1 00:00:01,958 --> 00:00:04,700 Anterior la „Manifest” ... Auzi lucruri, Randall? 2 00:00:04,743 --> 00:00:06,658 Ești atât de consumat de apeluri 3 00:00:06,702 --> 00:00:07,964 și barca de salvare. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,533 Unde este el?! 5 00:00:11,576 --> 00:00:13,665 În vigoare imediat, NYPD va raporta 6 00:00:13,709 --> 00:00:16,755 toate cele 828 de cazuri de pasageri către FBI. 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,429 Se pare că vin după noi toți, nu-i așa? 8 00:00:18,453 --> 00:00:20,585 Ai căzut de pe radar după incendiul clubului de noapte. 9 00:00:20,629 --> 00:00:22,069 Adrian: Ne-am întors din morți 10 00:00:22,109 --> 00:00:24,372 să fie agenți ai apocalipsei. 11 00:00:24,415 --> 00:00:25,503 L-am ucis pe maior. 12 00:00:25,547 --> 00:00:27,027 Ai o responsabilitate. 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,898 Michaela: Nu mă mai pot baza pe sistem. 14 00:00:28,941 --> 00:00:29,986 Tocmai ai fost concediat? 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,248 Am renunțat. 16 00:00:31,292 --> 00:00:32,336 Te-am înțeles. 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,729 Suntem noi împotriva lumii. 18 00:00:33,772 --> 00:00:35,296 Uite, Angelina. 19 00:00:35,339 --> 00:00:37,013 Nu se poate întâmpla ... Ce naiba se întâmplă ?! 20 00:00:37,037 --> 00:00:39,082 Grace: Olive știa că e ceva în afara ei. 21 00:00:39,126 --> 00:00:40,997 Dacă ai nevoie vreodată de un loc unde să mergi, 22 00:00:41,041 --> 00:00:43,410 există o cheie sub înfiorătorul gnom de grădină de lângă ușa din față. 23 00:00:43,434 --> 00:00:45,219 Ben: The Calling, escaladează. 24 00:00:45,262 --> 00:00:46,761 Testarea pe Arcă a provocat cutremurul 25 00:00:46,785 --> 00:00:48,309 ne-am simțit aici în oraș. 26 00:00:48,352 --> 00:00:50,374 Imaginați-vă ce ar putea face ceva de dimensiunea Tailfin. 27 00:00:50,398 --> 00:00:52,071 Dumnezeu te-a ales pentru a împlini această chemare. 28 00:00:52,095 --> 00:00:54,073 Angelina: Când această misiune este îndeplinită, vei fi vindecat. 29 00:00:54,097 --> 00:00:56,119 Trebuie să facem mai mult decât să oprim Eureka de la testare. 30 00:00:56,143 --> 00:00:57,753 Trebuie să ... distrugem Coada. 31 00:00:57,796 --> 00:01:00,079 Cum naiba ne sugerați să scoatem asta? 32 00:01:00,103 --> 00:01:01,191 Numele meu este Cal Stone. 33 00:01:01,235 --> 00:01:02,453 Sunt aici să văd Coada. 34 00:01:31,308 --> 00:01:32,570 Băieți, bine? 35 00:01:36,661 --> 00:01:38,402 Cal, hei! 36 00:01:38,446 --> 00:01:40,012 Ben, uită-te la mine! 37 00:01:44,278 --> 00:01:46,236 Betania. 38 00:01:46,280 --> 00:01:48,064 Betania! 39 00:02:05,473 --> 00:02:08,867 Ben, te rog spune-mi ce se întâmplă. 40 00:02:08,911 --> 00:02:11,479 Ben, te rog ... 41 00:02:17,702 --> 00:02:18,877 Saanvi. 42 00:02:18,921 --> 00:02:20,314 Saanvi, uite! 43 00:02:20,357 --> 00:02:23,360 Saanvi! 44 00:02:37,244 --> 00:02:38,525 Mick? 45 00:02:38,549 --> 00:02:39,855 Mick? 46 00:02:39,898 --> 00:02:41,552 Mick! Aah! 47 00:02:41,596 --> 00:02:42,814 Te simți bine? 48 00:02:48,211 --> 00:02:49,517 Asta a fost ... 49 00:02:49,560 --> 00:02:52,041 Înfricoșător. Nu ai înceta să tremuri. 50 00:02:52,084 --> 00:02:54,522 Nu te-am văzut niciodată cu un apel atât de puternic până acum. 51 00:02:54,565 --> 00:02:55,827 Ne-am întors pe 828. 52 00:02:55,871 --> 00:02:58,221 Sângele cobora pe ziduri. 53 00:02:58,265 --> 00:02:59,657 Sună ca un film de groază. 54 00:02:59,701 --> 00:03:01,703 A fost atât de mult sânge. A fost atât de mult sânge. 55 00:03:07,535 --> 00:03:11,234 Crezi că un pasager se va răni? 56 00:03:11,278 --> 00:03:14,585 Nu, dacă pot să o ajut. 57 00:03:14,629 --> 00:03:16,370 Bine, cea mai mare șansă de a intra 58 00:03:16,413 --> 00:03:17,675 este prin poarta de sud. 59 00:03:17,719 --> 00:03:18,894 De ce acolo? Mai puțină securitate. 60 00:03:18,937 --> 00:03:20,461 Dacă Mick creează o diversiune, 61 00:03:20,504 --> 00:03:23,725 Saanvi are o idee despre cum să distrugem Coada. 62 00:03:23,768 --> 00:03:25,553 Mă bucur că trebuie să stai pe asta, 63 00:03:25,596 --> 00:03:28,686 chiar dacă este din motive greșite. 64 00:03:40,176 --> 00:03:42,134 Salut. 65 00:03:44,572 --> 00:03:46,661 Îmi pare rău. 66 00:03:49,359 --> 00:03:51,231 Nu-mi vine să cred ce s-a întâmplat cu Angelina. 67 00:03:51,274 --> 00:03:54,408 Trebuia să fiu aici pentru tine. 68 00:03:54,451 --> 00:03:56,386 Nu trebuie să-ți ceri scuze. Nu-mi vine să cred că nu am văzut 69 00:03:56,410 --> 00:03:58,629 ce se petrecea sub propriul meu acoperiș. 70 00:03:58,673 --> 00:04:00,805 Mă simt groaznic pentru că nu am încredere în tine. 71 00:04:03,634 --> 00:04:07,899 Suntem buni, mamă. 72 00:04:15,951 --> 00:04:17,822 Salut, ce faci? 73 00:04:17,866 --> 00:04:20,172 Vă rog să-mi spuneți că ați văzut asta? Ai avut un apel? 74 00:04:20,216 --> 00:04:21,628 Ben, pereții avionului sângerau. 75 00:04:21,652 --> 00:04:23,437 Cineva va fi rănit sau ... sau mai rău. 76 00:04:23,480 --> 00:04:24,742 Trebuie să mă uit în el. 77 00:04:24,786 --> 00:04:26,066 Nu Nu. Trebuie să mergi la Eureka. 78 00:04:26,091 --> 00:04:27,373 Poate despre asta se referă Apelul. 79 00:04:27,397 --> 00:04:28,766 Ben, apelul ei ar putea fi despre orice. 80 00:04:28,790 --> 00:04:30,835 Tu, Cal. Nu este vorba despre Eureka, 81 00:04:30,879 --> 00:04:32,489 și nu este vorba despre Ben sau Cal. 82 00:04:32,533 --> 00:04:34,404 De ce spui asta? Am văzut-o pe Betania. 83 00:04:34,448 --> 00:04:36,014 Ea mă putea auzi în chemare, 84 00:04:36,058 --> 00:04:38,756 dar tu, Cal, Saanvi ... Nici măcar nu ai tresărit. 85 00:04:38,800 --> 00:04:40,821 Nu știu. Poate știe ceva care ar putea ajuta. 86 00:04:40,845 --> 00:04:44,196 Bine. Bine, anunță-mă. 87 00:04:46,286 --> 00:04:48,462 Este un obstacol temporar. 88 00:04:48,505 --> 00:04:50,202 Și vei primi o singură lovitură la Eureka. 89 00:04:50,246 --> 00:04:52,268 Un pic de timp suplimentar pentru a-l planifica nu este un lucru rău. 90 00:04:52,292 --> 00:04:56,034 Stiu. Stiu. Aș vrea doar să pot. 91 00:04:56,078 --> 00:04:57,601 fă-o singură. 92 00:04:57,645 --> 00:05:00,212 Ei bine, nu am mai văzut niciodată unul dintre aceștia de aproape. 93 00:05:00,256 --> 00:05:01,866 Este destul de rău. Nu, nu este. 94 00:05:01,910 --> 00:05:03,955 Mă jenează și Cal trebuie să o vadă. 95 00:05:03,999 --> 00:05:06,436 Unde este Cal, oricum? Oh, s-a prăbușit devreme. 96 00:05:06,480 --> 00:05:10,353 Era luminat când am dat jos Eden. 97 00:05:10,397 --> 00:05:12,181 Ciudat. 98 00:05:12,224 --> 00:05:13,530 Ce mai astepti?! 99 00:05:13,574 --> 00:05:15,706 Stai așa. Stie cineva ca esti aici? 100 00:05:15,750 --> 00:05:17,230 Nu. Nu am spus nimănui că vin 101 00:05:17,273 --> 00:05:18,796 pentru că mi-ar spune că nu pot. 102 00:05:18,840 --> 00:05:20,145 Și acest lucru este important. 103 00:05:20,189 --> 00:05:22,191 Așa cum i-am spus acelei doamne care nu zâmbește, 104 00:05:22,234 --> 00:05:24,367 acest Tailfin nu mai poate fi aici! 105 00:05:27,065 --> 00:05:29,372 Crești ca să fii mult ca tatăl tău. 106 00:05:29,416 --> 00:05:31,418 Mulțumesc. Nu a fost un compliment. 107 00:05:38,425 --> 00:05:40,745 Dacă nu închizi Eureka, acum nu este cel mai bun moment. 108 00:05:40,775 --> 00:05:43,386 Ei bine, asta ne face pe doi dintre noi. 109 00:05:43,430 --> 00:05:45,736 Am ceva care îți aparține. 