1 00:00:01,262 --> 00:00:03,003 Anterior pe „Manifest” ... 2 00:00:03,046 --> 00:00:04,482 L-am ucis pe maior. 3 00:00:04,526 --> 00:00:06,528 Nu-i spune nimic lui Ben. Aș vrea să-i spun eu însumi. 4 00:00:06,571 --> 00:00:08,008 Trebuie să facem orice este nevoie 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,357 pentru a ne asigura că supraviețuim cu toții. 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,402 -Ce se întâmplă? -Procesul său prin foc. 7 00:00:11,446 --> 00:00:12,621 Fiul tău are nevoie de ajutor. 8 00:00:12,664 --> 00:00:14,318 Unde este el?! 9 00:00:16,973 --> 00:00:18,366 Încercam să rezolv apelul. 10 00:00:18,409 --> 00:00:20,020 Nu așa îți rezolvi apelurile, Ben. 11 00:00:21,804 --> 00:00:23,327 Saanvi, am crezut că amândoi am fost de acord că te vei transforma. 12 00:00:23,371 --> 00:00:25,068 Am nevoie doar până la sfârșitul zilei. 13 00:00:25,112 --> 00:00:26,896 Iti promit. 14 00:00:28,376 --> 00:00:30,117 A fost un cutremur. În New York ?! 15 00:00:30,160 --> 00:00:31,248 Aparent, nimeni nu a văzut-o venind. 16 00:00:31,292 --> 00:00:32,554 Eden a făcut-o. 17 00:00:32,597 --> 00:00:33,816 Ni se trimite un mesaj pentru a opri. 18 00:00:33,859 --> 00:00:35,122 Poți chiar să te oprești acum 19 00:00:35,165 --> 00:00:37,167 din cauza a două evenimente, posibil, fără legătură? 20 00:00:37,211 --> 00:00:38,821 Tu și cu mine suntem conectați, 21 00:00:38,864 --> 00:00:41,302 și cred că Eden face parte din această conexiune. 22 00:00:41,345 --> 00:00:43,565 -Tine departe de ea. -Nu ne poți separa. 23 00:00:43,608 --> 00:00:44,566 La revedere, Angelina. 24 00:00:44,609 --> 00:00:45,654 Sunt aici pentru Dr. Bahl. 25 00:00:45,697 --> 00:00:47,177 Ea nu este aici. 26 00:00:47,221 --> 00:00:49,179 Sper doar că facem ceea ce trebuie. 27 00:01:18,817 --> 00:01:21,472 Îmi pare foarte rău. Am mers prea departe. 28 00:01:21,516 --> 00:01:24,823 Am știut-o în acest moment și o știu acum. 29 00:01:28,305 --> 00:01:30,090 Te pierd? 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,788 Nu. 31 00:01:32,831 --> 00:01:35,573 Nu, sunt încă eu. 32 00:01:35,617 --> 00:01:37,575 Încă sunt aceeași persoană în care am fost dintotdeauna. 33 00:01:37,619 --> 00:01:40,926 Te rog, Grace, ai - trebuie să ai încredere în asta. 34 00:01:43,146 --> 00:01:45,931 Știu că te-am făcut atât de mult. 35 00:01:45,975 --> 00:01:48,543 Dar tot ce am făcut a fost să-l salvez pe Cal, 36 00:01:48,586 --> 00:01:50,197 pentru a-l salva pe Mick. 37 00:01:52,808 --> 00:01:54,418 Inteleg asta. 38 00:01:57,682 --> 00:01:59,249 Dar nu ne face bine dacă, 39 00:01:59,293 --> 00:02:02,209 atunci când salvați barca de salvare, vă înecați în acest proces. 40 00:02:02,252 --> 00:02:04,341 Știu asta acum. O fac. 41 00:02:10,695 --> 00:02:12,306 Tu? 42 00:02:12,349 --> 00:02:14,395 Pentru că chiar trebuie să știu că tu știi. 43 00:02:21,619 --> 00:02:23,708 M-ai speriat. 44 00:02:23,752 --> 00:02:25,580 Stiu. 45 00:02:25,623 --> 00:02:27,582 M-am speriat. 46 00:02:27,625 --> 00:02:30,759 Și barca de salvare nu dispare. 47 00:02:33,544 --> 00:02:35,807 Și trebuie să găsim o cale mai bună decât aceasta. 48 00:02:38,810 --> 00:02:41,857 Aceasta este pentru sesizare. 49 00:02:41,900 --> 00:02:43,337 Acesta este costumul meu preferat sau al tău? 50 00:02:43,380 --> 00:02:45,904 Vrei ca judecătorul să te ducă ușor, nu? 51 00:02:53,216 --> 00:02:55,827 Ne vedem acolo. 52 00:02:58,439 --> 00:03:00,484 Te iubesc. 53 00:03:12,104 --> 00:03:14,281 Hei, Cal? 54 00:03:14,324 --> 00:03:16,631 Hei. Sunt doar eu, prietene. 55 00:03:16,674 --> 00:03:18,763 Mama ta a vrut să te verific 56 00:03:18,807 --> 00:03:19,982 înainte de sesizarea tatălui tău. 57 00:03:20,025 --> 00:03:21,070 Totul este bine? 58 00:03:21,113 --> 00:03:22,376 Eden îți dă probleme? 59 00:03:22,419 --> 00:03:25,074 Oh, doarme ca un copil. 60 00:03:25,117 --> 00:03:28,164 Sunt bine. Suntem cu toții bine. 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,558 Te antrenezi pentru un maraton? 62 00:03:30,601 --> 00:03:32,255 Bună, mătușă Mick. 63 00:03:34,431 --> 00:03:36,738 Hei. 64 00:03:36,781 --> 00:03:38,261 Uite, știu că este puțin cam ciudat, 65 00:03:38,305 --> 00:03:40,394 tatăl tău fiind arestat. 66 00:03:40,437 --> 00:03:43,527 Încerca să facă ceea ce trebuie, dar ... 67 00:03:43,571 --> 00:03:45,225 O faci în mod greșit? 68 00:03:47,749 --> 00:03:50,534 Uneori uit câți ani ai. 69 00:03:50,578 --> 00:03:51,753 Va veni acasă în curând, bine? 70 00:03:51,796 --> 00:03:53,450 Bine. 71 00:03:57,019 --> 00:03:59,108 Specialiștii rămân nedumeriți în această dimineață 72 00:03:59,151 --> 00:04:01,284 ca activitate vulcanică inexplicabilă ... 73 00:04:01,328 --> 00:04:02,764 ... pare să fi dispărut 74 00:04:02,807 --> 00:04:04,722 la fel de repede pe cât s-a concretizat. 75 00:04:04,766 --> 00:04:06,376 Lava care curge - Hei, iată-te. 76 00:04:06,420 --> 00:04:07,986 De ce mi-ai evitat apelurile? 77 00:04:08,030 --> 00:04:09,771 Unde ești? Hei, știu că probabil ești supărat - 78 00:04:09,814 --> 00:04:11,512 Nebun? Da. Am apărut la Eureka 79 00:04:11,555 --> 00:04:13,296 să te aduc pentru o crimă pe care mi-ai recunoscut-o. 80 00:04:13,340 --> 00:04:14,602 Saanvi, nu vrei răscumpărare? 81 00:04:14,645 --> 00:04:16,081 Fac. Mă întorc în oraș. 82 00:04:16,125 --> 00:04:18,301 Nu sunt pe fugă. Ai cuvântul meu despre asta. 83 00:04:19,607 --> 00:04:21,217 Exact când te vei întoarce? 84 00:04:21,261 --> 00:04:22,523 Sase ore? 85 00:04:22,566 --> 00:04:24,133 Uite, știu că ai datoria ta față de lege. 86 00:04:24,176 --> 00:04:26,091 Eu doar - vreau să știi că și eu am datoria mea 87 00:04:26,135 --> 00:04:27,615 încercând să ne salveze pe toți, 88 00:04:27,658 --> 00:04:30,095 și îți voi explica totul când te voi vedea. 89 00:04:33,621 --> 00:04:34,970 Sase ore? 90 00:04:35,013 --> 00:04:36,363 Nu a durat atât de mult până am ajuns aici. 91 00:04:36,406 --> 00:04:37,625 Mai am nevoie de ceva timp, 92 00:04:37,668 --> 00:04:38,800 și mai am un lucru pe care trebuie să-l fac. 93 00:05:05,522 --> 00:05:07,176 Cal, ai asta? Esti bine? 94 00:05:07,219 --> 00:05:08,830 YY-Da, sunt bine! 95 00:05:08,873 --> 00:05:10,092 Voi coborî într-o secundă! 96 00:05:13,574 --> 00:05:14,792 Te simți bine? 97 00:05:27,152 --> 00:05:28,415 A plecat? 98 00:05:28,458 --> 00:05:31,766 Da, dar nu a trebuit să te ascundem. 99 00:05:31,809 --> 00:05:33,681 Ea ar afla de ce ești aici. 100 00:05:33,724 --> 00:05:37,380 Doar că mama nu înțelege că suntem conectați. 101 00:05:37,424 --> 00:05:39,774 Știam că vii să stai cu noi, 102 00:05:39,817 --> 00:05:42,603 chiar înainte ca mătușa mea să te găsească în Costa Rica. 103 00:05:42,646 --> 00:05:45,519 Ai fost singurul care mi-a fost bun în tot acest timp. 104 00:05:45,562 --> 00:05:48,522 Chemările, ne-au adus împreună. 105 00:05:48,565 --> 00:05:50,741 Încă te vor aici. 106 00:05:50,785 --> 00:05:52,352 Stiu. 107 00:05:52,395 --> 00:05:54,658 Pur și simplu nu știu de ce. 108 00:05:57,444 --> 00:05:59,315 Poate că acest apel ne poate spune. 109 00:06:08,106 --> 00:06:10,239 Am efectuat teste toată noaptea. 