1 00:00:00,000 --> 00:00:03,029 مترجم و زیرنویس :mahSa رسانه تلگرامی امپایر مووی با افتخار تقدیم میکند @Movie_Empire 2 00:00:03,031 --> 00:00:04,929 آنچه در منیفست گذشت 3 00:00:04,929 --> 00:00:06,151 کارآگاه استون شما 4 00:00:06,151 --> 00:00:07,282 در مورد شب تیراندازی چی می دونید؟ 5 00:00:07,282 --> 00:00:08,504 میدونم که یه اتفاق بود 6 00:00:08,504 --> 00:00:10,322 و همینطور کارآگاه وسیکز 7 00:00:10,322 --> 00:00:12,341 بدون هیچ دلیلی وارد خونه ی من شد 8 00:00:12,341 --> 00:00:14,825 برای دعوا با زیک لندن 9 00:00:14,825 --> 00:00:17,521 هیچکس تا حالا همچین کاری برای من نکرده بود 10 00:00:17,521 --> 00:00:22,065 پدرم و برادرم و عمه ام همه مسافر های پرواز 828 بودن 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,671 ...با بودن اینجا 12 00:00:23,671 --> 00:00:26,993 متوجه شدم که همه ی ما به هم تعلق داریم 13 00:00:26,993 --> 00:00:29,184 بیخیال من اینو میگیرم 14 00:00:29,184 --> 00:00:31,209 ایوی نه ، نکن 15 00:00:32,162 --> 00:00:33,164 صدامو می شنوی؟ 16 00:00:34,603 --> 00:00:37,958 چطوری اومدی اینجا؟ برو بیرون 17 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 تو حق داشتی ، من نفوذی پیدا کردم 18 00:00:39,328 --> 00:00:41,234 من فقط به یه نفر در مورد انسولین ها گفتم 19 00:00:41,234 --> 00:00:42,395 روانشناسم 20 00:00:42,395 --> 00:00:43,636 اونجا 21 00:00:43,636 --> 00:00:45,293 اون به سرگرد اطلاعات نمیده 22 00:00:45,293 --> 00:00:46,365 اون خود سرگرده 23 00:00:46,365 --> 00:00:48,231 حالا ورق برمیگرده 24 00:00:58,196 --> 00:00:59,477 بیا 25 00:00:59,477 --> 00:01:00,717 مرسی 26 00:01:00,717 --> 00:01:02,623 یلر پیر ، مناسبه سگ بامزه ای 27 00:01:02,623 --> 00:01:04,608 اما اگه بخوای بدونی آخرش حال گیریه 28 00:01:04,608 --> 00:01:06,683 اما اگه یه ,ماجراجویی باحال میخوای 29 00:01:06,683 --> 00:01:08,340 این بخون چین خوردگی در زمان 30 00:01:11,109 --> 00:01:12,896 اولیو ما بعدیم 31 00:01:17,938 --> 00:01:20,052 تو اینجایی 32 00:01:20,052 --> 00:01:21,839 پدر و برادرت با پرواز 828 میان 33 00:01:21,839 --> 00:01:23,328 چند ساعت بعد از ما فرود میان 34 00:01:23,328 --> 00:01:25,184 مطمئنی که نمیخای با کل بری؟ 35 00:01:25,184 --> 00:01:27,179 نه، خوشم میاد وقتی باهم مادر و دختری وقت میگذرونیم 36 00:01:27,179 --> 00:01:28,787 اوه عزیزم منم همینطور 37 00:01:29,988 --> 00:01:32,469 آخرین اعلام برای مسافران جی اف کندی 38 00:01:32,469 --> 00:01:34,831 که مایل به پرواز بعدی هستند 39 00:01:34,831 --> 00:01:38,891 آخرین اعلام برای مسافران جی اف کندی که مایل به پرواز بعدی هستند 40 00:01:40,956 --> 00:01:44,271 راستش مامان تو ناراحت میشی اگه باهاشون برم؟ 41 00:01:44,271 --> 00:01:46,712 چه شد تو که گفتی مادر و دختری دوست داری؟ 42 00:01:46,712 --> 00:01:48,747 هفته دیگه منی پدیس؟ 43 00:01:48,747 --> 00:01:50,355 باشه برو 44 00:01:55,447 --> 00:01:57,432 کتاب واقعا تا اینجا خوب بوده 45 00:01:57,432 --> 00:02:00,251 اره ، اگه واقعا دوست داشتیش از هومر هم خوشت میاد 46 00:02:00,251 --> 00:02:02,653 من لاتین نمیخونم من ده ساله و نیم ام 47 00:02:02,653 --> 00:02:05,422 من تی جی ام تو چطوری ده ساله و نیم؟ 48 00:02:05,422 --> 00:02:07,535 معجزه 49 00:02:07,535 --> 00:02:09,399 مذهب همه ی دنیا 50 00:02:09,399 --> 00:02:13,495 همه اش بر اساس معجزات مشکوکه 51 00:02:13,495 --> 00:02:16,847 آخر الزمان ، تناسخ 52 00:02:16,847 --> 00:02:21,102 همه ی افسانه های هزار ساله 53 00:02:21,102 --> 00:02:23,671 تا برگشتن پرواز 828 54 00:02:25,238 --> 00:02:29,542 اینکه 191 با معجزه برگشتن به زمین 55 00:02:29,542 --> 00:02:33,351 خودش یه معجزه غیرقابل انکاره برای معجزه فردا 56 00:02:33,351 --> 00:02:37,030 به معجزه پرواز 828 باور داشته باشید 57 00:02:37,030 --> 00:02:40,293 به مسافرانی از مرگ برگشتند باور داشته باشید 58 00:02:40,293 --> 00:02:43,854 که حالا و برای سالها در کنار شما هستند 59 00:03:14,421 --> 00:03:16,077 بعد از یک ماه آزمایش 60 00:03:16,077 --> 00:03:18,854 من تونستم ناهنجاری 828 حذف کنم 61 00:03:18,854 --> 00:03:20,500 توی ظرف پتری (petri dish: ظرف کوچک مخصوص کشت میکرب) 62 00:03:20,500 --> 00:03:22,404 حالا باید به فاز دوم ببرمش 63 00:03:22,404 --> 00:03:24,646 بررسی زیست پذیری و سمی 64 00:03:24,646 --> 00:03:26,134 بودن سرم بر روی نمونه زنده 65 00:03:27,125 --> 00:03:29,436 خیلی خب قهرمان بیا انجامش بدیم 66 00:03:35,109 --> 00:03:38,412 من باید برم اما رفیق کوچولو زنده موندی 67 00:03:38,412 --> 00:03:40,693 می تونیم یه شانسی داشته باشیم برای شکست تاریخ مرگ 68 00:03:40,693 --> 00:03:42,756 صلیبت بگیر و سکوت 69 00:03:57,077 --> 00:04:01,620 کاش اونجا بودم تا محراب ببرمت 70 00:04:01,620 --> 00:04:05,180 و خنده ی درخشانت ببینم 71 00:04:05,180 --> 00:04:09,316 و لباسی پوشیدی که مطمئنم خیلی عالیه 72 00:04:11,300 --> 00:04:13,829 خوشگل ترین عروسی که وجود داره 73 00:04:13,829 --> 00:04:14,979 بدون شک 74 00:04:18,917 --> 00:04:21,267 میخوام بدونی که من هیچوقت 75 00:04:23,052 --> 00:04:25,204 هیچوقت دست از تلاش برنداشتم اولیو 76 00:04:25,204 --> 00:04:28,100 که هرکاری کنم تا اونجا باشم 77 00:04:28,100 --> 00:04:29,499 چیکار میکنی؟ ...ام 78 00:04:31,899 --> 00:04:33,481 پاکش کن 79 00:04:33,481 --> 00:04:35,551 بن پاکش کن 80 00:04:35,551 --> 00:04:37,382 تو تسلیم نمیشی 81 00:04:37,382 --> 00:04:38,874 نمیذارم 82 00:04:38,874 --> 00:04:42,944 من تسلیم نشدم و هیچوقتم نمیشم 83 00:04:42,944 --> 00:04:45,432 اما گریس من یه ماهه شده که هیچ سرنخ تازه ای پیدا نکردم 84 00:04:45,432 --> 00:04:47,959 هیچ الهام دیگه ای از پرواز نبوده توی این زمان 85 00:04:47,959 --> 00:04:50,288 من هنوز مسافر های دیگه رو پیدا نکردم 86 00:04:50,288 --> 00:04:51,780 که از تاریخ مرگ با خبر باشه 87 00:04:51,780 --> 00:04:53,730 تو پنچ سال فرصت داری 88 00:04:53,730 --> 00:04:56,218 چرا اینطوری خودتو شکنجه میدی؟ 89 00:04:58,258 --> 00:05:00,208 که ذهنم آروم بگیره 90 00:05:05,353 --> 00:05:07,223 من باورت دارم 91 00:05:07,223 --> 00:05:09,005 که تو یه راهی پیدا میکنی 92 00:05:19,542 --> 00:05:22,617 ایوی خیلی هیجانزده است 93 00:05:22,617 --> 00:05:26,687 لباسش، کفشش و کیفش همه اش صورتی سرخه 94 00:05:26,687 --> 00:05:28,259 همشون ست کرده 95 00:05:28,259 --> 00:05:29,423 توهم دیدیش؟ 