1
00:00:00,000 --> 00:00:03,029
مترجم و زیرنویس :mahSa
رسانه تلگرامی امپایر مووی با افتخار تقدیم میکند
@Movie_Empire
2
00:00:03,031 --> 00:00:04,929
آنچه در منیفست گذشت
3
00:00:04,929 --> 00:00:06,151
کارآگاه استون شما
4
00:00:06,151 --> 00:00:07,282
در مورد شب تیراندازی چی می دونید؟
5
00:00:07,282 --> 00:00:08,504
میدونم که یه اتفاق بود
6
00:00:08,504 --> 00:00:10,322
و همینطور کارآگاه وسیکز
7
00:00:10,322 --> 00:00:12,341
بدون هیچ دلیلی وارد خونه ی من شد
8
00:00:12,341 --> 00:00:14,825
برای دعوا با زیک لندن
9
00:00:14,825 --> 00:00:17,521
هیچکس تا حالا همچین کاری
برای من نکرده بود
10
00:00:17,521 --> 00:00:22,065
پدرم و برادرم و عمه ام
همه مسافر های پرواز 828 بودن
11
00:00:22,065 --> 00:00:23,671
...با بودن اینجا
12
00:00:23,671 --> 00:00:26,993
متوجه شدم که همه ی ما
به هم تعلق داریم
13
00:00:26,993 --> 00:00:29,184
بیخیال من اینو میگیرم
14
00:00:29,184 --> 00:00:31,209
ایوی
نه ، نکن
15
00:00:32,162 --> 00:00:33,164
صدامو می شنوی؟
16
00:00:34,603 --> 00:00:37,958
چطوری اومدی اینجا؟
برو بیرون
17
00:00:37,958 --> 00:00:39,328
تو حق داشتی ، من نفوذی پیدا کردم
18
00:00:39,328 --> 00:00:41,234
من فقط به یه نفر در مورد
انسولین ها گفتم
19
00:00:41,234 --> 00:00:42,395
روانشناسم
20
00:00:42,395 --> 00:00:43,636
اونجا
21
00:00:43,636 --> 00:00:45,293
اون به سرگرد اطلاعات نمیده
22
00:00:45,293 --> 00:00:46,365
اون خود سرگرده
23
00:00:46,365 --> 00:00:48,231
حالا ورق برمیگرده
24
00:00:58,196 --> 00:00:59,477
بیا
25
00:00:59,477 --> 00:01:00,717
مرسی
26
00:01:00,717 --> 00:01:02,623
یلر پیر ، مناسبه
سگ بامزه ای
27
00:01:02,623 --> 00:01:04,608
اما اگه بخوای بدونی
آخرش حال گیریه
28
00:01:04,608 --> 00:01:06,683
اما اگه یه
,ماجراجویی باحال میخوای
29
00:01:06,683 --> 00:01:08,340
این بخون
چین خوردگی در زمان
30
00:01:11,109 --> 00:01:12,896
اولیو ما بعدیم
31
00:01:17,938 --> 00:01:20,052
تو اینجایی
32
00:01:20,052 --> 00:01:21,839
پدر و برادرت با پرواز 828 میان
33
00:01:21,839 --> 00:01:23,328
چند ساعت بعد از ما فرود میان
34
00:01:23,328 --> 00:01:25,184
مطمئنی که نمیخای با کل بری؟
35
00:01:25,184 --> 00:01:27,179
نه، خوشم میاد وقتی
باهم مادر و دختری وقت میگذرونیم
36
00:01:27,179 --> 00:01:28,787
اوه عزیزم منم همینطور
37
00:01:29,988 --> 00:01:32,469
آخرین اعلام برای مسافران جی اف کندی
38
00:01:32,469 --> 00:01:34,831
که مایل به پرواز بعدی هستند
39
00:01:34,831 --> 00:01:38,891
آخرین اعلام برای مسافران جی اف کندی که
مایل به پرواز بعدی هستند
40
00:01:40,956 --> 00:01:44,271
راستش مامان تو ناراحت میشی اگه باهاشون برم؟
41
00:01:44,271 --> 00:01:46,712
چه شد تو که گفتی مادر و دختری دوست داری؟
42
00:01:46,712 --> 00:01:48,747
هفته دیگه
منی پدیس؟
43
00:01:48,747 --> 00:01:50,355
باشه برو
44
00:01:55,447 --> 00:01:57,432
کتاب واقعا تا اینجا خوب بوده
45
00:01:57,432 --> 00:02:00,251
اره ، اگه واقعا دوست داشتیش
از هومر هم خوشت میاد
46
00:02:00,251 --> 00:02:02,653
من لاتین نمیخونم
من ده ساله و نیم ام
47
00:02:02,653 --> 00:02:05,422
من تی جی ام
تو چطوری ده ساله و نیم؟
48
00:02:05,422 --> 00:02:07,535
معجزه
49
00:02:07,535 --> 00:02:09,399
مذهب همه ی دنیا
50
00:02:09,399 --> 00:02:13,495
همه اش بر اساس معجزات مشکوکه
51
00:02:13,495 --> 00:02:16,847
آخر الزمان ، تناسخ
52
00:02:16,847 --> 00:02:21,102
همه ی افسانه های هزار ساله
53
00:02:21,102 --> 00:02:23,671
تا برگشتن پرواز 828
54
00:02:25,238 --> 00:02:29,542
اینکه 191 با معجزه برگشتن به زمین
55
00:02:29,542 --> 00:02:33,351
خودش یه معجزه غیرقابل انکاره
برای معجزه فردا
56
00:02:33,351 --> 00:02:37,030
به معجزه پرواز 828 باور داشته باشید
57
00:02:37,030 --> 00:02:40,293
به مسافرانی از مرگ برگشتند باور داشته باشید
58
00:02:40,293 --> 00:02:43,854
که حالا و برای سالها در کنار شما هستند
59
00:03:14,421 --> 00:03:16,077
بعد از یک ماه آزمایش
60
00:03:16,077 --> 00:03:18,854
من تونستم ناهنجاری 828 حذف کنم
61
00:03:18,854 --> 00:03:20,500
توی ظرف پتری
(petri dish: ظرف کوچک مخصوص کشت میکرب)
62
00:03:20,500 --> 00:03:22,404
حالا باید به فاز دوم ببرمش
63
00:03:22,404 --> 00:03:24,646
بررسی زیست پذیری و سمی
64
00:03:24,646 --> 00:03:26,134
بودن سرم بر روی نمونه زنده
65
00:03:27,125 --> 00:03:29,436
خیلی خب قهرمان
بیا انجامش بدیم
66
00:03:35,109 --> 00:03:38,412
من باید برم اما رفیق کوچولو زنده موندی
67
00:03:38,412 --> 00:03:40,693
می تونیم یه شانسی داشته باشیم
برای شکست تاریخ مرگ
68
00:03:40,693 --> 00:03:42,756
صلیبت بگیر و سکوت
69
00:03:57,077 --> 00:04:01,620
کاش اونجا بودم تا محراب ببرمت
70
00:04:01,620 --> 00:04:05,180
و خنده ی درخشانت ببینم
71
00:04:05,180 --> 00:04:09,316
و لباسی پوشیدی که مطمئنم خیلی عالیه
72
00:04:11,300 --> 00:04:13,829
خوشگل ترین عروسی که وجود داره
73
00:04:13,829 --> 00:04:14,979
بدون شک
74
00:04:18,917 --> 00:04:21,267
میخوام بدونی که من هیچوقت
75
00:04:23,052 --> 00:04:25,204
هیچوقت دست از تلاش برنداشتم اولیو
76
00:04:25,204 --> 00:04:28,100
که هرکاری کنم تا اونجا باشم
77
00:04:28,100 --> 00:04:29,499
چیکار میکنی؟
...ام
78
00:04:31,899 --> 00:04:33,481
پاکش کن
79
00:04:33,481 --> 00:04:35,551
بن پاکش کن
80
00:04:35,551 --> 00:04:37,382
تو تسلیم نمیشی
81
00:04:37,382 --> 00:04:38,874
نمیذارم
82
00:04:38,874 --> 00:04:42,944
من تسلیم نشدم
و هیچوقتم نمیشم
83
00:04:42,944 --> 00:04:45,432
اما گریس من یه ماهه شده
که هیچ سرنخ تازه ای پیدا نکردم
84
00:04:45,432 --> 00:04:47,959
هیچ الهام دیگه ای از پرواز نبوده توی این زمان
85
00:04:47,959 --> 00:04:50,288
من هنوز مسافر های دیگه رو پیدا نکردم
86
00:04:50,288 --> 00:04:51,780
که از تاریخ مرگ با خبر باشه
87
00:04:51,780 --> 00:04:53,730
تو پنچ سال فرصت داری
88
00:04:53,730 --> 00:04:56,218
چرا اینطوری خودتو شکنجه میدی؟
89
00:04:58,258 --> 00:05:00,208
که ذهنم آروم بگیره
90
00:05:05,353 --> 00:05:07,223
من باورت دارم
91
00:05:07,223 --> 00:05:09,005
که تو یه راهی پیدا میکنی
92
00:05:19,542 --> 00:05:22,617
ایوی خیلی هیجانزده است
93
00:05:22,617 --> 00:05:26,687