110 00:06:10,282 --> 00:06:12,937 Dar fragmentul Arca este pur și simplu cenușă acum, 111 00:06:12,981 --> 00:06:15,505 și indiferent de ceea ce facem, nu răspunde. 112 00:06:15,549 --> 00:06:17,638 Îmi pare rău, doctore. 113 00:06:17,681 --> 00:06:19,901 Înțeles. 114 00:06:19,944 --> 00:06:21,903 Pare o veste proastă. 115 00:06:21,946 --> 00:06:23,078 Eram atât de apropiați. 116 00:06:23,121 --> 00:06:24,166 Am făcut-o. 117 00:06:24,209 --> 00:06:25,820 Pentru o fracțiune de secundă ... 118 00:06:28,213 --> 00:06:29,867 Dacă am avea mai mult timp cu piesa Ark, 119 00:06:29,911 --> 00:06:31,347 Știu că am putea - 120 00:06:31,391 --> 00:06:32,696 Tu dintre toți oamenii ar trebui să știi că, uneori, 121 00:06:32,740 --> 00:06:34,742 accidentele în știință se dovedesc a fi mai fructuoase 122 00:06:34,785 --> 00:06:36,700 decât ceea ce era planificat. 123 00:06:36,744 --> 00:06:38,267 Pierderea lemnului nu ne-a împiedicat. 124 00:06:38,310 --> 00:06:40,748 It - It - Tocmai ne-a schimbat atenția. 125 00:07:01,725 --> 00:07:04,380 Executorul judecătoresc: Toți se ridică. 126 00:07:07,862 --> 00:07:10,517 Vă rugăm să luați loc. Instanța este acum în ordine. 127 00:07:12,519 --> 00:07:15,609 „Stat versus Benjamin Stone”. 128 00:07:15,652 --> 00:07:18,307 Se pare că ai încasat destul de multe taxe pentru tine, 129 00:07:18,350 --> 00:07:19,569 Domnule Stone. 130 00:07:19,613 --> 00:07:21,615 Baterie, agresiune, închisoare falsă, 131 00:07:21,658 --> 00:07:24,487 încălcarea, încălcarea unui ordin de restricție. 132 00:07:24,531 --> 00:07:25,793 Cum pledezi? 133 00:07:25,836 --> 00:07:28,012 Domnule Onor, am ajuns la o dispoziție de pledoarie. 134 00:07:28,056 --> 00:07:31,015 Clientul meu va pleda vinovat de un singur fapt contravențional. 135 00:07:31,059 --> 00:07:32,974 Credit pentru timpul servit și pentru serviciul comunitar. 136 00:07:33,017 --> 00:07:35,019 Onorată, îmi pare rău. 137 00:07:35,063 --> 00:07:36,978 În mod clar, clientul meu este regretat, 138 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 și cred că este important să ții cont 139 00:07:38,545 --> 00:07:40,068 realitățile situației. „Remușcări”? 140 00:07:40,111 --> 00:07:42,810 Nu este prima lui întâlnire cu Cody Webber. 141 00:07:42,853 --> 00:07:44,507 Nu-i așa, domnule Stone? 142 00:07:44,551 --> 00:07:46,640 Aceasta este a doua ta acuzație de atac împotriva lui. 143 00:07:46,683 --> 00:07:48,903 Clientul meu este aici pentru a-și asuma întreaga responsabilitate, 144 00:07:48,946 --> 00:07:50,513 dar există circumstanțe atenuante. 145 00:07:50,557 --> 00:07:52,515 Ah, da. Avertismentul 828. 146 00:07:52,559 --> 00:07:55,823 Știi, mi se pare că 828 de oameni folosesc acea scuză obosită 147 00:07:55,866 --> 00:07:59,435 pentru a justifica tot felul de lucruri de la întoarcerea ta. 148 00:07:59,479 --> 00:08:01,437 Vă rog, onorate, nu este corect. 149 00:08:01,481 --> 00:08:04,527 Voi, 828 de ani, pur și simplu nu puteți păstra în afara necazurilor, nu-i așa? 150 00:08:04,571 --> 00:08:07,356 Onorate, actele altora sunt prejudiciabile 151 00:08:07,399 --> 00:08:10,533 și nu au nicio legătură cu cazul clientului meu. 152 00:08:10,577 --> 00:08:12,230 Poate ai vrea să te reculezi. 153 00:08:12,274 --> 00:08:14,624 Nu există părtinire, doamnă Rayhall. Acestea sunt fapte. 154 00:08:14,668 --> 00:08:17,888 Ben Stone a fost prezent la fiecare dintre aceste evenimente. 155 00:08:17,932 --> 00:08:20,543 Și, sincer, a sporit controlul judiciar 156 00:08:20,587 --> 00:08:23,590 din 828 de pasageri este mult timp întârziat. 157 00:08:23,633 --> 00:08:24,808 „Examinare judiciară sporită”? 158 00:08:24,852 --> 00:08:26,288 Domnule Onor, vă rog să mă apropiați? 159 00:08:26,331 --> 00:08:27,550 Tu nu poți. 160 00:08:27,594 --> 00:08:30,248 Dacă domnul Stone va pleda vinovat, 161 00:08:30,292 --> 00:08:32,207 Îl voi condamna după cum consider de cuviință. 162 00:08:35,079 --> 00:08:37,168 Cum pledezi, domnule Stone? 163 00:08:49,093 --> 00:08:50,834 Nevinovat, fin. 164 00:08:50,878 --> 00:08:52,793 Cauțiunea este stabilită la 500.000 de dolari. 165 00:08:52,836 --> 00:08:54,142 La plata ... Ce? 166 00:08:54,185 --> 00:08:55,447 ... vei fi arestat la domiciliu 167 00:08:55,491 --> 00:08:56,579 în așteptarea procesului. 168 00:09:07,155 --> 00:09:08,896 Ce naiba s-a întâmplat? 169 00:09:18,775 --> 00:09:22,605 O jumătate de milion cauțiune. 170 00:09:22,649 --> 00:09:24,476 Și apoi arest la domiciliu? 171 00:09:24,520 --> 00:09:26,740 Am oprit un potențial terorist să facă Dumnezeu știe ce. 172 00:09:26,783 --> 00:09:28,045 Ai văzut depozitul de arme pe care îl avea. 173 00:09:28,089 --> 00:09:29,612 Voi vorbi despre Bowers despre 174 00:09:29,656 --> 00:09:31,005 examinarea sporită despre care vorbea judecătorul. 175 00:09:31,048 --> 00:09:32,920 Acest apel de incendiu, cred că este un avertisment. 176 00:09:32,963 --> 00:09:35,009 De săptămâni întregi am văzut fotografiile pasagerilor arzând. 177 00:09:35,052 --> 00:09:36,445 Și acum suntem pe foc? 178 00:09:36,488 --> 00:09:38,142 Trebuie să plec de aici. Trebuie să te așezi. 179 00:09:38,186 --> 00:09:39,796 Ben, nu ai învățat nimic? 180 00:09:39,840 --> 00:09:41,624 În mod clar, m-am încurcat, Mick, dar asta nu înseamnă 181 00:09:41,668 --> 00:09:43,583 Doar renunț. Mai trebuie să rezolv asta 182 00:09:43,626 --> 00:09:44,932 Sunând pentru a găsi o modalitate de a salva barca de salvare. 183 00:09:44,975 --> 00:09:46,368 Sau nu obții asta? 184 00:09:46,411 --> 00:09:47,717 Cu cine crezi că vorbești acum? 185 00:09:47,761 --> 00:09:49,458 Atunci, trezește-te, Mick. 186 00:09:49,501 --> 00:09:51,112 Pentru că ne scufundăm repede. 187 00:09:51,155 --> 00:09:53,897 S-ar putea să fim deja scufundați! 188 00:09:56,900 --> 00:09:59,642 De ce ai spune asta? 189 00:09:59,686 --> 00:10:01,296 Mick? 190 00:10:09,260 --> 00:10:11,088 Saanvi l-a ucis pe maior. 191 00:10:11,132 --> 00:10:14,265 A crezut că maiorul are leac pentru Zeke. 192 00:10:14,309 --> 00:10:15,789 Oh, Dumnezeule. 193 00:10:15,832 --> 00:10:17,660 Oh, Dumnezeule. 194 00:10:17,704 --> 00:10:19,531 Poate că tocmai a dat o lovitură masivă bărcii de salvare. 195 00:10:19,575 --> 00:10:21,316 Poate că asta a încercat să ne spună Calling. 196 00:10:21,359 --> 00:10:22,709 Asta a fost acum câteva luni. 197 00:10:22,752 --> 00:10:24,798 Bine, deci, poate că mai sunt și altele. 198 00:10:24,841 --> 00:10:26,669 - Munca pe care o face la Eureka - 199 00:10:26,713 --> 00:10:29,672 SS-A fost atât de disperată să facă ceva, să repare ceva. 200 00:10:29,716 --> 00:10:31,413 Cu tot ce ne-a trecut maiorul - 201 00:10:31,456 --> 00:10:33,720 cu toată frica pe care a creat-o - de ce mi-ai împiedica asta? 202 00:10:33,763 --> 00:10:36,723 Tocmai am aflat și ea a vrut să-ți spună singură. 203 00:10:36,766 --> 00:10:39,508 Bine bine. Dacă -- 204 00:10:39,551 --> 00:10:41,858 Dacă a făcut-o, a fost clar în autoapărare. 205 00:10:41,902 --> 00:10:43,033 Trebuia să existe un motiv. 206 00:10:43,077 --> 00:10:45,340 Ben, nu am nicio îndoială despre asta, 207 00:10:45,383 --> 00:10:48,212 dar mâinile mele sunt legate. 