110 00:05:47,695 --> 00:05:50,001 Ce face acolo ?! Nu am nici o idee. 111 00:05:50,045 --> 00:05:52,264 Vance a spus că tocmai a apărut singur. 112 00:05:52,308 --> 00:05:55,964 Trebuie să-l scoatem afară. Stai, tată, ce faci? 113 00:05:56,007 --> 00:05:57,835 Ieșirea din închisoare. 114 00:05:57,879 --> 00:05:59,968 Ben, scoți asta, vei fi arestat din nou, 115 00:06:00,011 --> 00:06:01,796 acuzat de o altă infracțiune. Lasa-ma sa plec. 116 00:06:01,839 --> 00:06:04,276 Nu am încredere în acel loc. Nu te voi lăsa să pleci singur. 117 00:06:04,320 --> 00:06:07,192 Stai așa. Stai așa. Lasa-ma sa incerc. 118 00:06:07,236 --> 00:06:08,629 Ben, te rog. 119 00:06:08,672 --> 00:06:11,066 Este uimitor ce puteți găsi pe internet. 120 00:06:15,070 --> 00:06:16,854 Dragă, nu poți doar ... 121 00:06:20,858 --> 00:06:22,358 Acolo. Acum vor crede că ești acasă. 122 00:06:22,382 --> 00:06:24,209 Nu, Ol, nu poți. Tată, nu știu 123 00:06:24,253 --> 00:06:25,752 cât va mai funcționa acest truc magic 124 00:06:25,776 --> 00:06:28,692 deci mergi să-l iei pe Cal. Am Eden. 125 00:06:42,314 --> 00:06:44,099 Nu ai noroc cu însoțitoarea de zbor? 126 00:06:44,142 --> 00:06:48,059 I-am lăsat două mesaje vocale, o duzină de texte. 127 00:06:48,103 --> 00:06:49,713 Încep să mă simt ca un stalker. 128 00:06:49,757 --> 00:06:51,169 Au trecut luni de când ai vorbit ultima dată cu ea. 129 00:06:51,193 --> 00:06:52,455 Poate că este plecată din oraș. 130 00:06:52,499 --> 00:06:55,197 Ea a avut apelul. Stiu. 131 00:06:55,240 --> 00:06:56,677 Oriunde m-am uitat, 132 00:06:56,720 --> 00:07:00,376 Zeke curgea sânge pe ziduri. 133 00:07:00,420 --> 00:07:02,160 Bethany a văzut mai mult decât mine. 134 00:07:02,204 --> 00:07:04,989 Sunt blocat fără ea. 135 00:07:05,033 --> 00:07:06,687 Dacă te-aș fi lăsat singur, 136 00:07:06,730 --> 00:07:09,211 ai fi avut ocazia să vezi ce a speriat-o pe Betania. 137 00:07:09,254 --> 00:07:11,474 Hei, habar n-aveam prin ce trec. 138 00:07:11,518 --> 00:07:13,911 Tot ce am putut face a fost să simt teroarea ta. 139 00:07:16,958 --> 00:07:18,960 Ce rost are supraviețuirea datei morții 140 00:07:19,003 --> 00:07:20,875 și având aceste vibrații empatice 141 00:07:20,918 --> 00:07:23,399 dacă nici nu-mi pot ajuta propria soție? 142 00:07:25,096 --> 00:07:27,534 Mă ajuți în fiecare zi. 143 00:07:27,577 --> 00:07:29,231 Și empatia ta? Sper să-l obținem cu toții, 144 00:07:29,274 --> 00:07:30,841 pentru că este un cadou. 145 00:07:30,885 --> 00:07:32,016 Este? 146 00:07:35,455 --> 00:07:36,760 Te aștepți la companie? 147 00:07:36,804 --> 00:07:38,632 Poate este Betania. 148 00:07:41,591 --> 00:07:43,114 Hei. Whoa. Este totul în regulă? 149 00:07:43,158 --> 00:07:44,551 Nu, nu este. 150 00:07:44,594 --> 00:07:46,596 Cum poți să te ridici și să renunți, Michaela? 151 00:07:46,640 --> 00:07:48,250 Nici nu i-ai spus partenerului tău. 152 00:07:48,293 --> 00:07:51,253 Îi voi spune mâine. 153 00:07:51,296 --> 00:07:52,622 Jared, știi ce oră este? 154 00:07:52,646 --> 00:07:53,864 Îmi pare rău. 155 00:07:53,908 --> 00:07:55,518 Bine? Nu m-ai trimis înapoi. 156 00:07:55,562 --> 00:07:57,607 Tocmai am ieșit din tura mea. 157 00:07:57,651 --> 00:07:59,174 Ce naiba se întâmplă? 158 00:07:59,217 --> 00:08:01,959 Nu pot să fiu la NYPD și să-i persecut pe pasageri. 159 00:08:02,003 --> 00:08:05,397 Treaba mea este să-i protejez, nu să-i vânez și 160 00:08:05,441 --> 00:08:07,312 dacă refuz, vor veni după mine. 161 00:08:07,356 --> 00:08:08,966 Nu aș lăsa niciodată acest lucru să se întâmple. 162 00:08:09,010 --> 00:08:11,534 Mick, te-aș proteja. J, știu că îmi ai spatele, 163 00:08:11,578 --> 00:08:13,493 dar acest lucru este diferit. Eu ... 164 00:08:13,536 --> 00:08:16,496 Nu pot intra în asta. 165 00:08:16,539 --> 00:08:19,150 Încearcă-mă. 166 00:08:19,194 --> 00:08:22,284 Uite 167 00:08:22,327 --> 00:08:23,827 oricât vrei, nu vei putea niciodată 168 00:08:23,851 --> 00:08:25,219 pentru a înțelege greutatea apelurilor 169 00:08:25,243 --> 00:08:28,464 sau responsabilitatea de a trăi cu ei. 170 00:08:28,508 --> 00:08:30,335 Pur și simplu nu poți. 171 00:08:30,379 --> 00:08:32,642 Dacă crezi că poți ajuta acești oameni 172 00:08:32,686 --> 00:08:36,516 mai mult ca civil decât ca polițist efectiv 173 00:08:36,559 --> 00:08:38,169 te glumești pe tine însuți. 174 00:08:42,478 --> 00:08:44,480 Noapte bună, Jared. 175 00:09:00,017 --> 00:09:01,497 Esti bine? 176 00:09:01,541 --> 00:09:03,475 Nu-mi place să nu-i spun adevărul despre Saanvi, 177 00:09:03,499 --> 00:09:05,632 dar nu poate ști niciodată, 178 00:09:05,675 --> 00:09:08,112 pentru că altfel, Saanvi nu este singurul care merge la închisoare. 179 00:09:08,156 --> 00:09:09,766 Nu-i datorezi scuze. 180 00:09:09,810 --> 00:09:13,291 Pur și simplu nu i-am păstrat niciodată secrete față de el. 181 00:09:13,335 --> 00:09:16,251 Și nu-i place să nu mai fie eroul din viața ta. 182 00:09:16,294 --> 00:09:19,907 Nu, e doar supărat. Haide. 183 00:09:19,950 --> 00:09:21,145 Nu este nevoie de un empat pentru a ști 184 00:09:21,169 --> 00:09:23,563 încă mai are sentimente pentru tine. 185 00:09:31,788 --> 00:09:33,398 Iată-l. 186 00:09:36,924 --> 00:09:38,621 Ce se întâmplă mai exact? 187 00:09:38,665 --> 00:09:40,275 Așa cum i-am spus soțului tău la telefon, 188 00:09:40,318 --> 00:09:42,973 Cal a apărut singur. 189 00:09:43,017 --> 00:09:44,540 Nici nu știm cum a ajuns aici. 190 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 Am luat un taxi. Ne-ai speriat, prietene. 191 00:09:46,629 --> 00:09:48,196 Am primit un apel. Trebuia să vin. 192 00:09:48,239 --> 00:09:49,477 Am crezut că ești în arest la domiciliu. 193 00:09:49,501 --> 00:09:50,696 Ce s-a întâmplat cu monitorul gleznei? 194 00:09:50,720 --> 00:09:52,069 Nu întreba. 195 00:09:52,113 --> 00:09:55,116 Să mergem, Calamander. Nu. Mamă, ți-am spus. 196 00:09:55,159 --> 00:09:56,987 Am un ... Ai primit un apel. Te-am auzit. 197 00:09:57,031 --> 00:09:59,120 Orice ar fi, îl vom discuta acasă. 198 00:09:59,163 --> 00:10:02,166 Te rog, hai să mergem. Nu, mamă, trebuie să rămân. 199 00:10:02,210 --> 00:10:03,777 Uite. 200 00:10:06,606 --> 00:10:08,390 Coada periculoasă. 201 00:10:08,433 --> 00:10:10,784 Se va întâmpla ceva rău dacă nu-i oprim. 202 00:10:10,827 --> 00:10:12,742 Periculos cum? Nu știu! 203 00:10:12,786 --> 00:10:15,658 I-It ... Pur și simplu nu mai poate fi aici! 204 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 Unde ar trebui să fie? 205 00:10:17,051 --> 00:10:18,966 Eu ... Bine, nu. El nu vorbește cu tine. 206 00:10:19,009 --> 00:10:20,663 Nu vorbește cu nimeni aici. 207 00:10:20,707 --> 00:10:22,665 Cal, te rog. Este târziu. 208 00:10:22,709 --> 00:10:24,817 Hai să mergem acasă. Vom descoperi acest lucru împreună, bine? 209 00:10:24,841 --> 00:10:26,713 Nu ... Aah. 210 00:10:26,756 --> 00:10:29,280 Ce s-a întâmplat? Cal, ce este? 211 00:10:37,114 --> 00:10:39,116 Oh, Dumnezeule. 212 00:10:39,160 --> 00:10:40,683 Cal. 213 00:10:42,946 --> 00:10:45,166 Ce s-a întâmplat? Ți-am spus. 214 00:10:45,209 --> 00:10:47,124 Am primit un apel. 215 00:11:09,190 --> 00:11:10,626 Trebuie să-l ducem la New York Pres. 216 00:11:10,670 --> 00:11:12,038 Au una dintre cele mai bune unități de ardere din oraș. 217 00:11:12,062 --> 00:11:13,561 Nu vor înțelege. Fiul tău are dreptate. 