 00:07:20,111 --> 00:07:22,307 Er gebeurde net iets vreemds met me. 95 00:07:22,595 --> 00:07:25,528 Had je een visioen? - Nee, het was iets anders. 96 00:07:25,736 --> 00:07:27,981 Ik was bang en in de war. 97 00:07:28,006 --> 00:07:30,506 Ik wist niet meer wie we waren of wat we hier deden. 98 00:07:32,205 --> 00:07:33,838 Zeg je nou dat... 99 00:07:35,189 --> 00:07:37,496 ...jij voelde wat Beverly voelde? 100 00:07:37,666 --> 00:07:39,932 Ik denk van wel. 101 00:07:41,205 --> 00:07:42,893 Dat is iets nieuws. 102 00:07:49,236 --> 00:07:52,172 Dus geen telefoon- of creditcardactiviteiten na 28 december. 103 00:07:52,197 --> 00:07:54,165 Dat was de laatste keer dat ik haar sprak. 104 00:07:54,353 --> 00:07:56,313 Dus dit ben jij hier om 21.37 uur? 105 00:07:56,338 --> 00:07:59,233 Mijn moeder zei dat ze van de veerboot stapte en naar huis ging. 106 00:07:59,541 --> 00:08:01,259 Maar dat heeft ze nooit gehaald. 107 00:08:01,431 --> 00:08:04,262 Ik ploeg door alle politieoproepen van die nacht. 108 00:08:04,564 --> 00:08:06,787 Er is niets. - Er moet iets zijn. 109 00:08:07,017 --> 00:08:08,484 Dat weet ik. 110 00:08:09,025 --> 00:08:12,275 Ik blijf zoeken. We vinden je moeder wel, Sarah. 111 00:08:13,306 --> 00:08:15,546 Bedankt dat je zo grondig bent. 112 00:08:16,353 --> 00:08:18,755 Ik ben je heel dankbaar. - Ik doe gewoon mijn werk. 113 00:08:18,986 --> 00:08:22,314 Als je je nog iets anders herinnert, laat het me dan weten, goed? 114 00:08:26,611 --> 00:08:30,201 Weet je, soms als ze een zware dag op haar werk had, 115 00:08:30,263 --> 00:08:34,220 nam ze een langere weg naar huis en wandelde door een park. 116 00:08:35,627 --> 00:08:37,504 Het hielp haar om het werk los te laten. 117 00:08:37,580 --> 00:08:39,970 Ze heeft zeker niet heeft gezegd welk park? 118 00:08:40,611 --> 00:08:42,910 Het lijkt erop dat ik wat huiswerk te doen heb. 119 00:08:43,072 --> 00:08:44,825 Ik laat je weten als ik iets ontdek. 120 00:09:25,137 --> 00:09:26,762 Pete! 121 00:09:28,138 --> 00:09:30,674 Ben je in orde? Je moet het me vertellen. 122 00:09:30,699 --> 00:09:33,006 Ik wil je helpen voordat het te laat is. 123 00:09:35,333 --> 00:09:37,215 Je bent zo aardig geweest. 124 00:09:38,817 --> 00:09:40,278 Je komt hier de hele tijd. 125 00:09:43,740 --> 00:09:45,568 Ik verdien dit niet. 126 00:09:45,752 --> 00:09:47,246 Natuurlijk wel. 127 00:09:49,825 --> 00:09:52,036 Waarom verspil je je tijd aan mij? 128 00:09:53,270 --> 00:09:54,982 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 129 00:09:55,341 --> 00:09:57,669 Ik kies ervoor om hier bij jou te zijn. 130 00:09:59,286 --> 00:10:02,161 Ik ben uitverkoren om bij jou te zijn. 131 00:10:03,302 --> 00:10:06,907 Wat je ook ziet, je hoeft er niet bang voor te zijn. 132 00:10:07,255 --> 00:10:10,780 De visioenen hebben mij gered en ze kunnen jou ook redden. 133 00:10:14,864 --> 00:10:16,653 Ik denk dat ik niet meer te redden ben. 134 00:10:17,349 --> 00:10:18,744 Dat is niet zo. 135 00:10:19,754 --> 00:10:21,791 Jij verdronk in dat meer. 136 00:10:22,247 --> 00:10:24,663 Maar nu ben je terug en je ademt. 137 00:10:25,091 --> 00:10:28,015 Maar deze tweede kans heeft een vervaldatum. 138 00:10:28,458 --> 00:10:32,062 Je hebt minder dan één week tot je sterfdatum. 139 00:10:32,575 --> 00:10:35,491 Zelfs als alles wat jij zegt waar is... 140 00:10:38,685 --> 00:10:40,810 ...kan ik er van hieruit niets aan doen. 141 00:10:47,652 --> 00:10:49,745 Een flinke vooruitgang op de achterkamer. 142 00:10:49,770 --> 00:10:52,339 Ik mis de lollies, maar we hebben hier meer speeltjes. 143 00:10:52,364 --> 00:10:54,041 Wat onderzoek je hier precies? 144 00:10:54,317 --> 00:10:58,436 We doen meerdere projecten rondom de 828. Pas op. 145 00:10:58,614 --> 00:11:01,402 Alles van luchtvaarttechniek, 146 00:11:01,427 --> 00:11:04,434 meteorologie, neurologie, biologie. 147 00:11:04,817 --> 00:11:06,705 Je observeert privéwoningen? 148 00:11:06,768 --> 00:11:09,466 De reikwijdte van dit onderzoek is allesomvattend. 149 00:11:12,020 --> 00:11:14,925 Ben Stone, Saanvi Bahl, dit is Dr Gupta, onderzoeksdirecteur. 150 00:11:14,950 --> 00:11:18,964 Je moet geen passagiers hierheen brengen, ook gezien het beveiligingsrisico. 151 00:11:18,989 --> 00:11:21,538 Je punt is duidelijk, Dr Gupta, maar ze horen bij mij. 152 00:11:22,001 --> 00:11:24,551 En minstens een volledige diagnose op hen moeten doen. 153 00:11:24,576 --> 00:11:26,404 Bedankt, dokter. 154 00:11:29,255 --> 00:11:30,753 Leuk je te ontmoeten. 155 00:11:30,778 --> 00:11:34,464 Ze is zeer betrokken, maar na twee jaar dingen op een bepaalde manier doen, 156 00:11:34,489 --> 00:11:37,177 kunnen nieuwe werkwijzen uitdagend zijn. 157 00:11:37,231 --> 00:11:39,230 En de majoor dan? Wat als zij weer opduikt? 