لباسش، کفشش و کیفش
همه اش صورتی سرخه
94
00:05:26,687 --> 00:05:28,259
همشون ست کرده
95
00:05:28,259 --> 00:05:29,423
توهم دیدیش؟
96
00:05:29,423 --> 00:05:32,249
اره دیدم
97
00:05:32,249 --> 00:05:34,985
هر بار که میایی سر میزنی
یه دلگرمیه
98
00:05:34,985 --> 00:05:36,438
این یعنی سه تایی ما
99
00:05:36,438 --> 00:05:37,722
مرسی
100
00:05:37,722 --> 00:05:40,876
خب، کی تورو می بره به مجلس رقص؟
101
00:05:40,876 --> 00:05:44,200
ام خب، کسی نیست باهاش برم
102
00:05:44,200 --> 00:05:45,523
واقعا؟
103
00:05:45,523 --> 00:05:47,523
هیچ پسری نیست که بهش
علاقه داشته باشی؟
104
00:05:50,588 --> 00:05:53,583
میدونی چیه؟
در واقع یکی هست
105
00:05:53,583 --> 00:05:55,118
ام
106
00:05:55,118 --> 00:05:56,207
جدیده
107
00:05:55,118 --> 00:05:57,122
و یه جورایی
از دسته آدم های تنهاست
108
00:05:57,122 --> 00:05:59,036
اما قلب خیلی خوبی داره
109
00:05:59,036 --> 00:06:00,941
قلب های خوب راه طولانی در پیش دارند
110
00:06:00,941 --> 00:06:03,603
اره
111
00:06:03,603 --> 00:06:05,647
توی این یه ماهه گذشته زیاد حرف نزدیم باهم
112
00:06:05,647 --> 00:06:07,970
صادقانه بگم حتی به خوبی اونو نمی شناسم
113
00:06:07,970 --> 00:06:12,466
اما یه چیزی در موردش هست که
منو سمتش می کشونه
114
00:06:14,331 --> 00:06:18,080
با آخرین نفری که قرار میذاشتم
خب زیاد خوب پیش نرفت
115
00:06:18,080 --> 00:06:21,779
ما، یه جورایی قلب همو شکوندیم
116
00:06:21,779 --> 00:06:26,564
و می ترسم راه قلبمو براش باز کنم
و از دستش بدم
117
00:06:26,564 --> 00:06:31,380
چون نمیدونم، نمیدونم چه مدت اینجا هست
118
00:06:32,716 --> 00:06:34,541
تو دختر قویی هستی
119
00:06:34,541 --> 00:06:36,545
از توی چشمهات می بینم
120
00:06:36,545 --> 00:06:40,204
و دوست داشتن کسی شجاع ترین
کاری که می تونی بکنی
121
00:06:41,610 --> 00:06:46,186
پس بیخیال باش و خوشحال باش
حتی شده برای مدت کم
122
00:06:46,186 --> 00:06:49,018
مطمئنم ارزشش داره
123
00:06:55,050 --> 00:06:58,659
اسمت چی بود عزیزم؟
124
00:07:01,490 --> 00:07:04,073
میکلا ،
با ایوی باهم یه مدرسه می رفتیم
125
00:07:04,073 --> 00:07:05,987
از دیدنت خوشحالم میکلا
126
00:07:05,987 --> 00:07:08,141
منم از دیدنت خیلی خوشحالم
127
00:07:14,581 --> 00:07:15,997
اشعیا
تو امشب
128
00:07:15,997 --> 00:07:17,662
توی کرونا مدیریت سوپ به عهده میگیری
129
00:07:17,662 --> 00:07:21,152
من برگه های جدید تبلیغاتی آماده کردم
130
00:07:21,152 --> 00:07:23,684
اولیو
131
00:07:23,684 --> 00:07:26,187
می تونم باهات صحبت کنم؟
132
00:07:26,187 --> 00:07:28,221
خصوصی؟
133
00:07:28,221 --> 00:07:32,378
چیزی که امروز توی موعظه ات گفتی
سالهای که میاد؟
134
00:07:32,378 --> 00:07:36,287
تو از الهام تاریخ مرگ میدونی؟
135
00:07:36,287 --> 00:07:37,493
درونم گفته شد
136
00:07:40,534 --> 00:07:43,605
اولیو هرچی باشه همه چی خوبه
137
00:07:43,605 --> 00:07:45,808
نه نیست
138
00:07:45,808 --> 00:07:49,138
پدرم، کل ، عمه میک
139
00:07:49,138 --> 00:07:53,336
همه ی اونها الهام داشتن که
و دیدن که قرار بمیرن
140
00:07:53,336 --> 00:07:56,765
پنچ سال نیم بعد از اینکه برمیگردن
141
00:07:56,765 --> 00:07:59,579
تاریخ دقیق هم میدونند
142
00:07:59,579 --> 00:08:02,056
دوم ژوئن 2024
143
00:08:05,654 --> 00:08:09,291
متاسفم مثل بمب این بهت گفتم
144
00:08:09,291 --> 00:08:12,105
اما پدرم مثل دیوونها داره کار میکنه
145
00:08:12,105 --> 00:08:13,760
دنبال یه راهی که
ازش دوری کنه
146
00:08:13,760 --> 00:08:16,069
اون ترسیده
147
00:08:16,069 --> 00:08:18,715
ما راهی که میخوایم بریم انتخاب میکنیم
148
00:08:18,715 --> 00:08:23,342
ترس باعث ترس میشه
و معجزه باعث معجزه
149
00:08:23,342 --> 00:08:25,077
ما قبلا هم نجات داده شدیم
150
00:08:25,077 --> 00:08:28,059
اگه باور داشته باشیم
باز هم نجات پیدا میکنیم
151
00:08:33,143 --> 00:08:35,452
هی پروفسور استون سرت شلوغه؟
152
00:08:35,452 --> 00:08:37,483
پروفسور استون
153
00:08:37,483 --> 00:08:39,386
هیچوقت قدیمی نمیشه
154
00:08:39,386 --> 00:08:42,726
داشتم برگه تصحیح می کردم
چیکار می تونم برات بکنم تی جی؟
155
00:08:42,726 --> 00:08:44,876
من یه الهام دیگه داشتم
156
00:08:44,876 --> 00:08:48,146
شما چیزی در مورد
حشره ، پرنده ، ماهی و ببر میدونید؟
157
00:08:55,291 --> 00:08:58,561
اتفاقیه که تو همش توی شیفت من
میایی چیز میخوری؟
158
00:09:00,216 --> 00:09:02,030
اتفاقیه که داری کار میکنی موقع ناهار من؟
159
00:09:02,030 --> 00:09:03,893
برای قرار شام میخوای دعوتم کنی
دعوت کن
160
00:09:05,587 --> 00:09:07,698
میکنم راستش میگم
161
00:09:07,698 --> 00:09:09,799
فقط تازه از یه ماجرا بیرون اومدم
162
00:09:09,799 --> 00:09:11,454
در واقع دو تا
163
00:09:11,454 --> 00:09:13,772
و واقعا آماده نیستم
برای یه ماجرای دیگه
164
00:09:13,772 --> 00:09:16,458
خب شاید از شام بگذریم
165
00:09:16,458 --> 00:09:20,551
هی ، این بدبخت حروم زاده ولش کن
و برای من یه آبجوی دیگه بیار
166
00:09:20,551 --> 00:09:22,701
توسط یه برادر نجات پیدا کردی
167
00:09:22,701 --> 00:09:24,515
الان میارم بیلی بوی
168
00:09:34,771 --> 00:09:36,226
اون مرد برگردون
169
00:09:45,934 --> 00:09:47,224
کی برگردونم؟
170
00:09:47,224 --> 00:09:48,679
اون مرد برگردون
171
00:09:58,232 --> 00:09:59,842
برش گردون
172
00:10:16,184 --> 00:10:18,288
اون مرد برگردون
173
00:10:21,043 --> 00:10:22,255
زیک
174
00:10:23,710 --> 00:10:25,252
تو اینجا چیکار میکنی؟
175
00:10:25,252 --> 00:10:28,200
فکر کنم باید برگردونم
176
00:10:28,200 --> 00:10:30,431
مرد برگردون ؟
اره منم همینطور
177
00:10:32,206 --> 00:10:34,349
...ام
178
00:10:34,349 --> 00:10:36,337
چی، صبر کن ببینم تو فکر میکنی الهامات میگن
که منو برگردونی؟
179
00:10:36,337 --> 00:10:39,324
نمیدونم
180
00:10:39,324 --> 00:10:41,594
کسی اینجا می بینی
که نیاز به کمک داشته باشه؟
181
00:10:41,594 --> 00:10:43,854
نه هنوز
182
00:10:43,854 --> 00:10:46,928
اما خوشحالم اینکار باهم انجام میدیم
183
00:10:46,928 --> 00:10:48,916
چندباری بهت زنگ زدم
184
00:10:48,916 --> 00:10:51,302
اره معذرت
خیلی خسته بودم
185
00:10:51,302 --> 00:10:54,251
با چی؟ کار؟
یا منم؟
186