96 00:05:29,423 --> 00:05:32,249 اره دیدم 97 00:05:32,249 --> 00:05:34,985 هر بار که میایی سر میزنی یه دلگرمیه 98 00:05:34,985 --> 00:05:36,438 این یعنی سه تایی ما 99 00:05:36,438 --> 00:05:37,722 مرسی 100 00:05:37,722 --> 00:05:40,876 خب، کی تورو می بره به مجلس رقص؟ 101 00:05:40,876 --> 00:05:44,200 ام خب، کسی نیست باهاش برم 102 00:05:44,200 --> 00:05:45,523 واقعا؟ 103 00:05:45,523 --> 00:05:47,523 هیچ پسری نیست که بهش علاقه داشته باشی؟ 104 00:05:50,588 --> 00:05:53,583 میدونی چیه؟ در واقع یکی هست 105 00:05:53,583 --> 00:05:55,118 ام 106 00:05:55,118 --> 00:05:56,207 جدیده 107 00:05:55,118 --> 00:05:57,122 و یه جورایی از دسته آدم های تنهاست 108 00:05:57,122 --> 00:05:59,036 اما قلب خیلی خوبی داره 109 00:05:59,036 --> 00:06:00,941 قلب های خوب راه طولانی در پیش دارند 110 00:06:00,941 --> 00:06:03,603 اره 111 00:06:03,603 --> 00:06:05,647 توی این یه ماهه گذشته زیاد حرف نزدیم باهم 112 00:06:05,647 --> 00:06:07,970 صادقانه بگم حتی به خوبی اونو نمی شناسم 113 00:06:07,970 --> 00:06:12,466 اما یه چیزی در موردش هست که منو سمتش می کشونه 114 00:06:14,331 --> 00:06:18,080 با آخرین نفری که قرار میذاشتم خب زیاد خوب پیش نرفت 115 00:06:18,080 --> 00:06:21,779 ما، یه جورایی قلب همو شکوندیم 116 00:06:21,779 --> 00:06:26,564 و می ترسم راه قلبمو براش باز کنم و از دستش بدم 117 00:06:26,564 --> 00:06:31,380 چون نمیدونم، نمیدونم چه مدت اینجا هست 118 00:06:32,716 --> 00:06:34,541 تو دختر قویی هستی 119 00:06:34,541 --> 00:06:36,545 از توی چشمهات می بینم 120 00:06:36,545 --> 00:06:40,204 و دوست داشتن کسی شجاع ترین کاری که می تونی بکنی 121 00:06:41,610 --> 00:06:46,186 پس بیخیال باش و خوشحال باش حتی شده برای مدت کم 122 00:06:46,186 --> 00:06:49,018 مطمئنم ارزشش داره 123 00:06:55,050 --> 00:06:58,659 اسمت چی بود عزیزم؟ 124 00:07:01,490 --> 00:07:04,073 میکلا ، با ایوی باهم یه مدرسه می رفتیم 125 00:07:04,073 --> 00:07:05,987 از دیدنت خوشحالم میکلا 126 00:07:05,987 --> 00:07:08,141 منم از دیدنت خیلی خوشحالم 127 00:07:14,581 --> 00:07:15,997 اشعیا تو امشب 128 00:07:15,997 --> 00:07:17,662 توی کرونا مدیریت سوپ به عهده میگیری 129 00:07:17,662 --> 00:07:21,152 من برگه های جدید تبلیغاتی آماده کردم 130 00:07:21,152 --> 00:07:23,684 اولیو 131 00:07:23,684 --> 00:07:26,187 می تونم باهات صحبت کنم؟ 132 00:07:26,187 --> 00:07:28,221 خصوصی؟ 133 00:07:28,221 --> 00:07:32,378 چیزی که امروز توی موعظه ات گفتی سالهای که میاد؟ 134 00:07:32,378 --> 00:07:36,287 تو از الهام تاریخ مرگ میدونی؟ 135 00:07:36,287 --> 00:07:37,493 درونم گفته شد 136 00:07:40,534 --> 00:07:43,605 اولیو هرچی باشه همه چی خوبه 137 00:07:43,605 --> 00:07:45,808 نه نیست 138 00:07:45,808 --> 00:07:49,138 پدرم، کل ، عمه میک 139 00:07:49,138 --> 00:07:53,336 همه ی اونها الهام داشتن که و دیدن که قرار بمیرن 140 00:07:53,336 --> 00:07:56,765 پنچ سال نیم بعد از اینکه برمیگردن 141 00:07:56,765 --> 00:07:59,579 تاریخ دقیق هم میدونند 142 00:07:59,579 --> 00:08:02,056 دوم ژوئن 2024 143 00:08:05,654 --> 00:08:09,291 متاسفم مثل بمب این بهت گفتم 144 00:08:09,291 --> 00:08:12,105 اما پدرم مثل دیوونها داره کار میکنه 145 00:08:12,105 --> 00:08:13,760 دنبال یه راهی که ازش دوری کنه 146 00:08:13,760 --> 00:08:16,069 اون ترسیده 147 00:08:16,069 --> 00:08:18,715 ما راهی که میخوایم بریم انتخاب میکنیم 148 00:08:18,715 --> 00:08:23,342 ترس باعث ترس میشه و معجزه باعث معجزه 149 00:08:23,342 --> 00:08:25,077 ما قبلا هم نجات داده شدیم 150 00:08:25,077 --> 00:08:28,059 اگه باور داشته باشیم باز هم نجات پیدا میکنیم 151 00:08:33,143 --> 00:08:35,452 هی پروفسور استون سرت شلوغه؟ 152 00:08:35,452 --> 00:08:37,483 پروفسور استون 153 00:08:37,483 --> 00:08:39,386 هیچوقت قدیمی نمیشه 154 00:08:39,386 --> 00:08:42,726 داشتم برگه تصحیح می کردم چیکار می تونم برات بکنم تی جی؟ 155 00:08:42,726 --> 00:08:44,876 من یه الهام دیگه داشتم 156 00:08:44,876 --> 00:08:48,146 شما چیزی در مورد حشره ، پرنده ، ماهی و ببر میدونید؟ 157 00:08:55,291 --> 00:08:58,561 اتفاقیه که تو همش توی شیفت من میایی چیز میخوری؟ 158 00:09:00,216 --> 00:09:02,030 اتفاقیه که داری کار میکنی موقع ناهار من؟ 159 00:09:02,030 --> 00:09:03,893 برای قرار شام میخوای دعوتم کنی دعوت کن 160 00:09:05,587 --> 00:09:07,698 میکنم راستش میگم 161 00:09:07,698 --> 00:09:09,799 فقط تازه از یه ماجرا بیرون اومدم 162 00:09:09,799 --> 00:09:11,454 در واقع دو تا 163 00:09:11,454 --> 00:09:13,772 و واقعا آماده نیستم برای یه ماجرای دیگه 164 00:09:13,772 --> 00:09:16,458 خب شاید از شام بگذریم 165 00:09:16,458 --> 00:09:20,551 هی ، این بدبخت حروم زاده ولش کن و برای من یه آبجوی دیگه بیار 166 00:09:20,551 --> 00:09:22,701 توسط یه برادر نجات پیدا کردی 167 00:09:22,701 --> 00:09:24,515 الان میارم بیلی بوی 168 00:09:34,771 --> 00:09:36,226 اون مرد برگردون 169 00:09:45,934 --> 00:09:47,224 کی برگردونم؟ 170 00:09:47,224 --> 00:09:48,679 اون مرد برگردون 171 00:09:58,232 --> 00:09:59,842 برش گردون 172 00:10:16,184 --> 00:10:18,288 اون مرد برگردون 173 00:10:21,043 --> 00:10:22,255 زیک 174 00:10:23,710 --> 00:10:25,252 تو اینجا چیکار میکنی؟ 175 00:10:25,252 --> 00:10:28,200 فکر کنم باید برگردونم 176 00:10:28,200 --> 00:10:30,431 مرد برگردون ؟ اره منم همینطور 177 00:10:32,206 --> 00:10:34,349 ...ام 178 00:10:34,349 --> 00:10:36,337 چی، صبر کن ببینم تو فکر میکنی الهامات میگن که منو برگردونی؟ 179 00:10:36,337 --> 00:10:39,324 نمیدونم 180 00:10:39,324 --> 00:10:41,594 کسی اینجا می بینی که نیاز به کمک داشته باشه؟ 181 00:10:41,594 --> 00:10:43,854 نه هنوز 182 00:10:43,854 --> 00:10:46,928 اما خوشحالم اینکار باهم انجام میدیم 183 00:10:46,928 --> 00:10:48,916 چندباری بهت زنگ زدم 184 00:10:48,916 --> 00:10:51,302 اره معذرت خیلی خسته بودم 185 00:10:51,302 --> 00:10:54,251 با چی؟ کار؟ یا منم؟ 186 00:10:54,251 --> 00:10:55,909 چرا این اواخر تورو نمی بینم؟ 187 00:10:55,909 --> 00:10:58,140 !همه بخوابن زمین 188 00:10:58,140 --> 00:11:00,846 ! همه بخوان زمین !بهش دست نزن! دست نزن 189 00:11:00,846 --> 00:11:02,339 !بخواب روی زمین 190 00:11:02,339 --> 00:11:05,210 همه روی ! زمین بخوابید 191 00:11:06,228 --> 00:11:07,479 من سر وظیفه نیستم 192 00:11:07,479 --> 00:11:09,177 تفنگم همراهم نیست 193 00:11:09,177 --> 00:11:11,359 ! بخواب پایین !روی زمین 194 00:11:11,359 --> 00:11:13,551 الهامات ما را برای این اینجا آورد؟ 195 00:11:13,551 --> 00:11:15,083 !بخواب زمین 196 00:11:19,215 --> 00:11:21,397 !زمین! بخواب زمین 197 00:11:21,397 --> 00:11:23,821 باشه ، همه زمین بخوابید 198 00:11:23,821 --> 00:11:25,441 تکون نخور 199 00:11:25,441 --> 00:11:27,006 !تو 200 00:11:27,006 --> 00:11:29,170 تو، تو ، تو حرکت کن 201 00:11:29,170 --> 00:11:30,521 به عقبت حرکت کن 202 00:11:30,521 --> 00:11:31,750 .زودباش .تکون بخور 203 00:11:31,750 --> 00:11:32,898 !حرکت کن 204 00:11:32,898 --> 00:11:34,128 زود باش 205 00:11:37,389 --> 00:11:40,234 باشه ، تلفن ها تلفن ها 206 00:11:40,234 --> 00:11:42,733 تلفن ها را بدید تلفنت بذار اینجا 207 00:11:42,733 --> 00:11:44,268 باید این یارو آرومش کنیم 208 00:11:44,268 --> 00:11:46,813 گفتنش از انجام دادنش راحت تره یارو واقعا یه مبتدیه 209 00:11:46,813 --> 00:11:48,205 چطوری می تونی بگی؟ 210 00:11:48,205 --> 00:11:50,107 از راه برو کنار ، تکون بخور ,لباس پوشش نداره و همینطور پشتیبان 211 00:11:50,107 --> 00:11:51,976 هیشکدوم از دوربین ها درنیاورده 212 00:11:51,976 --> 00:11:55,279 معمولا برای همچین موقعیت هایی داخل و بیرون سه دقیقه ماکسیوم زمان لازمه 213 00:11:55,279 --> 00:11:57,103 خب پس اون نمیدونه داره چیکار میکنه 214 00:11:57,103 --> 00:11:59,139 تلفن نداری؟ این چیز خوبیه درسته؟ 215 00:11:59,139 --> 00:12:01,808 نه این یعنی قابل پیش بینی نیست و خطرناکه 216 00:12:01,808 --> 00:12:04,360 ,اره اما اگه حرفه ای نیست 217 00:12:04,360 --> 00:12:06,572 شاید از یه راهی بتونیم شکستش بدیم 218 00:12:06,572 --> 00:12:08,323 -لطفا لطفا - بخواب روی زمین 219 00:12:08,323 --> 00:12:09,654 هیچ کس لازم نیست صدمه ببینه 220 00:12:09,654 --> 00:12:11,205 نه بخواب روی زمین ، نه 221 00:12:11,205 --> 00:12:12,667 هیچ صحبتی نباشه 222 00:12:15,749 --> 00:12:17,380 هی 223 00:12:17,380 --> 00:12:19,512 می تونم بگم تو تا حالا همچین کاری نکردی 224 00:12:19,512 --> 00:12:21,223 گفتم هیچ صحبتی نباشه 225 00:12:21,223 --> 00:12:23,515 و نمیخوای کسی صدمه ببینه درسته؟ 226 00:12:23,515 --> 00:12:25,186 چطوره پول از تو کشو ها برداری؟ 227 00:12:25,186 --> 00:12:28,609 نه ، پول برام مهم نیست 228 00:12:28,609 --> 00:12:30,781 من باید وارد اتاق امانات بشم 229 00:12:30,781 --> 00:12:32,612 اتاق امانات قفله 230 00:12:32,612 --> 00:12:34,033 به طور خودکار خاموش میشه 231 00:12:34,033 --> 00:12:35,875 وقتی هشدار خاموش میشه 232 00:12:35,875 --> 00:12:37,786 رفیق بهتره از صندوق برداری 233 00:12:37,786 --> 00:12:39,958 !تو به من گوش نمیدی 234 00:12:39,958 --> 00:12:43,131 پول اهمیتی برام نداره 235 00:12:43,131 --> 00:12:45,472 باید برم تو اتاق امانات 236 00:12:46,804 --> 00:12:47,804 !زیک 237 00:12:59,494 --> 00:13:01,295 تو توی پرواز 828 بودی 238 00:13:04,167 --> 00:13:05,418 همینطور من 239 00:13:08,931 --> 00:13:11,683 تحقیقاتم فعلا متوقف شده 240 00:13:11,683 --> 00:13:15,026 یه متخصص ژنتیک توی سوئد هست که ممکنه بتونه کمک کنه 241 00:13:15,026 --> 00:13:16,777 اما اگه نتونه 242 00:13:16,777 --> 00:13:19,990 فکر کنم مجبور شم کار روی ناهنجاری بذارم کنار 243 00:13:19,990 --> 00:13:21,621 بنگ، تو مردی 244 00:13:21,621 --> 00:13:23,547 بیخیال این واقعا خوب بود 245 00:13:23,547 --> 00:13:25,225 انقد با گردنبندت بازی نکن 246 00:13:25,225 --> 00:13:26,292 معلوم میکنه داری دورغ میگی 247 00:13:26,292 --> 00:13:28,952 سرگرد به نظر یه مامور باهوشه 248 00:13:28,952 --> 00:13:31,031 دستهات مشغول نگه دار یه چیزی بخور مثل سیب 249 00:13:31,031 --> 00:13:34,196 نمی فهمم چطوری دورغ در مورد لازم داشتن کمک 250 00:13:34,196 --> 00:13:37,070 از یه متخصص ژنتیک دورغی سوئدی 251 00:13:37,070 --> 00:13:38,996 ما را به جایی برسونه 252 00:13:37,070 --> 00:13:38,862 وقتی سرگرد بشنوه در مورد یه دانشمند خارجی 253 00:13:38,862 --> 00:13:40,561 که ممکنه براش مفید باشه 254 00:13:40,561 --> 00:13:42,873 شرط می بندم که باعث میشه به مافوق هاش در موردش خبر بده 255 00:13:42,873 --> 00:13:44,531 چرا؟ به اندازه کافی آشکارش نمیکنه؟ 256 00:13:44,531 --> 00:13:45,769 اون یه سرپوشه 257 00:13:44,531 --> 00:13:47,080 ما افشاش کنیم ناپدید میشه 258 00:13:47,080 --> 00:13:49,049 یکی دیگه رو جاش میذارند 259 00:13:49,049 --> 00:13:52,285 اما شاید بتونیم کسی پیدا کنیم از که این رسوایی آسیب دیده باشه 260 00:13:52,285 --> 00:13:56,256 بعدش می تونیم بریم سر مطبوعات و مثل بمب منفجرش کنیم 261 00:13:56,256 --> 00:13:59,893 تو و بن فکر می کنید این ایده خوبیه؟ 262 00:13:59,893 --> 00:14:02,306 میدونی خودت میتونی ازش بپرسی 263 00:14:05,806 --> 00:14:08,932 دبیرستان که نیستش باهاش صحبت کن 264 00:14:08,932 --> 00:14:10,437 چند هفته شده 265 00:14:10,437 --> 00:14:12,104 به من دورغ گفت 266 00:14:12,104 --> 00:14:15,597 بن بهت دورغ گفت چون من مجبورش کردم 267 00:14:15,597 --> 00:14:17,603 بیا به این تمرکز کنیم که من چیکار باید کنم 268 00:14:17,603 --> 00:14:20,098 خوبه ، هنوز ظاهرت توی بیمارستان حفظ میکنی؟ 