208 00:10:48,256 --> 00:10:50,475 O vei aresta? Ce alegere am? 209 00:10:50,519 --> 00:10:52,608 Poți alege să nu faci asta, Mick! Ea a venit la mine! 210 00:10:52,652 --> 00:10:55,263 E gata să mărturisească. Fara oprire. 211 00:10:55,306 --> 00:10:56,656 Nu - Nu mă privi așa. 212 00:10:56,699 --> 00:10:58,832 N-ai idee cât de greu este acest lucru. 213 00:10:58,875 --> 00:11:00,964 Am depus un jurământ, Ben, și în fiecare zi, 214 00:11:01,008 --> 00:11:03,837 Trebuie să ajung la linia dintre a fi pasager și polițist. 215 00:11:03,880 --> 00:11:05,969 Trebuie să mă glumești, Mick. 216 00:11:06,013 --> 00:11:08,319 Uită-te la ce mi se întâmplă doar pentru o acuzație de agresiune. 217 00:11:08,363 --> 00:11:09,538 Dacă îl predai pe Saanvi 218 00:11:09,581 --> 00:11:10,626 uciderea unui agent guvernamental - 219 00:11:10,670 --> 00:11:12,062 Ai atras un judecător rău. 220 00:11:12,106 --> 00:11:14,369 Am făcut-o? 221 00:11:14,412 --> 00:11:17,633 Sau se schimbă ceva? 222 00:11:17,677 --> 00:11:20,810 Nu știu. 223 00:11:20,854 --> 00:11:22,594 Voi vorbi cu Bowers, dar indiferent, 224 00:11:22,638 --> 00:11:25,989 poate așa se înfundă gaura din barca de salvare. 225 00:11:26,033 --> 00:11:27,077 Ea își plătește datoriile. 226 00:11:27,121 --> 00:11:28,557 Ea câștigă răscumpărarea. 227 00:11:28,600 --> 00:11:31,081 Nu avem idee dacă așa funcționează barca de salvare. 228 00:11:31,125 --> 00:11:33,867 Dacă nu există nicio șansă să răscumpere păcatele 229 00:11:33,910 --> 00:11:37,000 pe care le-am comis, greșelile pe care le-am făcut, 230 00:11:37,044 --> 00:11:39,437 atunci nu există nicio speranță pentru acea barca de salvare 231 00:11:39,481 --> 00:11:41,570 să rămână pe linia de plutire în următorii trei ani. 232 00:11:41,613 --> 00:11:43,746 Atunci las-o să o cumpere înapoi lucrând pentru a ne salva. 233 00:11:43,790 --> 00:11:46,227 Înțeleg, Mick. Tu - Ai depus un jurământ. 234 00:11:46,270 --> 00:11:48,490 Dar nu poți pur și simplu purta linia pentru totdeauna. 235 00:11:50,840 --> 00:11:53,756 Ești primul polițist? 236 00:11:53,800 --> 00:11:55,497 Sau primul pasager? 237 00:11:58,587 --> 00:11:59,849 Da, da. Am nevoie -- 238 00:11:59,893 --> 00:12:01,416 Am nevoie de o linie de credit crescută, 239 00:12:01,459 --> 00:12:02,809 și II trebuie să știu 240 00:12:02,852 --> 00:12:05,594 dacă pot trage un depozit pe care l-am făcut. 241 00:12:05,637 --> 00:12:07,248 Da, voi ține. 242 00:12:07,291 --> 00:12:08,902 Hei, Calamander. 243 00:12:08,945 --> 00:12:10,555 Îmi pare foarte rău că ai fost pe cont propriu. 244 00:12:10,599 --> 00:12:13,167 Olive este pe drumul de întoarcere, dar ea și Levi au ieșit 245 00:12:13,210 --> 00:12:15,604 pe Long Island, deci ar putea dura câteva ore. 246 00:12:15,647 --> 00:12:16,779 Sunt bine, mamă. 247 00:12:16,823 --> 00:12:18,476 Într-adevăr. 248 00:12:18,520 --> 00:12:21,828 Este - Tata nu vine acasă? 249 00:12:21,871 --> 00:12:23,699 Nu, desigur că este. 250 00:12:23,743 --> 00:12:28,660 Va dura ceva mai mult decât ne așteptam. 251 00:12:28,704 --> 00:12:30,532 Totul este în regulă. 252 00:12:30,575 --> 00:12:31,663 Da eu sunt aici. 253 00:12:33,883 --> 00:12:35,537 Am înțeles. 254 00:12:35,580 --> 00:12:36,843 Sunteți sigur? 255 00:12:36,886 --> 00:12:39,628 Da, în sfârșit pot fi din nou fratele mai mare. 256 00:12:39,671 --> 00:12:42,152 Lasă-mă să mă comport ca unul. 257 00:12:42,196 --> 00:12:44,328 Da, așa e. 258 00:12:46,678 --> 00:12:48,898 Nu-mi vine să cred că au încercat să ne despartă. 259 00:12:48,942 --> 00:12:51,118 Ce se întâmplă dacă mama mea ar fi venit aici în locul meu? 260 00:12:51,161 --> 00:12:53,947 Eden plângea. Avea nevoie de calm. 261 00:12:53,990 --> 00:12:57,167 Și pur și simplu nu m-am putut abține. 262 00:12:57,211 --> 00:12:59,604 Adică, uită-te la fața aceea mică. 263 00:12:59,648 --> 00:13:02,520 Ea ma iubeste. 264 00:13:02,564 --> 00:13:06,176 Angelina, când erai la grădiniță cu Eden 265 00:13:06,220 --> 00:13:08,178 iar perdelele au luat foc - 266 00:13:08,222 --> 00:13:10,790 Oh, nu i-aș face niciodată rău. 267 00:13:10,833 --> 00:13:12,443 Nu. 268 00:13:14,706 --> 00:13:20,364 Dar înțeleg dacă ai îndoielile tale despre mine. 269 00:13:21,496 --> 00:13:25,892 Nu s-au întâmplat decât lucruri rele de când am ajuns aici. 270 00:13:25,935 --> 00:13:29,721 Dumnezeu nu m-a binecuvântat așa cum te-a binecuvântat, Cal. 271 00:13:29,765 --> 00:13:31,332 De parcă l-ar fi binecuvântat pe Eden. 272 00:13:36,467 --> 00:13:38,513 Aceasta - Nu este corect. Ar trebui sa plec. 273 00:13:38,556 --> 00:13:40,994 Nu, n-nu încă. 274 00:13:41,037 --> 00:13:42,996 Ar trebui să mă ajuți cu acest apel. 275 00:13:43,039 --> 00:13:45,868 Stiu. 276 00:13:45,912 --> 00:13:48,175 Dar stai în camera mea, 277 00:13:48,218 --> 00:13:51,091 doar pentru a fi în siguranță. 278 00:13:51,134 --> 00:13:53,006 Mă duc să-i spun mamei că Eden este bine. 279 00:13:57,749 --> 00:13:59,882 Mama. 280 00:13:59,926 --> 00:14:03,277 Mama. 281 00:14:03,320 --> 00:14:06,976 Tu ești binecuvântarea mea, nu-i așa? 282 00:14:07,020 --> 00:14:08,630 Micul meu înger păzitor. 283 00:14:18,553 --> 00:14:19,815 Trebuie să vorbim despre acuzația fratelui meu. 284 00:14:19,859 --> 00:14:22,035 Judecătorul respectiv era în afara șinelor. 285 00:14:22,078 --> 00:14:23,819 Eram pe cale să vă sunăm. 286 00:14:26,953 --> 00:14:28,215 În această dimineață, am primit o directivă 287 00:14:28,258 --> 00:14:29,912 din primărie. 288 00:14:29,956 --> 00:14:32,219 În vigoare imediat, NYPD va raporta 289 00:14:32,262 --> 00:14:34,351 toate cele 828 de cazuri legate de pasageri, 290 00:14:34,395 --> 00:14:36,745 oricât de mic ar fi, direct către FBI. 291 00:14:36,788 --> 00:14:38,921 Scuzați-mă? Jared: Asta nu este tot. 292 00:14:38,965 --> 00:14:41,054 Vor să analizăm toate vechile noastre dosare de caz. 293 00:14:41,097 --> 00:14:43,621 Dacă există fire agățate - mă refer la orice - 294 00:14:43,665 --> 00:14:45,580 un bilet de parcare, un raport al martorilor - 295 00:14:45,623 --> 00:14:47,625 orice presupune un 828er, 296 00:14:47,669 --> 00:14:49,062 ei vor ca noi să o urmărim. 297 00:14:49,105 --> 00:14:50,280 Da, asta explică Ben. 298 00:14:50,324 --> 00:14:51,934 Aceștia vizează pasagerii. 299 00:14:51,978 --> 00:14:54,763 Tot ce știu este că acest lucru este mai mare decât doar NYPD. 300 00:14:54,806 --> 00:14:56,243 Acest lucru este mai mare decât SUA. 301 00:14:56,286 --> 00:14:58,680 Aparent, această reducere a devenit globală. 302 00:14:58,723 --> 00:15:01,204 Arestări în Europa, Australia. 303 00:15:01,248 --> 00:15:03,076 În Singapore, există un pasager 828 304 00:15:03,119 --> 00:15:05,121 aflat în prezent la un tribunal militar. 305 00:15:05,165 --> 00:15:07,819 Este inacceptabil. Nu pot face asta brusc. 306 00:15:07,863 --> 00:15:09,647 Trebuie să ne luptăm cumva. 307 00:15:09,691 --> 00:15:12,476 Nu sunt sigur că putem face ceva în acest moment, Mick. 308 00:15:12,520 --> 00:15:14,957 Probabil este cel mai bine pentru tine să nu te implici prea mult. 309 00:15:15,001 --> 00:15:16,654 Cel mai bun pentru mine? 310 00:15:19,092 --> 00:15:20,745 Văd că am așteptat până în ultimul moment 311 00:15:20,789 --> 00:15:22,312 să spună ce se întâmplă cu polițistul pasager. 