00:10:54,251 --> 00:10:55,909
چرا این اواخر تورو نمی بینم؟
187
00:10:55,909 --> 00:10:58,140
!همه بخوابن زمین
188
00:10:58,140 --> 00:11:00,846
! همه بخوان زمین
!بهش دست نزن! دست نزن
189
00:11:00,846 --> 00:11:02,339
!بخواب روی زمین
190
00:11:02,339 --> 00:11:05,210
همه روی
! زمین بخوابید
191
00:11:06,228 --> 00:11:07,479
من سر وظیفه نیستم
192
00:11:07,479 --> 00:11:09,177
تفنگم همراهم نیست
193
00:11:09,177 --> 00:11:11,359
! بخواب پایین
!روی زمین
194
00:11:11,359 --> 00:11:13,551
الهامات ما را برای این اینجا آورد؟
195
00:11:13,551 --> 00:11:15,083
!بخواب زمین
196
00:11:19,215 --> 00:11:21,397
!زمین! بخواب زمین
197
00:11:21,397 --> 00:11:23,821
باشه ، همه زمین بخوابید
198
00:11:23,821 --> 00:11:25,441
تکون نخور
199
00:11:25,441 --> 00:11:27,006
!تو
200
00:11:27,006 --> 00:11:29,170
تو، تو ، تو حرکت کن
201
00:11:29,170 --> 00:11:30,521
به عقبت حرکت کن
202
00:11:30,521 --> 00:11:31,750
.زودباش
.تکون بخور
203
00:11:31,750 --> 00:11:32,898
!حرکت کن
204
00:11:32,898 --> 00:11:34,128
زود باش
205
00:11:37,389 --> 00:11:40,234
باشه ، تلفن ها
تلفن ها
206
00:11:40,234 --> 00:11:42,733
تلفن ها را بدید
تلفنت بذار اینجا
207
00:11:42,733 --> 00:11:44,268
باید این یارو آرومش کنیم
208
00:11:44,268 --> 00:11:46,813
گفتنش از انجام دادنش راحت تره
یارو واقعا یه مبتدیه
209
00:11:46,813 --> 00:11:48,205
چطوری می تونی بگی؟
210
00:11:48,205 --> 00:11:50,107
از راه برو کنار ، تکون بخور
,لباس پوشش نداره
و همینطور پشتیبان
211
00:11:50,107 --> 00:11:51,976
هیشکدوم از دوربین ها درنیاورده
212
00:11:51,976 --> 00:11:55,279
معمولا برای همچین موقعیت هایی
داخل و بیرون سه دقیقه ماکسیوم زمان لازمه
213
00:11:55,279 --> 00:11:57,103
خب پس اون نمیدونه داره چیکار میکنه
214
00:11:57,103 --> 00:11:59,139
تلفن نداری؟
این چیز خوبیه درسته؟
215
00:11:59,139 --> 00:12:01,808
نه این یعنی قابل پیش بینی نیست
و خطرناکه
216
00:12:01,808 --> 00:12:04,360
,اره
اما اگه حرفه ای نیست
217
00:12:04,360 --> 00:12:06,572
شاید از یه راهی بتونیم شکستش بدیم
218
00:12:06,572 --> 00:12:08,323
-لطفا لطفا
- بخواب روی زمین
219
00:12:08,323 --> 00:12:09,654
هیچ کس لازم نیست
صدمه ببینه
220
00:12:09,654 --> 00:12:11,205
نه بخواب روی زمین ، نه
221
00:12:11,205 --> 00:12:12,667
هیچ صحبتی نباشه
222
00:12:15,749 --> 00:12:17,380
هی
223
00:12:17,380 --> 00:12:19,512
می تونم بگم تو تا حالا همچین کاری نکردی
224
00:12:19,512 --> 00:12:21,223
گفتم هیچ صحبتی نباشه
225
00:12:21,223 --> 00:12:23,515
و نمیخوای کسی صدمه ببینه درسته؟
226
00:12:23,515 --> 00:12:25,186
چطوره پول از تو کشو ها برداری؟
227
00:12:25,186 --> 00:12:28,609
نه ، پول برام مهم نیست
228
00:12:28,609 --> 00:12:30,781
من باید وارد اتاق امانات بشم
229
00:12:30,781 --> 00:12:32,612
اتاق امانات قفله
230
00:12:32,612 --> 00:12:34,033
به طور خودکار خاموش میشه
231
00:12:34,033 --> 00:12:35,875
وقتی هشدار خاموش میشه
232
00:12:35,875 --> 00:12:37,786
رفیق بهتره از صندوق برداری
233
00:12:37,786 --> 00:12:39,958
!تو به من گوش نمیدی
234
00:12:39,958 --> 00:12:43,131
پول اهمیتی برام نداره
235
00:12:43,131 --> 00:12:45,472
باید برم تو اتاق امانات
236
00:12:46,804 --> 00:12:47,804
!زیک
237
00:12:59,494 --> 00:13:01,295
تو توی پرواز 828 بودی
238
00:13:04,167 --> 00:13:05,418
همینطور من
239
00:13:08,931 --> 00:13:11,683
تحقیقاتم فعلا متوقف شده
240
00:13:11,683 --> 00:13:15,026
یه متخصص ژنتیک توی سوئد هست
که ممکنه بتونه کمک کنه
241
00:13:15,026 --> 00:13:16,777
اما اگه نتونه
242
00:13:16,777 --> 00:13:19,990
فکر کنم مجبور شم
کار روی ناهنجاری بذارم کنار
243
00:13:19,990 --> 00:13:21,621
بنگ، تو مردی
244
00:13:21,621 --> 00:13:23,547
بیخیال
این واقعا خوب بود
245
00:13:23,547 --> 00:13:25,225
انقد با گردنبندت بازی نکن
246
00:13:25,225 --> 00:13:26,292
معلوم میکنه داری دورغ میگی
247
00:13:26,292 --> 00:13:28,952
سرگرد به نظر یه مامور باهوشه
248
00:13:28,952 --> 00:13:31,031
دستهات مشغول نگه دار
یه چیزی بخور مثل سیب
249
00:13:31,031 --> 00:13:34,196
نمی فهمم چطوری
دورغ در مورد لازم داشتن کمک
250
00:13:34,196 --> 00:13:37,070
از یه متخصص ژنتیک دورغی سوئدی
251
00:13:37,070 --> 00:13:38,996
ما را به جایی برسونه
252
00:13:37,070 --> 00:13:38,862
وقتی سرگرد بشنوه
در مورد یه دانشمند خارجی
253
00:13:38,862 --> 00:13:40,561
که ممکنه براش مفید باشه
254
00:13:40,561 --> 00:13:42,873
شرط می بندم که باعث میشه به مافوق هاش
در موردش خبر بده
255
00:13:42,873 --> 00:13:44,531
چرا؟
به اندازه کافی آشکارش نمیکنه؟
256
00:13:44,531 --> 00:13:45,769
اون یه سرپوشه
257
00:13:44,531 --> 00:13:47,080
ما افشاش کنیم
ناپدید میشه
258
00:13:47,080 --> 00:13:49,049
یکی دیگه رو جاش میذارند
259
00:13:49,049 --> 00:13:52,285
اما شاید بتونیم کسی پیدا کنیم از
که این رسوایی آسیب دیده باشه
260
00:13:52,285 --> 00:13:56,256
بعدش می تونیم بریم سر
مطبوعات و مثل بمب منفجرش کنیم
261
00:13:56,256 --> 00:13:59,893
تو و بن فکر می کنید
این ایده خوبیه؟
262
00:13:59,893 --> 00:14:02,306
میدونی خودت میتونی ازش بپرسی
263
00:14:05,806 --> 00:14:08,932
دبیرستان که نیستش
باهاش صحبت کن
264
00:14:08,932 --> 00:14:10,437
چند هفته شده
265
00:14:10,437 --> 00:14:12,104
به من دورغ گفت
266
00:14:12,104 --> 00:14:15,597
بن بهت دورغ گفت چون من مجبورش کردم
267
00:14:15,597 --> 00:14:17,603
بیا به این تمرکز کنیم که من چیکار باید کنم
268
00:14:17,603 --> 00:14:20,098
خوبه ، هنوز ظاهرت توی بیمارستان حفظ میکنی؟
269
00:14:20,098 --> 00:14:22,343
اره نمونه های الکی توی آزمایشگاهم گذاشتم
270
00:14:22,343 --> 00:14:25,587
که هنوز دکتر متیوز داره
دزدکی داره جاسوسی میکنه
271
00:14:25,587 --> 00:14:27,254
خوبه
میدونم تو مضطربی
272
00:14:27,254 --> 00:14:29,420
تا به تحقیقات اصلیت برگردی
273
00:14:29,420 --> 00:14:31,585
اما لازمه یه مدت دست نگه داری
274
00:14:31,585 --> 00:14:33,751
تا جلوی سرگرد بگیریم
275
00:14:33,751 --> 00:14:37,084
خیلی نزدیکیم
و نمی تونیم ریسک کنیم
276
00:14:37,084 --> 00:14:38,412
میدونم
277
00:14:40,248 --> 00:14:42,494
اینها عکس هایی بود که دیدم