158 00:11:39,255 --> 00:11:41,392 Ze komt niet terug. - Dat kun je niet garanderen. 159 00:11:41,606 --> 00:11:43,003 Vertrouw je ineens de regering? 160 00:11:43,028 --> 00:11:45,925 Ik eiste volledig inzicht. En zoals je ziet, heb ik dat nu. 161 00:11:45,950 --> 00:11:47,856 Dankzij de ontdekking van het staartstuk. 162 00:11:48,114 --> 00:11:49,722 Een ontdekking die wij samen deden. 163 00:11:49,747 --> 00:11:52,316 Precies, daarom mag je hier ook binnen komen. 164 00:11:53,387 --> 00:11:57,191 En nu we het er over hebben, wat is die mysterieuze ontwikkeling waarover je belde? 165 00:11:58,755 --> 00:11:59,955 Ik wilde... 166 00:12:02,044 --> 00:12:04,334 ...gewoon het staartstuk nog eens zien. 167 00:12:16,950 --> 00:12:18,613 Wanneer mag ik het van dichtbij zien? 168 00:12:18,731 --> 00:12:19,949 Binnenkort. 169 00:12:19,974 --> 00:12:23,086 Ik moet jullie eerst iets anders laten zien. 170 00:12:30,891 --> 00:12:34,644 Ik heb nieuwe puzzels voor je meegenomen. - Bedankt, schat. 171 00:12:39,974 --> 00:12:43,019 Thalia laat het er zo gemakkelijk uitzien. 172 00:12:43,516 --> 00:12:45,192 Ze is een getrainde verpleegster. 173 00:12:53,052 --> 00:12:55,003 Sorry, ik wist niet waar ik heen moest. 174 00:12:55,028 --> 00:12:56,831 Je zei als ik ooit iets nodig had, ik... 175 00:12:56,856 --> 00:12:58,388 Natuurlijk. Kom maar binnen. 176 00:12:59,576 --> 00:13:01,143 Pete heeft je hulp nodig. 177 00:13:01,208 --> 00:13:03,277 Heeft hij gezegd waar Jace zou kunnen zijn? 178 00:13:03,450 --> 00:13:05,085 Nee. Pete had een visioen. 179 00:13:05,724 --> 00:13:07,913 Ik was erbij. Ik zag het gebeuren. 180 00:13:08,247 --> 00:13:11,341 Jij zei dat het belangrijk is om ze te volgen om te overleven. 181 00:13:11,830 --> 00:13:14,520 Pete is niet zoals zijn broer. Hij kan nog gered worden. 182 00:13:14,630 --> 00:13:16,534 Hij moet er iets voor doen. - Dat wil hij, 183 00:13:16,559 --> 00:13:19,202 maar hoe kan dat als hij in de gevangenis zit? 184 00:13:19,810 --> 00:13:21,566 Misschien kunnen wij het voor hem doen. 185 00:13:21,591 --> 00:13:23,495 En dan misschien iets horen over Jace. 186 00:13:23,520 --> 00:13:25,540 Ja, maar Pete moet met mij willen praten. 187 00:13:25,700 --> 00:13:29,175 Ik ga mee en laat hem zien dat visioenen hem kunnen redden. 188 00:13:29,470 --> 00:13:31,123 Alsjeblieft. 189 00:13:31,417 --> 00:13:33,506 Hij heeft bijna geen tijd meer. 190 00:13:44,066 --> 00:13:48,558 Mijn vader zei altijd dat koppigheid bij een onmogelijk obstakel tijdverspilling is. 191 00:13:49,494 --> 00:13:51,074 Je hebt niet naar hem geluisterd. 192 00:13:51,099 --> 00:13:53,362 Nee, ik ben volhardend, niet koppig. 193 00:13:55,207 --> 00:13:58,848 Waarom wil je zo graag die Fitz-vrouw vinden als ze zo'n monster is? 194 00:13:59,567 --> 00:14:03,613 Sarah's moeder is misschien niet goed, maar ze verdient nog steeds antwoorden. 195 00:14:05,145 --> 00:14:06,712 Komen we al dichterbij? 196 00:14:06,824 --> 00:14:11,308 Ik ben bezig. Ik heb elke oproep tussen de veerboot en haar appartement nagetrokken. 197 00:14:11,856 --> 00:14:14,293 Huiselijke ruzie, openbare dronkenschap en... 198 00:14:14,324 --> 00:14:17,461 De beste is de geluidsklacht in het nabijgelegen park. 199 00:14:17,918 --> 00:14:20,081 Haar moeder liep daar wel eens doorheen. 200 00:14:20,106 --> 00:14:23,163 Een vuilniswagen die buiten kantooruren in een woonwijk is? 201 00:14:23,755 --> 00:14:26,199 Dat is wel raar. - Wat is nog vreemder is... 202 00:14:26,224 --> 00:14:29,254 ...er is geen andere geluidsoverlastklacht in dat gebied verder. 203 00:14:29,285 --> 00:14:32,332 Welvarende woongebieden hebben meestal veel overlast meldingen. 204 00:14:32,721 --> 00:14:34,574 Vuilniswagen buiten kantooruren? 205 00:14:34,707 --> 00:14:36,807 Nieuwsgierige buren zouden dat hebben gemeld. 206 00:14:36,832 --> 00:14:38,964 Misschien was die vrachtauto niet aan het werk. 207 00:14:39,149 --> 00:14:42,500 Misschien heeft een agent iets verdachts gezien. 208 00:14:43,488 --> 00:14:45,951 Ik ben dus niet de enige die volhardend is. 209 00:14:57,215 --> 00:14:59,374 Nee, wacht even, Pete, alsjeblieft. 210 00:14:59,508 --> 00:15:01,012 Angelina wil dat we je helpen. 211 00:15:01,037 --> 00:15:02,831 Ze geeft veel om je. 212 00:15:08,521 --> 00:15:09,870 Jij. 213 00:15:09,895 --> 00:15:11,481 Ik ben Zeke. 214 00:15:13,027 --> 00:15:14,449 Jij bent het. 215 00:15:15,120 --> 00:15:16,854 Degene waar Angelina me over vertelde. 216 00:15:17,137 --> 00:15:18,767 Degene die het heeft overleefd. 217 00:15:27,817 --> 00:15:32,138 Zeke volgde een visioen en redde zo Cal's leven en dat van hemzelf. 218 00:15:32,606 --> 00:15:34,059 Waarom vertel je dit allemaal? 219 00:15:34,084 --> 00:15:38,095 Je hebt minder dan een week tot je sterfdatum. Pete, vertel ons over je visioen. 