218 00:11:13,585 --> 00:11:15,259 Dacă aceasta nu are o explicație medicală, 219 00:11:15,283 --> 00:11:17,633 atunci este la fel de probant pentru noi să-l examinăm 220 00:11:17,677 --> 00:11:19,156 la fel ca noi. 221 00:11:22,682 --> 00:11:24,727 Ia Saanvi. Nu mai lucrează aici. 222 00:11:24,771 --> 00:11:26,207 Nu-mi pasă. 223 00:11:26,250 --> 00:11:29,297 Este singurul doctor pe care îl voi lăsa lângă Cal. 224 00:11:29,340 --> 00:11:32,953 Adu-o aici. 225 00:11:32,996 --> 00:11:34,563 Sau suntem afară. 226 00:11:50,448 --> 00:11:53,277 Nu m-ai avertizat că ești atât de matur. 227 00:11:53,321 --> 00:11:55,062 Hei. 228 00:11:55,105 --> 00:11:57,107 Nu am vrut să te trezesc. 229 00:12:00,328 --> 00:12:03,070 Ei bine, cafeaua proaspătă compensează. 230 00:12:05,159 --> 00:12:07,117 Îmi pare rău că am intrat atât de târziu noaptea trecută. 231 00:12:07,161 --> 00:12:08,336 Mm. 232 00:12:08,379 --> 00:12:09,511 Mulțumesc. 233 00:12:09,554 --> 00:12:11,861 Totul este bine? 234 00:12:11,905 --> 00:12:14,124 Mulțumită că ai primit certificatul de deces al mamei mele, 235 00:12:14,168 --> 00:12:17,911 banca a eliberat în cele din urmă cutia de valori. 236 00:12:17,954 --> 00:12:19,782 Curier l-a lăsat ieri. 237 00:12:19,826 --> 00:12:22,742 Nu am putut să mă aduc să-l deschid. 238 00:12:22,785 --> 00:12:24,874 E prea greu. 239 00:12:24,918 --> 00:12:27,007 Hei. 240 00:12:27,050 --> 00:12:28,680 Nu vei găsi nimic în cutia aia 241 00:12:28,704 --> 00:12:31,881 asta va schimba modul în care mama ta a simțit pentru tine. 242 00:12:31,925 --> 00:12:34,101 Trebuie să mă pregătesc pentru muncă. 243 00:12:34,144 --> 00:12:36,146 O deschid în seara asta. 244 00:12:36,190 --> 00:12:37,408 Vei fi aici? 245 00:12:37,452 --> 00:12:40,542 Nu aș fi altundeva. 246 00:12:40,585 --> 00:12:42,109 Pa. 247 00:12:50,160 --> 00:12:51,901 Hei, sunt eu. Cal e bine. 248 00:12:51,945 --> 00:12:54,295 Va fi foarte rece și va înțepa 249 00:12:54,338 --> 00:12:56,012 un pic, dar va preveni infecția, 250 00:12:56,036 --> 00:12:57,777 și va ajuta la vindecare, bine? 251 00:12:57,820 --> 00:13:00,431 Bine, am încredere în tine. 252 00:13:01,998 --> 00:13:04,261 Deci, vreo idee ce ar putea fi asta? 253 00:13:04,305 --> 00:13:05,610 Am extras o probă de țesut. 254 00:13:05,654 --> 00:13:07,830 Troy face câteva teste, dar 255 00:13:07,874 --> 00:13:09,701 uite, între timp, voi începe Cal 256 00:13:09,745 --> 00:13:11,288 pe niște lichide IV pentru a-l menține hidratat, 257 00:13:11,312 --> 00:13:14,054 și îi voi da medicamente pentru durere. 258 00:13:14,097 --> 00:13:16,317 L-am prins, Grace. Știu că da. 259 00:13:16,360 --> 00:13:18,885 Mulțumesc. 260 00:13:18,928 --> 00:13:20,800 Am vorbit cu Mick. Sunarea ei cu siguranță 261 00:13:20,843 --> 00:13:22,821 nu a avut flăcări și nu are arsuri. 262 00:13:22,845 --> 00:13:25,848 Acest lucru pare complet separat. 263 00:13:25,892 --> 00:13:27,589 Aceste răni sunt foarte grave, Cal. 264 00:13:27,632 --> 00:13:30,026 Ai spus că tocmai au apărut? 265 00:13:30,070 --> 00:13:34,074 Da, dar au fost mult mai mici la început. 266 00:13:34,117 --> 00:13:35,553 Apelurile se schimbă. 267 00:13:35,597 --> 00:13:37,686 Au apărut de când a ieșit la iveală Tailfin. 268 00:13:37,729 --> 00:13:39,906 Și ce dacă? Acesta este felul lor 269 00:13:39,949 --> 00:13:42,604 de a ne spune să nu mai testăm pe Tailfin? 270 00:13:42,647 --> 00:13:44,407 Asta am spus tot timpul! 271 00:13:44,432 --> 00:13:45,650 Cu excepția faptului că am știut deja asta. 272 00:13:45,694 --> 00:13:47,000 Și când nu am ascultat, 273 00:13:47,043 --> 00:13:49,176 ne-au trimis ceva ce nu putem ignora. 274 00:13:49,219 --> 00:13:50,873 Grace: Dar de ce să-l pedepsim pe Cal? 275 00:13:50,917 --> 00:13:52,372 Nu este ca și cum ar fi el responsabil de ceva. 276 00:13:52,396 --> 00:13:53,745 Dintre noi toți, Cal a avut întotdeauna 277 00:13:53,789 --> 00:13:55,114 o legătură mai profundă cu Chemările. 278 00:13:55,138 --> 00:13:58,620 Este ... cumva mai sensibil la ei. 279 00:13:58,663 --> 00:14:01,536 Țesutul pielii lui Cal este acoperit în același compus safir 280 00:14:01,579 --> 00:14:03,016 pe care l-am găsit pe coada-coadă. 281 00:14:03,059 --> 00:14:04,713 Și pe mâna ta. 282 00:14:04,756 --> 00:14:07,324 Cum este posibil? Nu s-a atins de Coada. 283 00:14:07,368 --> 00:14:10,110 Ei bine, încă nu, dar 284 00:14:10,153 --> 00:14:11,154 Ceva nu e în regulă. 285 00:14:11,198 --> 00:14:14,375 Trebuie să-i oprim. 286 00:14:14,418 --> 00:14:16,135 Îmi pare foarte rău să apar atât de devreme, 287 00:14:16,159 --> 00:14:18,553 dar nu răspundeai la telefon, așa că ... 288 00:14:18,596 --> 00:14:20,555 Ai dreptate. Nu am fost. 289 00:14:20,598 --> 00:14:21,817 Nu ar trebui să fii aici. 290 00:14:21,861 --> 00:14:24,080 Avem nevoie doar de un moment din timpul tău. 291 00:14:24,124 --> 00:14:25,777 Îmi pare rău. Acesta este soțul meu, Zeke. 292 00:14:25,821 --> 00:14:26,909 Da. Îmi amintesc de tine, 293 00:14:26,953 --> 00:14:28,955 din foc. Ne-ai ajutat. 294 00:14:28,998 --> 00:14:30,913 Betania, am avut un apel terifiant aseară. 295 00:14:30,957 --> 00:14:32,959 Erai acolo. Știu că ai avut-o și tu. 296 00:14:33,002 --> 00:14:34,917 Poate că am făcut-o. 297 00:14:34,961 --> 00:14:37,093 Dar asta nu înseamnă că vreau să vorbesc cu tine despre asta. 298 00:14:37,137 --> 00:14:38,549 Nu, trebuie. Asta s-a intamplat 299 00:14:38,573 --> 00:14:39,922 când Thomas avea nevoie de ajutorul nostru. 300 00:14:39,966 --> 00:14:41,639 Ar trebui să ne dăm seama împreună. 301 00:14:41,663 --> 00:14:43,578 Oamenii se tem. 302 00:14:43,621 --> 00:14:44,796 Dintre noi? 303 00:14:44,840 --> 00:14:47,930 Da, de tine. Din toate. 304 00:14:47,974 --> 00:14:52,326 Pasagerii arestați și puși în închisoare fără nicio explicație. 305 00:14:52,369 --> 00:14:54,284 Am fost pus pe o listă fără zbor. 306 00:14:54,328 --> 00:14:56,243 Nu-mi mai pot face treaba. 307 00:14:56,286 --> 00:14:57,592 Si ghici ce? 308 00:14:57,635 --> 00:15:01,117 Nimeni nu vrea să angajeze un 828er șomer 309 00:15:01,161 --> 00:15:02,945 pentru orice! 310 00:15:02,989 --> 00:15:05,165 Îmi pare foarte rău. Nu mai sunt polițist. 311 00:15:05,208 --> 00:15:08,342 Am renunțat pentru că pasagerii nu erau tratați corect. 312 00:15:08,385 --> 00:15:09,778 Dar fratele tău ... Adică, 313 00:15:09,821 --> 00:15:12,172 felul în care a acționat, amenințând oamenii ... 314 00:15:12,215 --> 00:15:15,349 Crede-mă, a învățat din greșelile sale. 315 00:15:15,392 --> 00:15:17,873 Betania, o cunoști pe Michaela. 316 00:15:17,917 --> 00:15:19,503 De când avionul tău a aterizat, ea nu a făcut nimic 317 00:15:19,527 --> 00:15:21,964 dar încearcă să te ajute pe tine și pe toți pasagerii. 318 00:15:22,008 --> 00:15:23,357 Sunteți cu toții în aceeași barcă. 319 00:15:23,400 --> 00:15:25,011 De aceea sunt aici. 320 00:15:25,054 --> 00:15:28,623 Apelul m-a avertizat că cineva se va răni. 321 00:15:28,666 --> 00:15:31,234 Sau mai rau. 322 00:15:31,278 --> 00:15:33,715 Ajută-mă să o opresc. Vă rog. 323 00:15:37,849 --> 00:15:40,243 Dar drepturile mele ciudate? 324 00:15:40,287 --> 00:15:42,550 Nu sunt o oaie pe care o poți lua în liniște la sacrificare. 325 00:15:42,593 --> 00:15:44,987 Da, nimeni nu te va confunda cu nimic liniștit, amice. 326 00:15:45,031 --> 00:15:46,684 E o glumă pentru tine? 327 00:15:46,728 --> 00:15:48,077 Dar respectul 328 00:15:48,121 --> 00:15:51,080 pentru cetățenii plini de impozite, temători de Dumnezeu? 