278
00:14:42,494 --> 00:14:45,408
همراه با 2012
که فکر میکنم ساله
279
00:14:47,075 --> 00:14:48,901
حتی نمیدونم داریم در مورد چی می گردیم
280
00:14:50,488 --> 00:14:51,895
اولیو
281
00:14:51,895 --> 00:14:53,731
بودمSAT سلام من تو راه کلاس های
282
00:14:53,731 --> 00:14:55,558
فقط خواستم بیام و یه سلامی بکنم
283
00:14:55,558 --> 00:14:57,394
و بیست دلار قرض بگیری
284
00:14:57,394 --> 00:15:00,638
خب ده دلار بیشتر نمیخواستم
اما 20 تا هم خوبه
285
00:15:01,726 --> 00:15:02,893
من تی جی ام
286
00:15:02,893 --> 00:15:04,969
تی جی تو پرواز 828 بود
287
00:15:04,969 --> 00:15:06,387
شاید یادته باشه
288
00:15:06,387 --> 00:15:08,093
توی فرودگاه جامائیکا بود
289
00:15:09,381 --> 00:15:11,876
به نظر آشنا میایی
290
00:15:13,253 --> 00:15:15,089
بعدی
291
00:15:15,089 --> 00:15:17,584
سلام، صندلی مونده برای پرواز بعدی؟
292
00:15:17,584 --> 00:15:19,211
امیدوار بودم یکی از کوپنها بگیرم
293
00:15:19,211 --> 00:15:20,708
تا مامانم برای تابستون سال
بعد به سان فرانسیسکو ببرم
294
00:15:21,786 --> 00:15:23,413
یه صندلی مونده
295
00:15:23,413 --> 00:15:25,080
خوبه میخوامش
296
00:15:25,080 --> 00:15:27,285
مگر اینکه
.یه ده ساله و نیم بخوادش
297
00:15:27,285 --> 00:15:29,860
نه نمیخواد تو می تونی بگیری
298
00:15:29,860 --> 00:15:31,906
به خوندن ادامه بده ده سال و نیم
299
00:15:34,860 --> 00:15:37,894
ببخشید
چیزی یادم نمیاد
300
00:15:37,894 --> 00:15:40,559
روی چی کار می کنید؟
301
00:15:40,559 --> 00:15:43,683
تی جی یه الهام داشت و من دارم کمکش
میکنم تا ازش سر دربیاره
302
00:15:43,683 --> 00:15:45,429
حتی با اینکه با ما نبود
303
00:15:45,429 --> 00:15:48,054
این چیز های عجیب و غریب براش عادی بود
304
00:15:48,054 --> 00:15:52,346
چرا دارید روی باشگاه گرامرسی تحقیق می کنید؟
305
00:15:52,346 --> 00:15:53,673
حیوانات
306
00:15:53,673 --> 00:15:56,338
لوگوی باشگاهه گرامرسیه
307
00:15:56,338 --> 00:15:59,711
اوه، شما این پنچ سال گذشته کجا بودید؟
308
00:15:59,711 --> 00:16:01,578
خب این خیلی باحاله
309
00:16:01,578 --> 00:16:04,162
فقط ورزشکار های شهر عضوش هستند
310
00:16:04,162 --> 00:16:06,498
بعضی بچه پولدار های مدرسه مون هم میرن
311
00:16:06,498 --> 00:16:11,159
رستوران های شیک ، بار
و چندتا دادگاه و استخر
312
00:16:11,159 --> 00:16:13,983
هیچوقت خودم به اینجاها نرفتم
313
00:16:13,983 --> 00:16:15,166
بیا بریم
314
00:16:15,166 --> 00:16:17,189
شاید یه چیز بزرگ
اونجا باشه
315
00:16:17,189 --> 00:16:18,625
ام یه دقیقه صبر کن
316
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
حالا اون بیست دلارم میخام
مرسی
317
00:16:23,772 --> 00:16:25,795
- دوست دارم
-منم دوست دارم
318
00:16:25,795 --> 00:16:27,312
می بینمت
319
00:16:29,718 --> 00:16:31,953
اره می بینمت
320
00:16:34,107 --> 00:16:36,261
منم توی هواپیما بودم
321
00:16:36,261 --> 00:16:38,284
اسمم میکلاست
322
00:16:38,284 --> 00:16:39,947
لوگان
323
00:16:39,947 --> 00:16:41,442
لوگان ببین من درکت میکنم باشه؟
324
00:16:41,442 --> 00:16:43,015
برگشتن برای همه ی ما سخت بود
325
00:16:43,015 --> 00:16:45,097
احساس گیجی و جدا شده داشتم
326
00:16:45,097 --> 00:16:48,584
هیچکس درک نمیکنه که
باورم نمیشه توی پرواز 828 بودی
327
00:16:48,584 --> 00:16:50,915
چرا همه ی ما تو یه بانک هستیم ؟
328
00:16:50,915 --> 00:16:53,405
داریم سعی میکنیم بفهمیم
329
00:16:53,405 --> 00:16:55,108
تو یکی دیگه از مایی؟
330
00:16:55,108 --> 00:16:56,393
پیچیده است
331
00:16:56,393 --> 00:17:00,218
لوگان می تونم من ام
332
00:17:00,218 --> 00:17:03,296
تو چیزی می بینی یا صدایی می شنوی؟
333
00:17:03,296 --> 00:17:05,248
چون منم همینطورم
334
00:17:05,248 --> 00:17:07,739
بخاطر همینه اینجایم
335
00:17:13,217 --> 00:17:14,841
!لعنتی
336
00:17:14,841 --> 00:17:16,833
!تو آلارم فعال کردی
337
00:17:16,833 --> 00:17:18,496
ببین من مامور پلیسم باشه؟
می تونم کمکت کنم
338
00:17:18,496 --> 00:17:20,200
تو پلیسی!؟
339
00:17:20,200 --> 00:17:21,694
آروم باش
340
00:17:21,694 --> 00:17:23,816
اسلحه را بذار کنار
و شاید بتونی
341
00:17:23,816 --> 00:17:25,638
به خودت کمک کنی که زیاد تو زندان نمونی
342
00:17:25,638 --> 00:17:27,302
من به زندان اهمیت نمیدم
343
00:17:27,302 --> 00:17:29,802
دارم سعی میکنم زندگیمو نجات بدم
344
00:17:29,802 --> 00:17:31,874
چطور زدن یه بانک زندگیت نجات میده؟
345
00:17:31,874 --> 00:17:33,707
من یه تصویر از آینده ام دیدم
346
00:17:35,609 --> 00:17:37,482
سنگ قبرم
347
00:17:37,482 --> 00:17:40,739
نه فقط یه بار
پشت سرهم
348
00:17:42,654 --> 00:17:44,801
واقعیه
349
00:17:44,801 --> 00:17:50,526
. و اگه چیزی که میخوام از اون جعبه برندارم
میمیرم
350
00:17:53,965 --> 00:17:55,821
اون الهام تاریخ مرگ داشته
351
00:18:06,335 --> 00:18:08,665
بقیه مسافرا هیچ چی درباره
الهام تاریخ مرگ نمیدونند
352
00:18:08,665 --> 00:18:10,872
شاید این دلیلیه
که ما اینجایم
353
00:18:10,872 --> 00:18:13,997
شاید نباید تلاش کنیم جلوش بگیریم
.و باید کمکش کنیم
354
00:18:13,997 --> 00:18:15,579
در مورد چی صحبت میکنی؟
میدونی اون به نظر میاد
355
00:18:15,579 --> 00:18:17,000
هرچی که توی صندوق امانات باشه فکر میکنه
قراره نجاتش بده
356
00:18:17,000 --> 00:18:18,458
خب شاید ما را هم نجات بده
357
00:18:19,244 --> 00:18:20,949
تو واقعا فکر میکنی
اون به معجزه آسایی جوابی
358
00:18:20,949 --> 00:18:21,897
برای الهام تاریخ مرگ داره؟
359
00:18:21,897 --> 00:18:23,478
چرا؟
360
00:18:23,478 --> 00:18:26,045
بخاطر اینکه زیک تو فقط
تا هشت ماه دیگه زنده ای
361
00:18:26,045 --> 00:18:28,688
حتی اگه شانسی باشه نجاتت بده
.انجامش میدم
362
00:18:28,688 --> 00:18:30,591
برگرد
برگرد به روی زانوهات
363
00:18:30,591 --> 00:18:32,012
من نمی فهمم
364
00:18:32,012 --> 00:18:33,831
تو همه چی به خطر میندازی برای نجات دادن من
365
00:18:33,831 --> 00:18:35,564
اما وقتی میخوام ببینمت منو می پیچونی
366
00:18:35,564 --> 00:18:37,695
نکنه فقط یه نفر دیگه ام توی
لیستت که چک کنی نجاتش دادی؟
367
00:18:37,695 --> 00:18:38,930
نه البته که نه
368
00:18:45,936 --> 00:18:48,506
!نه ، نه هیچ تلفنی نباشه
369