269 00:14:20,098 --> 00:14:22,343 اره نمونه های الکی توی آزمایشگاهم گذاشتم 270 00:14:22,343 --> 00:14:25,587 که هنوز دکتر متیوز داره دزدکی داره جاسوسی میکنه 271 00:14:25,587 --> 00:14:27,254 خوبه میدونم تو مضطربی 272 00:14:27,254 --> 00:14:29,420 تا به تحقیقات اصلیت برگردی 273 00:14:29,420 --> 00:14:31,585 اما لازمه یه مدت دست نگه داری 274 00:14:31,585 --> 00:14:33,751 تا جلوی سرگرد بگیریم 275 00:14:33,751 --> 00:14:37,084 خیلی نزدیکیم و نمی تونیم ریسک کنیم 276 00:14:37,084 --> 00:14:38,412 میدونم 277 00:14:40,248 --> 00:14:42,494 اینها عکس هایی بود که دیدم 278 00:14:42,494 --> 00:14:45,408 همراه با 2012 که فکر میکنم ساله 279 00:14:47,075 --> 00:14:48,901 حتی نمیدونم داریم در مورد چی می گردیم 280 00:14:50,488 --> 00:14:51,895 اولیو 281 00:14:51,895 --> 00:14:53,731 بودمSAT سلام من تو راه کلاس های 282 00:14:53,731 --> 00:14:55,558 فقط خواستم بیام و یه سلامی بکنم 283 00:14:55,558 --> 00:14:57,394 و بیست دلار قرض بگیری 284 00:14:57,394 --> 00:15:00,638 خب ده دلار بیشتر نمیخواستم اما 20 تا هم خوبه 285 00:15:01,726 --> 00:15:02,893 من تی جی ام 286 00:15:02,893 --> 00:15:04,969 تی جی تو پرواز 828 بود 287 00:15:04,969 --> 00:15:06,387 شاید یادته باشه 288 00:15:06,387 --> 00:15:08,093 توی فرودگاه جامائیکا بود 289 00:15:09,381 --> 00:15:11,876 به نظر آشنا میایی 290 00:15:13,253 --> 00:15:15,089 بعدی 291 00:15:15,089 --> 00:15:17,584 سلام، صندلی مونده برای پرواز بعدی؟ 292 00:15:17,584 --> 00:15:19,211 امیدوار بودم یکی از کوپنها بگیرم 293 00:15:19,211 --> 00:15:20,708 تا مامانم برای تابستون سال بعد به سان فرانسیسکو ببرم 294 00:15:21,786 --> 00:15:23,413 یه صندلی مونده 295 00:15:23,413 --> 00:15:25,080 خوبه میخوامش 296 00:15:25,080 --> 00:15:27,285 مگر اینکه .یه ده ساله و نیم بخوادش 297 00:15:27,285 --> 00:15:29,860 نه نمیخواد تو می تونی بگیری 298 00:15:29,860 --> 00:15:31,906 به خوندن ادامه بده ده سال و نیم 299 00:15:34,860 --> 00:15:37,894 ببخشید چیزی یادم نمیاد 300 00:15:37,894 --> 00:15:40,559 روی چی کار می کنید؟ 301 00:15:40,559 --> 00:15:43,683 تی جی یه الهام داشت و من دارم کمکش میکنم تا ازش سر دربیاره 302 00:15:43,683 --> 00:15:45,429 حتی با اینکه با ما نبود 303 00:15:45,429 --> 00:15:48,054 این چیز های عجیب و غریب براش عادی بود 304 00:15:48,054 --> 00:15:52,346 چرا دارید روی باشگاه گرامرسی تحقیق می کنید؟ 305 00:15:52,346 --> 00:15:53,673 حیوانات 306 00:15:53,673 --> 00:15:56,338 لوگوی باشگاهه گرامرسیه 307 00:15:56,338 --> 00:15:59,711 اوه، شما این پنچ سال گذشته کجا بودید؟ 308 00:15:59,711 --> 00:16:01,578 خب این خیلی باحاله 309 00:16:01,578 --> 00:16:04,162 فقط ورزشکار های شهر عضوش هستند 310 00:16:04,162 --> 00:16:06,498 بعضی بچه پولدار های مدرسه مون هم میرن 311 00:16:06,498 --> 00:16:11,159 رستوران های شیک ، بار و چندتا دادگاه و استخر 312 00:16:11,159 --> 00:16:13,983 هیچوقت خودم به اینجاها نرفتم 313 00:16:13,983 --> 00:16:15,166 بیا بریم 314 00:16:15,166 --> 00:16:17,189 شاید یه چیز بزرگ اونجا باشه 315 00:16:17,189 --> 00:16:18,625 ام یه دقیقه صبر کن 316 00:16:18,625 --> 00:16:21,750 حالا اون بیست دلارم میخام مرسی 317 00:16:23,772 --> 00:16:25,795 - دوست دارم -منم دوست دارم 318 00:16:25,795 --> 00:16:27,312 می بینمت 319 00:16:29,718 --> 00:16:31,953 اره می بینمت 320 00:16:34,107 --> 00:16:36,261 منم توی هواپیما بودم 321 00:16:36,261 --> 00:16:38,284 اسمم میکلاست 322 00:16:38,284 --> 00:16:39,947 لوگان 323 00:16:39,947 --> 00:16:41,442 لوگان ببین من درکت میکنم باشه؟ 324 00:16:41,442 --> 00:16:43,015 برگشتن برای همه ی ما سخت بود 325 00:16:43,015 --> 00:16:45,097 احساس گیجی و جدا شده داشتم 326 00:16:45,097 --> 00:16:48,584 هیچکس درک نمیکنه که باورم نمیشه توی پرواز 828 بودی 327 00:16:48,584 --> 00:16:50,915 چرا همه ی ما تو یه بانک هستیم ؟ 328 00:16:50,915 --> 00:16:53,405 داریم سعی میکنیم بفهمیم 329 00:16:53,405 --> 00:16:55,108 تو یکی دیگه از مایی؟ 330 00:16:55,108 --> 00:16:56,393 پیچیده است 331 00:16:56,393 --> 00:17:00,218 لوگان می تونم من ام 332 00:17:00,218 --> 00:17:03,296 تو چیزی می بینی یا صدایی می شنوی؟ 333 00:17:03,296 --> 00:17:05,248 چون منم همینطورم 334 00:17:05,248 --> 00:17:07,739 بخاطر همینه اینجایم 335 00:17:13,217 --> 00:17:14,841 !لعنتی 336 00:17:14,841 --> 00:17:16,833 !تو آلارم فعال کردی 337 00:17:16,833 --> 00:17:18,496 ببین من مامور پلیسم باشه؟ می تونم کمکت کنم 338 00:17:18,496 --> 00:17:20,200 تو پلیسی!؟ 339 00:17:20,200 --> 00:17:21,694 آروم باش 340 00:17:21,694 --> 00:17:23,816 اسلحه را بذار کنار و شاید بتونی 341 00:17:23,816 --> 00:17:25,638 به خودت کمک کنی که زیاد تو زندان نمونی 342 00:17:25,638 --> 00:17:27,302 من به زندان اهمیت نمیدم 343 00:17:27,302 --> 00:17:29,802 دارم سعی میکنم زندگیمو نجات بدم 344 00:17:29,802 --> 00:17:31,874 چطور زدن یه بانک زندگیت نجات میده؟ 345 00:17:31,874 --> 00:17:33,707 من یه تصویر از آینده ام دیدم 346 00:17:35,609 --> 00:17:37,482 سنگ قبرم 347 00:17:37,482 --> 00:17:40,739 نه فقط یه بار پشت سرهم 348 00:17:42,654 --> 00:17:44,801 واقعیه 349 00:17:44,801 --> 00:17:50,526 . و اگه چیزی که میخوام از اون جعبه برندارم میمیرم 350 00:17:53,965 --> 00:17:55,821 اون الهام تاریخ مرگ داشته 351 00:18:06,335 --> 00:18:08,665 بقیه مسافرا هیچ چی درباره الهام تاریخ مرگ نمیدونند 352 00:18:08,665 --> 00:18:10,872 شاید این دلیلیه که ما اینجایم 353 00:18:10,872 --> 00:18:13,997 شاید نباید تلاش کنیم جلوش بگیریم .و باید کمکش کنیم 354 00:18:13,997 --> 00:18:15,579 در مورد چی صحبت میکنی؟ میدونی اون به نظر میاد 355 00:18:15,579 --> 00:18:17,000 هرچی که توی صندوق امانات باشه فکر میکنه قراره نجاتش بده 356 00:18:17,000 --> 00:18:18,458 خب شاید ما را هم نجات بده 357 00:18:19,244 --> 00:18:20,949 تو واقعا فکر میکنی اون به معجزه آسایی جوابی 358 00:18:20,949 --> 00:18:21,897 برای الهام تاریخ مرگ داره؟ 359 00:18:21,897 --> 00:18:23,478 چرا؟ 360 00:18:23,478 --> 00:18:26,045 بخاطر اینکه زیک تو فقط تا هشت ماه دیگه زنده ای 361 00:18:26,045 --> 00:18:28,688 حتی اگه شانسی باشه نجاتت بده .انجامش میدم 362 00:18:28,688 --> 00:18:30,591 برگرد برگرد به روی زانوهات 363 00:18:30,591 --> 00:18:32,012 من نمی فهمم 364 00:18:32,012 --> 00:18:33,831 تو همه چی به خطر میندازی برای نجات دادن من 365 00:18:33,831 --> 00:18:35,564 اما وقتی میخوام ببینمت منو می پیچونی 366 00:18:35,564 --> 00:18:37,695 نکنه فقط یه نفر دیگه ام توی لیستت که چک کنی نجاتش دادی؟ 367 00:18:37,695 --> 00:18:38,930 نه البته که نه 368 00:18:45,936 --> 00:18:48,506 !