312 00:15:22,356 --> 00:15:25,489 Pentru că nu este plăcut. 313 00:15:25,533 --> 00:15:28,318 Încă nu au luat o decizie asupra ta. 314 00:15:28,362 --> 00:15:30,016 Vor să vă examinăm toate dosarele de caz 315 00:15:30,059 --> 00:15:32,975 de când te-ai întors. 316 00:15:33,019 --> 00:15:34,542 Îmi pare rău, Michaela. 317 00:15:44,160 --> 00:15:47,120 Mick. A fost o porcărie totală. 318 00:15:47,163 --> 00:15:48,512 Faptul că sunt pasager are de fapt 319 00:15:48,556 --> 00:15:49,905 a ajutat la rezolvarea multor cazuri. 320 00:15:49,949 --> 00:15:51,472 Chiar ieri am salvat viața unui copil, 321 00:15:51,515 --> 00:15:52,995 și au existat o grămadă de alte salvări 322 00:15:53,039 --> 00:15:54,257 la care chemările m-au condus. 323 00:15:54,301 --> 00:15:55,476 Nimeni nu știe asta mai bine decât tine. 324 00:15:55,519 --> 00:15:57,478 Ai dreptate. 325 00:15:57,521 --> 00:15:59,001 Fac. 326 00:15:59,045 --> 00:16:01,134 Și singurul lucru pozitiv este că Bowers - 327 00:16:01,177 --> 00:16:03,136 vrea toate cele 828 de rapoarte din această secție 328 00:16:03,179 --> 00:16:06,008 să fie filtrat prin mine. Ți-am luat spatele. 329 00:16:06,052 --> 00:16:07,792 Nu vreau să ai spatele. 330 00:16:07,836 --> 00:16:10,665 Vreau să fiu tratat ca nenorocitul de polițist bun care sunt. 331 00:16:10,708 --> 00:16:12,449 De ce crezi că m-a pus la conducere? 332 00:16:12,493 --> 00:16:14,277 Se uită la tine, Mick. 333 00:16:14,321 --> 00:16:16,671 Și odată ce vor trece prin această formalitate jignitoare, 334 00:16:16,714 --> 00:16:19,674 te vor vedea pentru nenorocitul de polițist bun care ești. 335 00:16:19,717 --> 00:16:22,982 Hei, te-am prins. 336 00:16:23,025 --> 00:16:24,635 Suntem noi împotriva lumii. 337 00:16:28,074 --> 00:16:31,033 Nu suntem noi împotriva lumii de mult timp, Jared. 338 00:16:37,605 --> 00:16:39,041 Haide, ce este asta? 339 00:16:39,085 --> 00:16:41,087 Ți-am dat declarația. Ce vrei mai mult? 340 00:16:56,624 --> 00:16:57,973 Oh, slavă Domnului. 341 00:16:58,017 --> 00:16:59,496 Trebuie să mă ajuți să plec de aici. 342 00:17:04,806 --> 00:17:06,329 Mi-aș dori să pot ajuta. 343 00:17:06,373 --> 00:17:07,722 Aștepta. 344 00:17:07,765 --> 00:17:09,115 Ești în spatele tuturor acestor lucruri? 345 00:17:09,158 --> 00:17:11,073 Nu mi-a venit. 346 00:17:11,117 --> 00:17:13,380 Frica față de pasageri a crescut 347 00:17:13,423 --> 00:17:14,816 pe măsură ce s-au răspândit vești despre Tailfin. 348 00:17:14,859 --> 00:17:16,513 Și între tine și mine, 349 00:17:16,557 --> 00:17:19,386 s-a circulat discuția despre o reducere 350 00:17:19,429 --> 00:17:20,648 din ziua în care te-ai întors. 351 00:17:20,691 --> 00:17:22,171 Ce ești serios? 352 00:17:22,215 --> 00:17:23,477 Să, ce, să ne trateze ca pe niște criminali? 353 00:17:23,520 --> 00:17:25,261 La fel ca șobolanii de laborator? La ce vă așteptați? 354 00:17:25,305 --> 00:17:29,570 Mă mir că nu ești încă pus în carantină la aeroport. 355 00:17:29,613 --> 00:17:31,006 Deci, ce este asta? Un apel de curtoazie? 356 00:17:31,050 --> 00:17:33,356 Este un avertisment. 357 00:17:33,400 --> 00:17:35,097 Nu știu exact ce urmează, 358 00:17:35,141 --> 00:17:36,707 dar este dincolo de controlul meu. 359 00:17:36,751 --> 00:17:40,363 Toate agențiile se ocupă de propriile lucruri. 360 00:17:40,407 --> 00:17:43,062 FBI, Homeland Security - NSA. 361 00:17:45,977 --> 00:17:47,892 Am auzit zvonuri de la cele mai înalte niveluri 362 00:17:47,936 --> 00:17:51,592 a unui registru oficial care intră în joc. 363 00:17:51,635 --> 00:17:53,898 Cred ca glumesti. 364 00:17:53,942 --> 00:17:55,944 Avem dreptul la aceleași drepturi civile ca toți ceilalți. 365 00:17:55,987 --> 00:17:58,947 Dar nimeni nu vrea încă să apese pe trăgaci. 366 00:17:58,990 --> 00:18:01,993 Atât de drăguț cu ei. 367 00:18:02,037 --> 00:18:03,821 Acest lucru nu putea veni într-un moment mai rău. 368 00:18:03,865 --> 00:18:05,127 Odată ce pasagerii au auzit de acest lucru, 369 00:18:05,171 --> 00:18:06,824 nu se spune ce vor face. 370 00:18:06,868 --> 00:18:09,697 În loc să lucrăm împreună, Vance, ne-ar putea rupe. 371 00:18:15,964 --> 00:18:17,574 Grace este jos. 372 00:18:17,618 --> 00:18:18,619 A depus cauțiune. 373 00:18:18,662 --> 00:18:21,143 Esti liber sa pleci. 374 00:18:25,408 --> 00:18:26,757 Fereste-te de probleme, 375 00:18:26,801 --> 00:18:28,194 și te voi actualiza când voi afla mai multe. 376 00:18:28,237 --> 00:18:29,717 Bine. 377 00:18:29,760 --> 00:18:32,154 Mai folosiți același balsam de țesături? 378 00:18:32,198 --> 00:18:34,852 Cearșafurile mele erau atât de confortabile ultima dată când am fost aici. 379 00:18:39,857 --> 00:18:42,251 Lucrurile auzite s-au dus spre sud pentru un 828er aseară. 380 00:18:42,295 --> 00:18:44,993 Nu mi-am imaginat niciodată că este Boy Scout Benny Boy. 381 00:18:45,036 --> 00:18:49,389 Dar de ce ești pe cale să ieși din ... 382 00:18:49,432 --> 00:18:51,217 Sfântul iad. 383 00:18:51,260 --> 00:18:52,957 Mă glumești acum? 384 00:18:53,001 --> 00:18:54,829 Este domnul "Ați lipsit cu toții, 385 00:18:54,872 --> 00:18:58,485 presupus mort timp de 5 ani și jumătate "? 386 00:18:58,528 --> 00:19:00,269 Sunteți cu adevărat alături de NSA. 387 00:19:00,313 --> 00:19:01,836 Am avut dreptate tot timpul. 388 00:19:01,879 --> 00:19:03,664 Nu este cum arată. Nu? 389 00:19:03,707 --> 00:19:05,927 Și asta nu e Robert Vance care te ține de mână? 390 00:19:05,970 --> 00:19:07,537 Te însoțesc de parcă e seara balului? 391 00:19:07,581 --> 00:19:09,148 Și primiți un tratament special ?! 392 00:19:12,063 --> 00:19:13,456 Aceasta este vina ta! 393 00:19:17,025 --> 00:19:19,027 N-ar fi trebuit să am încredere în tine, Ben! 394 00:19:19,070 --> 00:19:20,289 Niciunul dintre noi nu ar trebui să aibă! 395 00:19:20,333 --> 00:19:24,337 Și crede-mă - nu o vom mai face niciodată. 396 00:19:25,251 --> 00:19:26,208 Hei! 397 00:19:36,392 --> 00:19:37,698 Deci, tocmai am vorbit cu părinții mei. 398 00:19:37,741 --> 00:19:39,090 Se îndreaptă acasă acum. 399 00:19:39,134 --> 00:19:41,397 Tatăl meu a spus că apelurile ar putea afecta 400 00:19:41,441 --> 00:19:43,182 o mulțime de alți pasageri. 401 00:19:43,225 --> 00:19:46,141 Cred că este în regulă dacă îi spunem și despre tine. 402 00:19:46,185 --> 00:19:47,838 Ei bine, că ești aici pentru a ajuta. 403 00:19:47,882 --> 00:19:50,232 Oh, Cal, îți spun că nu vor să mă ajute. 404 00:19:50,276 --> 00:19:51,929 Dar dacă tatăl meu știe că aveți apelul, 405 00:19:51,973 --> 00:19:53,496 atunci va trebui să - 406 00:19:54,671 --> 00:19:57,631 Ce s-a întâmplat? 407 00:19:57,674 --> 00:20:00,199 Cum ai primit arsura aia? 408 00:20:00,242 --> 00:20:02,723 Nu știu. Nu am făcut nimic. 409 00:20:02,766 --> 00:20:04,855 Ai fost atins de Atotputernicul. 410 00:20:04,899 --> 00:20:07,031 Hmm? "Și și-au lăsat zeii acolo, 411 00:20:07,075 --> 00:20:10,121 și David a dat poruncă și au fost arși ". 412 00:20:10,165 --> 00:20:12,211 Acesta este un avertisment, Cal. 413 00:20:12,254 --> 00:20:14,256 Așteaptă, ca - cum ar fi un mister de foc? 414 00:20:14,300 --> 00:20:15,475 Vedea? Ai avut dreptate. 