00:18:48,506 --> 00:18:50,454
لوگان فقط پلیس های بیرونن، باشه؟
370
00:18:50,454 --> 00:18:51,894
فقط نگران گروگانها هستند
371
00:18:51,894 --> 00:18:53,294
فقط میخوان باهات صحبت کنند
372
00:18:55,364 --> 00:18:56,886
نمیخوام صحبت کنم
373
00:18:56,886 --> 00:18:58,499
پس بذار من صحبت کنم
374
00:18:58,499 --> 00:18:59,929
لوگان تو تنها کسی نیستی که
375
00:18:59,929 --> 00:19:01,542
الهام مرگ داشته
376
00:19:01,542 --> 00:19:03,064
تو باید بهم اعتماد کنی
377
00:19:03,064 --> 00:19:04,408
چی ، الهامات؟
378
00:19:04,408 --> 00:19:06,323
منظورت دیدن سنگ قبرمه؟
379
00:19:06,323 --> 00:19:08,750
.برادر زاده منم همچین چیزی دیده
380
00:19:14,317 --> 00:19:17,125
اه تمومش کن
381
00:19:17,125 --> 00:19:18,880
داری سعی میکنی گولم بزنی
382
00:19:18,880 --> 00:19:20,635
!برگرد به روی زمین حالا
383
00:19:20,635 --> 00:19:22,972
هی ، مرد باور کنی یا نکنی
384
00:19:22,972 --> 00:19:24,817
تو کسی میخوای که
پلیس های بیرون آروم کنه
385
00:19:24,817 --> 00:19:26,241
اگه بخوای به اون جعبه برسی
386
00:19:32,850 --> 00:19:35,939
...اگه تلاش کنی
387
00:19:35,939 --> 00:19:38,366
نه ببین
معامله می کنیم
388
00:19:38,366 --> 00:19:41,385
گروگان ها آزاد کن بعد در
اتاق امانات برات باز میکنند
389
00:19:41,385 --> 00:19:42,889
می تونیم اینکار بکنیم
مگه نه؟
390
00:19:45,647 --> 00:19:48,405
اگه می ترسی که کنترلت روی اوضاع از دست بدی
391
00:19:48,405 --> 00:19:49,328
منم می مونم
392
00:19:49,328 --> 00:19:50,593
زیک نه
393
00:19:50,593 --> 00:19:52,113
محاله تورو تنها بذارم
394
00:19:55,300 --> 00:19:56,281
لوگان تمومش کن
395
00:19:55,300 --> 00:19:56,565
لطفا
396
00:20:01,006 --> 00:20:02,333
جوابش بده
397
00:20:12,320 --> 00:20:14,565
سلام کارآگاه میکلا استون صحبت میکنه
398
00:20:16,900 --> 00:20:21,559
من یه پروفایل ساختم
حتی یه عکس هم آپلود کردم
399
00:20:21,559 --> 00:20:23,135
فکر کنم بالاخرء آماده ام
400
00:20:23,135 --> 00:20:25,221
به دنیای آنلاین قرار گذاشتن برگردم
401
00:20:25,221 --> 00:20:26,717
خیلی خوبه برات
402
00:20:26,717 --> 00:20:29,631
خوشحالم که درباره آینده هیجان زده ای
403
00:20:29,631 --> 00:20:31,466
خیلی هیجانزده تر میشم
404
00:20:31,466 --> 00:20:33,372
اگه می تونستم توی کار کمک بگیرم
405
00:20:33,372 --> 00:20:35,296
اوه؟
406
00:20:35,296 --> 00:20:39,476
یادته تحقیقاتم در مورد ژنتیک
که داشتم روش کار میکردم؟
407
00:20:39,476 --> 00:20:41,821
به زحمت
408
00:20:41,821 --> 00:20:43,325
خب به مشکل برخوردم
409
00:20:43,325 --> 00:20:45,580
اما شنیدم یه متخصص ژنتیک سوئدی
410
00:20:45,580 --> 00:20:47,595
موفقیت خوبی توی آزمایشگاهش کسب کرده
411
00:20:47,595 --> 00:20:48,848
دقیقا تو همین حوضه
412
00:20:48,848 --> 00:20:50,892
و فکر میکنی بهت کمک میکنند؟
413
00:20:50,892 --> 00:20:52,777
این امیدوار کننده ترین چیزی که دارم
414
00:20:52,777 --> 00:20:54,280
از زمانی که شروع کردم
415
00:20:59,041 --> 00:21:00,635
زمان تموم شد
416
00:21:00,635 --> 00:21:03,221
واقعا چه زود تموم شد
417
00:21:03,221 --> 00:21:06,568
فکر کنم باید صبر کنم
تا دفعه بعد که بیشتر بشنوم
418
00:21:06,568 --> 00:21:07,912
به نظر عالیه
419
00:21:11,420 --> 00:21:13,635
دستها بالا
420
00:21:13,635 --> 00:21:15,098
آروم باشید
421
00:21:15,098 --> 00:21:18,025
همه رفتن بیرون
به جز ما سه نفر
422
00:21:18,025 --> 00:21:19,989
موقعیت تحت کنترل دارم
423
00:21:19,989 --> 00:21:21,663
چرا انقد طول کشید؟
424
00:21:21,663 --> 00:21:23,628
تو گفتی اونها قراره اینو باز کنند
425
00:21:23,628 --> 00:21:26,555
دسترسی به اتاق امانات از راه دور زمان می بره
426
00:21:26,555 --> 00:21:28,810
- لایه های زیادی وجود داره
!بسه
427
00:21:41,940 --> 00:21:42,895
زودباش
428
00:21:43,839 --> 00:21:45,043
زودباش ، زودباش
429
00:21:46,246 --> 00:21:48,155
فقط لازمه که صبور باشی
430
00:21:48,155 --> 00:21:50,850
ما اینجا صبر نمی کنیم تا موقعیت بدتر بشه
431
00:21:50,850 --> 00:21:52,799
وقت کمی داری کارآگاه
432
00:21:56,200 --> 00:21:58,110
کارآگاه جرد وسیکز
از ان وای پی دی
433
00:21:58,110 --> 00:21:59,850
موقعیت داخل چطوریه؟
434
00:21:59,850 --> 00:22:01,799
همه چی تحت کنترله کارآگاه
435
00:22:01,799 --> 00:22:03,589
ببین من شنیدم از روی اسکنر
که یکی از ما اون داخله
436
00:22:03,589 --> 00:22:05,121
میکلا استون
437
00:22:05,121 --> 00:22:07,239
همکارت به نظر میرسه همه چی می تونه حل کنه
438
00:22:07,239 --> 00:22:09,059
چون حمله کننده یکی از مسافر های 828 هست
439
00:22:09,059 --> 00:22:10,759
هی هی صبر کن صبرکن
440
00:22:10,759 --> 00:22:12,211
حمله کننده یکی از مسافر هاست؟
441
00:22:12,211 --> 00:22:13,454
لوگان استیرکلند
442
00:22:13,454 --> 00:22:15,204
و اگه کارآگاه استون مراقب نباشه
443
00:22:15,204 --> 00:22:17,402
با اعتمادش به اون
ممکنه به خودش صدمه بزنه
444
00:22:27,148 --> 00:22:28,560
فکر کنم جای درستی اومدیم
445
00:22:28,560 --> 00:22:30,837
فقط باید بفهمیم چرا اینجایم
446
00:22:37,271 --> 00:22:38,266
صبرکن
447
00:22:40,583 --> 00:22:42,412
این چیزی بود که تو دیدی درسته
448
00:22:42,412 --> 00:22:45,107
تاج و با علامت سال زیرش؟
449
00:22:45,107 --> 00:22:48,966
هربار که الهامات دنبال میکنی همچین حسی داری؟
450
00:22:48,966 --> 00:22:50,040
هردفعه
451
00:22:51,203 --> 00:22:52,446
من میرم برنده های سال 2012 پیدا کنم
452
00:22:52,446 --> 00:22:53,520
باشه
453
00:22:56,225 --> 00:22:58,672
هی
454
00:22:58,672 --> 00:23:00,660
چی در مورد لوگان استریلکند میدونی؟
455
00:23:00,660 --> 00:23:01,655
ام چیزی زیادی نمیدونم
456
00:23:01,655 --> 00:23:03,226
توی پرواز 828 بود
457
00:23:03,226 --> 00:23:06,299
اما اصلا نتونستم پیداش کنم، چرا؟
458
00:23:06,299 --> 00:23:09,469
اون به یه بانک زده الان ، اما میک داخله
459
00:23:09,469 --> 00:23:10,847
صبر کن ، چی؟
460
00:23:10,847 --> 00:23:13,172
حالش خوبه؟
کسی باهاش حرف زده؟
461
00:23:13,172 --> 00:23:16,007
ESU مدام اوضاع دستش گرفته و با
مدام داره حرف میزنه
(ESUواحد خدمات اضطراری)
462
00:23:16,007 --> 00:23:17,924
می ترسم اون اتفاقی براش بیفته
463
00:23:17,924 --> 00:23:20,460
