1 00:00:00,500 --> 00:00:02,200 Anterior în "Manifest"... 2 00:00:02,205 --> 00:00:05,455 Trebuie să-i depistăm pe fiecare dintre ei și să-i oprim. 3 00:00:05,460 --> 00:00:06,827 Minunat. Cody. 4 00:00:06,832 --> 00:00:10,390 Trebuie să ne ocupăm de ei, înainte ca ei să se ocupe de noi. 5 00:00:10,395 --> 00:00:12,080 Nu te apropia de familia mea. 6 00:00:12,085 --> 00:00:13,984 Este un copil drăguț. Mă întreb dacă sângerează. 7 00:00:15,489 --> 00:00:19,288 Să-mi împrumuți hainele, este un lucru, dar îmi copiezi și părul? 8 00:00:19,293 --> 00:00:21,256 Am vrut doar să fac parte din această familie. 9 00:00:21,260 --> 00:00:23,220 - Sunteți cu toții atât de drăguți. - Ne e milă de tine. 10 00:00:24,394 --> 00:00:25,895 - Asta nu se poate întâm... - Ce naiba se întâmplă?! 11 00:00:25,899 --> 00:00:27,866 Pleacă! Acum! 12 00:00:28,801 --> 00:00:32,235 Lacrimile tale de sânge, corpul îți cedează, este vorba de o minciună. 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,938 - Ce ascunzi? - Am ucis-o pe Maior. 14 00:00:34,942 --> 00:00:38,272 Trebuie să facem tot ceea ce-i necesar, să ne asigurăm că supraviețuim cu toții. 15 00:00:38,277 --> 00:00:41,443 Cine te-a pus la conducerea protejării întregii bărci de salvare? 16 00:00:41,448 --> 00:00:44,280 Chemarea a făcut-o, când mi-a arătat acei pasageri în flăcări! 17 00:00:44,285 --> 00:00:46,950 Tocmai ce am mărturisit o crimă. Ești polițistă. 18 00:00:46,955 --> 00:00:48,720 Ai o responsabilitate. 19 00:00:50,027 --> 00:00:52,642 Se pare că Dumnezeu nu este singurul 20 00:00:52,647 --> 00:00:55,079 - care poate crea un miracol. - A dispărut? 21 00:01:28,152 --> 00:01:30,551 Am auzit un zvon că-i mai eficientă cafeaua 22 00:01:30,555 --> 00:01:32,555 dacă chiar o bei. 23 00:01:34,291 --> 00:01:36,189 Ai ratat o cină nemaipomenită seara trecută. 24 00:01:36,193 --> 00:01:39,826 Dar trebuie să spun că... Sarah este foarte bună. 25 00:01:39,830 --> 00:01:41,728 Chiar îl iubește pe Jared. 26 00:01:41,732 --> 00:01:44,164 Poate că mama ei a fost un monstru, dar... 27 00:01:44,168 --> 00:01:46,833 Mick, ce... ce este? 28 00:01:49,440 --> 00:01:51,305 Știu cine a ucis-o pe Maior. 29 00:01:51,309 --> 00:01:54,209 Dumnezeule. Cine? 30 00:01:56,146 --> 00:01:58,044 Saanvi. 31 00:02:00,818 --> 00:02:04,684 A încercat să te ajute, dar a mers mult prea departe, 32 00:02:04,688 --> 00:02:07,120 iar acum vrea ca eu să o închid. 33 00:02:07,125 --> 00:02:10,924 Crede că-i singura modalitate de a salva barca de salvare. 34 00:02:10,929 --> 00:02:12,660 Dar ești răvășită. 35 00:02:12,665 --> 00:02:15,433 În privința arestării ei? Da, desigur că sunt. 36 00:02:17,567 --> 00:02:20,500 După accident, când s-a descărcat arma, 37 00:02:20,504 --> 00:02:22,402 nu ai vrut să mă arestezi. 38 00:02:22,406 --> 00:02:25,672 Așa că m-am predat singur. 39 00:02:25,676 --> 00:02:29,311 A fost o parte din cum îndreptam lucrurile. 40 00:02:30,780 --> 00:02:34,114 Dacă asta îi ajută pe Saanvi și pe pasageri 41 00:02:34,119 --> 00:02:38,253 și te menține loială meseriei tale... 42 00:02:38,356 --> 00:02:40,220 trebuie să o ridici. 43 00:02:46,597 --> 00:02:48,394 Da. 44 00:02:50,903 --> 00:02:55,838 - Ești ocupat? - Am mereu timp pentru tine. 45 00:02:56,140 --> 00:02:59,139 Care-i treaba? 