220 00:15:38,145 --> 00:15:39,871 Misschien kunnen we helpen. 221 00:15:41,457 --> 00:15:43,567 Ik weet niet waar je het over hebt. 222 00:15:46,225 --> 00:15:49,645 Weken voor mijn sterfdatum begon ik bevriezingsverschijnselen te krijgen. 223 00:15:50,450 --> 00:15:52,129 Ik ging dood. 224 00:15:53,238 --> 00:15:55,495 Dat gebeurt bij jou ook nu, nietwaar? 225 00:15:55,856 --> 00:15:57,847 Voel je het water in je longen? 226 00:15:58,839 --> 00:16:00,318 Je tijd dringt, Pete. 227 00:16:00,343 --> 00:16:02,184 Maar we zijn er om je te helpen. 228 00:16:08,338 --> 00:16:12,785 Ik was op deze donkere plek, 229 00:16:12,810 --> 00:16:15,638 en rende weg maar kwam nergens uit. 230 00:16:15,724 --> 00:16:17,824 En overal waar ik keek, 231 00:16:17,849 --> 00:16:22,206 daar was die enorme grote klok... 232 00:16:25,235 --> 00:16:26,730 ...die aftelde. 233 00:16:27,349 --> 00:16:29,222 Heb je die eerder gezien? 234 00:16:30,229 --> 00:16:32,356 Op het voetbalveld van onze middelbare school. 235 00:16:32,381 --> 00:16:35,298 Mam werkte tot laat, dus bleven wij na de training daar, 236 00:16:35,323 --> 00:16:37,978 en bleven balletje trappen tot ver in de avond. 237 00:16:38,206 --> 00:16:39,754 Wie zijn wij? Jij en Jace? 238 00:16:39,779 --> 00:16:42,695 En Kory en nog een paar anderen. 239 00:16:44,564 --> 00:16:46,914 Tot we het team werden uitgeschopt. 240 00:16:46,958 --> 00:16:50,035 Daarna ging alles een beetje mis. 241 00:16:50,084 --> 00:16:52,304 Wie heeft jullie eruit geschopt? 242 00:16:53,231 --> 00:16:55,839 Coach Hannity. - Waarom zou hij dat doen? 243 00:16:56,643 --> 00:16:58,341 Omdat hij dat kon. 244 00:17:05,308 --> 00:17:07,340 Vanavond is je schoolfeest? 245 00:17:08,598 --> 00:17:11,160 Ja, maar ik ga niet. 246 00:17:12,202 --> 00:17:13,746 Ik heb de mijne ook overgeslagen. 247 00:17:13,771 --> 00:17:17,800 Volgens mijn ouders was dat feest een regelrecht Sodom en Gomorra. 248 00:17:18,511 --> 00:17:19,995 Dat spijt me echt. 249 00:17:20,782 --> 00:17:22,392 Wat is jouw excuus? 250 00:17:22,417 --> 00:17:24,941 Ik had samen met TJ moeten gaan, 251 00:17:24,980 --> 00:17:27,983 maar hij zit aan de andere kant van de wereld. 252 00:17:28,008 --> 00:17:32,433 Hij wil vast zijn sterfdatum overleven, zodat jullie meer tijd samen over hebben. 253 00:17:32,744 --> 00:17:36,645 Nu een paar maanden apart, maar straks een 'nog lang en gelukkig'. 254 00:17:37,598 --> 00:17:40,519 Ik had jou niet voor een romanticus aangezien. 255 00:17:43,611 --> 00:17:45,439 Denk je echt dat we het kunnen overleven? 256 00:17:45,850 --> 00:17:47,329 Zeke deed het. 257 00:17:47,354 --> 00:17:50,270 En ik zal niet stoppen totdat ik zeker weet, 258 00:17:50,295 --> 00:17:54,785 dat mijn familie, TJ en jij dat ook zullen overleven. 259 00:17:55,955 --> 00:18:00,046 Daarom breng ik mijn schoolfeestdag door, 260 00:18:00,071 --> 00:18:02,582 met het graven in één of andere Egyptische mythologie. 261 00:18:03,761 --> 00:18:05,332 Zal ik je daarmee helpen? 262 00:18:07,292 --> 00:18:08,684 Ja, hoor. 263 00:18:12,440 --> 00:18:14,224 Dat zal hij zijn. 264 00:18:14,285 --> 00:18:15,871 Zal dit helpen om Jace te vinden? 265 00:18:15,896 --> 00:18:19,168 Zolang hij en Kory daarbuiten zijn, is Cal in gevaar. 266 00:18:19,193 --> 00:18:20,791 Pete heeft nog niet zoveel gepraat, 267 00:18:20,816 --> 00:18:24,300 dus als we zijn visioen oplossen... - Keert hij zich misschien tegen zijn broer. 268 00:18:24,325 --> 00:18:26,327 Hoi. - Kan ik jullie helpen? 269 00:18:26,527 --> 00:18:29,410 Terry Hannity, ik ben rechercheur Stone. 270 00:18:29,870 --> 00:18:31,847 Wat kan ik voor je doen, rechercheur? 271 00:18:31,872 --> 00:18:35,475 Ik hoop dat je je nog een speler kunt herinneren van een hele tijd terug. 272 00:18:35,604 --> 00:18:36,894 Pete Baylor. 273 00:18:37,543 --> 00:18:39,184 De jongens van Baylor. 274 00:18:40,291 --> 00:18:43,494 Het donkerste moment uit mijn carrière. Het achtervolgt me nog steeds. 275 00:18:43,625 --> 00:18:44,831 Hoezo? 276 00:18:45,365 --> 00:18:47,410 Ik heb zelf nooit kinderen gehad. 277 00:18:47,524 --> 00:18:49,488 Deze jongens zijn alles wat ik heb. 278 00:18:50,376 --> 00:18:53,293 Toen ik Derek dood in de kleedkamer vond... 279 00:18:53,318 --> 00:18:56,515 Sorry, wie is Derek? Wat was er gebeurd? 280 00:18:56,652 --> 00:18:58,436 Een overdosis. 281 00:18:58,461 --> 00:19:01,267 We deden het onderzoek op school en kwamen erachter... 282 00:19:01,292 --> 00:19:03,746 ...dat Pete de drugs aan Derek had verkocht. 283 00:19:04,939 --> 00:19:06,592 Heb je nooit iets vermoed? 284 00:19:07,176 --> 00:19:10,395 Ik wist dat zijn broer en dat andere kind altijd problemen betekenden... 285 00:19:10,420 --> 00:19:11,943 Jace en Kory. 286 00:19:12,035 --> 00:19:13,761 Ja, precies. 