415 00:20:15,518 --> 00:20:17,433 Suntem conectați prin apeluri. 416 00:20:17,477 --> 00:20:19,479 Dumnezeu te-a ales pentru a îndeplini această chemare, 417 00:20:19,522 --> 00:20:21,263 și este responsabilitatea mea să te ajut. 418 00:20:21,307 --> 00:20:25,267 Deci spui că putem spune părinților mei despre toate acum? 419 00:20:25,311 --> 00:20:27,138 Aceasta este misiunea ta. 420 00:20:27,182 --> 00:20:28,792 Tu ai fost cel marcat. 421 00:20:28,836 --> 00:20:30,229 Chiar crezi că părinții tăi o vor face 422 00:20:30,272 --> 00:20:33,884 să vă predăm frâiele? 423 00:20:33,928 --> 00:20:35,495 Dar mă vei ajuta, nu? 424 00:20:35,538 --> 00:20:37,279 Tu ești cel care a spus că Callings mă vrea aici. 425 00:20:37,323 --> 00:20:39,150 Cred că acesta este motivul pentru - 426 00:20:39,194 --> 00:20:42,153 să fii Aaronul lui Moise. 427 00:20:42,197 --> 00:20:44,199 Te voi ajuta să urmezi misiunea lui Dumnezeu. 428 00:20:52,642 --> 00:20:54,165 Diaz: Nu o vei ghici niciodată. 429 00:20:55,254 --> 00:20:56,777 Sau poți să-mi spui. 430 00:20:56,820 --> 00:20:58,692 Băiatul tău Eagan tocmai a renunțat la telefon. 431 00:20:58,735 --> 00:21:00,911 A spus că persoana cu care vrea să vorbească este chiar aici. 432 00:21:08,397 --> 00:21:11,095 Vă sugerez cu tărie să nu pierdeți un singur apel telefonic - 433 00:21:11,139 --> 00:21:12,793 De ce a fost eliberat fratele tău, dar sunt încă blocat aici? 434 00:21:12,836 --> 00:21:15,578 Huh? Nu toți pasagerii noi merităm același tratament 435 00:21:15,622 --> 00:21:17,624 din cele mai bune din New York? 436 00:21:17,667 --> 00:21:19,452 Ben a depus cauțiune. 437 00:21:19,495 --> 00:21:22,106 Orice altceva citești în el este în imaginația ta. 438 00:21:22,150 --> 00:21:24,370 Atunci ce? Robert Vance este doar un prieten? 439 00:21:24,413 --> 00:21:26,546 Prieteni drăguți de avut. Nu este așa. 440 00:21:26,589 --> 00:21:28,243 Totul se rezumă la fratele tău și la tine 441 00:21:28,287 --> 00:21:30,811 căutând doar pentru voi înșivă și nu pentru pasageri. 442 00:21:30,854 --> 00:21:32,900 Mai întâi Eureka, acum aici. Nu este adevărat. 443 00:21:32,943 --> 00:21:34,423 Ben dintre toți oamenii a fost aproape distrus 444 00:21:34,467 --> 00:21:35,729 viața lui pentru pasageri. 445 00:21:35,772 --> 00:21:38,079 Ben se ridică la blugii tatălui său cu NSA, 446 00:21:38,122 --> 00:21:40,995 iar pentru tine, spune-mi - 447 00:21:41,038 --> 00:21:43,258 Ce simți să fii pasager 448 00:21:43,302 --> 00:21:45,347 rotunjirea pasagerilor? 449 00:21:45,391 --> 00:21:47,567 Nu ai absolut nici o idee despre ce vorbești. 450 00:21:47,610 --> 00:21:50,178 Știu tot ce trebuie să știu. 451 00:21:50,221 --> 00:21:52,180 Dacă pasagerii vor supraviețui acestei reduceri, 452 00:21:52,223 --> 00:21:54,400 dacă vor supraviețui acestor apeluri intensificate, 453 00:21:54,443 --> 00:21:56,837 vor avea nevoie de un conducător care să aibă grijă de ei. 454 00:21:56,880 --> 00:21:59,927 Mereu. 455 00:21:59,970 --> 00:22:02,495 Și te uiți la el. 456 00:22:02,538 --> 00:22:05,454 Stai în calea mea? 457 00:22:05,498 --> 00:22:07,282 Nu o să se termine bine pentru tine. 458 00:22:07,326 --> 00:22:08,849 Tu ma ameninti? 459 00:22:14,158 --> 00:22:16,378 Apelul telefonic s-a terminat. 460 00:22:16,422 --> 00:22:17,988 Pa acum. 461 00:22:25,953 --> 00:22:27,955 Doar fii cool. 462 00:22:41,925 --> 00:22:43,710 Trebuie să încetați testarea chiar acum. 463 00:22:43,753 --> 00:22:46,495 Sunt surprins să te văd înapoi atât de repede din vacanță. 464 00:22:46,539 --> 00:22:48,323 Ce vacanta? 465 00:22:48,367 --> 00:22:51,239 De ce altceva te-ai îndrepta brusc spre nordul statului New York? 466 00:22:51,282 --> 00:22:54,068 Cu siguranță nu ar fi putut să furi un artefact neprețuit 467 00:22:54,111 --> 00:22:55,461 și încercați să păcăliți pe toată lumea de aici 468 00:22:55,504 --> 00:22:57,985 să crezi că l-au distrus? 469 00:22:58,028 --> 00:22:59,639 Unde este piesa Arca acum? 470 00:23:01,467 --> 00:23:02,990 Ești cu adevărat interesat să testezi 471 00:23:03,033 --> 00:23:04,557 granițele relației noastre, nu-i așa? 472 00:23:04,600 --> 00:23:06,428 Testarea pe Arcă a provocat cutremurul 473 00:23:06,472 --> 00:23:07,777 ne-am simțit aici în oraș. 474 00:23:07,821 --> 00:23:10,389 Dacă o piesă cu safir atât de mică, Vance, 475 00:23:10,432 --> 00:23:11,955 ar putea provoca atât de mult haos, 476 00:23:11,999 --> 00:23:14,088 imaginați-vă ce ar putea face ceva de mărimea coajelor. 477 00:23:14,131 --> 00:23:16,046 Consecințele ar fi putut fi astronomice. 478 00:23:16,090 --> 00:23:18,266 Cutremurul respectiv ar fi putut fi devastator. 479 00:23:18,309 --> 00:23:19,876 Astăzi au fost zeci de cutremure 480 00:23:19,920 --> 00:23:21,312 peste tot în lume, la fel ca în fiecare zi. 481 00:23:21,356 --> 00:23:22,966 Piesa Arca i-a cauzat? 482 00:23:23,010 --> 00:23:27,362 M-am săturat atât de mult să argumentezi cauzalitatea față de corelație. 483 00:23:27,406 --> 00:23:29,190 Doar îndoiți realitatea pe care o vedeți 484 00:23:29,233 --> 00:23:31,453 pentru a se potrivi cu realitatea dorită. 485 00:23:31,497 --> 00:23:32,715 Și nu faci exact același lucru? 486 00:23:32,759 --> 00:23:33,977 Oprește-l, Vance! 487 00:23:34,021 --> 00:23:35,936 Opriți testarea chiar acum. 488 00:23:35,979 --> 00:23:37,633 Este vital. Vă rog! 489 00:23:37,677 --> 00:23:39,418 Vrei să nu mai testezi pe Tailfin? 490 00:23:39,461 --> 00:23:41,463 Aduceți înapoi piesa Ark. 491 00:23:41,507 --> 00:23:43,857 A trebuit să. 492 00:23:43,900 --> 00:23:45,206 L-am aruncat în fisura din nordul statului. 493 00:23:45,249 --> 00:23:46,468 A dispărut. 494 00:23:46,512 --> 00:23:49,297 Motiv pentru care activitatea vulcanică s-a oprit. 495 00:23:51,691 --> 00:23:54,345 Saanvi, tu și cu mine am trecut prin multe, 496 00:23:54,389 --> 00:23:57,610 dar nu face nici o greșeală. 497 00:23:57,653 --> 00:24:00,569 Sunt un ofițer de informații în primul rând. 498 00:24:00,613 --> 00:24:02,136 Datoria mea este față de țara mea. 499 00:24:02,179 --> 00:24:04,268 Dacă ți-am dat impresia altfel, 500 00:24:04,312 --> 00:24:06,445 E vina mea. 501 00:24:08,447 --> 00:24:11,493 Cred că este mai bine dacă pleci. 502 00:24:11,537 --> 00:24:12,886 Mă concediezi? 503 00:24:12,929 --> 00:24:14,627 Ai noroc că asta fac tot. 504 00:24:23,592 --> 00:24:25,812 Bine, ai perimetrul casei tale 505 00:24:25,855 --> 00:24:27,422 în care vă puteți deplasa. 506 00:24:27,466 --> 00:24:29,903 Orice lucru dincolo de cutia poștală va declanșa alarma. 507 00:24:29,946 --> 00:24:32,427 Mulțumiri. 508 00:24:34,864 --> 00:24:38,041 Cum ai putut să depui cauțiune? 509 00:24:38,085 --> 00:24:41,697 Am luat o a doua ipotecă asupra casei. 510 00:24:41,741 --> 00:24:43,525 Și mi-am tras depozitul pe restaurant. 511 00:24:43,569 --> 00:24:44,918 Grace, eu - 512 00:24:44,961 --> 00:24:47,529 Ben, hai să nu. 513 00:24:47,573 --> 00:24:49,009 Nu acum. 514 00:24:49,052 --> 00:24:50,619 Hei, bud. 515 00:24:50,663 --> 00:24:53,666 Știu că este ciudat și înfricoșător, dar hai jos. 516 00:24:53,709 --> 00:24:55,972 Nu trebuie să fii singur acolo sus. 517 00:24:58,845 --> 00:25:00,499 Poate pot ajuta. 