نه ، نه هیچ تلفنی نباشه 369 00:18:48,506 --> 00:18:50,454 لوگان فقط پلیس های بیرونن، باشه؟ 370 00:18:50,454 --> 00:18:51,894 فقط نگران گروگانها هستند 371 00:18:51,894 --> 00:18:53,294 فقط میخوان باهات صحبت کنند 372 00:18:55,364 --> 00:18:56,886 نمیخوام صحبت کنم 373 00:18:56,886 --> 00:18:58,499 پس بذار من صحبت کنم 374 00:18:58,499 --> 00:18:59,929 لوگان تو تنها کسی نیستی که 375 00:18:59,929 --> 00:19:01,542 الهام مرگ داشته 376 00:19:01,542 --> 00:19:03,064 تو باید بهم اعتماد کنی 377 00:19:03,064 --> 00:19:04,408 چی ، الهامات؟ 378 00:19:04,408 --> 00:19:06,323 منظورت دیدن سنگ قبرمه؟ 379 00:19:06,323 --> 00:19:08,750 .برادر زاده منم همچین چیزی دیده 380 00:19:14,317 --> 00:19:17,125 اه تمومش کن 381 00:19:17,125 --> 00:19:18,880 داری سعی میکنی گولم بزنی 382 00:19:18,880 --> 00:19:20,635 !برگرد به روی زمین حالا 383 00:19:20,635 --> 00:19:22,972 هی ، مرد باور کنی یا نکنی 384 00:19:22,972 --> 00:19:24,817 تو کسی میخوای که پلیس های بیرون آروم کنه 385 00:19:24,817 --> 00:19:26,241 اگه بخوای به اون جعبه برسی 386 00:19:32,850 --> 00:19:35,939 ...اگه تلاش کنی 387 00:19:35,939 --> 00:19:38,366 نه ببین معامله می کنیم 388 00:19:38,366 --> 00:19:41,385 گروگان ها آزاد کن بعد در اتاق امانات برات باز میکنند 389 00:19:41,385 --> 00:19:42,889 می تونیم اینکار بکنیم مگه نه؟ 390 00:19:45,647 --> 00:19:48,405 اگه می ترسی که کنترلت روی اوضاع از دست بدی 391 00:19:48,405 --> 00:19:49,328 منم می مونم 392 00:19:49,328 --> 00:19:50,593 زیک نه 393 00:19:50,593 --> 00:19:52,113 محاله تورو تنها بذارم 394 00:19:55,300 --> 00:19:56,281 لوگان تمومش کن 395 00:19:55,300 --> 00:19:56,565 لطفا 396 00:20:01,006 --> 00:20:02,333 جوابش بده 397 00:20:12,320 --> 00:20:14,565 سلام کارآگاه میکلا استون صحبت میکنه 398 00:20:16,900 --> 00:20:21,559 من یه پروفایل ساختم حتی یه عکس هم آپلود کردم 399 00:20:21,559 --> 00:20:23,135 فکر کنم بالاخرء آماده ام 400 00:20:23,135 --> 00:20:25,221 به دنیای آنلاین قرار گذاشتن برگردم 401 00:20:25,221 --> 00:20:26,717 خیلی خوبه برات 402 00:20:26,717 --> 00:20:29,631 خوشحالم که درباره آینده هیجان زده ای 403 00:20:29,631 --> 00:20:31,466 خیلی هیجانزده تر میشم 404 00:20:31,466 --> 00:20:33,372 اگه می تونستم توی کار کمک بگیرم 405 00:20:33,372 --> 00:20:35,296 اوه؟ 406 00:20:35,296 --> 00:20:39,476 یادته تحقیقاتم در مورد ژنتیک که داشتم روش کار میکردم؟ 407 00:20:39,476 --> 00:20:41,821 به زحمت 408 00:20:41,821 --> 00:20:43,325 خب به مشکل برخوردم 409 00:20:43,325 --> 00:20:45,580 اما شنیدم یه متخصص ژنتیک سوئدی 410 00:20:45,580 --> 00:20:47,595 موفقیت خوبی توی آزمایشگاهش کسب کرده 411 00:20:47,595 --> 00:20:48,848 دقیقا تو همین حوضه 412 00:20:48,848 --> 00:20:50,892 و فکر میکنی بهت کمک میکنند؟ 413 00:20:50,892 --> 00:20:52,777 این امیدوار کننده ترین چیزی که دارم 414 00:20:52,777 --> 00:20:54,280 از زمانی که شروع کردم 415 00:20:59,041 --> 00:21:00,635 زمان تموم شد 416 00:21:00,635 --> 00:21:03,221 واقعا چه زود تموم شد 417 00:21:03,221 --> 00:21:06,568 فکر کنم باید صبر کنم تا دفعه بعد که بیشتر بشنوم 418 00:21:06,568 --> 00:21:07,912 به نظر عالیه 419 00:21:11,420 --> 00:21:13,635 دستها بالا 420 00:21:13,635 --> 00:21:15,098 آروم باشید 421 00:21:15,098 --> 00:21:18,025 همه رفتن بیرون به جز ما سه نفر 422 00:21:18,025 --> 00:21:19,989 موقعیت تحت کنترل دارم 423 00:21:19,989 --> 00:21:21,663 چرا انقد طول کشید؟ 424 00:21:21,663 --> 00:21:23,628 تو گفتی اونها قراره اینو باز کنند 425 00:21:23,628 --> 00:21:26,555 دسترسی به اتاق امانات از راه دور زمان می بره 426 00:21:26,555 --> 00:21:28,810 - لایه های زیادی وجود داره !بسه 427 00:21:41,940 --> 00:21:42,895 زودباش 428 00:21:43,839 --> 00:21:45,043 زودباش ، زودباش 429 00:21:46,246 --> 00:21:48,155 فقط لازمه که صبور باشی 430 00:21:48,155 --> 00:21:50,850 ما اینجا صبر نمی کنیم تا موقعیت بدتر بشه 431 00:21:50,850 --> 00:21:52,799 وقت کمی داری کارآگاه 432 00:21:56,200 --> 00:21:58,110 کارآگاه جرد وسیکز از ان وای پی دی 433 00:21:58,110 --> 00:21:59,850 موقعیت داخل چطوریه؟ 434 00:21:59,850 --> 00:22:01,799 همه چی تحت کنترله کارآگاه 435 00:22:01,799 --> 00:22:03,589 ببین من شنیدم از روی اسکنر که یکی از ما اون داخله 436 00:22:03,589 --> 00:22:05,121 میکلا استون 437 00:22:05,121 --> 00:22:07,239 همکارت به نظر میرسه همه چی می تونه حل کنه 438 00:22:07,239 --> 00:22:09,059 چون حمله کننده یکی از مسافر های 828 هست 439 00:22:09,059 --> 00:22:10,759 هی هی صبر کن صبرکن 440 00:22:10,759 --> 00:22:12,211 حمله کننده یکی از مسافر هاست؟ 441 00:22:12,211 --> 00:22:13,454 لوگان استیرکلند 442 00:22:13,454 --> 00:22:15,204 و اگه کارآگاه استون مراقب نباشه 443 00:22:15,204 --> 00:22:17,402 با اعتمادش به اون ممکنه به خودش صدمه بزنه 444 00:22:27,148 --> 00:22:28,560 فکر کنم جای درستی اومدیم 445 00:22:28,560 --> 00:22:30,837 فقط باید بفهمیم چرا اینجایم 446 00:22:37,271 --> 00:22:38,266 صبرکن 447 00:22:40,583 --> 00:22:42,412 این چیزی بود که تو دیدی درسته 448 00:22:42,412 --> 00:22:45,107 تاج و با علامت سال زیرش؟ 449 00:22:45,107 --> 00:22:48,966 هربار که الهامات دنبال میکنی همچین حسی داری؟ 450 00:22:48,966 --> 00:22:50,040 هردفعه 451 00:22:51,203 --> 00:22:52,446 من میرم برنده های سال 2012 پیدا کنم 452 00:22:52,446 --> 00:22:53,520 باشه 453 00:22:56,225 --> 00:22:58,672 هی 454 00:22:58,672 --> 00:23:00,660 چی در مورد لوگان استریلکند میدونی؟ 455 00:23:00,660 --> 00:23:01,655 ام چیزی زیادی نمیدونم 456 00:23:01,655 --> 00:23:03,226 توی پرواز 828 بود 457 00:23:03,226 --> 00:23:06,299 اما اصلا نتونستم پیداش کنم، چرا؟ 458 00:23:06,299 --> 00:23:09,469 اون به یه بانک زده الان ، اما میک داخله 459 00:23:09,469 --> 00:23:10,847 صبر کن ، چی؟ 460 00:23:10,847 --> 00:23:13,172 حالش خوبه؟ کسی باهاش حرف زده؟ 461 00:23:13,172 --> 00:23:16,007 ESU مدام اوضاع دستش گرفته و با مدام داره حرف میزنه (ESUواحد خدمات اضطراری) 462 00:23:16,007 --> 00:23:17,924 می ترسم اون اتفاقی براش بیفته 463 00:23:17,924 --> 00:23:20,460 خیلی خب من دارم میام آدرس برام پیام کن 464 00:23:20,460 --> 00:23:22,456 تی جی من باید برم 465 00:23:22,456 --> 00:23:23,494 من باید چیکار کنم؟ 