287 00:19:14,506 --> 00:19:18,607 Maar Pete ontkende hun betrokkenheid. Hij bleef erbij dat hij het alleen deed. 288 00:19:18,738 --> 00:19:22,197 Hij ging de jeugdgevangenis in. Die andere twee heb ik uit mijn team geschopt. 289 00:19:22,222 --> 00:19:23,574 Ik kon het niet riskeren. 290 00:19:23,599 --> 00:19:25,819 Vier jonge levens geruïneerd. 291 00:19:28,509 --> 00:19:30,337 Bedankt voor je hulp, Mr Hannity. 292 00:19:35,238 --> 00:19:37,871 Dat Pete dat allemaal achterhield. Je wist dit niet? 293 00:19:37,896 --> 00:19:40,527 Nee, zijn dossier als minderjarige is verzegeld. 294 00:19:41,451 --> 00:19:45,245 Ik denk dat het visioen wil dat Pete de dood van zijn teamgenoot afhandeld. 295 00:19:45,427 --> 00:19:48,051 Zijn verdriet en zijn schuld een plaats geven. 296 00:19:49,146 --> 00:19:52,697 Blijkbaar lijken wij drieën meer op elkaar dan we ons realiseren. 297 00:20:13,257 --> 00:20:17,746 De romp van het Montego 828-vliegtuig dat in New York landde, is hier voor onderzoek, 298 00:20:17,771 --> 00:20:19,686 sinds de ontploffing op het vliegveld, 299 00:20:19,834 --> 00:20:21,699 onder de strengste beveiliging. 300 00:20:21,724 --> 00:20:24,205 Dus hoe komt een stuk dan in Cuba terecht? 301 00:20:24,300 --> 00:20:27,086 Dat was mijn eerste vraag nadat ik weer in dienst kwam. 302 00:20:27,153 --> 00:20:28,894 En toen zag ik dit. 303 00:20:34,207 --> 00:20:35,643 Klaar? 304 00:20:44,504 --> 00:20:47,465 Verdween het nou gewoon? - Dat is onmogelijk. 305 00:20:47,490 --> 00:20:51,986 Een collega van mij zei op de dag dat jullie landden, dat 'onmogelijk' nu niet meer bestaat. 306 00:20:52,107 --> 00:20:56,176 Dat staartstuk verdwijnt hier en de Cubanen vissen er toevallig één uit de oceaan? 307 00:20:56,201 --> 00:20:59,620 Weet je zeker dat het niet gestolen is en deze beelden niet gewijzigd zijn? 308 00:20:59,645 --> 00:21:00,863 Ik weet het zeker. 309 00:21:01,174 --> 00:21:04,177 Nee, Ben, je had gelijk. Dat Cubaanse staartstuk is de echte. 310 00:21:04,202 --> 00:21:06,574 Eindelijk gelooft hij me. - Er is meer. 311 00:21:06,599 --> 00:21:09,822 Anders dan de rest van het vliegtuig, komt de corrosie op dat staartstuk, 312 00:21:09,847 --> 00:21:13,810 overeen met zeven jaar in zout water liggen. 313 00:21:16,364 --> 00:21:20,097 De tijd die verstreken is sinds de oorspronkelijke verdwijning van vlucht 828. 314 00:21:23,120 --> 00:21:26,287 Het verdween in dezelfde nacht dat Zeke zijn sterfdatum overleefde, 315 00:21:26,312 --> 00:21:28,410 en de drugsdealers in dat meer verdronken. 316 00:21:31,028 --> 00:21:32,464 Maar waarom? 317 00:21:34,470 --> 00:21:35,902 Help mij. 318 00:21:36,483 --> 00:21:38,616 Het spijt me. 319 00:21:49,882 --> 00:21:52,537 Molinaro? Luitenant Vasquez. 320 00:21:52,838 --> 00:21:54,404 We spraken over de geluidsklacht. 321 00:21:54,429 --> 00:21:57,152 Je zou er even over nadenken. - Juist. 322 00:21:59,075 --> 00:22:01,427 Ik reageerde op de oproep tegen middernacht. 323 00:22:01,452 --> 00:22:04,020 De vuilniswagenchauffeur was nog in het park. 324 00:22:04,177 --> 00:22:05,919 Heb je een beschrijving? 325 00:22:05,944 --> 00:22:10,078 Blanke man, 1,8 meter, ruig uiterlijk, 45 tot 50 jaar. 326 00:22:10,299 --> 00:22:13,129 Zei iets over een zieke hond die hem het leven moeilijk maakte. 327 00:22:13,154 --> 00:22:16,495 Betuigde veel spijt en was al aan het inpakken. Ik heb hem maar gematst. 328 00:22:18,130 --> 00:22:19,357 Bedankt voor je tijd. 329 00:22:19,382 --> 00:22:22,795 Wil je mij je aantekeningen mailen? - Zal ik doen. 330 00:22:24,249 --> 00:22:26,011 Twee koffie, alsjeblieft. 331 00:22:26,537 --> 00:22:28,662 Dit mag geen totale tijdverspilling zijn. 332 00:22:30,292 --> 00:22:32,352 Toch klopt er iets niet aan dit verhaal. 333 00:22:32,527 --> 00:22:35,513 Wat deed die vrachtwagen in die buurt zo laat op de avond ? 334 00:22:36,628 --> 00:22:37,997 Jij betaald. 335 00:22:38,022 --> 00:22:39,394 Dank je wel. 336 00:22:42,479 --> 00:22:44,351 Naar het staartstuk nu? - We zijn op weg. 337 00:22:44,589 --> 00:22:47,565 Wat is de theorie over die teleportatie en zeven jaar veroudering? 338 00:22:47,633 --> 00:22:51,619 Iedereen hier heeft wel een theorie, maar ze kunnen het niet samen eens worden. 339 00:22:51,891 --> 00:22:56,370 En de mijne over het exploderende vliegtuig en dat het terug moet naar de oorsprong? 340 00:22:56,993 --> 00:22:58,472 Daar heb ik aan gedacht. 341 00:22:58,579 --> 00:22:59,841 Waarom op die datum? 342 00:22:59,880 --> 00:23:02,878 Heeft je vriend Zeke ermee te maken? Of die dode drugsdealers? 343 00:23:02,903 --> 00:23:05,036 Misschien. Zij kwamen ook terug. 344 00:23:09,205 --> 00:23:12,185 Er zijn nog anderen teruggekomen en dat vertel je mij niet? 345 00:23:12,264 --> 00:23:14,962 Je was nou niet bepaald gemakkelijk te bereiken. 