خیلی خب من دارم میام
آدرس برام پیام کن
464
00:23:20,460 --> 00:23:22,456
تی جی من باید برم
465
00:23:22,456 --> 00:23:23,494
من باید چیکار کنم؟
466
00:23:23,494 --> 00:23:24,832
قهرمان های 2012 پیدا کن
467
00:23:24,832 --> 00:23:26,080
بگرد پیداشون کن
و بعد بهت زنگ میزنم
468
00:23:26,080 --> 00:23:27,417
خب پیداشون کردم
469
00:23:27,417 --> 00:23:29,244
برنده ها فرانک و لوگان استریلکند هستن
470
00:23:36,322 --> 00:23:38,568
خدای من
لوگان استریلکند
471
00:23:38,568 --> 00:23:40,235
اون یه بانک زده همین حالا
472
00:23:40,235 --> 00:23:42,231
میکلا داخله
473
00:23:42,231 --> 00:23:43,569
بخاطر همینه اینجایم
474
00:23:43,569 --> 00:23:44,956
الهامات ما را اینجا نیاوردن
475
00:23:44,956 --> 00:23:46,382
تا یه عکس نگاه کنیم
476
00:24:00,514 --> 00:24:02,301
فرانک استریلکند؟
477
00:24:08,005 --> 00:24:09,968
به سمت گوشه
478
00:24:09,968 --> 00:24:11,472
گوشه
479
00:24:11,472 --> 00:24:13,552
صندوق امانت فرانک استریلکند باز کن
480
00:24:15,173 --> 00:24:16,648
فرانک استریلنکد کیه؟
481
00:24:18,513 --> 00:24:20,271
بعد از همه کاری برات کرده
482
00:24:20,271 --> 00:24:21,902
فکر نمیکنی یه جواب بهش بدهکاری
483
00:24:24,950 --> 00:24:26,581
برادرمه
484
00:24:26,581 --> 00:24:29,354
اگه برادرته پس چرا یه بانک زدی؟
485
00:24:29,354 --> 00:24:30,985
چرا فقط باهاش صحبت نکردی؟
486
00:24:30,985 --> 00:24:33,105
فکر نمیکنی تلاش کردم؟
487
00:24:33,105 --> 00:24:34,570
اون گوش نمیده
488
00:24:34,570 --> 00:24:36,884
فکر میکنه هرکسی که از پرواز 828 برگشته
489
00:24:36,884 --> 00:24:38,886
دیگه خود واقعیشون نیستن
490
00:24:38,886 --> 00:24:40,146
منظورت چیه؟
491
00:24:40,146 --> 00:24:41,982
اون باور نمیکنه که منم
492
00:24:41,982 --> 00:24:44,014
من وجود ندارم
493
00:24:44,014 --> 00:24:48,575
و هر چیزی که بهم تعلق داشت
که حق طبیعی امه
494
00:24:48,575 --> 00:24:52,491
هرچیزی که پدرمون روحش شاد باشه
495
00:24:52,491 --> 00:24:58,068
برای من گذاشته بود
فرانک همه اش گرفته
496
00:24:58,068 --> 00:25:01,203
من ترسیده بودم
اما اون اهمیتی نمی داد
497
00:25:05,363 --> 00:25:07,316
من برادرشم اما اون اهمیتی نمیده
498
00:25:09,114 --> 00:25:10,979
صندوق آقای استریلکند پیدا کردم
499
00:25:17,464 --> 00:25:18,558
بازش کن
500
00:25:18,558 --> 00:25:20,189
نمی تونم
501
00:25:20,189 --> 00:25:23,939
من کلید خودم فقط دارم
کلید صاحبش هم لازمه
502
00:25:23,939 --> 00:25:25,574
داری باهام شوخی میکنی؟
503
00:25:25,574 --> 00:25:26,909
اوه مرد
504
00:25:26,909 --> 00:25:28,912
تو
505
00:25:30,346 --> 00:25:32,881
شما یعنی یه کلید اصلی ندارید؟
506
00:25:32,881 --> 00:25:35,117
چی ، چی میشه اگه صاحبش بمیره؟
507
00:25:35,117 --> 00:25:36,852
اون موقع چی!؟
کلید دوم هم لازمه
508
00:25:36,852 --> 00:25:37,953
!معلومه که داری
509
00:25:37,953 --> 00:25:38,902
لوگان ، لوگان
اسلحه را بذار کنار
510
00:25:37,953 --> 00:25:40,044
!نه ! نه
511
00:25:40,044 --> 00:25:42,415
!قرار نبود اینجوری بشه
512
00:25:45,027 --> 00:25:46,117
!تمومش کن
513
00:25:46,117 --> 00:25:47,617
!آه
514
00:25:51,287 --> 00:25:53,118
متاسفم
متاسفم
515
00:25:53,118 --> 00:25:55,708
ببرمش بیرون پیش فوریت های پزشکی
(EMTs: فوریت های پزشکی)
516
00:25:56,538 --> 00:25:58,708
برمیگردم و هنوز گروگانت داری
517
00:26:00,128 --> 00:26:02,128
چطور بدونم که نمیری؟
518
00:26:02,128 --> 00:26:03,838
چون اون هنوز اینجاست
519
00:26:05,548 --> 00:26:06,799
بیا اینو بذار روش
520
00:26:08,969 --> 00:26:11,139
باشه، باشه
521
00:26:11,139 --> 00:26:13,189
خیلی خب باید اینو سفتش کنم
522
00:26:13,189 --> 00:26:14,979
بذار با کراواتت می بندمش
523
00:26:17,979 --> 00:26:20,190
اسم من بن استونه و توی پرواز 828 بودم
524
00:26:20,190 --> 00:26:22,240
باید باهاتون صحبت کنم
در موردت برادرتون لوگان
525
00:26:22,240 --> 00:26:26,360
درست توی این لحظه اون یه بانک زده
526
00:26:26,360 --> 00:26:28,410
این ممکن نیست
برادر من مرده
527
00:26:28,410 --> 00:26:30,080
اون توی اون هواپیما مرد
528
00:26:30,080 --> 00:26:33,371
شما میدونی که درست نیست
هواپیما برگشت
529
00:26:33,371 --> 00:26:35,331
ما هردو توی اون پرواز بودیم فرانک
530
00:26:36,541 --> 00:26:38,541
پس فکر کنم شما هم مردید
531
00:26:38,541 --> 00:26:40,001
فرانک لطفا
532
00:26:40,001 --> 00:26:41,555
لوگان خواهر منو به عنوان گروگان نگه داشته
533
00:26:41,555 --> 00:26:42,597
تو باید باهاش حرف بزنی و آرومش کنی
534
00:26:42,597 --> 00:26:43,930
برادر من رفته
535
00:26:43,930 --> 00:26:45,524
انقد نگو که مسافرهای 828 مردن
536
00:26:45,524 --> 00:26:46,567
ما درست همینجا وایسادیم
537
00:26:46,567 --> 00:26:48,111
چطوری می تونی واقعا خودت باشی؟
538
00:26:48,111 --> 00:26:49,414
لوگان اصلا سنش عوض نشده
539
00:26:49,414 --> 00:26:52,301
اون چیز های عجیبی می بینه و می شنوه
540
00:26:52,301 --> 00:26:55,729
و مدام میگه که قراره دوباره بمیره
541
00:26:55,729 --> 00:26:57,393
اون فکر میکرد قراره بمیره؟
542
00:26:57,393 --> 00:26:59,488
اون همش میگفت که سنگ قبرش می بینه
543
00:26:59,488 --> 00:27:00,741
و وسواسش گرفته بود
544
00:27:00,741 --> 00:27:02,124
اون الهام تاریخ مرگ داشته
545
00:27:02,124 --> 00:27:03,628
چی؟
واقعیه
546
00:27:03,628 --> 00:27:05,302
فرانک مسافر ها قراره بمیرن
547
00:27:05,302 --> 00:27:06,763
توهم به اندازه اون دیوونه ای
548
00:27:06,763 --> 00:27:08,303
نه نه صبر کن ببینم
549
00:27:08,303 --> 00:27:10,184
کاش درست نبود اما هست
550
00:27:10,184 --> 00:27:11,595
من دیدمش
551
00:27:11,595 --> 00:27:13,646
همینطور خواهرم و پسرم
552
00:27:13,646 --> 00:27:17,438
ما قراره دوم ژوئن 2024 بمیریم
553
00:27:17,438 --> 00:27:19,529
چی؟
554
00:27:19,529 --> 00:27:21,660
تی جی من نمیخواستم تو اینطوری بفهمی
555
00:27:21,660 --> 00:27:24,121
قسم میخورم
اما دارم روی راه حل کار میکنم
من باید برم
556
00:27:24,121 --> 00:27:25,364
تی جی
557
00:27:25,364 --> 00:27:28,437
تو گفتی دوم ژوئن 2024؟
558
00:27:28,437 --> 00:27:30,426
مثل 6224؟
559
00:27:30,426 --> 00:27:33,578
اره، معنی خاصی برات میده؟