329 00:15:51,124 --> 00:15:53,735 Lucrezi pentru noi. Pentru oraș. Tehnic. 330 00:15:53,778 --> 00:15:55,626 Și pun pariu că a trecut un minut de când nu ai plătit taxe. 331 00:15:55,650 --> 00:15:57,106 Când intenționează „orașul” să ne elibereze? 332 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 Suntem aici de aseară. 333 00:15:58,914 --> 00:16:01,023 Veți fi liber să plecați imediat ce ați terminat procesarea. 334 00:16:01,047 --> 00:16:03,223 „Procesat”. Aceasta este cea mai mare batjocură 335 00:16:03,266 --> 00:16:04,964 a statului de drept pe care l-am văzut vreodată. 336 00:16:05,007 --> 00:16:06,985 Oh da? De ce nu îl luați cu avocatul dvs.? 337 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 Poate mă poți lega de avocatul lui Ben Stone, 338 00:16:09,055 --> 00:16:10,926 Domnul NSA însuși. 339 00:16:10,970 --> 00:16:13,189 Wow. N-ai idee despre ce vorbești, nu-i așa? 340 00:16:13,233 --> 00:16:14,974 La naiba nu. 341 00:16:15,017 --> 00:16:17,367 Ben Stone are NSA în buzunar. 342 00:16:17,411 --> 00:16:19,543 El a legat chiar acel medic pentru cancer, Saanvi Bahl, 343 00:16:19,587 --> 00:16:22,503 cu un concert de pernă la un laborator secret NSA. 344 00:16:28,988 --> 00:16:30,815 Vrei să spui locul acela din White Plains? 345 00:16:30,859 --> 00:16:33,557 Cea care arată ca o stea a morții suburbană? 346 00:16:33,601 --> 00:16:35,124 Da. 347 00:16:44,742 --> 00:16:45,917 Hei. 348 00:16:45,961 --> 00:16:48,355 Oile la sacrificare. 349 00:16:48,398 --> 00:16:52,620 Mă bucur că cineva este la fel de supărat ca mine despre acest nonsens. 350 00:16:52,663 --> 00:16:55,275 Tu de la 828, de asemenea? 351 00:16:55,318 --> 00:16:57,059 Da. 352 00:16:57,103 --> 00:16:58,800 La fel cu acest tip, dar se pare că este 353 00:16:58,843 --> 00:17:00,236 făcând un jurământ de tăcere. 354 00:17:00,280 --> 00:17:02,891 Salvându-mi respirația. 355 00:17:02,934 --> 00:17:05,024 Nimic nu se va schimba. 356 00:17:05,067 --> 00:17:07,896 Chiar ai fost aici de ieri? 357 00:17:07,939 --> 00:17:09,245 Da. 358 00:17:09,289 --> 00:17:11,595 Așa începe. 359 00:17:11,639 --> 00:17:13,815 Lista fără zbor, amprente. 360 00:17:13,858 --> 00:17:15,730 Și ei au ADN-ul nostru. 361 00:17:15,773 --> 00:17:18,515 Următorul lucru pe care îl știți, ne vor avea într-un registru. 362 00:17:18,559 --> 00:17:20,213 Cum e chiar legal? 363 00:17:20,256 --> 00:17:21,779 Vorbim despre aceeași țară 364 00:17:21,823 --> 00:17:24,391 asta ține migranții în cuști în timp ce vorbim. 365 00:17:24,434 --> 00:17:26,784 Legal nu înseamnă nimic atunci când este invocată securitatea națională. 366 00:17:26,828 --> 00:17:28,699 Toate acestea sunt dincolo de controlul nostru. 367 00:17:28,743 --> 00:17:30,440 Ca dracu 'este. 368 00:17:30,484 --> 00:17:36,055 Suntem pasageri într-o călătorie mult mai mare decât noi. 369 00:17:36,098 --> 00:17:39,797 Sfârșitul vremurilor se apropie. 370 00:17:39,841 --> 00:17:42,713 Mi-a plăcut mai bine liniștea. 371 00:17:46,935 --> 00:17:48,980 Ce vrei sa spui 372 00:17:49,024 --> 00:17:51,635 sfârșitul vremurilor? 373 00:17:51,679 --> 00:17:54,247 Te rog, orice ai face cu Tailfin trebuie să se oprească. 374 00:17:54,290 --> 00:17:56,399 Adică, nu vezi că asta cauzează arsurile lui Cal? 375 00:17:56,423 --> 00:17:58,642 Cal era la câțiva kilometri distanță și avea o viziune despre el în flăcări. 376 00:17:58,686 --> 00:17:59,991 Cum are asta de făcut 377 00:18:00,035 --> 00:18:01,317 cu ce se întâmplă aici la Eureka? 378 00:18:01,341 --> 00:18:03,647 Arsurile lui Cal sunt ca cutremurul. 379 00:18:03,691 --> 00:18:05,432 Este un avertisment că trebuie să ascultăm. 380 00:18:05,475 --> 00:18:07,695 Nu există o bucată de dovezi care să susțină această teorie. 381 00:18:07,738 --> 00:18:09,479 Tu dintre toți oamenii ar trebui să știi mai bine. 382 00:18:09,523 --> 00:18:11,438 Trebuie sa ai incredere in mine. Totul este conectat. 383 00:18:11,481 --> 00:18:12,763 Ne amestecăm cu divinul aici, 384 00:18:12,787 --> 00:18:14,397 Vance, și trebuie să ne oprim. 385 00:18:14,441 --> 00:18:16,332 Ben, știi cât de mult depășește nota mea salarială. 386 00:18:16,356 --> 00:18:19,924 De ce ești atât de îngrijorat? Să fii mustrat? Dat afara? 387 00:18:19,968 --> 00:18:22,144 Haide. 388 00:18:22,188 --> 00:18:24,842 Și tu ești tată. 389 00:18:24,886 --> 00:18:27,367 Ai pune în pericol viața fiului tău? 390 00:18:35,897 --> 00:18:37,464 Vom întrerupe temporar testarea. 391 00:18:37,507 --> 00:18:39,509 Nu poți face asta. Pot si vreau. 392 00:18:39,553 --> 00:18:41,555 Există un potențial care ar putea dovedi dacă sau nu 393 00:18:41,598 --> 00:18:43,861 testarea a avut legătură cu arsurile lui Cal. 394 00:18:43,905 --> 00:18:45,602 Mulțumesc. 395 00:18:49,040 --> 00:18:51,608 De ce nu ne spuneți exact ce ați văzut. 396 00:18:51,652 --> 00:18:54,698 Orice mic detaliu ne-ar putea ajuta să împărțim lucrurile. 397 00:18:54,742 --> 00:18:59,007 Ei bine, ne-am întors cu toții în avion, 828. 398 00:18:59,050 --> 00:19:03,098 Turbulența a lovit, dar nu a fost mare lucru. 399 00:19:03,142 --> 00:19:05,579 Dar apoi 400 00:19:05,622 --> 00:19:08,147 era sânge peste tot. 401 00:19:08,190 --> 00:19:10,932 Revărsându-se din tavan. 402 00:19:10,975 --> 00:19:13,674 Sânge pe pereți. 403 00:19:13,717 --> 00:19:15,676 Parcă avionul în sine sângera. 404 00:19:15,719 --> 00:19:17,112 Da, am văzut și asta, 405 00:19:17,156 --> 00:19:18,872 și apoi te-am văzut grăbindu-te spre spate. 406 00:19:18,896 --> 00:19:20,289 Betania! 407 00:19:20,333 --> 00:19:21,899 Da, am auzit țipete. 408 00:19:21,943 --> 00:19:25,120 Știam că cineva are nevoie de ajutorul meu. 409 00:19:25,164 --> 00:19:30,081 Văd pe cineva care încearcă să deschidă ușa de urgență. 410 00:19:30,125 --> 00:19:31,431 Tipul scund. 411 00:19:31,474 --> 00:19:34,564 Cioc. 412 00:19:34,608 --> 00:19:37,915 Eagan. 413 00:19:37,959 --> 00:19:40,831 Am simțit că ne va ucide pe toți. 414 00:19:59,502 --> 00:20:01,306 Sunt sigur că Drea ți-ar fi șters biroul. 415 00:20:01,330 --> 00:20:03,158 De fapt, am venit să vorbesc cu tine. 416 00:20:03,202 --> 00:20:06,074 Ei bine, Eagan. 417 00:20:06,117 --> 00:20:08,685 Am nevoie să mă faci să țin. 418 00:20:08,729 --> 00:20:10,557 Ei bine, aceasta nu este o ușă rotativă, Michaela. 419 00:20:10,600 --> 00:20:11,969 Tu ai făcut alegerea ta. Nu mai lucrezi aici. 420 00:20:11,993 --> 00:20:13,362 Nu încerc să-mi recuperez scutul. 421 00:20:13,386 --> 00:20:14,972 Am nevoie doar de câteva minute pentru a vorbi cu el. 422 00:20:14,996 --> 00:20:17,868 Nu. Ești aici pentru a face orice vrei să faci. 423 00:20:17,912 --> 00:20:21,132 Jared, nu aș fi aici dacă nu ar fi important. 424 00:20:23,874 --> 00:20:26,703 Am avut un apel. Desigur că ai făcut-o. 425 00:20:26,747 --> 00:20:28,792 Pasagerii sunt în pericol și tu ești literalmente 426 00:20:28,836 --> 00:20:31,012 singura persoană care mă poate ajuta chiar acum. 427 00:20:41,327 --> 00:20:42,458 102. 428 00:20:42,502 --> 00:20:43,740 De ce crește temperatura lui? 429 00:20:43,764 --> 00:20:45,113 Febra înseamnă infecție. 430 00:20:45,156 --> 00:20:46,680 Adică, este obișnuit cu arsurile severe, 431 00:20:46,723 --> 00:20:48,769 dar voi pune niște antibiotice în IV 432 00:20:48,812 --> 00:20:50,901 și încearcă să-l înțepi în mugur. 