518 00:25:00,542 --> 00:25:02,631 Cum ajut? Ben. 519 00:25:02,675 --> 00:25:05,416 Poate că de această dată pot rezolva singur apelul. 520 00:25:05,460 --> 00:25:08,115 Poate este ca un avertisment. 521 00:25:08,158 --> 00:25:10,639 De parcă ar fi o pedeapsă pentru ceva. 522 00:25:10,683 --> 00:25:12,859 T-Voi doi ați făcut mai mult decât suficient pentru apeluri. 523 00:25:12,902 --> 00:25:14,382 Nu este nimic de pedepsit. 524 00:25:14,425 --> 00:25:16,036 Există, mamă. 525 00:25:16,079 --> 00:25:18,691 Dragă - Este ca - 526 00:25:18,734 --> 00:25:22,390 Este ca și cum, chemările, ar fi supărate pe noi. 527 00:25:22,433 --> 00:25:24,740 Da, poate că da. 528 00:25:24,784 --> 00:25:26,394 Furios că unii dintre pasageri 529 00:25:26,437 --> 00:25:28,135 fac găuri în barca de salvare. 530 00:25:28,178 --> 00:25:29,571 De aceea, trebuie să găsesc o cale de a evita acest lucru, Grace - 531 00:25:29,615 --> 00:25:30,790 deci pot rezolva acest apel. 532 00:25:30,833 --> 00:25:33,575 Într-adevăr? 533 00:25:33,619 --> 00:25:35,577 Probabil că acel ofițer nici măcar nu a ajuns la mașina lui. 534 00:25:35,621 --> 00:25:37,405 O pot face. O pot face singură. 535 00:25:37,448 --> 00:25:38,711 Nu vei face nimic singur, Cal. 536 00:25:38,754 --> 00:25:40,800 Și nici tu nu faci nimic. 537 00:25:40,843 --> 00:25:42,584 Las-o doar pe Michaela să preia conducerea pe aceasta. 538 00:25:42,628 --> 00:25:44,543 Nu asculti! 539 00:25:44,586 --> 00:25:46,414 Haide, Cal! 540 00:25:46,457 --> 00:25:47,894 Eu-- 541 00:25:47,937 --> 00:25:49,548 Va trebui să rezolv acest apel în cele din urmă. 542 00:25:49,591 --> 00:25:52,594 Desigur că ești, dar doar - încă nu. 543 00:25:52,638 --> 00:25:54,204 Adică, mă uit la tine. 544 00:25:54,248 --> 00:25:57,643 Ben, ești atât de consumat de Callings 545 00:25:57,686 --> 00:25:59,993 și barca de salvare pe care ai împins-o pe fiul nostru 546 00:26:00,036 --> 00:26:02,299 să creadă că trebuie să rezolve totul singur. 547 00:26:02,343 --> 00:26:04,084 Ce vrei de la mine, Grace? 548 00:26:04,127 --> 00:26:08,044 Nu avem de ales. Avem t-- Bine. 549 00:26:08,088 --> 00:26:10,743 Nu mai vreau să fac asta. 550 00:26:44,385 --> 00:26:45,691 Acel apel a fost mai rău decât cele de dinainte. 551 00:26:45,734 --> 00:26:47,954 Da. Cred că știu ce trebuie să fac. 552 00:26:52,132 --> 00:26:53,960 Cal? 553 00:26:57,616 --> 00:26:59,966 Cal? Te simți bine? 554 00:27:00,009 --> 00:27:01,794 Da, sunt bine, mamă! 555 00:27:01,837 --> 00:27:03,796 Pot intra? Nu închidem ușile în această casă. 556 00:27:03,839 --> 00:27:05,798 Tu stii asta. 557 00:27:05,841 --> 00:27:07,756 Mamă, se întâmplă foarte multe chiar acum cu ... 558 00:27:07,800 --> 00:27:09,671 cu tata și chemarea. 559 00:27:09,715 --> 00:27:12,761 Am nevoie doar de ceva intimitate. 560 00:27:12,805 --> 00:27:14,197 Bine. 561 00:27:14,241 --> 00:27:16,069 O să vin să te verific mai târziu. 562 00:27:21,944 --> 00:27:23,729 Ce desenezi? 563 00:27:23,772 --> 00:27:25,600 Răspunsul la apel. 564 00:27:29,386 --> 00:27:32,868 Bună băieți. 565 00:27:32,912 --> 00:27:36,829 Hei. Eu, um, tocmai am venit să-l verific. 566 00:27:36,872 --> 00:27:39,179 Ce mai face? 567 00:27:39,222 --> 00:27:40,833 E în garaj. 568 00:27:43,923 --> 00:27:45,620 Atât de rău, nu? 569 00:27:51,974 --> 00:27:54,716 Nu pot continua așa. 570 00:27:54,760 --> 00:27:57,023 Da, poti. 571 00:27:57,066 --> 00:27:59,199 Vei continua astfel în următorii trei ani, 572 00:27:59,242 --> 00:28:00,722 și uneori, da, va fi iadul, 573 00:28:00,766 --> 00:28:01,941 ca acum. 574 00:28:01,984 --> 00:28:03,203 Dar înainte să-l știi, 575 00:28:03,246 --> 00:28:04,726 Data morții va fi acolo, 576 00:28:04,770 --> 00:28:07,903 și omul care te trece prin iad ... 577 00:28:07,947 --> 00:28:10,297 va trăi. 578 00:28:10,340 --> 00:28:11,777 Și odată ce ești de cealaltă parte, 579 00:28:11,820 --> 00:28:15,432 totul se va schimba. 580 00:28:15,476 --> 00:28:17,130 Și nu va mai fi niciodată iad. 581 00:28:19,610 --> 00:28:23,266 Și știu că vei continua așa pentru că ... 582 00:28:25,268 --> 00:28:29,490 ... omul care m-a băgat în iad este de cealaltă parte, 583 00:28:29,533 --> 00:28:31,622 și abia aștept să fiu acolo cu el. 584 00:28:34,930 --> 00:28:36,671 Între timp, cum pot ajuta? 585 00:28:38,804 --> 00:28:40,501 Tocmai ai făcut-o. 586 00:28:43,809 --> 00:28:45,767 Altfel, mă voi întoarce la tine când voi afla mai multe. 587 00:28:45,811 --> 00:28:48,030 OK multumesc. 588 00:28:48,074 --> 00:28:49,597 Atât de mult pentru a o lua încet. 589 00:28:49,640 --> 00:28:51,294 Am primit peste 20 de e-mailuri, 590 00:28:51,338 --> 00:28:52,818 aproximativ o duzină de mesaje vocale de la pasageri. 591 00:28:52,861 --> 00:28:54,776 Toți am avut același apel, Mick. 592 00:28:54,820 --> 00:28:56,822 Fiecare dintre noi. 593 00:28:56,865 --> 00:28:59,085 Ben, oprește-te, trebuie să rezolvăm asta. 594 00:28:59,128 --> 00:29:00,869 Dacă atât de mulți dintre noi l-ar avea, ar putea fi cel mai important 595 00:29:00,913 --> 00:29:03,611 Sunând până acum. Nu spun să nu o rezolv, 596 00:29:03,654 --> 00:29:05,744 dar doar te sprijini puțin pe mine. 597 00:29:05,787 --> 00:29:09,095 Luați o bătaie. 598 00:29:09,138 --> 00:29:11,532 Și tu? Sunt în arest la domiciliu. 599 00:29:11,575 --> 00:29:13,142 Nu odihna la pat, Mick. 600 00:29:13,186 --> 00:29:14,840 Nu avem cum să controlăm barca de salvare, 601 00:29:14,883 --> 00:29:16,363 și acum, cu asta, eu - 602 00:29:16,406 --> 00:29:18,060 Nici măcar nu am libertatea de a rezolva un singur apel! 603 00:29:18,104 --> 00:29:20,149 Dacă aș putea să-l văd pe Ben, oprește-te. 604 00:29:20,193 --> 00:29:21,890 Ești aici chiar acum, încercând să salvezi lumea, 605 00:29:21,934 --> 00:29:24,719 dar acolo, Grace simte că a ei se destramă. 606 00:29:27,896 --> 00:29:29,593 A pierdut restaurantul, Mick. 607 00:29:31,770 --> 00:29:33,380 Din cauza mea. 608 00:29:33,423 --> 00:29:35,861 Da, ei bine, este mai preocupată să te piardă. 609 00:29:41,475 --> 00:29:43,999 Haide. Arată-mi ce ai. 610 00:29:46,785 --> 00:29:51,485 Ei bine, eram cu toții în flăcări. 611 00:29:51,528 --> 00:29:54,357 Norul întunecat s-a întors. 612 00:29:54,401 --> 00:29:55,750 Și țipetele tăcute. 613 00:29:55,794 --> 00:29:57,447 Trebuie să existe un numitor comun. 614 00:29:57,491 --> 00:29:58,753 Ai dreptate. Ei trebuie. 615 00:30:04,237 --> 00:30:06,674 Trebuie să plec. Te sun mai târziu, bine? 616 00:30:06,717 --> 00:30:09,546 Saanvi? 617 00:30:09,590 --> 00:30:11,810 Trebuie să fac asta. 618 00:30:11,853 --> 00:30:13,333 Bine... 619 00:30:13,376 --> 00:30:16,031 Nu voi spune că sunt în regulă cu asta, pentru că nu sunt. 620 00:30:16,075 --> 00:30:17,511 Nu îți cer permisiunea. 621 00:30:17,554 --> 00:30:18,860 Sunt și membru al bărcii de salvare, 622 00:30:18,904 --> 00:30:22,603 și trebuie să decid ce cred că este cel mai bun. 623 00:30:22,646 --> 00:30:26,520 Mi-ai spus că felul în care mă ocupam de barca de salvare a fost greșit. 624 00:30:26,563 --> 00:30:29,915 La naiba, am o brățară pentru gleznă care îți dă dovadă. 