560
00:27:33,578 --> 00:27:34,991
تصور لوگان
561
00:27:34,991 --> 00:27:37,636
.فکر کنم بدونم چرا بانک زده
562
00:27:37,636 --> 00:27:40,381
اون کلید صندوق امانتم میخواست
563
00:27:47,511 --> 00:27:48,505
خبر های خوب
564
00:27:47,511 --> 00:27:49,913
چه خبره؟
565
00:27:49,913 --> 00:27:52,038
ما اینو از دفتر سرگرد ضبط کردیم
566
00:27:52,038 --> 00:27:53,268
بعد از جلسه با تو
567
00:27:54,407 --> 00:27:56,613
پیشرفت داشته
568
00:27:56,613 --> 00:27:58,738
باید بریم سریعا
569
00:27:58,738 --> 00:28:00,771
یه دورغ معمولی باورش شد
570
00:28:00,771 --> 00:28:02,042
اون دورغ باورش شد
571
00:28:02,042 --> 00:28:03,994
قدم بعدی اینکه رودرو ببینیمش
572
00:28:03,994 --> 00:28:05,163
و انجا خواهیم بود
573
00:28:05,163 --> 00:28:06,491
یعنی گرفتیمش؟
574
00:28:06,491 --> 00:28:08,409
اره ممکنه گرفته باشیمش
575
00:28:19,575 --> 00:28:21,942
!میک
!میک دستات ببر بالا
576
00:28:21,942 --> 00:28:24,149
!شلیک نکنید
!اون زخمی شده
577
00:28:24,149 --> 00:28:26,067
هی ، هی عقب بکشید
اون حمله کننده نیست
578
00:28:26,067 --> 00:28:27,615
عقب نشینی کنید
579
00:28:27,615 --> 00:28:29,483
من اینجا میذارمش و برمیگردم داخل
580
00:28:29,483 --> 00:28:31,780
تو قرار نیست برگردی داخل
581
00:28:31,780 --> 00:28:33,738
پس فکر بهم شلیک میکنی
582
00:28:39,900 --> 00:28:42,817
!جرد! جرد
583
00:28:42,817 --> 00:28:45,104
این برادر حمله کننده است، کلید داره
584
00:28:45,104 --> 00:28:46,775
نه ، این غیر نظامی ها از اینجا ببرید
585
00:28:46,775 --> 00:28:48,735
نه نه صبر کنید صبر کن
586
00:28:48,735 --> 00:28:50,576
می تونیم اینو مصلحانه تموم کنیم
587
00:28:50,576 --> 00:28:52,906
فقط بذار برادرش ببینه و فرانک کلید بهش بده
588
00:28:54,827 --> 00:28:58,248
! زودباش
!زودباش
589
00:28:58,248 --> 00:28:59,418
هیچوقت باز نمیشه
590
00:28:59,418 --> 00:29:00,748
مجبورم
591
00:29:00,748 --> 00:29:03,168
راه دیگه ای نیست
زود باش
592
00:29:04,758 --> 00:29:06,468
لوگان
593
00:29:06,468 --> 00:29:08,969
تماس میگیرم میگم وقت ببشتری نیاز داری ESU می تونممن با
594
00:29:14,479 --> 00:29:17,769
!اینجا نیا
595
00:29:17,769 --> 00:29:19,269
!بیرون بمون
596
00:29:19,269 --> 00:29:20,689
لوگان منم
597
00:29:27,489 --> 00:29:29,279
بخاطر خدا لوگان
598
00:29:29,279 --> 00:29:30,699
هیچکدوم اینا اتفاق نمی افتاد
599
00:29:30,699 --> 00:29:32,289
اگه فقط کلید بهم می دادی
600
00:29:32,289 --> 00:29:34,949
اما اسلحه؟
گروگان ؟
601
00:29:34,949 --> 00:29:37,209
چطور تونستی؟
تو چطوری تونستی!؟
602
00:29:37,209 --> 00:29:40,129
تو منو ترک کردی
603
00:29:40,129 --> 00:29:43,629
برادر خودم بهم میگه که انسان نیستی
604
00:29:46,129 --> 00:29:47,969
من درک نمی کردم
605
00:29:47,969 --> 00:29:50,889
لطفا لوگان
زودباش اسلحه رو بده من
606
00:29:58,388 --> 00:29:59,688
زود باش
607
00:30:08,567 --> 00:30:10,197
بذار تمومش کنند
608
00:30:14,157 --> 00:30:16,144
این منم فرانک
609
00:30:18,469 --> 00:30:19,671
منم
610
00:30:22,194 --> 00:30:24,429
و نمیخوام بمیرم
611
00:31:13,248 --> 00:31:15,732
ده ساله که توی دستام نگرفته بودمش
612
00:31:19,706 --> 00:31:21,653
بهم بدش
613
00:31:21,653 --> 00:31:23,441
متوجه نمیشم
برش دار
614
00:31:23,441 --> 00:31:26,750
نه پدر دادش به تو
و تو باید بدیش به من
615
00:31:29,442 --> 00:31:30,644
لطفا
616
00:31:33,714 --> 00:31:35,621
این بخشی از تماس معجزه آساست؟
617
00:31:35,621 --> 00:31:36,903
نمیدونم
618
00:31:42,873 --> 00:31:46,142
مال توئه
همیشه مال تو بوده
619
00:32:03,468 --> 00:32:05,375
"اون مرد برگردون"
620
00:32:05,375 --> 00:32:07,402
در مورد لوگان نبود
.در مورد برادرش بود
621
00:32:07,402 --> 00:32:09,389
حداقل هرچقدر زمانی که براش مونده باشه
622
00:32:09,389 --> 00:32:11,545
تنها نیست
623
00:32:11,545 --> 00:32:13,323
مهمون های زیادی در ریکرز هست
624
00:32:14,903 --> 00:32:16,890
میشه؟
فقط برای یه لحظه؟
625
00:32:16,890 --> 00:32:18,340
اره بازش کن
626
00:32:22,612 --> 00:32:25,304
همه ی کسایی که تو جوخه پدربزرگم بودن
627
00:32:25,304 --> 00:32:27,917
وقتی به نورماندی حمله کردن مردن
628
00:32:27,917 --> 00:32:30,063
همه به غیر اون
629
00:32:30,063 --> 00:32:34,375
این قطب نما گلوله را به خودش گرفت
در حالیکه قرار بود زندگیش تموم بشه
630
00:32:34,375 --> 00:32:35,746
اون به پدرم دادش
631
00:32:35,746 --> 00:32:38,190
و اون رو هم از آمبولی ریه نجات داد
632
00:32:38,190 --> 00:32:39,888
حالا مال منه
633
00:32:39,888 --> 00:32:41,667
منم نجات میده
634
00:32:44,150 --> 00:32:46,475
نمی تونم جایی میرم ببرمش
635
00:32:48,551 --> 00:32:51,820
اما خوشحال میشم تو نگهش داری
وقتی نیستم
636
00:32:53,151 --> 00:32:55,754
شاید کمک کنه بقیه
مسافر ها هم نجات پیدا کنند
637
00:33:17,133 --> 00:33:20,829
نشونه ای تو الهام تاریخ مرگم دیدم یه طاوس بود
638
00:33:20,829 --> 00:33:22,280
اولین قدمی بود
639
00:33:22,280 --> 00:33:24,932
که فهمیدم قراره بمیریم
640
00:33:24,932 --> 00:33:26,750
خب شاید این اولین قدمیه
641
00:33:26,750 --> 00:33:28,489
که بفهمیم چطوری نجات پیدا کنیم
642
00:33:29,780 --> 00:33:32,264
باورم نمیشه الهامات تورو اینجا آورد
643
00:33:32,264 --> 00:33:34,042
الهامات منو به سمت فرانک برد
644
00:33:34,042 --> 00:33:35,701
جرد منو آورد اینجا
645
00:33:39,347 --> 00:33:40,549
صندوق امانت
646
00:33:40,549 --> 00:33:42,000
6224
647
00:33:44,652 --> 00:33:46,967
قرار انجامش بدیم میک
648
00:33:46,967 --> 00:33:50,991
نمیدونم چطوری ولی قرار رمزگشاییش کنیم
649
00:33:50,991 --> 00:33:52,441
باهم
650
00:33:54,140 --> 00:33:56,008
اره ، اره داریم انجام میدیم
651
00:34:07,900 --> 00:34:09,598
چند لحظه اجازه میدی
652
00:34:14,983 --> 00:34:16,494
مرسی
653
00:34:16,494 --> 00:34:18,599
من کاری نکردم
چرا کردی
654
00:34:18,599 --> 00:34:21,580
ضمانتم کردی
زنگ زدی بن
655
00:34:21,580 --> 00:34:24,812
مجبور نبودی
.قعطعا مجبور نبودی
656
00:34:24,812 --> 00:34:27,078
...اما
657
00:34:27,078 --> 00:34:28,760
هوام داشتی
658
00:34:43,927 --> 00:34:45,901
بیا بریم یه نگاهی بهش بندازیم
659