433 00:20:54,470 --> 00:20:56,255 Asculta. Au încetat să testeze acum câteva ore. 434 00:20:56,298 --> 00:20:59,736 Nu se îmbunătățește. Poate că trebuie să ... facem mai multe. 435 00:20:59,780 --> 00:21:01,129 Precum ce? 436 00:21:01,172 --> 00:21:02,739 Ca și cum a pus ... 437 00:21:07,396 --> 00:21:09,659 Ca și planul nostru în joc acum. 438 00:21:09,703 --> 00:21:11,583 Bine, chiar crezi că distrugi Coada 439 00:21:11,618 --> 00:21:12,836 o să-l facă mai bun? 440 00:21:12,880 --> 00:21:14,795 Poate. 441 00:21:14,838 --> 00:21:17,580 Știu că mâncărimea lui Gupta de a reporni testele, 442 00:21:17,624 --> 00:21:19,906 și nu știu cât timp o să o împiedice Vance. 443 00:21:19,930 --> 00:21:22,106 Uite, nu pot fi în două locuri simultan. 444 00:21:22,150 --> 00:21:24,544 Trebuie să rămân aici și să monitorizez în continuare progresul lui Cal. 445 00:21:24,587 --> 00:21:26,981 Atunci pune-mă la treabă. 446 00:21:27,024 --> 00:21:29,810 Dacă singura modalitate de a-l salva pe Cal este să scapi de Coada, 447 00:21:29,853 --> 00:21:32,247 atunci asta voi face. 448 00:21:32,291 --> 00:21:33,944 Spune-mi cum. 449 00:21:39,733 --> 00:21:41,648 Fă-o repede. Vă datorez. 450 00:21:41,691 --> 00:21:43,650 Da, o voi adăuga doar la fila dvs. 451 00:21:52,659 --> 00:21:54,356 Ce faci aici, Adrian? 452 00:21:54,400 --> 00:21:56,184 Este o reuniune de 828. 453 00:21:56,227 --> 00:21:58,317 Amicii tăi NSA nu ți-au trimis o invitație? 454 00:21:58,360 --> 00:21:59,622 Speram să putem vorbi. 455 00:21:59,666 --> 00:22:02,408 Spre deosebire de tine, nu am de ales să fiu aici, 456 00:22:02,451 --> 00:22:04,323 dar nu trebuie să vorbesc. 457 00:22:06,847 --> 00:22:08,936 Bine, am avut un apel terifiant aseară. 458 00:22:08,979 --> 00:22:11,678 Ne-am întors cu toții în avion. A mai primit-o cineva? 459 00:22:11,721 --> 00:22:13,984 Nu. I-am spus lui Ben cu mult timp în urmă. 460 00:22:14,028 --> 00:22:16,944 Refuz să fiu un înger întunecat, ademenit de semne și minuni. 461 00:22:16,987 --> 00:22:19,425 Nu cred că ignorarea apelurilor este o alegere, Adrian. 462 00:22:19,468 --> 00:22:21,383 Gresesti. 463 00:22:21,427 --> 00:22:23,994 Odată ce îți dai corpului doar suficientă hrană pentru a supraviețui, 464 00:22:24,038 --> 00:22:26,649 lăsați totul în urmă, până la urmă vocile liniștite. 465 00:22:26,693 --> 00:22:30,044 Îmi spui că nu mai primești apeluri? 466 00:22:30,087 --> 00:22:31,350 Probabil pentru cei mai buni. 467 00:22:31,393 --> 00:22:33,700 Nu tocmai un butoi de râs. 468 00:22:33,743 --> 00:22:35,136 Ce? Nici tu nu le primești? 469 00:22:35,179 --> 00:22:37,268 Dacă aș face-o? Nu pot face multe aici, 470 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 este acolo, detectiv? 471 00:22:39,880 --> 00:22:41,316 Mi-am predat insigna, bine? 472 00:22:41,360 --> 00:22:43,623 Mi-am ales partea. Am ales partea pasagerilor. 473 00:22:43,666 --> 00:22:45,949 Cu alte cuvinte, ești liber, dar nu poți face nimic să ne scoți. 474 00:22:45,973 --> 00:22:47,385 Dacă ești un astfel de avocat al pasagerilor, 475 00:22:47,409 --> 00:22:49,193 de ce nu mă ajuți să rezolv asta? 476 00:22:49,237 --> 00:22:50,693 Pentru că știi la fel de bine ca mine, dacă nu, 477 00:22:50,717 --> 00:22:52,501 cineva va muri. Dar fratele tău? 478 00:22:52,545 --> 00:22:54,329 Unde este Captain Planet când ai nevoie de el? 479 00:22:54,373 --> 00:22:56,462 Nu a primit apelul. 480 00:22:56,505 --> 00:22:57,985 Într-adevăr? 481 00:22:58,028 --> 00:23:00,248 Cheamările renunță la bătrânul băiat Benny? 482 00:23:00,291 --> 00:23:02,076 Știi, în Calling, Eagan, 483 00:23:02,119 --> 00:23:03,749 tu erai cel care deschidea ușa de urgență. 484 00:23:03,773 --> 00:23:06,428 Tu ai fost cel care ne-a pus pe toți în pericol, nu fratele meu. 485 00:23:06,472 --> 00:23:09,170 Ne puneți în pericol? Încercam să ne salvăm! 486 00:23:09,213 --> 00:23:10,408 Și poate că apelurile nu s-au deranjat cu Ben 487 00:23:10,432 --> 00:23:11,781 pentru că e un tun liber. 488 00:23:11,825 --> 00:23:13,193 Poate că tu și cu mine ar trebui să fim responsabili, 489 00:23:13,217 --> 00:23:15,045 ia lucrurile într-o altă direcție. 490 00:23:15,089 --> 00:23:17,091 Ei bine, dacă ești un astfel de lider, atunci conduce. 491 00:23:17,134 --> 00:23:18,875 Spune-mi ce ai văzut. 492 00:23:21,748 --> 00:23:23,750 Așa cum am crezut. MO nu este exact 493 00:23:23,793 --> 00:23:26,230 punând nevoile altora în fața propriilor tale. 494 00:23:26,274 --> 00:23:28,885 Era sânge peste tot. 495 00:23:31,235 --> 00:23:34,238 Am simțit pericol, 496 00:23:34,282 --> 00:23:37,546 așa că m-am dus să deschid ușa. 497 00:23:37,590 --> 00:23:39,722 A trebuit să ieșim. 498 00:23:46,860 --> 00:23:48,165 Apoi am văzut. 499 00:23:48,209 --> 00:23:51,081 o pasăre neagră cu cioc mic. 500 00:23:51,125 --> 00:23:52,909 Poate un corb sau un corb. 501 00:23:56,783 --> 00:23:59,873 Altceva? 502 00:23:59,916 --> 00:24:02,528 Vânt, turbulențe, oameni care țipă crimă sângeroasă, 503 00:24:02,571 --> 00:24:04,660 păsări cunoscute pentru culegerea rămășițelor morților. 504 00:24:04,704 --> 00:24:07,881 De ce mai ai nevoie? 505 00:24:07,924 --> 00:24:09,796 Nu știu. 506 00:24:11,928 --> 00:24:14,191 Apelul a fost locul crimei. 507 00:24:14,235 --> 00:24:16,039 Eagan, cineva va muri și toți suntem martori, 508 00:24:16,063 --> 00:24:18,413 dar cu toții o vedem dintr-un punct de vedere diferit. 509 00:24:18,457 --> 00:24:21,155 Ar trebui să vorbești cu oricine altcineva care nu mai avea loc. De ce? 510 00:24:21,198 --> 00:24:23,853 Nimeni așezat nu reacționa la nimic. 511 00:24:23,897 --> 00:24:26,136 Însoțitoarea de zbor, tu, eu ... Oamenii ies din loc 512 00:24:26,160 --> 00:24:27,572 au fost singurii care au avut Apelul. 513 00:24:27,596 --> 00:24:29,772 Ai mai văzut pe cineva care se plimba? 514 00:24:29,816 --> 00:24:32,383 Nici unul. 515 00:24:32,427 --> 00:24:34,864 Deși am numărat 17 locuri goale. 516 00:24:34,908 --> 00:24:37,693 Pe 828 erau doar 14 locuri neocupate. 517 00:24:37,737 --> 00:24:40,261 Echipajul de zbor folosește scaunele de salt. 518 00:24:40,304 --> 00:24:41,891 Dar dacă aveți dreptate în privința celor neînregistrate, 519 00:24:41,915 --> 00:24:44,526 cineva în afară de noi doi trebuie să fi fost sus. 520 00:24:44,570 --> 00:24:47,094 Găsești acea persoană, îți găsești martorul ocular. 521 00:24:47,137 --> 00:24:49,618 Eagan, îți amintești ce locuri erau goale? 522 00:24:49,662 --> 00:24:52,578 Vă rog. Putin respect. 523 00:24:54,971 --> 00:24:56,538 33E. 524 00:24:56,582 --> 00:24:58,322 33C. 525 00:24:58,366 --> 00:25:00,194 32E. 526 00:25:00,237 --> 00:25:02,239 Știți cum funcționează simulatorul? 527 00:25:02,283 --> 00:25:04,154 Saanvi spune că porneste pe mainframe. 528 00:25:04,198 --> 00:25:05,436 Ceea ce pot face de la stația ei. 529 00:25:05,460 --> 00:25:07,114 Și eu... 530 00:25:07,157 --> 00:25:09,377 Reglați variabila de radiație de pe cadran la maxim. 531 00:25:09,420 --> 00:25:10,780 În loc să tragi fulgere întunecate, 532 00:25:10,813 --> 00:25:12,772 va decima orice ai indica. 533 00:25:12,815 --> 00:25:14,730 Bine. Așa că o vizez doar pe Tailfin 534 00:25:14,774 --> 00:25:16,950 și să tragi ca un joc video? 535 00:25:16,993 --> 00:25:18,778 Sunt mai mult un tip „Thrones of Britannia”, 536 00:25:18,821 --> 00:25:21,171 dar asta sună corect. 