625 00:30:32,656 --> 00:30:36,356 Dar, Mick, îți spun același lucru și acum. 626 00:30:36,399 --> 00:30:37,966 Știi, s-ar putea să nu crezi că sunt un pasager bun, 627 00:30:38,010 --> 00:30:39,185 dar sunt un politist bun, bine? 628 00:30:39,228 --> 00:30:41,274 Și asta fac polițiștii buni. 629 00:30:45,191 --> 00:30:47,889 Este timpul să-i spun tatălui meu despre aceste arsuri. 630 00:30:47,933 --> 00:30:49,760 Încep să doară cu adevărat. 631 00:30:56,376 --> 00:30:58,857 Ai căzut pe o sobă fierbinte? 632 00:31:01,076 --> 00:31:04,123 Vărsăm apă clocotită asupra ta? 633 00:31:04,166 --> 00:31:05,820 Exact. 634 00:31:05,864 --> 00:31:10,912 Aceste arsuri nu sunt provocate de om, așa că omul nu le poate vindeca. 635 00:31:10,956 --> 00:31:14,176 Așa scapi de acele arsuri. 636 00:31:14,220 --> 00:31:15,917 Ai fost însărcinat cu o misiune, 637 00:31:15,961 --> 00:31:18,267 iar când misiunea va fi îndeplinită, vei fi vindecat. 638 00:31:20,356 --> 00:31:23,925 Aaron l-a ajutat pe Moise să-și dea seama cât de special este. 639 00:31:23,969 --> 00:31:25,492 Sunt aici să fac la fel. 640 00:31:39,201 --> 00:31:41,073 Bine, vom face asta împreună. 641 00:31:54,956 --> 00:31:56,088 Sunt gata să mărturisesc. 642 00:31:56,131 --> 00:31:57,437 Nu o să-mi dau spatele la asta, 643 00:31:57,480 --> 00:31:59,004 dar am nevoie să-mi promiți un lucru. 644 00:31:59,047 --> 00:32:01,223 Că-l vei opri pe Vance 645 00:32:01,267 --> 00:32:04,009 de la continuarea testelor pe Tailfin. 646 00:32:04,052 --> 00:32:06,272 Am distrus lemnul în derivă. 647 00:32:06,315 --> 00:32:08,100 Acolo am fost. 648 00:32:08,143 --> 00:32:09,710 Provoacă daune din lumea reală. 649 00:32:09,753 --> 00:32:12,626 Coada va face același lucru, dar mult mai rău. 650 00:32:12,669 --> 00:32:14,236 Eu și Ben primim apeluri toată ziua. 651 00:32:14,280 --> 00:32:16,499 Trebuie să ne fi avertizat despre ceea ce ați descoperit. 652 00:32:16,543 --> 00:32:18,806 Toată lumea este atât de disperată să știe ce s-a întâmplat cu noi, 653 00:32:18,849 --> 00:32:20,242 totuși nu ne vor asculta. 654 00:32:20,286 --> 00:32:21,765 Chiar și Vance recunoaște că nu se poate opri 655 00:32:21,809 --> 00:32:24,551 ceea ce a fost deja pus în mișcare. 656 00:32:24,594 --> 00:32:26,596 Cel mai mare atu pe care l-am putut fi la Eureka 657 00:32:26,640 --> 00:32:28,207 a fost ca pasager. 658 00:32:28,250 --> 00:32:30,557 În schimb, au folosit acele informații pentru a mă respinge, 659 00:32:30,600 --> 00:32:32,472 să nu mă împuternicească. 660 00:32:32,515 --> 00:32:33,995 Numai noi ne putem salva. 661 00:32:34,039 --> 00:32:37,216 Nu ca oameni de știință, nu ca polițiști, ci ca 828. 662 00:32:37,259 --> 00:32:38,913 Ride or die. 663 00:32:41,176 --> 00:32:42,873 Promite-mi că-l vei opri. 664 00:32:44,963 --> 00:32:46,790 Bine. 665 00:32:46,834 --> 00:32:48,749 Bine, sunt gata. 666 00:32:52,492 --> 00:32:53,928 Um, ia loc. 667 00:32:53,972 --> 00:32:56,017 Mă duc să pregătesc masa cu căpitanul meu. 668 00:33:02,632 --> 00:33:04,243 Căpitane, am pe cineva de care trebuie - 669 00:33:04,286 --> 00:33:05,940 Sunt bucuros ca ești aici. 670 00:33:09,552 --> 00:33:11,206 Henry Kim. 671 00:33:11,250 --> 00:33:13,469 Numele sună? 672 00:33:13,513 --> 00:33:15,384 Sună familiar. De ce? 673 00:33:15,428 --> 00:33:18,300 Domnul Kim era un pasager din Singapore care fusese reținut. 674 00:33:18,344 --> 00:33:19,562 Ce spui despre el? 675 00:33:19,606 --> 00:33:23,871 A fost executat în această după-amiază. 676 00:33:23,914 --> 00:33:26,134 M-am gândit să te anunț înainte să se spargă povestea. 677 00:33:28,919 --> 00:33:30,921 Așa că vrei doar să stau pe spate și să nu fac nimic 678 00:33:30,965 --> 00:33:34,186 în timp ce se duc după pas - ucid pasageri? 679 00:33:34,229 --> 00:33:35,709 Acesta nu este Singapore. 680 00:33:35,752 --> 00:33:37,493 Deci, doar ca de obicei, atunci? 681 00:33:39,887 --> 00:33:41,715 Spune-o. 682 00:33:41,758 --> 00:33:44,674 Am auzit de la 1PP. 683 00:33:44,718 --> 00:33:46,111 Sunt îngrijorați 684 00:33:46,154 --> 00:33:48,939 colțurile pe care le-ai tăiat, neconcordanțe. 685 00:33:48,983 --> 00:33:51,420 Am vorbit despre asta. Știu. 686 00:33:51,464 --> 00:33:53,422 Dar sunt implicați acum. 687 00:33:53,466 --> 00:33:55,903 Te vor la birou pentru viitorul apropiat, 688 00:33:55,946 --> 00:33:58,079 până când acest lucru se netezește complet. 689 00:33:58,123 --> 00:33:59,124 Îmi pare rău. 690 00:34:09,308 --> 00:34:10,874 Știi, am stat aici acum câteva luni, 691 00:34:10,918 --> 00:34:13,834 și m-am angajat să joc conform regulilor. 692 00:34:13,877 --> 00:34:18,186 Cu fiecare caz nou, am făcut totul pentru a fi un polițist bun. 693 00:34:18,230 --> 00:34:19,666 Chiar dacă s-a simțit greșit. 694 00:34:19,709 --> 00:34:23,844 Chiar și asta însemna să merg împotriva instinctelor mele. 695 00:34:23,887 --> 00:34:27,282 Un pasager tocmai a fost executat. 696 00:34:27,326 --> 00:34:28,544 Se aduc mai multe în fiecare zi. 697 00:34:28,588 --> 00:34:30,111 Propriul meu frate este vizat, 698 00:34:30,155 --> 00:34:34,681 iar acum valoarea mea pentru această forță este ștearsă. 699 00:34:34,724 --> 00:34:36,117 Nu la asta m-am angajat. 700 00:34:36,161 --> 00:34:38,032 Aceasta nu a fost afacerea noastră. 701 00:34:38,076 --> 00:34:41,296 Îți apreciez angajamentul, 702 00:34:41,340 --> 00:34:44,908 dar respectând regulile, jucând după reguli, 703 00:34:44,952 --> 00:34:46,867 nu ar fi trebuit să fie o întrebare în primul rând. 704 00:34:46,910 --> 00:34:50,131 Dreapta. 705 00:34:50,175 --> 00:34:52,351 Problema este că regulile pentru pasageri se schimbă, 706 00:34:52,394 --> 00:34:57,007 și, deși sistemul se putea baza întotdeauna pe mine, 707 00:34:57,051 --> 00:34:59,271 Nu mă mai pot baza pe sistem. 708 00:35:06,147 --> 00:35:07,627 I - Ar trebui - Aștept afară, 709 00:35:07,670 --> 00:35:08,976 și nu spune nimic până nu urcăm în mașină. 710 00:35:09,019 --> 00:35:10,543 Du-te. 711 00:35:10,586 --> 00:35:12,414 Vreau doar să te țin la curent. Mm. 712 00:35:12,458 --> 00:35:14,068 Vedeți pe cine tocmai am rezervat acum? 713 00:35:14,112 --> 00:35:16,810 Nu ar trebui să mai împărtășiți aceste informații cu mine. 714 00:35:16,853 --> 00:35:18,333 Bine, uite, Mick, știu când am spus 715 00:35:18,377 --> 00:35:20,248 eram noi împotriva lumii, asta era cam greu. 716 00:35:20,292 --> 00:35:22,381 Bine, am vrut să spun că suntem de aceeași parte aici. 717 00:35:22,424 --> 00:35:24,557 Nu, nu suntem. 718 00:35:24,600 --> 00:35:27,212 Și eu-nu am voie să aud despre w-orice 719 00:35:27,255 --> 00:35:29,649 sau cu cine mai ai de-a face. 720 00:35:29,692 --> 00:35:32,652 Ce vrei sa spui? 721 00:35:32,695 --> 00:35:34,175 Tocmai ai fost concediat? 722 00:35:34,219 --> 00:35:35,394 Pentru că nu voi suporta asta, Michaela. 723 00:35:35,437 --> 00:35:36,743 Nu am făcut - nu am fost concediat. 724 00:35:36,786 --> 00:35:40,181 Eu ... 725 00:35:40,225 --> 00:35:41,748 Am renunțat. 726 00:36:00,636 --> 00:36:03,857 Faci ceea ce trebuie. 727 00:36:03,900 --> 00:36:06,729 Vom reface ceea ce trebuie. 728 00:36:06,773 --> 00:36:10,951 Ascultă, Cal, um, când ajungem acolo, 729 00:36:10,994 --> 00:36:13,475 Nu vin cu tine. Ce? 730 00:36:13,519 --> 00:36:16,783 Dar am crezut că ar trebui să facem asta împreună? 