466 00:23:23,494 --> 00:23:24,832 قهرمان های 2012 پیدا کن 467 00:23:24,832 --> 00:23:26,080 بگرد پیداشون کن و بعد بهت زنگ میزنم 468 00:23:26,080 --> 00:23:27,417 خب پیداشون کردم 469 00:23:27,417 --> 00:23:29,244 برنده ها فرانک و لوگان استریلکند هستن 470 00:23:36,322 --> 00:23:38,568 خدای من لوگان استریلکند 471 00:23:38,568 --> 00:23:40,235 اون یه بانک زده همین حالا 472 00:23:40,235 --> 00:23:42,231 میکلا داخله 473 00:23:42,231 --> 00:23:43,569 بخاطر همینه اینجایم 474 00:23:43,569 --> 00:23:44,956 الهامات ما را اینجا نیاوردن 475 00:23:44,956 --> 00:23:46,382 تا یه عکس نگاه کنیم 476 00:24:00,514 --> 00:24:02,301 فرانک استریلکند؟ 477 00:24:08,005 --> 00:24:09,968 به سمت گوشه 478 00:24:09,968 --> 00:24:11,472 گوشه 479 00:24:11,472 --> 00:24:13,552 صندوق امانت فرانک استریلکند باز کن 480 00:24:15,173 --> 00:24:16,648 فرانک استریلنکد کیه؟ 481 00:24:18,513 --> 00:24:20,271 بعد از همه کاری برات کرده 482 00:24:20,271 --> 00:24:21,902 فکر نمیکنی یه جواب بهش بدهکاری 483 00:24:24,950 --> 00:24:26,581 برادرمه 484 00:24:26,581 --> 00:24:29,354 اگه برادرته پس چرا یه بانک زدی؟ 485 00:24:29,354 --> 00:24:30,985 چرا فقط باهاش صحبت نکردی؟ 486 00:24:30,985 --> 00:24:33,105 فکر نمیکنی تلاش کردم؟ 487 00:24:33,105 --> 00:24:34,570 اون گوش نمیده 488 00:24:34,570 --> 00:24:36,884 فکر میکنه هرکسی که از پرواز 828 برگشته 489 00:24:36,884 --> 00:24:38,886 دیگه خود واقعیشون نیستن 490 00:24:38,886 --> 00:24:40,146 منظورت چیه؟ 491 00:24:40,146 --> 00:24:41,982 اون باور نمیکنه که منم 492 00:24:41,982 --> 00:24:44,014 من وجود ندارم 493 00:24:44,014 --> 00:24:48,575 و هر چیزی که بهم تعلق داشت که حق طبیعی امه 494 00:24:48,575 --> 00:24:52,491 هرچیزی که پدرمون روحش شاد باشه 495 00:24:52,491 --> 00:24:58,068 برای من گذاشته بود فرانک همه اش گرفته 496 00:24:58,068 --> 00:25:01,203 من ترسیده بودم اما اون اهمیتی نمی داد 497 00:25:05,363 --> 00:25:07,316 من برادرشم اما اون اهمیتی نمیده 498 00:25:09,114 --> 00:25:10,979 صندوق آقای استریلکند پیدا کردم 499 00:25:17,464 --> 00:25:18,558 بازش کن 500 00:25:18,558 --> 00:25:20,189 نمی تونم 501 00:25:20,189 --> 00:25:23,939 من کلید خودم فقط دارم کلید صاحبش هم لازمه 502 00:25:23,939 --> 00:25:25,574 داری باهام شوخی میکنی؟ 503 00:25:25,574 --> 00:25:26,909 اوه مرد 504 00:25:26,909 --> 00:25:28,912 تو 505 00:25:30,346 --> 00:25:32,881 شما یعنی یه کلید اصلی ندارید؟ 506 00:25:32,881 --> 00:25:35,117 چی ، چی میشه اگه صاحبش بمیره؟ 507 00:25:35,117 --> 00:25:36,852 اون موقع چی!؟ کلید دوم هم لازمه 508 00:25:36,852 --> 00:25:37,953 !معلومه که داری 509 00:25:37,953 --> 00:25:38,902 لوگان ، لوگان اسلحه را بذار کنار 510 00:25:37,953 --> 00:25:40,044 !نه ! نه 511 00:25:40,044 --> 00:25:42,415 !قرار نبود اینجوری بشه 512 00:25:45,027 --> 00:25:46,117 !تمومش کن 513 00:25:46,117 --> 00:25:47,617 !آه 514 00:25:51,287 --> 00:25:53,118 متاسفم متاسفم 515 00:25:53,118 --> 00:25:55,708 ببرمش بیرون پیش فوریت های پزشکی (EMTs: فوریت های پزشکی) 516 00:25:56,538 --> 00:25:58,708 برمیگردم و هنوز گروگانت داری 517 00:26:00,128 --> 00:26:02,128 چطور بدونم که نمیری؟ 518 00:26:02,128 --> 00:26:03,838 چون اون هنوز اینجاست 519 00:26:05,548 --> 00:26:06,799 بیا اینو بذار روش 520 00:26:08,969 --> 00:26:11,139 باشه، باشه 521 00:26:11,139 --> 00:26:13,189 خیلی خب باید اینو سفتش کنم 522 00:26:13,189 --> 00:26:14,979 بذار با کراواتت می بندمش 523 00:26:17,979 --> 00:26:20,190 اسم من بن استونه و توی پرواز 828 بودم 524 00:26:20,190 --> 00:26:22,240 باید باهاتون صحبت کنم در موردت برادرتون لوگان 525 00:26:22,240 --> 00:26:26,360 درست توی این لحظه اون یه بانک زده 526 00:26:26,360 --> 00:26:28,410 این ممکن نیست برادر من مرده 527 00:26:28,410 --> 00:26:30,080 اون توی اون هواپیما مرد 528 00:26:30,080 --> 00:26:33,371 شما میدونی که درست نیست هواپیما برگشت 529 00:26:33,371 --> 00:26:35,331 ما هردو توی اون پرواز بودیم فرانک 530 00:26:36,541 --> 00:26:38,541 پس فکر کنم شما هم مردید 531 00:26:38,541 --> 00:26:40,001 فرانک لطفا 532 00:26:40,001 --> 00:26:41,555 لوگان خواهر منو به عنوان گروگان نگه داشته 533 00:26:41,555 --> 00:26:42,597 تو باید باهاش حرف بزنی و آرومش کنی 534 00:26:42,597 --> 00:26:43,930 برادر من رفته 535 00:26:43,930 --> 00:26:45,524 انقد نگو که مسافرهای 828 مردن 536 00:26:45,524 --> 00:26:46,567 ما درست همینجا وایسادیم 537 00:26:46,567 --> 00:26:48,111 چطوری می تونی واقعا خودت باشی؟ 538 00:26:48,111 --> 00:26:49,414 لوگان اصلا سنش عوض نشده 539 00:26:49,414 --> 00:26:52,301 اون چیز های عجیبی می بینه و می شنوه 540 00:26:52,301 --> 00:26:55,729 و مدام میگه که قراره دوباره بمیره 541 00:26:55,729 --> 00:26:57,393 اون فکر میکرد قراره بمیره؟ 542 00:26:57,393 --> 00:26:59,488 اون همش میگفت که سنگ قبرش می بینه 543 00:26:59,488 --> 00:27:00,741 و وسواسش گرفته بود 544 00:27:00,741 --> 00:27:02,124 اون الهام تاریخ مرگ داشته 545 00:27:02,124 --> 00:27:03,628 چی؟ واقعیه 546 00:27:03,628 --> 00:27:05,302 فرانک مسافر ها قراره بمیرن 547 00:27:05,302 --> 00:27:06,763 توهم به اندازه اون دیوونه ای 548 00:27:06,763 --> 00:27:08,303 نه نه صبر کن ببینم 549 00:27:08,303 --> 00:27:10,184 کاش درست نبود اما هست 550 00:27:10,184 --> 00:27:11,595 من دیدمش 551 00:27:11,595 --> 00:27:13,646 همینطور خواهرم و پسرم 552 00:27:13,646 --> 00:27:17,438 ما قراره دوم ژوئن 2024 بمیریم 553 00:27:17,438 --> 00:27:19,529 چی؟ 554 00:27:19,529 --> 00:27:21,660 تی جی من نمیخواستم تو اینطوری بفهمی 555 00:27:21,660 --> 00:27:24,121 قسم میخورم اما دارم روی راه حل کار میکنم من باید برم 556 00:27:24,121 --> 00:27:25,364 تی جی 557 00:27:25,364 --> 00:27:28,437 تو گفتی دوم ژوئن 2024؟ 558 00:27:28,437 --> 00:27:30,426 مثل 6224؟ 559 00:27:30,426 --> 00:27:33,578 اره، معنی خاصی برات میده؟ 