346 00:23:15,238 --> 00:23:18,646 Dit kan in ieder geval geen toeval zijn. 347 00:23:19,347 --> 00:23:22,105 Wat denk jij, Saanvi? 348 00:23:22,395 --> 00:23:24,372 Gaat het wel? - Ja hoor. 349 00:23:24,973 --> 00:23:26,755 Het is gewoon veel om te verwerken. 350 00:23:26,780 --> 00:23:29,881 Ja, wat dit allemaal ook betekent, 351 00:23:30,050 --> 00:23:31,442 dat is wat wij doen. 352 00:23:40,849 --> 00:23:43,279 Neem me niet kwalijk! - O mijn god. 353 00:23:43,304 --> 00:23:46,375 Troy? Jij... - Leeft nog? 354 00:23:46,555 --> 00:23:48,426 Ik weet het. 355 00:23:48,509 --> 00:23:50,163 Sorry dat ik zomaar verdween. 356 00:23:50,199 --> 00:23:52,625 Ik ben blij dat je geen echte geest bent. 357 00:23:53,942 --> 00:23:56,511 Ik dacht dat je iets was overkomen. Ik was zo bezorgd. 358 00:23:57,157 --> 00:23:59,560 Eerlijk gezegd, ik was ook bezorgd. 359 00:23:59,585 --> 00:24:03,199 Zo ben ik in ons lab en vervolgens word ik wakker in een NSA-onderduikadres, 360 00:24:03,224 --> 00:24:05,698 om deel te nemen aan een geheim onderzoeksteam. 361 00:24:05,723 --> 00:24:09,372 Ik wilde het je graag vertellen, maar dat kon niet. Geheim. 362 00:24:10,712 --> 00:24:12,185 Wat voor soort onderzoek? 363 00:24:12,210 --> 00:24:13,529 Nou, ik... 364 00:24:15,080 --> 00:24:18,997 Het lijkt op jouw DNA-mutatiestudie, maar dan gericht op vlucht 828. 365 00:24:20,254 --> 00:24:23,747 Ze gebruiken jou om mijn werk te kopiëren? - Het was niet mijn idee. 366 00:24:23,860 --> 00:24:26,297 Ik ben letterlijk ontvoerd. 367 00:24:26,419 --> 00:24:29,615 Ik mocht niet eens waar ik was totdat ik geautoriseerd was. 368 00:24:30,224 --> 00:24:31,740 Ik ben blij dat je in orde bent. 369 00:24:31,765 --> 00:24:33,412 Ik ben blij dat je hier bent. 370 00:24:33,437 --> 00:24:37,162 Ik weet de helft niet van wat hier aan de hand is, maar zover... 371 00:24:47,467 --> 00:24:49,078 Wat als het is zoals in Cuba gaat? 372 00:24:49,103 --> 00:24:52,280 We hebben een eersteklas medisch team klaarstaan. 373 00:25:09,076 --> 00:25:10,686 Luister eens. 374 00:25:10,711 --> 00:25:13,988 Ik wil geen optreden in vol zicht van mensen die niets liever willen, 375 00:25:14,013 --> 00:25:16,605 dan om me te prikken en porren als een mutant. 376 00:25:43,864 --> 00:25:46,614 Bliksem slaat zelden twee keer op dezelfde plek in. 377 00:25:47,266 --> 00:25:50,965 Waarom wilde je zo graag het staartstuk opnieuw aanraken? 378 00:25:53,407 --> 00:25:55,583 Dat weet ik niet zeker meer. 379 00:25:57,598 --> 00:25:59,643 Herinner je je Derek Hanson nog? 380 00:26:01,989 --> 00:26:05,499 Een flink detail om weg te laten, de dood van een voormalig teamgenoot. 381 00:26:05,524 --> 00:26:07,624 Derek heeft hier niets mee te maken. 382 00:26:08,649 --> 00:26:11,185 Niemand zegt dat de visioenen gemakkelijk zijn. 383 00:26:11,571 --> 00:26:14,943 Ze confronteren je met je meest pijnlijke delen van je verleden. 384 00:26:16,205 --> 00:26:19,906 Het visioen probeert je te vertellen dat er niet voor weg te rennen is, Pete. 385 00:26:33,325 --> 00:26:34,978 Voor wie ben je zo bang? 386 00:26:35,108 --> 00:26:36,703 Wie bescherm je? 387 00:26:37,817 --> 00:26:42,263 Is het Jace? - Het visioen geeft je de nieuwe kans. 388 00:26:42,970 --> 00:26:45,147 Pak het aan en je overleeft het misschien, Pete. 389 00:26:49,953 --> 00:26:52,107 Ik heb nooit drugs willen dealen. 390 00:26:53,305 --> 00:26:56,943 Maar ik moest wel als ik in het team wilde blijven. 391 00:26:58,180 --> 00:27:00,982 Coach Hannity, hij dwong ons ertoe. 392 00:27:02,818 --> 00:27:04,474 Ik verafgoodde hem. 393 00:27:05,076 --> 00:27:07,557 Jullie werkten voor Hannity? 394 00:27:07,582 --> 00:27:10,607 Nadat Derek doodging, wilde ik eruitstappen. 395 00:27:12,084 --> 00:27:14,610 Maar de coach, hij... 396 00:27:16,492 --> 00:27:18,446 ...sloeg me helemaal in elkaar. 397 00:27:19,404 --> 00:27:21,149 Heb je hem nooit verraden? 398 00:27:21,771 --> 00:27:24,193 Dan zou hij me vermoord hebben. 399 00:27:24,218 --> 00:27:26,264 Of dan zou hij Jace vermoord hebben. 400 00:27:26,327 --> 00:27:29,958 En trouwens, wie zou ons nou geloofd hebben? 401 00:27:31,884 --> 00:27:33,849 Het ons vertellen was de juiste beslissing. 402 00:27:36,530 --> 00:27:38,266 En Jace? Waar is hij nu? 403 00:27:41,212 --> 00:27:44,527 Bewaker. - Nee, Pete, praat alsjeblieft met me. 404 00:27:44,563 --> 00:27:46,247 Alsjeblieft! - Bewaker. 405 00:27:46,344 --> 00:27:48,389 Pete, je kunt jezelf en Cal redden! 406 00:27:48,504 --> 00:27:49,766 Kom terug! 407 00:27:59,771 --> 00:28:02,130 Het gebeurde weer, of niet? Je was met hem verbonden. 408 00:28:02,906 --> 00:28:04,810 Ik voelde me net een bang klein kind. 409 00:28:06,075 --> 00:28:08,630 Het was zo sterk. Erger dan bij Beverly. 