00:35:00,937 --> 00:35:04,714
. واقعا طولانی ترین کلاس دنیا بود
660
00:35:07,403 --> 00:35:09,894
سلام
661
00:35:09,894 --> 00:35:12,145
هی
662
00:35:12,145 --> 00:35:15,383
, خب پدرت این الهامات دنبال میکنه
663
00:35:15,383 --> 00:35:18,750
و همیشه باور داره که هرطوری شده راه حل پیدا میکنه؟
664
00:35:18,750 --> 00:35:21,200
انگار اونو خیلی خوب شناختی
665
00:35:21,200 --> 00:35:24,020
فکر میکنی می تونه حل کنه
چطوری مسافر ها میمیرن؟
666
00:35:26,560 --> 00:35:28,343
صبر کن
667
00:35:28,343 --> 00:35:30,714
پدرم در مورد تاریخ مرگ بهت گفت؟
668
00:35:33,583 --> 00:35:36,154
فکری داری که چطوری
جلوش بگیریم ، دختر کنکوری؟
669
00:35:42,220 --> 00:35:46,873
تسراکت برای جابجایی در فضا و زمان استفاده کنیم
670
00:35:46,873 --> 00:35:48,536
"چین خوردگی در زمان "
671
00:35:52,362 --> 00:35:54,145
اون تو بودی
672
00:35:54,145 --> 00:35:56,098
پس تو منو یادته
673
00:35:58,100 --> 00:36:00,302
پدرم مرد فوق العاده ای
674
00:36:00,302 --> 00:36:04,247
اما اون وسواس میگیره
675
00:36:04,247 --> 00:36:07,733
مثل موقعی که برادرم سرطان داشت
676
00:36:07,733 --> 00:36:10,563
مثل الان با الهامات
677
00:36:10,563 --> 00:36:14,797
همیشه نیاز به راه حل داره
یه جواب
678
00:36:14,797 --> 00:36:16,709
پس فکر کنم بخاطر همینه که اون ریاضیدانه
679
00:36:19,698 --> 00:36:23,025
اره اما
680
00:36:23,025 --> 00:36:27,179
اما اینکه بخواد همه چی کنترل کنه
681
00:36:27,179 --> 00:36:30,088
از ترسه
682
00:36:30,088 --> 00:36:33,326
برای شکستن این تاریخ مرگ فرضی
683
00:36:33,326 --> 00:36:35,694
از امیده
684
00:36:35,694 --> 00:36:39,137
چطوری آخه می تونیم همچین کاری کنیم؟
685
00:36:39,137 --> 00:36:40,630
بذار نشونت بدم
686
00:36:54,083 --> 00:36:57,984
سانوی فکر کردم با اینکه دیگه حتی
687
00:36:57,984 --> 00:37:02,288
دیگه دستیارت نیستم اما
فکر کردم شاید شام بگیرم و بتونه
688
00:37:46,833 --> 00:37:48,834
هی
689
00:37:48,834 --> 00:37:49,875
هی
690
00:37:53,006 --> 00:37:55,758
من خوشحال میک حالش خوبه
691
00:37:55,758 --> 00:37:57,679
خوشحالم که اونجا پیشش بودی
692
00:38:00,851 --> 00:38:03,352
تو راست میگی
693
00:38:03,352 --> 00:38:06,023
من هرجور شده با این می جنگم
694
00:38:06,023 --> 00:38:09,035
تا مطمئن بشم که همه ی ما
توی عروسی اولیو هستیم
695
00:38:09,035 --> 00:38:12,917
جواب خوبی بود چون
من روی رقص
696
00:38:12,917 --> 00:38:15,038
با پدر عروس حساب کردم
697
00:38:51,808 --> 00:38:53,929
فکر کنم دور آخر از دست دادی
698
00:38:55,640 --> 00:38:58,272
برنامه ای داری؟
699
00:38:58,272 --> 00:39:00,863
چی تو ذهنت داری؟
700
00:39:00,863 --> 00:39:03,945
چطوره بریم و اون شام نداشته باشیم؟
701
00:39:15,671 --> 00:39:17,472
تو خوبی؟
702
00:39:17,472 --> 00:39:20,894
اخه سرت ضربه خورده
703
00:39:20,894 --> 00:39:22,183
چرا؟
704
00:39:22,183 --> 00:39:24,682
چرا همیشه سعی میکنی نجاتم بدی؟
705
00:39:26,981 --> 00:39:29,190
چون زیک تو مرد خوبی هستی
706
00:39:29,190 --> 00:39:31,649
باور کنی یا نه
707
00:39:31,649 --> 00:39:35,187
میدونم تو هم بلاخره با من هم نظر میشی
708
00:39:35,187 --> 00:39:37,566
من همش هشت ماه وقت دارم
709
00:39:37,566 --> 00:39:38,815
اینو نگو
710
00:39:38,815 --> 00:39:40,824
این قطب نما شاید یه سرنخ باشه
711
00:39:40,824 --> 00:39:44,192
و ما راهی پیدا میکنیم تا
نجاتت بدیم
712
00:39:44,192 --> 00:39:46,241
اما همین حالا هم اینکار کردی
713
00:39:54,997 --> 00:39:58,665
"یه قلب خوب راه طولانی در پیش داره"
714
00:39:58,665 --> 00:40:01,166
چی؟
715
00:40:01,166 --> 00:40:04,878
♪ This is the first day
of my life ♪
716
00:40:07,049 --> 00:40:09,050
♪ The seas are changin' ♪
717
00:40:09,050 --> 00:40:12,182
♪ There's a distant shore
in sight ♪
718
00:40:13,263 --> 00:40:16,935
♪ Put it out there, put it out ♪
719
00:40:16,935 --> 00:40:19,776
♪ Show them what's within ♪
720
00:40:19,776 --> 00:40:23,618
♪ Show them what's
beneath your skin ♪
721
00:40:23,618 --> 00:40:27,370
♪ Put it out there, put it out ♪
722
00:40:27,370 --> 00:40:30,252
♪ Let the sunlight in ♪
723
00:40:30,252 --> 00:40:33,543
♪ A brand-new day begins ♪
724
00:40:35,804 --> 00:40:39,476
♪ It's time to let
the sunlight in ♪
725
00:40:41,728 --> 00:40:43,559
♪ Put it out there ♪
726
00:40:43,559 --> 00:40:47,611
♪ Put it out there, love ♪
727
00:40:47,611 --> 00:40:51,453
♪ Put it out there, put it out ♪
728
00:40:53,784 --> 00:40:55,415
♪ Put it out there ♪
729
00:40:55,415 --> 00:40:59,507
♪ Put it out there, love ♪
730
00:40:59,507 --> 00:41:01,258
♪ Remember who ♪
731
00:41:01,258 --> 00:41:05,430
♪ Remember who you are, love ♪
732
00:41:05,430 --> 00:41:09,812
♪ It's time to let
the sunlight in ♪
733
00:41:16,776 --> 00:41:18,831
خالیه قربان
734
00:41:18,831 --> 00:41:21,336
نزدیکترین دوربین ها را چک کنید
735
00:41:29,826 --> 00:41:33,164
بعضی وقتا واسه پنهان کردن
یه چیزی باید افشاش کنی
736
00:41:33,164 --> 00:41:35,088
این تقصیر تو نیست
737
00:41:35,088 --> 00:41:36,842
ما داوود بودیم
738
00:41:36,842 --> 00:41:39,438
و اون جالوت
(در کتاب مقدس) یک غول فلسطینی ، طبق افسانه ای که توسط داوود به قتل رسیده است
739
00:41:39,438 --> 00:41:41,362
اون کارم برده
740
00:41:41,362 --> 00:41:44,199
همه چی برده
741
00:41:44,199 --> 00:41:46,624
فقط یه تست احمقانه بود
742
00:41:46,624 --> 00:41:48,719
باید تحقیقاتم ادامه میدادم
743
00:41:48,719 --> 00:41:50,724
یه آزمایشگاه مخفی توی خونه ساختم
744
00:41:53,480 --> 00:41:55,081
خب تو گولم زدی
745
00:41:55,081 --> 00:41:58,151
ونس، من فکر میکنم فهمیدم
چطوری میشه ناهنجاری 828 کنترل کرد
746
00:41:58,151 --> 00:42:00,954
چطوری جداش کنیم ،
از بین ببریمش و تکرارش کنیم
747
00:42:00,954 --> 00:42:02,707
و حالا سرگرد همه اش میدونه
748
00:42:02,733 --> 00:42:04,771
رسانه امپایر مووی کبیر را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
749
00:42:04,797 --> 00:42:06,835
مترجم :mahSa
ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال ها از تلگرام
@SubsearchsBot