560 00:27:33,578 --> 00:27:34,991 تصور لوگان 561 00:27:34,991 --> 00:27:37,636 .فکر کنم بدونم چرا بانک زده 562 00:27:37,636 --> 00:27:40,381 اون کلید صندوق امانتم میخواست 563 00:27:47,511 --> 00:27:48,505 خبر های خوب 564 00:27:47,511 --> 00:27:49,913 چه خبره؟ 565 00:27:49,913 --> 00:27:52,038 ما اینو از دفتر سرگرد ضبط کردیم 566 00:27:52,038 --> 00:27:53,268 بعد از جلسه با تو 567 00:27:54,407 --> 00:27:56,613 پیشرفت داشته 568 00:27:56,613 --> 00:27:58,738 باید بریم سریعا 569 00:27:58,738 --> 00:28:00,771 یه دورغ معمولی باورش شد 570 00:28:00,771 --> 00:28:02,042 اون دورغ باورش شد 571 00:28:02,042 --> 00:28:03,994 قدم بعدی اینکه رودرو ببینیمش 572 00:28:03,994 --> 00:28:05,163 و انجا خواهیم بود 573 00:28:05,163 --> 00:28:06,491 یعنی گرفتیمش؟ 574 00:28:06,491 --> 00:28:08,409 اره ممکنه گرفته باشیمش 575 00:28:19,575 --> 00:28:21,942 !میک !میک دستات ببر بالا 576 00:28:21,942 --> 00:28:24,149 !شلیک نکنید !اون زخمی شده 577 00:28:24,149 --> 00:28:26,067 هی ، هی عقب بکشید اون حمله کننده نیست 578 00:28:26,067 --> 00:28:27,615 عقب نشینی کنید 579 00:28:27,615 --> 00:28:29,483 من اینجا میذارمش و برمیگردم داخل 580 00:28:29,483 --> 00:28:31,780 تو قرار نیست برگردی داخل 581 00:28:31,780 --> 00:28:33,738 پس فکر بهم شلیک میکنی 582 00:28:39,900 --> 00:28:42,817 !جرد! جرد 583 00:28:42,817 --> 00:28:45,104 این برادر حمله کننده است، کلید داره 584 00:28:45,104 --> 00:28:46,775 نه ، این غیر نظامی ها از اینجا ببرید 585 00:28:46,775 --> 00:28:48,735 نه نه صبر کنید صبر کن 586 00:28:48,735 --> 00:28:50,576 می تونیم اینو مصلحانه تموم کنیم 587 00:28:50,576 --> 00:28:52,906 فقط بذار برادرش ببینه و فرانک کلید بهش بده 588 00:28:54,827 --> 00:28:58,248 ! زودباش !زودباش 589 00:28:58,248 --> 00:28:59,418 هیچوقت باز نمیشه 590 00:28:59,418 --> 00:29:00,748 مجبورم 591 00:29:00,748 --> 00:29:03,168 راه دیگه ای نیست زود باش 592 00:29:04,758 --> 00:29:06,468 لوگان 593 00:29:06,468 --> 00:29:08,969 تماس میگیرم میگم وقت ببشتری نیاز داری ESU می تونممن با 594 00:29:14,479 --> 00:29:17,769 !اینجا نیا 595 00:29:17,769 --> 00:29:19,269 !بیرون بمون 596 00:29:19,269 --> 00:29:20,689 لوگان منم 597 00:29:27,489 --> 00:29:29,279 بخاطر خدا لوگان 598 00:29:29,279 --> 00:29:30,699 هیچکدوم اینا اتفاق نمی افتاد 599 00:29:30,699 --> 00:29:32,289 اگه فقط کلید بهم می دادی 600 00:29:32,289 --> 00:29:34,949 اما اسلحه؟ گروگان ؟ 601 00:29:34,949 --> 00:29:37,209 چطور تونستی؟ تو چطوری تونستی!؟ 602 00:29:37,209 --> 00:29:40,129 تو منو ترک کردی 603 00:29:40,129 --> 00:29:43,629 برادر خودم بهم میگه که انسان نیستی 604 00:29:46,129 --> 00:29:47,969 من درک نمی کردم 605 00:29:47,969 --> 00:29:50,889 لطفا لوگان زودباش اسلحه رو بده من 606 00:29:58,388 --> 00:29:59,688 زود باش 607 00:30:08,567 --> 00:30:10,197 بذار تمومش کنند 608 00:30:14,157 --> 00:30:16,144 این منم فرانک 609 00:30:18,469 --> 00:30:19,671 منم 610 00:30:22,194 --> 00:30:24,429 و نمیخوام بمیرم 611 00:31:13,248 --> 00:31:15,732 ده ساله که توی دستام نگرفته بودمش 612 00:31:19,706 --> 00:31:21,653 بهم بدش 613 00:31:21,653 --> 00:31:23,441 متوجه نمیشم برش دار 614 00:31:23,441 --> 00:31:26,750 نه پدر دادش به تو و تو باید بدیش به من 615 00:31:29,442 --> 00:31:30,644 لطفا 616 00:31:33,714 --> 00:31:35,621 این بخشی از تماس معجزه آساست؟ 617 00:31:35,621 --> 00:31:36,903 نمیدونم 618 00:31:42,873 --> 00:31:46,142 مال توئه همیشه مال تو بوده 619 00:32:03,468 --> 00:32:05,375 "اون مرد برگردون" 620 00:32:05,375 --> 00:32:07,402 در مورد لوگان نبود .در مورد برادرش بود 621 00:32:07,402 --> 00:32:09,389 حداقل هرچقدر زمانی که براش مونده باشه 622 00:32:09,389 --> 00:32:11,545 تنها نیست 623 00:32:11,545 --> 00:32:13,323 مهمون های زیادی در ریکرز هست 624 00:32:14,903 --> 00:32:16,890 میشه؟ فقط برای یه لحظه؟ 625 00:32:16,890 --> 00:32:18,340 اره بازش کن 626 00:32:22,612 --> 00:32:25,304 همه ی کسایی که تو‌ جوخه پدربزرگم بودن 627 00:32:25,304 --> 00:32:27,917 وقتی به نورماندی حمله کردن مردن 628 00:32:27,917 --> 00:32:30,063 همه به غیر اون 629 00:32:30,063 --> 00:32:34,375 این قطب نما گلوله را به خودش گرفت در حالیکه قرار بود زندگیش تموم بشه 630 00:32:34,375 --> 00:32:35,746 اون به پدرم دادش 631 00:32:35,746 --> 00:32:38,190 و اون رو هم از آمبولی ریه نجات داد 632 00:32:38,190 --> 00:32:39,888 حالا مال منه 633 00:32:39,888 --> 00:32:41,667 منم نجات میده 634 00:32:44,150 --> 00:32:46,475 نمی تونم جایی میرم ببرمش 635 00:32:48,551 --> 00:32:51,820 اما خوشحال میشم تو نگهش داری وقتی نیستم 636 00:32:53,151 --> 00:32:55,754 شاید کمک کنه بقیه مسافر ها هم نجات پیدا کنند 637 00:33:17,133 --> 00:33:20,829 نشونه ای تو الهام تاریخ مرگم دیدم یه طاوس بود 638 00:33:20,829 --> 00:33:22,280 اولین قدمی بود 639 00:33:22,280 --> 00:33:24,932 که فهمیدم قراره بمیریم 640 00:33:24,932 --> 00:33:26,750 خب شاید این اولین قدمیه 641 00:33:26,750 --> 00:33:28,489 که بفهمیم چطوری نجات پیدا کنیم 642 00:33:29,780 --> 00:33:32,264 باورم نمیشه الهامات تورو اینجا آورد 643 00:33:32,264 --> 00:33:34,042 الهامات منو به سمت فرانک برد 644 00:33:34,042 --> 00:33:35,701 جرد منو آورد اینجا 645 00:33:39,347 --> 00:33:40,549 صندوق امانت 646 00:33:40,549 --> 00:33:42,000 6224 647 00:33:44,652 --> 00:33:46,967 قرار انجامش بدیم میک 648 00:33:46,967 --> 00:33:50,991 نمیدونم چطوری ولی قرار رمزگشاییش کنیم 649 00:33:50,991 --> 00:33:52,441 باهم 650 00:33:54,140 --> 00:33:56,008 اره ، اره داریم انجام میدیم 651 00:34:07,900 --> 00:34:09,598 چند لحظه اجازه میدی 652 00:34:14,983 --> 00:34:16,494 مرسی 653 00:34:16,494 --> 00:34:18,599 من کاری نکردم چرا کردی 654 00:34:18,599 --> 00:34:21,580 ضمانتم کردی زنگ زدی بن 655 00:34:21,580 --> 00:34:24,812 مجبور نبودی .قعطعا مجبور نبودی 656 00:34:24,812 --> 00:34:27,078 ...