410 00:28:12,005 --> 00:28:13,716 Wat ga je doen? 411 00:28:14,956 --> 00:28:18,497 Ik ga Hannity een iets meer officieel bezoek brengen. 412 00:28:19,088 --> 00:28:21,992 Ik denk dat de visioenen deze drugsdealer van de straat willen. 413 00:28:39,804 --> 00:28:42,503 Ik heb op jou gewacht. Heb je die klok ook gezien? 414 00:28:42,553 --> 00:28:44,755 Het voelde alsof je hierheen moest komen? 415 00:28:44,883 --> 00:28:47,196 Die klootzak heeft geen tijd meer. 416 00:28:47,479 --> 00:28:49,002 Hij moet boeten. 417 00:28:49,027 --> 00:28:51,930 Jace, we moeten stoppen met dit gedoe. 418 00:28:52,791 --> 00:28:54,708 Waarom ben je dan hier? 419 00:28:55,200 --> 00:28:58,275 Ik weet niet wat er gebeurd is, maar het voelt alsof ik verdrink. 420 00:28:58,300 --> 00:29:00,606 Ik kots letterlijk water op. 421 00:29:00,719 --> 00:29:02,808 Ik blijf dingen zien en stemmen horen. 422 00:29:02,833 --> 00:29:05,532 Denk je dat de coach je zal helpen deze keer? 423 00:29:05,741 --> 00:29:08,817 We moeten zorgen dat hij eindelijk zijn verdiende loon krijgt. 424 00:29:12,156 --> 00:29:13,594 Waarom vertrekken we? 425 00:29:13,619 --> 00:29:16,752 Op alle vragen die we nu al twee jaar hebben, 426 00:29:17,012 --> 00:29:20,356 zoeken de beste en slimste hier naar antwoorden. 427 00:29:20,381 --> 00:29:22,481 En staren naar ons als laboratoriumratten. 428 00:29:22,506 --> 00:29:26,255 Ik ga jullie identiteitsbewijzen en telefoons halen. Komen jullie naar de voorkant? 429 00:29:26,897 --> 00:29:28,407 Ben, we kunnen Vance vertrouwen. 430 00:29:28,432 --> 00:29:31,411 Dat wil ik graag geloven, Saanvi, maar kijk eens om je heen. 431 00:29:31,969 --> 00:29:34,141 Dit is allemaal veel groter dan Vance. 432 00:29:34,166 --> 00:29:37,848 Voor deze plek zijn we gewoon stukjes van het mysterie om te onderzoeken... 433 00:29:37,955 --> 00:29:39,348 ...wat het ook mag kosten. 434 00:29:40,874 --> 00:29:43,181 Het is duidelijk dat we hier moeten zijn. 435 00:29:43,358 --> 00:29:45,229 Misschien weten we nog niet waarom. 436 00:29:45,254 --> 00:29:47,865 Het moet reageren op iets in de buurt. 437 00:29:48,399 --> 00:29:49,880 Op wat dan? 438 00:29:53,890 --> 00:29:55,848 Er is iets dat ze ons niet laten zien. 439 00:29:57,334 --> 00:29:59,407 Er is maar één manier om daarachter te komen. 440 00:30:00,272 --> 00:30:01,838 Geef me dekking. 441 00:30:05,507 --> 00:30:07,200 Ben, wacht. 442 00:30:44,538 --> 00:30:47,360 Weet je zeker dat er zaterdag geen extra ophaaldienst was? 443 00:30:48,849 --> 00:30:51,297 Ik begrijp het. Bedankt voor je tijd. 444 00:30:52,537 --> 00:30:53,985 Niets? 445 00:30:54,010 --> 00:30:56,229 Het zou zomaar wel iets kunnen zijn. 446 00:30:56,854 --> 00:30:58,312 Ik haat raadsels. 447 00:30:58,401 --> 00:31:00,995 De vuilnisdienst bedient dat gebied niet op zaterdag. 448 00:31:01,020 --> 00:31:02,766 Dus wie was daar dan en waarom? 449 00:31:04,830 --> 00:31:08,766 En wat ik niet snap is wat dit allemaal met Kathryn Fitz te maken heeft? 450 00:31:10,196 --> 00:31:13,032 Zei je niet dat ze een hoge ambtenaar van het Pentagon was? 451 00:31:13,791 --> 00:31:16,813 Pas op dat je niet op andermans tenen trapt, Vasquez. 452 00:31:20,213 --> 00:31:21,852 De plicht roept weer. 453 00:31:22,119 --> 00:31:24,270 Blijf uit de problemen terwijl ik weg ben. 454 00:31:30,831 --> 00:31:32,469 Bedankt voor je komst. 455 00:31:33,077 --> 00:31:34,862 Ik weet niet wat hier aan de hand is. 456 00:31:34,988 --> 00:31:37,720 Een voetbalcoach die drugs dealt is wel wat vergezocht. 457 00:31:37,944 --> 00:31:42,067 Weet je zeker dat Pete de waarheid vertelt? - Hij leek oprecht iets te willen herstellen. 458 00:31:50,037 --> 00:31:51,590 Politie! 459 00:31:55,439 --> 00:31:56,997 Ik heb hem niet neergeschoten. 460 00:31:57,407 --> 00:31:59,792 Rechercheur Mikami vraagt een bus ​​naar 427 Troutman. 461 00:31:59,817 --> 00:32:02,585 Je wist dat ze voor me kwamen. Je waarschuwde me niet eens! 462 00:32:02,610 --> 00:32:04,821 Rustig aan, sir en handen achter je hoofd. 463 00:32:04,846 --> 00:32:07,091 Is er nog iemand in huis? - Hij vluchtte. 464 00:32:07,260 --> 00:32:10,396 Hij kwam hier om mij te vermoorden, die totale psychopaat. 465 00:32:11,724 --> 00:32:13,184 Jace? 466 00:32:13,840 --> 00:32:15,880 Waarheen? - Rende weg nadat hij schoot. 467 00:32:15,905 --> 00:32:17,459 Fijne vriend heb jij, Kory! 468 00:32:17,516 --> 00:32:19,170 Heeft Jace je neergeschoten? 469 00:32:19,307 --> 00:32:20,953 Ik probeerde hem tegen te houden... 470 00:32:20,978 --> 00:32:22,599 Compleet onder invloed, blijkbaar. 471 00:32:22,624 --> 00:32:24,992 Allebei onzin praten, stemmen horen. 472 00:32:25,017 --> 00:32:26,975 Jouw tijd zit erop. 473 00:32:29,249 --> 00:32:31,227 Kwam je hierheen vanwege die klok? 474 00:32:31,264 --> 00:32:32,989 Jace zag het ook. 475 00:32:35,948 --> 00:32:38,188 Sir, heb je drugs of wapens in dit huis? 476 00:32:38,213 --> 00:32:39,802 Zij braken bij mij in, 477 00:32:39,827 --> 00:32:41,611 en ik ben nu de crimineel? 