731 00:36:16,826 --> 00:36:19,394 Suntem conectați, îți amintești? 732 00:36:19,438 --> 00:36:21,396 Ai spus că tu ai fost Aaronul lui Moise. 733 00:36:21,440 --> 00:36:23,964 Exact. Aaron a fost chemat să-l ajute pe Moise, 734 00:36:24,007 --> 00:36:28,403 dar nu era liderul fratelui său. 735 00:36:28,447 --> 00:36:30,927 Dumnezeu ne cunoaște inimile și El ne pune în situații 736 00:36:30,971 --> 00:36:33,408 Știe că ne descurcăm. 737 00:36:33,452 --> 00:36:34,801 Dar nu sunt un lider. 738 00:36:34,844 --> 00:36:37,804 Ești mult mai mult decât crezi. 739 00:36:37,847 --> 00:36:41,242 Ai dat seama de toate acestea. Tocmai te-am adus aici. 740 00:36:41,286 --> 00:36:44,332 Poate că asta a fost răscumpărarea mea. 741 00:36:44,376 --> 00:36:46,160 Eden trebuia să mă protejeze, 742 00:36:46,204 --> 00:36:50,773 și ar trebui să te protejez. 743 00:36:50,817 --> 00:36:52,210 Dar acesta este al tău, Cal. 744 00:36:52,253 --> 00:36:53,907 A fost de la început. 745 00:37:05,484 --> 00:37:07,747 Voi crede întotdeauna că ești specială. 746 00:37:07,790 --> 00:37:10,706 Vă mulțumesc că ați fost singura persoană care a vrut să rămân. 747 00:37:14,319 --> 00:37:16,625 Oh, și dacă ai nevoie vreodată de un loc unde să mergi, 748 00:37:16,669 --> 00:37:19,324 există o cheie sub înfiorătorul gnom de grădină de lângă ușa din față. 749 00:37:20,368 --> 00:37:22,501 Hei, Moise. 750 00:37:22,544 --> 00:37:24,111 Ai asta. 751 00:37:39,344 --> 00:37:42,347 Îți promit că nu vei mai împinge lucrurile la margine. 752 00:37:42,390 --> 00:37:45,132 Nu mai riscați totul pentru barca de salvare, pentru apeluri. 753 00:37:45,175 --> 00:37:48,396 Nu. Riscă totul. 754 00:37:48,440 --> 00:37:49,919 Ține-o pe naiba acea barcă de salvare. 755 00:37:53,488 --> 00:37:57,927 În trei ani, îmi vreau fiul și soțul chiar aici 756 00:37:57,971 --> 00:37:59,842 în casa mea de lângă mine. 757 00:37:59,886 --> 00:38:01,540 În viaţă. 758 00:38:03,672 --> 00:38:05,370 Doar nu mai există închisoare, bine? 759 00:38:07,850 --> 00:38:09,374 Da doamna. 760 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Eu din nou. 761 00:38:14,335 --> 00:38:16,119 Hei, ce faci doi ... 762 00:38:16,163 --> 00:38:17,643 Salut. 763 00:38:23,518 --> 00:38:25,955 Oh, um, vă voi oferi ceva timp băieților. 764 00:38:34,399 --> 00:38:36,401 Îmi pare rău... 765 00:38:36,444 --> 00:38:40,492 pentru că ți-a mințit iar și iar și iar. 766 00:38:40,535 --> 00:38:42,232 Vino aici. 767 00:38:44,757 --> 00:38:46,454 Ai avut dreptate la Eureka. 768 00:38:48,848 --> 00:38:52,852 Tocmai m-am prins de posibilitățile științifice. 769 00:38:52,895 --> 00:38:55,855 Dar am terminat de adăpostit secrete. 770 00:38:55,898 --> 00:38:57,552 Este bine să te revin. 771 00:39:00,076 --> 00:39:01,643 Nu aveai de gând să o predai? 772 00:39:01,687 --> 00:39:03,210 Se pare că există forțe mai mari în joc 773 00:39:03,253 --> 00:39:04,994 decât sistemul de justiție - 774 00:39:05,038 --> 00:39:08,694 ca o reducere a pasagerilor sau o scufundare a bărcii de salvare. 775 00:39:08,737 --> 00:39:10,870 Mulțumesc mie. Si eu. 776 00:39:10,913 --> 00:39:12,350 Bine, ne putem cere scuze toată noaptea, 777 00:39:12,393 --> 00:39:13,699 dar ar trebui să ne dăm seama cu adevărat 778 00:39:13,742 --> 00:39:15,657 ce naiba vom face de aici. 779 00:39:31,891 --> 00:39:34,981 Vai, doamnă, o să mă opresc dacă vei arunca. 780 00:39:35,024 --> 00:39:37,636 Nu, continuă să conduci. 781 00:39:37,679 --> 00:39:40,595 Y-Încă nu mi-ai spus unde mergem. 782 00:39:40,639 --> 00:39:42,423 Continuă să conduci. 783 00:39:51,389 --> 00:39:53,782 Adrian: Implacut, nu? 784 00:39:53,826 --> 00:39:56,176 Se simte de parcă aș fi fost aprins toată ziua. 785 00:39:58,396 --> 00:40:00,702 Sa fiu al naibii. 786 00:40:00,746 --> 00:40:03,444 Transformându-mă într-o adevărată reuniune 828 aici. 787 00:40:03,488 --> 00:40:05,490 Se pare că vin după noi toți, nu-i așa? 788 00:40:05,533 --> 00:40:07,013 Da, da. 789 00:40:07,056 --> 00:40:10,930 Oameni nevinovați, lideri de cult. 790 00:40:10,973 --> 00:40:13,498 Orice crezi că știi despre mine, nu știi. 791 00:40:13,541 --> 00:40:16,414 Unde te-au ascuns, oricum? 792 00:40:16,457 --> 00:40:18,720 Ai căzut de pe radar după incendiul clubului de noapte. 793 00:40:18,764 --> 00:40:24,030 Focul se estompează în comparație cu furia mâniei Sale. 794 00:40:26,511 --> 00:40:28,904 Iar mânia Lui vine. 795 00:40:33,431 --> 00:40:35,476 Apelul este în creștere. 796 00:40:35,520 --> 00:40:36,608 Presupun că, toți o simțim. 797 00:40:36,651 --> 00:40:38,958 Dar ce spune? 798 00:40:39,001 --> 00:40:40,916 Bine, ei bine, norii întunecați ne-au condus la Eureka. 799 00:40:40,960 --> 00:40:42,178 Arderea și țipătul - 800 00:40:42,222 --> 00:40:43,745 s-a simțit din nou ca Cuba, dar mai rău. 801 00:40:43,789 --> 00:40:45,094 Vulcanul în erupție mă face să gândesc 802 00:40:45,138 --> 00:40:47,488 că au început din nou testarea. 803 00:40:47,532 --> 00:40:48,968 Pe coadă? Da. 804 00:40:49,011 --> 00:40:51,013 Acesta este numitorul comun. 805 00:40:51,057 --> 00:40:52,406 Bine, am o întrebare. 806 00:40:52,450 --> 00:40:53,799 În cazul în care Coada a provocat atât de multe daune, 807 00:40:53,842 --> 00:40:55,627 atunci de ce a reapărut în primul rând? 808 00:40:58,891 --> 00:41:00,545 Nu trebuia. 809 00:41:00,588 --> 00:41:03,765 Omorârea Maiorului a declanșat căsătoria coadă să dispară. 810 00:41:03,809 --> 00:41:05,550 Apoi a reapărut din cauza unui cutremur. 811 00:41:05,593 --> 00:41:08,640 La fel ca lemnul care a provocat un cutremur aici, 812 00:41:08,683 --> 00:41:10,685 care aproape a provocat o erupție vulcanică. 813 00:41:10,729 --> 00:41:12,121 Până când ai scăpat de lemnul în derivă. 814 00:41:12,165 --> 00:41:13,558 Stai, cred că trebuie să facem mai mult decât 815 00:41:13,601 --> 00:41:15,037 doar oprește Eureka de la testare. 816 00:41:15,081 --> 00:41:18,563 Cred că trebuie să ... distrugem Coada. 817 00:41:21,043 --> 00:41:24,873 Bine, dar dacă ai dreptate, cum? Ești în arest la domiciliu. 818 00:41:24,917 --> 00:41:28,007 Tocmai mi-am tăiat legăturile cu toate resursele. 819 00:41:28,050 --> 00:41:29,878 Ești la ieșire la Eureka. 820 00:41:29,922 --> 00:41:31,619 Deci, cum naiba ne sugerați să intrăm acolo, 821 00:41:31,663 --> 00:41:32,838 să nu mai vorbim de asta? 822 00:41:35,797 --> 00:41:36,929 Ai avut dreptate. 823 00:41:36,972 --> 00:41:38,496 Lecturile lui Tailfin 824 00:41:38,539 --> 00:41:41,324 sunt semnificativ mai puternici decât cei din lemn de drift. 825 00:41:41,368 --> 00:41:42,978 Dar? 826 00:41:43,022 --> 00:41:46,808 Dar nu am reușit să canalizăm această putere în consecință. 827 00:41:46,852 --> 00:41:49,507 Ne lipsește ceva. 828 00:41:51,334 --> 00:41:54,860 Ce ne lipsește? 829 00:41:54,903 --> 00:41:57,689 Dr. Gupta. Avem ceva ce v-ar putea dori să vedeți. 830 00:41:57,732 --> 00:42:00,213 Pot să aștepte? Nu cred că se poate. 831 00:42:11,920 --> 00:42:13,574 Vă putem ajuta, tinere? 832 00:42:13,618 --> 00:42:16,446 Numele meu este Cal Stone. 833 00:42:16,490 --> 00:42:18,057 Sunt aici să văd Coada.