اما 657 00:34:27,078 --> 00:34:28,760 هوام داشتی 658 00:34:43,927 --> 00:34:45,901 بیا بریم یه نگاهی بهش بندازیم 659 00:35:00,937 --> 00:35:04,714 . واقعا طولانی ترین کلاس دنیا بود 660 00:35:07,403 --> 00:35:09,894 سلام 661 00:35:09,894 --> 00:35:12,145 هی 662 00:35:12,145 --> 00:35:15,383 , خب پدرت این الهامات دنبال میکنه 663 00:35:15,383 --> 00:35:18,750 و همیشه باور داره که هرطوری شده راه حل پیدا میکنه؟ 664 00:35:18,750 --> 00:35:21,200 انگار اونو خیلی خوب شناختی 665 00:35:21,200 --> 00:35:24,020 فکر میکنی می تونه حل کنه چطوری مسافر ها میمیرن؟ 666 00:35:26,560 --> 00:35:28,343 صبر کن 667 00:35:28,343 --> 00:35:30,714 پدرم در مورد تاریخ مرگ بهت گفت؟ 668 00:35:33,583 --> 00:35:36,154 فکری داری که چطوری جلوش بگیریم ، دختر کنکوری؟ 669 00:35:42,220 --> 00:35:46,873 تسراکت برای جابجایی در فضا و زمان استفاده کنیم 670 00:35:46,873 --> 00:35:48,536 "چین خوردگی در زمان " 671 00:35:52,362 --> 00:35:54,145 اون تو بودی 672 00:35:54,145 --> 00:35:56,098 پس تو منو یادته 673 00:35:58,100 --> 00:36:00,302 پدرم مرد فوق العاده ای 674 00:36:00,302 --> 00:36:04,247 اما اون وسواس میگیره 675 00:36:04,247 --> 00:36:07,733 مثل موقعی که برادرم سرطان داشت 676 00:36:07,733 --> 00:36:10,563 مثل الان با الهامات 677 00:36:10,563 --> 00:36:14,797 همیشه نیاز به راه حل داره یه جواب 678 00:36:14,797 --> 00:36:16,709 پس فکر کنم بخاطر همینه که اون ریاضیدانه 679 00:36:19,698 --> 00:36:23,025 اره اما 680 00:36:23,025 --> 00:36:27,179 اما اینکه بخواد همه چی کنترل کنه 681 00:36:27,179 --> 00:36:30,088 از ترسه 682 00:36:30,088 --> 00:36:33,326 برای شکستن این تاریخ مرگ فرضی 683 00:36:33,326 --> 00:36:35,694 از امیده 684 00:36:35,694 --> 00:36:39,137 چطوری آخه می تونیم همچین کاری کنیم؟ 685 00:36:39,137 --> 00:36:40,630 بذار نشونت بدم 686 00:36:54,083 --> 00:36:57,984 سانوی فکر کردم با اینکه دیگه حتی 687 00:36:57,984 --> 00:37:02,288 دیگه دستیارت نیستم اما فکر کردم شاید شام بگیرم و بتونه 688 00:37:46,833 --> 00:37:48,834 هی 689 00:37:48,834 --> 00:37:49,875 هی 690 00:37:53,006 --> 00:37:55,758 من خوشحال میک حالش خوبه 691 00:37:55,758 --> 00:37:57,679 خوشحالم که اونجا پیشش بودی 692 00:38:00,851 --> 00:38:03,352 تو راست میگی 693 00:38:03,352 --> 00:38:06,023 من هرجور شده با این می جنگم 694 00:38:06,023 --> 00:38:09,035 تا مطمئن بشم که همه ی ما توی عروسی اولیو هستیم 695 00:38:09,035 --> 00:38:12,917 جواب خوبی بود چون من روی رقص 696 00:38:12,917 --> 00:38:15,038 با پدر عروس حساب کردم 697 00:38:51,808 --> 00:38:53,929 فکر کنم دور آخر از دست دادی 698 00:38:55,640 --> 00:38:58,272 برنامه ای داری؟ 699 00:38:58,272 --> 00:39:00,863 چی تو ذهنت داری؟ 700 00:39:00,863 --> 00:39:03,945 چطوره بریم و اون شام نداشته باشیم؟ 701 00:39:15,671 --> 00:39:17,472 تو خوبی؟ 702 00:39:17,472 --> 00:39:20,894 اخه سرت ضربه خورده 703 00:39:20,894 --> 00:39:22,183 چرا؟ 704 00:39:22,183 --> 00:39:24,682 چرا همیشه سعی میکنی نجاتم بدی؟ 705 00:39:26,981 --> 00:39:29,190 چون زیک تو مرد خوبی هستی 706 00:39:29,190 --> 00:39:31,649 باور کنی یا نه 707 00:39:31,649 --> 00:39:35,187 میدونم تو هم بلاخره با من هم نظر میشی 708 00:39:35,187 --> 00:39:37,566 من همش هشت ماه وقت دارم 709 00:39:37,566 --> 00:39:38,815 اینو نگو 710 00:39:38,815 --> 00:39:40,824 این قطب نما شاید یه سرنخ باشه 711 00:39:40,824 --> 00:39:44,192 و ما راهی پیدا میکنیم تا نجاتت بدیم 712 00:39:44,192 --> 00:39:46,241 اما همین حالا هم اینکار کردی 713 00:39:54,997 --> 00:39:58,665 "یه قلب خوب راه طولانی در پیش داره" 714 00:39:58,665 --> 00:40:01,166 چی؟ 715 00:40:01,166 --> 00:40:04,878 ♪ This is the first day of my life ♪ 716 00:40:07,049 --> 00:40:09,050 ♪ The seas are changin' ♪ 717 00:40:09,050 --> 00:40:12,182 ♪ There's a distant shore in sight ♪ 718 00:40:13,263 --> 00:40:16,935 ♪ Put it out there, put it out ♪ 719 00:40:16,935 --> 00:40:19,776 ♪ Show them what's within ♪ 720 00:40:19,776 --> 00:40:23,618 ♪ Show them what's beneath your skin ♪ 721 00:40:23,618 --> 00:40:27,370 ♪ Put it out there, put it out ♪ 722 00:40:27,370 --> 00:40:30,252 ♪ Let the sunlight in ♪ 723 00:40:30,252 --> 00:40:33,543 ♪ A brand-new day begins ♪ 724 00:40:35,804 --> 00:40:39,476 ♪ It's time to let the sunlight in ♪ 725 00:40:41,728 --> 00:40:43,559 ♪ Put it out there ♪ 726 00:40:43,559 --> 00:40:47,611 ♪ Put it out there, love ♪ 727 00:40:47,611 --> 00:40:51,453 ♪ Put it out there, put it out ♪ 728 00:40:53,784 --> 00:40:55,415 ♪ Put it out there ♪ 729 00:40:55,415 --> 00:40:59,507 ♪ Put it out there, love ♪ 730 00:40:59,507 --> 00:41:01,258 ♪ Remember who ♪ 731 00:41:01,258 --> 00:41:05,430 ♪ Remember who you are, love ♪ 732 00:41:05,430 --> 00:41:09,812 ♪ It's time to let the sunlight in ♪ 733 00:41:16,776 --> 00:41:18,831 خالیه قربان 734 00:41:18,831 --> 00:41:21,336 نزدیکترین دوربین ها را چک کنید 735 00:41:29,826 --> 00:41:33,164 بعضی وقتا واسه پنهان کردن یه چیزی باید افشاش کنی 736 00:41:33,164 --> 00:41:35,088 این تقصیر تو نیست 737 00:41:35,088 --> 00:41:36,842 ما داوود بودیم 738 00:41:36,842 --> 00:41:39,438 و اون جالوت (در کتاب مقدس) یک غول فلسطینی ، طبق افسانه ای که توسط داوود به قتل رسیده است 739 00:41:39,438 --> 00:41:41,362 اون کارم برده 740 00:41:41,362 --> 00:41:44,199 همه چی برده 741 00:41:44,199 --> 00:41:46,624 فقط یه تست احمقانه بود 742 00:41:46,624 --> 00:41:48,719 باید تحقیقاتم ادامه میدادم 743 00:41:48,719 --> 00:41:50,724 یه آزمایشگاه مخفی توی خونه ساختم 744 00:41:53,480 --> 00:41:55,081 خب تو گولم زدی 745 00:41:55,081 --> 00:41:58,151 ونس، من فکر میکنم فهمیدم چطوری میشه ناهنجاری 828 کنترل کرد 746 00:41:58,151 --> 00:42:00,954 چطوری جداش کنیم ، از بین ببریمش و تکرارش کنیم 747 00:42:00,954 --> 00:42:02,707 و حالا سرگرد همه اش میدونه 748 00:42:02,733 --> 00:42:04,771 رسانه امپایر مووی کبیر را در تلگرام دنبال کنید @Movie_Empire 749 00:42:04,797 --> 00:42:06,835 مترجم :mahSa ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال ها از تلگرام @SubsearchsBot