478 00:32:41,636 --> 00:32:44,434 Geef gewoon antwoord. - Controleer die ventilatieschacht. 479 00:32:46,295 --> 00:32:48,167 Dit is belachelijk! 480 00:32:49,938 --> 00:32:51,227 Ik ben hier het slachtoffer! 481 00:32:51,252 --> 00:32:52,863 Ja, dat zullen we nog wel zien. 482 00:33:00,285 --> 00:33:04,117 Dat is niet van mij. Ik heb geen idee... - Ja, ik wel. Je hebt het recht om te zwijgen. 483 00:33:04,142 --> 00:33:07,446 Alles wat je zegt, zal tegen je gebruikt worden in de rechtbank. 484 00:33:07,471 --> 00:33:08,864 Je hebt recht op een advocaat. 485 00:33:09,265 --> 00:33:10,867 Kory, weet je waar Jace heen is? 486 00:33:10,892 --> 00:33:12,937 Ik zou je het graag vertellen als ik het wist. 487 00:33:23,979 --> 00:33:26,063 Olive, kijk hier eens naar. 488 00:33:27,907 --> 00:33:31,602 Volgens de Egyptenaren reisden de zielen door de onderwereld van Osiris... 489 00:33:31,627 --> 00:33:34,000 ...en stonden voor een reeks uitdagingen. 490 00:33:34,706 --> 00:33:36,524 Een beetje zoals de visioenen. 491 00:33:36,549 --> 00:33:38,072 Wie is Osiris? 492 00:33:38,097 --> 00:33:39,383 De heer van de onderwereld. 493 00:33:39,408 --> 00:33:43,046 Maar voordat hij die baan kreeg, vermoordde zijn broer hem. 494 00:33:43,110 --> 00:33:45,294 Wreed. - Het wordt nog beter. 495 00:33:45,353 --> 00:33:47,703 De vrouw van Osiris, Isis... 496 00:33:48,117 --> 00:33:51,723 ...bewoog hemel en aarde om hem weer tot leven te wekken. 497 00:33:52,025 --> 00:33:53,331 En kreeg daarna zijn kind. 498 00:33:53,392 --> 00:33:54,829 Zo romantisch. 499 00:33:54,854 --> 00:33:56,524 Osiris overleefde het, 500 00:33:56,549 --> 00:34:00,117 ook al was zijn broer een moorddadige maniak. 501 00:34:00,379 --> 00:34:02,033 Net zoals Pete en Jace. 502 00:34:03,934 --> 00:34:05,696 Het is mijn tante Mick. 503 00:34:05,721 --> 00:34:08,258 Ze hebben Pete's visioen opgelost. - Wat? 504 00:34:08,283 --> 00:34:11,215 Het lijkt alsof hij zichzelf al aan het redden is. 505 00:34:12,902 --> 00:34:14,274 Dat zal ook wel. 506 00:34:14,299 --> 00:34:18,044 Ik had het voor mijzelf ook nooit verwacht en toen ontmoette ik jullie allemaal. 507 00:34:20,721 --> 00:34:22,244 Heb je plannen voor vanavond? 508 00:34:22,334 --> 00:34:24,336 Zie ik eruit alsof ik plannen heb? 509 00:34:24,361 --> 00:34:26,755 Kom op. Ga mee. 510 00:34:27,811 --> 00:34:29,203 Heren. 511 00:34:31,640 --> 00:34:33,969 Ik dacht dat jullie weg gingen. - Het is mijn fout. 512 00:34:35,039 --> 00:34:38,625 Dat staartstuk verscheen op de bodem van de oceaan omdat ik haar vermoord heb. 513 00:34:39,255 --> 00:34:42,153 Dat is een enorme aanname, vooral omdat we nog niet... 514 00:34:42,178 --> 00:34:43,635 Je zag de tijdstempel. 515 00:34:44,122 --> 00:34:46,399 Dat stuk verdween op het moment dat ze stierf. 516 00:34:46,424 --> 00:34:48,601 Saanvi, je bent wetenschapper. 517 00:34:48,626 --> 00:34:51,242 Je moet correlatie niet verwarren met oorzakelijk verband. 518 00:34:51,267 --> 00:34:54,053 Er gebeurden die nacht veel onmogelijke dingen. 519 00:34:54,169 --> 00:34:56,302 Zeke zat niet op vlucht 828. 520 00:34:56,360 --> 00:34:58,623 En de criminelen die Cal hebben ontvoerd ook niet. 521 00:34:58,648 --> 00:35:00,664 Ik wel. Ik ben verbonden met dat vliegtuig. 522 00:35:00,689 --> 00:35:02,794 Ik ben nog steeds verbonden met dat vliegtuig. 523 00:35:12,799 --> 00:35:14,932 Neem me niet kwalijk, sir! 524 00:35:14,957 --> 00:35:16,528 Sir, je mag hier niet zijn. 525 00:35:17,150 --> 00:35:19,109 Ik heb assistentie nodig in gang D. 526 00:35:19,705 --> 00:35:21,828 Je voelt je schuldig over wat er gebeurd is. 527 00:35:21,856 --> 00:35:24,211 Dit gaat niet over mijn gevoelens, Vance. 528 00:35:25,087 --> 00:35:29,438 Ik accepteer dat ik mijn kansen om de sterfdatum te overleven heb verpest. 529 00:35:29,731 --> 00:35:32,299 Maar wat als er nog meer gevolgen zijn? 530 00:35:32,324 --> 00:35:35,703 Trek geen overhaaste conclusies als er zoveel is dat we nog niet begrijpen. 531 00:35:35,728 --> 00:35:37,176 Laat het los. 532 00:35:39,118 --> 00:35:41,305 Ik wil dat mijn team geconcentreerd is. 533 00:35:42,204 --> 00:35:43,461 Team? 534 00:35:43,486 --> 00:35:45,837 Deze mensen weten niets. 535 00:35:46,022 --> 00:35:48,649 We hebben een nieuwe blik nodig. 536 00:35:49,018 --> 00:35:50,454 En de kliniek dan? 537 00:35:50,686 --> 00:35:53,987 Je hebt hier belangrijker werk te doen. Wil je geen antwoorden? 538 00:35:55,800 --> 00:35:57,958 Directeur Vance! Het staartstuk! 539 00:36:10,733 --> 00:36:12,169 Waar is Ben? 540 00:36:18,043 --> 00:36:19,364 Sir! 541 00:36:20,560 --> 00:36:23,283 Mr Stone, stop. 542 00:36:38,216 --> 00:36:40,566 Ik vlieg nooit meer met Montego. 