537 00:25:21,215 --> 00:25:23,130 Gupta este la întâlnirea ei. 538 00:25:23,173 --> 00:25:25,021 Briefing-urile ei cu Washington se încheie ca un ceas. 539 00:25:25,045 --> 00:25:26,568 Avem trei minute de top. 540 00:25:26,612 --> 00:25:28,309 Bine. Haide. 541 00:25:28,352 --> 00:25:30,964 Troia. După ce activați, îndepărtați-vă. 542 00:25:31,007 --> 00:25:32,792 Nu trebuie să te prinzi în asta. 543 00:25:32,835 --> 00:25:34,358 Vor vedea logarea mea. 544 00:25:34,402 --> 00:25:35,925 Dar este OK. 545 00:25:35,969 --> 00:25:38,319 Voi face orice pentru Saanvi. 546 00:26:54,395 --> 00:26:56,919 Bărbat: Domnule, încetează ce faci acum! 547 00:27:06,407 --> 00:27:08,191 Cal, ce ți sa întâmplat? 548 00:27:08,235 --> 00:27:09,671 Sunt bine. 549 00:27:09,715 --> 00:27:11,717 A fost doar un apel. 550 00:27:17,984 --> 00:27:19,942 Ce? 551 00:27:23,337 --> 00:27:27,820 Tata și cu mine, eram ... Eram sub apă. 552 00:27:27,863 --> 00:27:30,779 Oh, era atât de întuneric. 553 00:27:30,823 --> 00:27:32,651 Nu am putut vedea suprafața. 554 00:27:35,175 --> 00:27:38,439 Dar am văzut Coada. 555 00:27:38,482 --> 00:27:40,267 Și cred că știu de ce. 556 00:27:42,443 --> 00:27:44,140 Desenul. 557 00:27:44,184 --> 00:27:45,751 E sub apă. 558 00:27:45,794 --> 00:27:47,666 ... Fundul oceanului. 559 00:27:47,709 --> 00:27:51,539 Ce înseamnă asta? Stone, ce naiba? 560 00:27:51,582 --> 00:27:54,281 Nu trebuie să distrugem Coada. 561 00:27:54,324 --> 00:27:56,196 Trebuie să-l returnăm. 562 00:28:03,725 --> 00:28:06,423 Hei, Ol. Frumoasă gleznă. 563 00:28:06,467 --> 00:28:07,860 Vreo actualizare de la oamenii dvs. de pe Cal? 564 00:28:07,903 --> 00:28:09,905 Nu, nu încă. Ce faci? 565 00:28:09,949 --> 00:28:11,733 Trebuie să trecem peste manifestul pasagerilor. 566 00:28:11,777 --> 00:28:13,058 Ce încercați voi să rezolvați? 567 00:28:13,082 --> 00:28:14,649 Cred că un pasager ar putea muri, 568 00:28:14,693 --> 00:28:16,912 dar cred că știu cum să-l opresc. 569 00:28:16,956 --> 00:28:18,174 Lasă-mă să te ajut. 570 00:28:18,218 --> 00:28:19,393 Nu pot face rău. 571 00:28:19,436 --> 00:28:20,829 Ce știi despre corbi? 572 00:28:20,873 --> 00:28:23,266 Uh, Noe a trimis un corb să caute pământ uscat 573 00:28:23,310 --> 00:28:25,573 înainte de a trimite porumbelul, dar nu s-a mai întors. 574 00:28:25,616 --> 00:28:28,750 Tatăl meu m-a trimis la o scufundare profundă asupra miturilor inundațiilor. 575 00:28:28,794 --> 00:28:30,380 Bine, dezgropă tot ce poți pe Arca lui Noe, 576 00:28:30,404 --> 00:28:33,015 corbi, porumbei, a-orice. Pe el. 577 00:28:33,059 --> 00:28:36,453 Să ne dăm seama cine altcineva a avut acel apel. 578 00:28:36,497 --> 00:28:38,020 Ben: Cât de clar poate fi? 579 00:28:38,064 --> 00:28:39,737 A fost chiar în fața fețelor noastre tot timpul. 580 00:28:39,761 --> 00:28:41,937 Întunericul. Este fundul mării, Vance. 581 00:28:41,981 --> 00:28:44,766 Uite. Uite! 582 00:28:47,377 --> 00:28:50,119 The Calling vrea ca Tailfin să revină în ocean. 583 00:28:50,163 --> 00:28:52,252 Nu facem asta. Cel putin. 584 00:28:52,295 --> 00:28:53,819 Încerca să folosească propriul nostru echipament 585 00:28:53,862 --> 00:28:56,212 pentru a distruge Coada. Trebuie să fie arestat. 586 00:28:56,256 --> 00:28:57,605 Nici noi nu facem asta. 587 00:28:57,648 --> 00:28:59,346 Coada este o posesie de preț 588 00:28:59,389 --> 00:29:02,436 a guvernului nostru, a lumii și obțin în cele din urmă rezultate, 589 00:29:02,479 --> 00:29:03,916 dar vrei să-l arunci? 590 00:29:03,959 --> 00:29:06,527 Nu, nu departe. Înapoi. Nu ne aparține. 591 00:29:06,570 --> 00:29:08,137 Este certificabil. Vreau să plece. 592 00:29:08,181 --> 00:29:09,660 Ma descurc cu asta. Te duci să vezi 593 00:29:09,704 --> 00:29:12,751 dacă s-a produs vătămare cozii. 594 00:29:12,794 --> 00:29:14,404 Merge. 595 00:29:18,844 --> 00:29:20,715 Trebuie să mă asculți, Vance ... Eu am ascultat. 596 00:29:20,759 --> 00:29:22,369 Am pus testele în așteptare. 597 00:29:22,412 --> 00:29:24,632 S-au schimbat cel mai puțin arsurile lui Cal? 598 00:29:24,675 --> 00:29:26,828 Nu încă. Asta pentru că nu am finalizat apelul. 599 00:29:26,852 --> 00:29:29,245 De ce ne-ar dori Callings să găsim Coada 600 00:29:29,289 --> 00:29:30,725 și nu să-l studiezi? 601 00:29:30,769 --> 00:29:33,249 Pentru că nu trebuia să fie găsit niciodată. 602 00:29:33,293 --> 00:29:34,531 Desenul lui Cal care ne-a condus în Cuba 603 00:29:34,555 --> 00:29:36,035 a fost pentru noi să-i returnăm Coada 604 00:29:36,078 --> 00:29:37,316 până unde l-au găsit acei pescari. 605 00:29:37,340 --> 00:29:39,473 Apelarea încă vrea asta. 606 00:29:39,516 --> 00:29:42,955 Mi-am riscat viața pentru a obține acea coadă din cauza ta. 607 00:29:42,998 --> 00:29:45,609 Stiu. Și îmi pare rău. M-am înșelat. 608 00:29:45,653 --> 00:29:47,655 Ce te face atât de sigur că nu te înșeli acum? 609 00:29:47,698 --> 00:29:49,788 Eu mi-am făcut-o 610 00:29:49,831 --> 00:29:52,529 o parte echitabilă a greșelilor din ultima vreme. 611 00:29:52,573 --> 00:29:55,315 Dar sunt mai sigur de asta 612 00:29:55,358 --> 00:29:58,535 decât am fost de ceva de mult timp, Vance. 613 00:30:00,581 --> 00:30:01,800 Haide. Trebuie să mă crezi. 614 00:30:01,843 --> 00:30:04,411 Nu este vorba să te cred eu. 615 00:30:04,454 --> 00:30:06,413 Este vorba despre credința mea. 616 00:30:06,456 --> 00:30:08,850 Vă sugerez să aruncați acea coadă în ocean, 617 00:30:08,894 --> 00:30:10,678 Sunt aruncat de aici. 618 00:30:10,721 --> 00:30:14,160 Nu voi mai putea niciodată să vă ajut pe dumneavoastră sau pe oricare dintre pasageri. 619 00:30:18,642 --> 00:30:20,688 Atunci nu le spunem. Doar o facem. 620 00:30:20,731 --> 00:30:22,187 Am mai făcut-o înainte, o putem face din nou. 621 00:30:22,211 --> 00:30:24,257 Vance! 622 00:30:24,300 --> 00:30:25,756 Nu ți-aș cere niciodată să riști ceva 623 00:30:25,780 --> 00:30:29,044 Nu m-aș risca. 624 00:30:29,088 --> 00:30:33,266 Pentru băiatul meu, fiul meu ... 625 00:30:35,616 --> 00:30:38,097 Mi-aș risca viața. 626 00:30:44,146 --> 00:30:48,585 O facem în felul meu sau deloc. 627 00:30:48,629 --> 00:30:50,674 Da domnule. 628 00:30:50,718 --> 00:30:52,807 Adrian: „Îți spun adevărul”, 629 00:30:52,851 --> 00:30:56,028 nici o piatră de aici nu va fi lăsată pe alta. 630 00:30:56,071 --> 00:30:58,639 Fiecare va fi aruncat în jos. 631 00:30:58,682 --> 00:31:00,162 Când sunt fulgere pe cer 632 00:31:00,206 --> 00:31:02,338 și cutremure în diferite locuri, 633 00:31:02,382 --> 00:31:04,775 „sfârșitul va veni în curând”. 634 00:31:04,819 --> 00:31:07,082 Oricine încearcă să te forțeze să urmezi apelurile, 635 00:31:07,126 --> 00:31:09,345 te obligă să faci orice, are motive ulterioare. 636 00:31:09,389 --> 00:31:12,479 Căci ei sunt cei care vor aduce sfârșitul vremurilor. 637 00:31:12,522 --> 00:31:14,524 În special Ben Stone. 638 00:31:14,568 --> 00:31:15,961 Omul a venit la mine acasă să-mi spună 639 00:31:16,004 --> 00:31:19,268 Ar trebui să ascult nenorocitele de voci din capul meu. 640 00:31:19,312 --> 00:31:20,748 Aproape l-a împușcat. 641 00:31:20,791 --> 00:31:22,054 Ar fi trebuit să-și sufle capul. 642 00:31:22,097 --> 00:31:24,273 Atunci nu am fi în această mizerie. 643 00:31:24,317 --> 00:31:25,666 Ce te face să spui asta? 644 00:31:25,709 --> 00:31:27,015 El nu este de partea noastră. 645 00:31:27,059 --> 00:31:28,408 Ne-a trădat. 646 00:31:28,451 --> 00:31:30,018 Ben Stone lucrează cu acel tip din NSA 647 00:31:30,062 --> 00:31:32,629 care ne-a interogat prima dată când ne-am întors. 648 00:31:32,673 --> 00:31:36,024 Au 828 închiși într-o instalație secretă, 649 00:31:36,068 --> 00:31:39,027 și tocmai și-au luat o bucată din Arca lui Noe. 650 00:31:39,071 --> 00:31:40,420 Cum este posibil? 651 00:31:40,463 --> 00:31:42,248 Ei sunt federali. Orice e posibil. 652 00:31:42,291 --> 00:31:44,946 Încearcă să demonstreze că 828 este legat de Noe, 653 00:31:44,990 --> 00:31:47,731 și dacă o vor face, vom fi imediat 654 00:31:47,775 --> 00:31:50,299 către urșii polari din grădina zoologică din Bronx. 655 00:31:50,343 --> 00:31:52,954 Ben și-a imaginat întotdeauna că Noe este modern. 656 00:31:52,998 --> 00:31:55,304 Tot ceea ce face apropie apocalipsa. 657 00:31:55,348 --> 00:31:57,045 La fel ca această rundă de guvern. 658 00:31:57,089 --> 00:32:00,092 Exact. Face parte din profeția Lui. 659 00:32:00,135 --> 00:32:01,963 „Vei fi predat pentru a fi persecutat 660 00:32:02,007 --> 00:32:05,140 și omorât și vei fi urât de toți ”. 661 00:32:06,533 --> 00:32:09,666 Odată plecați de aici, pasagerii trebuie 662 00:32:09,710 --> 00:32:11,930 lucrează împreună pentru a opri guvernul, 663 00:32:11,973 --> 00:32:15,542 care începe cu oprirea lui Ben Stone. 664 00:32:15,585 --> 00:32:17,239 Te afli? 665 00:32:20,025 --> 00:32:22,462 Dușmanul dușmanului meu este prietenul meu. 666 00:32:29,904 --> 00:32:31,166 33E. 667 00:32:31,210 --> 00:32:32,907 Mm, nimeni nu a atribuit. 668 00:32:32,951 --> 00:32:35,475 Uh, 33C. 669 00:32:35,518 --> 00:32:37,303 Nu. Nimeni nu a atribuit. 670 00:32:37,346 --> 00:32:39,000 Uh, 32E. 671 00:32:40,654 --> 00:32:43,439 Chung. Crezi că el este cel? 672 00:32:44,658 --> 00:32:47,530 Nu, conform notelor lui Ben, Chung sa mutat pe un culoar. 673 00:32:47,574 --> 00:32:49,160 Va fi mai complicat decât credeam. 674 00:32:49,184 --> 00:32:51,012 Bine, am găsit ceva. 675 00:32:51,056 --> 00:32:53,058 Există o grămadă de mituri ale lui Noe 676 00:32:53,101 --> 00:32:55,016 provenind din „Epopeea lui Ghilgameș”. 677 00:32:55,060 --> 00:32:56,365 Ce și ce? 678 00:32:56,409 --> 00:32:58,324 Mit religios Mesopotamian antic. 679 00:32:58,367 --> 00:33:00,021 Oricum, o mulțime de text descrie 680 00:33:00,065 --> 00:33:02,023 Noe ca salvator al lumii. 681 00:33:02,067 --> 00:33:03,261 Da, asta este povestea pe care am crescut. 682 00:33:03,285 --> 00:33:06,897 Alții îl văd ca pe distrugător. 683 00:33:06,941 --> 00:33:08,377 Ce vrei să spui distrugător? 684 00:33:08,421 --> 00:33:10,051 A construit arca, a salvat animalele, el ... 685 00:33:10,075 --> 00:33:11,467 Da, în această versiune, 686 00:33:11,511 --> 00:33:13,861 Noe este dezgustat de răul din lume, 687 00:33:13,904 --> 00:33:17,343 și după ce nu a reușit să convingă oamenii să facă bine, 688 00:33:17,386 --> 00:33:20,737 l-a rugat pe Dumnezeu să aducă potopul. 689 00:33:20,781 --> 00:33:22,913 Deci, Noe nu a salvat omenirea de potop. 690 00:33:22,957 --> 00:33:24,176 El a provocat-o? 691 00:33:24,219 --> 00:33:26,221 El a fost un agent al apocalipsei. 692 00:33:26,265 --> 00:33:28,571 Începi să suni mult ca Adrian. 693 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 Era obsedat de pasageri 694 00:33:30,182 --> 00:33:31,618 aducând apocalipsa. 695 00:33:31,661 --> 00:33:33,011 Adrian este în închisoare chiar acum. 696 00:33:33,054 --> 00:33:34,771 Mi-a spus că nu mai poate primi Callings. 697 00:33:34,795 --> 00:33:36,840 21C. Am înțeles. 698 00:33:42,716 --> 00:33:45,240 El minte. 699 00:33:45,284 --> 00:33:47,590 Adrian era afară din locul său. 700 00:33:47,634 --> 00:33:49,331 Trebuie să ne întoarcem la secție. 701 00:33:53,466 --> 00:33:55,598 Wow. Acum puneți mai multe ore acum 702 00:33:55,642 --> 00:33:56,860 decât atunci când lucrai aici. 703 00:33:56,904 --> 00:33:58,099 Trebuie să vorbesc cu Adrian imediat. 704 00:33:58,123 --> 00:33:59,317 Nu ai vorbit deja cu el? 705 00:33:59,341 --> 00:34:00,536 Nu, el m-a mințit și cred 706 00:34:00,560 --> 00:34:01,667 el ne poate ajuta cu această chemare. 707 00:34:01,691 --> 00:34:02,997 Ei bine, aș vrea să pot ajuta. 708 00:34:03,041 --> 00:34:04,955 Viața unei persoane este în joc, Jared. 709 00:34:04,999 --> 00:34:07,306 Nu te pot ajuta să-l vezi pe Adrian pentru că a plecat. 710 00:34:07,349 --> 00:34:09,003 Am eliberat deja toți pasagerii. 711 00:34:09,047 --> 00:34:10,439 De ce? 712 00:34:10,483 --> 00:34:12,485 A fost amprentat, fotografiat și prelucrat. 713 00:34:12,528 --> 00:34:13,853 Nu poți trimite un crucișător pentru a merge după ... 714 00:34:13,877 --> 00:34:15,792 Nu Nu NU. Ai renunțat la forță, bine? 715 00:34:15,836 --> 00:34:17,118 Ați renunțat la poliție, ceea ce înseamnă că ați renunțat 716 00:34:17,142 --> 00:34:19,840 făcându-mă să-ți fac treaba murdară 717 00:34:19,883 --> 00:34:22,408 Nu o poți avea în ambele sensuri. 718 00:34:22,451 --> 00:34:24,062 Nu mai. 719 00:34:28,892 --> 00:34:31,721 Te rog, mamă! Spune-i, tată! Trebuie să rămân! 720 00:34:31,765 --> 00:34:33,984 Cal, tot ce îmi pasă este să te îmbunătățești, 721 00:34:34,028 --> 00:34:35,943 ceea ce nu esti. 722 00:34:35,986 --> 00:34:37,597 Să mergem, amice. 723 00:34:37,640 --> 00:34:38,791 Bine, am sunat deja la spital. 724 00:34:38,815 --> 00:34:40,382 Știu că voi veniți, 725 00:34:40,426 --> 00:34:42,012 și o vor duce pe Cal direct în unitatea de ardere. 726 00:34:42,036 --> 00:34:43,318 Există o ambulanță care te așteaptă afară. 727 00:34:43,342 --> 00:34:44,604 Nu pot să lipsesc fără Coada! 728 00:34:44,647 --> 00:34:47,737 Hei, hei. 729 00:34:47,781 --> 00:34:49,391 Sunt aici, prietene. 730 00:34:52,612 --> 00:34:54,092 Aveți încredere în mine. 731 00:34:54,135 --> 00:34:55,571 Da. 732 00:34:55,615 --> 00:34:57,660 Bine. Haide. 733 00:35:07,844 --> 00:35:09,237 Ce faci? 734 00:35:09,281 --> 00:35:10,997 Am ordonat oprirea tuturor testelor pe Tailfin. 735 00:35:11,021 --> 00:35:12,284 Nu aveți nicio autoritate aici. 736 00:35:12,327 --> 00:35:15,635 Oh, dar da. Directorul Zimmer te-a stăpânit. 737 00:35:29,475 --> 00:35:31,346 Nu aș fi putut face asta fără tine. 738 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 Mulțumesc că sunteți aici. 739 00:35:32,434 --> 00:35:33,827 Desigur. 740 00:35:33,870 --> 00:35:35,437 Nu vă grăbiți. 741 00:35:43,706 --> 00:35:45,621 Hm. 742 00:35:45,665 --> 00:35:49,103 Medalia mea de la prima, și ultima, întâlnire de înot. 743 00:35:49,147 --> 00:35:50,713 Locul al treilea. 744 00:35:50,757 --> 00:35:53,238 Nu-mi vine să cred că a păstrat asta. 745 00:35:57,633 --> 00:36:00,332 Știu ce sunt toate aceste lucruri, cu excepția acestui lucru. 746 00:36:00,375 --> 00:36:02,377 S. Bahl? 747 00:36:03,726 --> 00:36:06,468 Nici măcar nu știu cine sunt. 748 00:36:09,079 --> 00:36:10,994 Fac. 749 00:36:16,261 --> 00:36:19,525 Cred că îl cunoașteți pe generalul maior Katherine Fitz. 750 00:36:20,265 --> 00:36:21,701 L-a legat chiar pe doctorul Saanvi Bahl 751 00:36:21,744 --> 00:36:25,226 cu un concert la un laborator secret NSA. 752 00:36:25,270 --> 00:36:27,837 Saanvi Bahl este pasager în avion. 753 00:36:29,535 --> 00:36:30,729 Sarah, mama ta o cerceta 754 00:36:30,753 --> 00:36:32,364 înainte de a muri. 755 00:36:32,407 --> 00:36:34,627 Mama mea trebuie să fi investigat tone de oameni. 