543 00:36:55,276 --> 00:36:58,414 Dit is zo normaal. 544 00:36:58,668 --> 00:37:01,149 Normaal? Dat is raar. 545 00:37:01,333 --> 00:37:03,071 Klinkt dat gek? 546 00:37:03,096 --> 00:37:05,852 Het is precies wat je nodig hebt. 547 00:37:06,856 --> 00:37:10,309 En ik heb nog een kleine extra accessoire... 548 00:37:11,337 --> 00:37:12,825 ...van je vader. 549 00:37:14,921 --> 00:37:16,357 Het is mooi. 550 00:37:16,618 --> 00:37:18,090 Telefoon, alsjeblieft. 551 00:37:19,934 --> 00:37:22,098 Je moeder vermoordt me als ik geen foto's stuur. 552 00:37:28,309 --> 00:37:29,825 Nog eentje. 553 00:37:33,578 --> 00:37:35,985 En jij dan? Kom, dan maken we een selfie. 554 00:37:36,010 --> 00:37:37,795 Nee, dit was geen goed idee. 555 00:37:37,961 --> 00:37:40,703 Het is jouw schoolfeest, en jouw vrienden. 556 00:37:40,832 --> 00:37:42,184 Veel plezier. 557 00:37:42,422 --> 00:37:44,078 Nee, je gaat met mij mee. 558 00:37:44,103 --> 00:37:46,411 Jouw schoolfeest, geeft me de mijne niet terug. 559 00:37:46,688 --> 00:37:47,977 Het is al goed. 560 00:37:48,002 --> 00:37:49,656 Heb veel plezier. Ook voor mij. 561 00:37:51,790 --> 00:37:53,269 Beloofd. 562 00:38:03,169 --> 00:38:07,669 Hannity zal nooit meer iemand gebruiken, zoals hij jou, Jace en Kory heeft gebruikt. 563 00:38:08,466 --> 00:38:10,008 Is Kory in orde? 564 00:38:10,033 --> 00:38:11,861 Je broer schoot hem in zijn been. 565 00:38:11,962 --> 00:38:15,884 Hij verloor veel bloed en als we daar niet op tijd waren gekomen... 566 00:38:18,078 --> 00:38:19,481 Wat nu? 567 00:38:19,705 --> 00:38:21,161 Dat ligt aan jou. 568 00:38:24,360 --> 00:38:26,797 Maar je hebt nog vier dagen tot aan je sterfdatum. 569 00:38:37,026 --> 00:38:39,289 Ik denk dat ik weet hoe je Jace kunt vinden. 570 00:38:43,898 --> 00:38:47,000 Wanneer ging je ons vertellen dat je een bevroren passagier had? 571 00:38:47,025 --> 00:38:49,028 De waarheid die we allemaal zoeken... 572 00:38:51,333 --> 00:38:54,571 ...ligt misschien niet besloten in de traditionele wetenschap. 573 00:38:55,087 --> 00:38:58,078 Dokter, leg de resultaten van de postmortem van mevrouw Taylor uit. 574 00:38:59,855 --> 00:39:02,669 Jullie weten dat Kelly Taylor stierf door een hoofdschot. 575 00:39:02,694 --> 00:39:04,058 Ja, anderhalf jaar geleden. 576 00:39:04,083 --> 00:39:07,051 Elke medische onderzoeker die haar lijk nu zal bestuderen, 577 00:39:07,076 --> 00:39:09,447 zal je vertellen dat haar verwondingen gelijk zijn... 578 00:39:09,472 --> 00:39:13,444 ...aan die van een explosie in de lucht van een vliegtuig. 579 00:39:15,286 --> 00:39:16,596 Er is nog meer. 580 00:39:16,621 --> 00:39:19,138 De weefsels van de persoon lieten onlangs sporen zien... 581 00:39:19,163 --> 00:39:22,172 ...van een tropische algensoort uniek voor het Caribisch gebied. 582 00:39:22,385 --> 00:39:26,153 De soort die precies matcht met de algen op het teruggevonden staartstuk. 583 00:39:26,418 --> 00:39:30,779 Dus het staartstuk en haar lichaam lijken beide op de bodem van de oceaan te hebben gelegen? 584 00:39:30,906 --> 00:39:33,673 Maar waarom? - Dat is alles, dokter. 585 00:39:39,670 --> 00:39:42,750 Je hebt nu wetenschappelijk bewezen wat... 586 00:39:42,775 --> 00:39:46,286 ...dat visioen van het exploderende vliegtuig mij probeerde te vertellen. 587 00:39:47,361 --> 00:39:49,469 Dat we stierven in dat vliegtuig. 588 00:39:51,518 --> 00:39:53,651 We zijn herrezen. 589 00:39:53,707 --> 00:39:56,456 Je hebt het hier over een goddelijke tussenkomst, Ben? 590 00:39:56,481 --> 00:39:58,000 Ik weet niets anders, jij? 591 00:39:58,025 --> 00:40:01,895 Al mijn kaarten liggen op tafel. Nu is het jullie beurt. 592 00:40:02,189 --> 00:40:04,826 Jouw kaarten liggen open, omdat ik ze zelf heb gevonden. 593 00:40:04,851 --> 00:40:06,331 Ik liet je hier binnen, niet? 594 00:40:06,397 --> 00:40:07,877 Nadat je hebt gelogen. 595 00:40:07,921 --> 00:40:10,880 Ik beschermde mezelf, zoals jij me leerde! 596 00:40:10,908 --> 00:40:13,432 Het is een kwestie van tijd voordat ze er hier... 597 00:40:13,457 --> 00:40:16,013 ...achter komen wiens handafdruk op dat staartstuk staat. 598 00:40:16,038 --> 00:40:18,614 Dan zullen ze je willen bestuderen. - Gaat niet gebeuren. 599 00:40:18,806 --> 00:40:22,219 Je moet jezelf dezelfde vraag stellen die ik mezelf in Cuba afvroeg. 600 00:40:24,555 --> 00:40:27,539 Hoeveel ben je bereid op te offeren om de waarheid te achterhalen? 601 00:42:07,588 --> 00:42:08,946 We hebben een probleem. 602 00:42:08,971 --> 00:42:11,235 Vasquez komt te dicht bij de waarheid. 603 00:42:13,764 --> 00:42:18,797 Manifest S03E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 604 00:42:21,250 --> 00:42:25,085 Metamorfose (MMF) translate & release group