756 00:36:34,670 --> 00:36:37,282 De ce ar fi acest lucru în efectele ei personale? 757 00:36:39,414 --> 00:36:41,373 Crezi că Saanvi Bahl a avut ceva de făcut 758 00:36:41,416 --> 00:36:43,462 cu moartea mamei mele? 759 00:36:43,505 --> 00:36:45,768 Nu știu. 760 00:36:45,812 --> 00:36:48,336 Dar dacă o va face, o să aflu. 761 00:36:49,424 --> 00:36:50,749 Ce zici de un ceai fierbinte și pentru tine? 762 00:36:50,773 --> 00:36:52,340 Calmează acei nervi. 763 00:36:57,867 --> 00:37:00,653 Am greșit? Renunțați la forță? 764 00:37:00,696 --> 00:37:05,223 Nu. Nu-ți face asta. 765 00:37:05,266 --> 00:37:06,572 Fără ajutorul lui Jared, 766 00:37:06,615 --> 00:37:08,269 Nu știu cum îl vom găsi pe Adrian. 767 00:37:08,313 --> 00:37:10,706 Trebuie să apară în cele din urmă. 768 00:37:10,750 --> 00:37:12,534 Greu de crezut că nu va veni înainte 769 00:37:12,578 --> 00:37:15,363 dacă ar ști că poate salva o viață. 770 00:37:15,407 --> 00:37:18,192 Dacă ar crede că viața nu merită să fie salvată? 771 00:37:18,236 --> 00:37:19,367 Ca cine? 772 00:37:19,411 --> 00:37:22,109 Ca și fratele meu. Ca mine. 773 00:37:28,507 --> 00:37:29,899 Mick! 774 00:37:34,774 --> 00:37:37,255 Eagan! 775 00:37:37,820 --> 00:37:40,258 Eagan! 776 00:37:40,301 --> 00:37:42,390 Adrian e aici undeva! Trebuie să-l găsim! 777 00:37:43,783 --> 00:37:45,045 Haide! Ajutați-mă! 778 00:37:45,088 --> 00:37:46,481 Haide! 779 00:38:03,977 --> 00:38:07,197 Adrian, hei! Știu că vedeți asta! 780 00:38:07,241 --> 00:38:09,330 Hei, Adrian, ce știi? 781 00:38:09,374 --> 00:38:10,766 Cine va muri? 782 00:38:18,383 --> 00:38:20,820 Aceasta este o rezistență. 783 00:38:20,863 --> 00:38:22,474 Trebuie să fim uniți în misiunea noastră 784 00:38:22,517 --> 00:38:24,867 pentru a lupta cu următorul registru, 785 00:38:24,911 --> 00:38:27,522 pentru a combate aceste nedreptăți și pentru a ne apăra drepturile. 786 00:38:27,566 --> 00:38:29,219 - Da! - Mereu! 787 00:38:29,263 --> 00:38:33,006 Dar există pasageri care au ales cealaltă parte, 788 00:38:33,049 --> 00:38:34,703 care s-au aliniat cu guvernul 789 00:38:34,747 --> 00:38:36,575 să ne înjunghie în spate. 790 00:38:36,618 --> 00:38:37,706 Trădători! 791 00:38:37,750 --> 00:38:39,491 Al naibii de drept. 792 00:38:39,534 --> 00:38:42,624 Și niciunul nu este mai periculos decât Ben Stone. 793 00:38:42,668 --> 00:38:44,234 El este un narcisist, 794 00:38:44,278 --> 00:38:47,325 liderul auto-numit al celor 828ers. 795 00:38:47,368 --> 00:38:49,849 Dar nu am nevoie de nimeni care să-mi spună cum să-mi trăiesc viața. 796 00:38:49,892 --> 00:38:51,416 - Da. - Tu ai spus-o. 797 00:38:51,459 --> 00:38:54,462 Adrian Shannon îi cunoaște pe Stones mai bine decât majoritatea. 798 00:39:00,076 --> 00:39:02,252 Adrian ... Ochii îi sângerau, 799 00:39:02,296 --> 00:39:06,213 și el ... m-a mințit, dar nu știu ce. 800 00:39:06,256 --> 00:39:08,694 Mick, l-am simțit. 801 00:39:08,737 --> 00:39:10,478 În apelul meu? 802 00:39:11,827 --> 00:39:13,089 Ce ai simtit? 803 00:39:13,133 --> 00:39:16,223 El a fost umplut de vinovăție și rușine, 804 00:39:16,266 --> 00:39:19,269 de parcă ar fi făcut ceva îngrozitor. 805 00:39:19,313 --> 00:39:23,230 Zeke, dacă nu este vorba despre moartea unui pasager? 806 00:39:23,796 --> 00:39:25,841 Ce se întâmplă dacă este vorba despre uciderea unui pasager? 807 00:39:25,885 --> 00:39:27,930 Crezi că Adrian va ucide pe cineva? 808 00:39:31,456 --> 00:39:33,893 Ca și Arca lui Noe, 809 00:39:33,936 --> 00:39:38,637 Zborul 828 este un vestitor al sfârșitului vremurilor, 810 00:39:38,680 --> 00:39:43,119 iar Ben Stone este un agent al apocalipsei. 811 00:39:43,163 --> 00:39:46,253 Și el se numește lider, dar ca Noe, 812 00:39:46,296 --> 00:39:48,734 intenționează doar să-și salveze propria familie 813 00:39:48,777 --> 00:39:51,737 în timp ce noi ceilalți cedăm la potop. 814 00:39:51,780 --> 00:39:54,566 Credeai că Noe a salvat lumea? 815 00:39:54,609 --> 00:39:56,306 Esti sigur de asta? 816 00:39:58,787 --> 00:40:00,572 Dr. Gupta, îți ordon să te oprești! 817 00:40:00,615 --> 00:40:02,051 Nu o să. 818 00:40:02,095 --> 00:40:03,768 Ești clar compromis și nu mai ești obiectiv. 819 00:40:03,792 --> 00:40:05,117 Pentru că nu își pune propria ambiție 820 00:40:05,141 --> 00:40:06,510 deasupra bunăstării unui băiat tânăr? 821 00:40:06,534 --> 00:40:09,058 Pentru că și-a abandonat datoria față de țara noastră. 822 00:40:09,102 --> 00:40:11,234 Mă glumești acum? 823 00:40:11,278 --> 00:40:13,585 Nu ai suflet? 824 00:40:13,628 --> 00:40:15,282 Uita-te la el. 825 00:40:15,325 --> 00:40:17,937 Vezi ce-i faci fiului meu ?! 826 00:40:17,980 --> 00:40:20,156 Toată lumea vrea ca fiul tău să se vindece, 827 00:40:20,200 --> 00:40:22,420 dar avem și o misiune de îndeplinit. 828 00:40:22,463 --> 00:40:24,378 Dacă continuăm, poate vom găsi o cale 829 00:40:24,422 --> 00:40:26,598 pentru a-ți ajuta fiul și toți ceilalți pasageri. 830 00:40:26,641 --> 00:40:29,296 Păstrează-ți gunoiul sfânt pentru altcineva. 831 00:40:29,339 --> 00:40:33,605 Nu dai un fund de șobolan despre fiul meu sau despre vindecarea lui. 832 00:40:33,648 --> 00:40:35,824 Este vorba despre tine și despre cercetările tale 833 00:40:35,868 --> 00:40:37,435 si nimic mai mult. 834 00:40:37,478 --> 00:40:40,873 Când oamenii nu l-au crezut pe Noah, s-a enervat. 835 00:40:40,916 --> 00:40:44,398 Iar când bărbații se enervează, devin răzbunători. 836 00:40:45,181 --> 00:40:48,097 Noe la chemat pe Dumnezeu să producă distrugerea 837 00:40:48,141 --> 00:40:50,448 dintre toți cei răi și s-a salvat numai pe sine 838 00:40:50,491 --> 00:40:53,276 și propria familie. 839 00:40:53,320 --> 00:40:55,627 Acestea nu sunt acțiunile unui salvator. 840 00:40:55,670 --> 00:40:59,021 Acestea sunt acțiunile unui călău. 841 00:40:59,065 --> 00:41:01,633 Acestea sunt acțiunile lui Ben Stone. 842 00:41:03,678 --> 00:41:09,249 „Fără vărsare de sânge, nu există iertare de păcate”. 843 00:41:11,164 --> 00:41:12,358 Te rog să reconsideri 844 00:41:12,382 --> 00:41:13,514 decizia dvs., doamnă Stone. 845 00:41:13,558 --> 00:41:14,709 Echipa noastră medicală de aici este de top, 846 00:41:14,733 --> 00:41:16,169 și avem abilitatea ... 847 00:41:16,212 --> 00:41:17,799 Ben: La ce? O tratezi pe Cal ca pe un cobai? 848 00:41:17,823 --> 00:41:18,954 În nici un caz. Nicio sansa. 849 00:41:18,998 --> 00:41:20,260 Hei. 850 00:41:20,303 --> 00:41:21,542 Ei bine, ce spui, doctore? 851 00:41:21,566 --> 00:41:23,829 Unde te duci? 852 00:41:23,872 --> 00:41:25,961 Nu înțeleg. 853 00:41:26,005 --> 00:41:27,528 Trebuie să le arăt. 854 00:41:27,572 --> 00:41:29,748 Arată-le ce, dragă? 855 00:41:38,278 --> 00:41:40,889 Te iubesc mama. 856 00:41:43,065 --> 00:41:44,240 Ne vedem în curând. 857 00:41:44,284 --> 00:41:46,460 Cal? Cal. 858 00:41:46,504 --> 00:41:47,461 Cal! 859 00:41:47,505 --> 00:41:49,463 Cal, oprește-te! Cal! 860 00:41:49,507 --> 00:41:51,465 Cal, nu! Nu! 861 00:41:51,509 --> 00:41:53,206 Cal, oprește-te! 862 00:41:54,163 --> 00:41:55,513 Cal, oprește-te! 863 00:41:55,556 --> 00:41:58,254 Cal! 864 00:42:00,779 --> 00:42:02,258 Cal! 865 00:42:03,738 --> 00:42:05,044 Cal! Cal, nu! 866 00:42:05,087 --> 00:42:06,698 Închide-l! Cal, nu! 867 00:42:06,741 --> 00:42:08,569 Nu! 868 00:42:08,613 --> 00:42:10,440 Nu! 869 00:42:10,484 --> 00:42:13,443 Nu! Nu! 870 00:42:14,270 --> 00:42:16,359 Nu!