46 00:02:59,143 --> 00:03:00,774 A sunat Olive 47 00:03:00,778 --> 00:03:04,783 și s-a decis să mai petreacă încă o noapte la Levi. 48 00:03:05,216 --> 00:03:08,362 Ce facem? Îi spunem Angelinei 49 00:03:08,367 --> 00:03:10,449 să plece și îi dăm bani să-și găsească un loc? 50 00:03:10,454 --> 00:03:13,720 Olive nu vrea să-mi spună ce s-a întâmplat. 51 00:03:13,724 --> 00:03:16,323 Angelina a trecut prin multe. 52 00:03:16,327 --> 00:03:18,657 Poate menținem starea actuală 53 00:03:18,661 --> 00:03:20,593 până-i pregătită Olive să vorbească 54 00:03:20,598 --> 00:03:22,829 Da. 55 00:03:22,833 --> 00:03:24,633 Da, pare a fi corect. 56 00:03:35,146 --> 00:03:36,810 Ești bine? 57 00:03:38,983 --> 00:03:42,115 Nu. Ceva nu se simte bine. 58 00:03:42,119 --> 00:03:44,687 Așa am simțit de când m-am trezit dimineață. 59 00:03:46,423 --> 00:03:47,788 Da. 60 00:03:47,793 --> 00:03:50,026 Și la mine. 61 00:03:51,328 --> 00:03:53,160 Știi ce zi este astăzi, nu-i așa? 62 00:03:57,168 --> 00:03:59,866 Dumnezeule. 63 00:03:59,870 --> 00:04:01,670 17. 64 00:04:03,373 --> 00:04:05,574 Asta explică lucrurile. 65 00:04:07,344 --> 00:04:09,810 Și cu toate acestea, uită-te la noi. 66 00:04:12,383 --> 00:04:14,648 Cu familia noastră intactă. 67 00:04:14,652 --> 00:04:17,017 Dumnezeu știe că încerc să o mențin așa. 68 00:04:21,659 --> 00:04:23,724 Tot continui să faci ceea ce faci. 69 00:04:23,728 --> 00:04:26,994 Plec să încerc câteva rețete noi cu Zeke. 70 00:04:26,998 --> 00:04:30,097 Angelina merge cu mine, să mă ajute cu Eden. 71 00:04:30,101 --> 00:04:31,833 - Ar trebui să mă întorc în câteva ore. - În regulă. 72 00:04:31,837 --> 00:04:34,169 - Unde este superglue-ul? - Vino aici. 73 00:04:39,487 --> 00:04:42,319 - Te iubesc. - Bine. 74 00:04:42,323 --> 00:04:44,054 Pe raftul de lângă banda adezivă. 75 00:04:44,058 --> 00:04:45,824 Mulțumesc. 76 00:04:46,852 --> 00:04:50,494 - Despre ce a fost vorba? - Mama nu te poate îmbrățișa fără motiv? 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,960 Cred că mămicile sunt ciudate în acest fel. 78 00:04:58,734 --> 00:05:00,409 Tată, pot să-ți pun o întrebare? 79 00:05:00,414 --> 00:05:02,271 Mereu. Dă-i drumul. 80 00:05:03,182 --> 00:05:06,674 Nu ai primit o Chemare în care fotografiile pasagerilor 81 00:05:06,679 --> 00:05:10,279 au început să strălucească și au luat foc? 82 00:05:10,284 --> 00:05:14,384 Da. Cred că a însemnat faptul că erau testați. 83 00:05:14,388 --> 00:05:18,488 Din moment ce suntem cu toții în aceeași barcă de salvare, am încercat să ajut. 84 00:05:18,492 --> 00:05:23,593 - De ce întrebi? - Ei bine, cred că ea este testată. 85 00:05:30,299 --> 00:05:33,299 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 86 00:05:33,300 --> 00:05:38,300 Manifest Sezonul 03, ep 10-"Compass Calibration" 87 00:05:41,011 --> 00:05:43,744 Cine are două degetele mari și tocmai a diferențiat 88 00:05:43,749 --> 00:05:45,981 celulele xilemice ale mostrei din Arca lui Noe? 89 00:05:45,986 --> 00:05:47,717 Acest individ. 90 00:05:47,721 --> 00:05:49,419 Este fantastic. 91 00:05:49,423 --> 00:05:51,654 Cu cât avem mai multe cercetări, cu atât vom fi mai aproape 92 00:05:51,658 --> 00:05:54,958 de a înțelege de ce acel fragment a dispărut pentru o clipă. 93 00:05:54,963 --> 00:05:57,661 Și de a rezolva misterul 828. 94 00:05:58,734 --> 00:06:00,464 Te-ai întâlnit cu dr. Cooper? 95 00:06:00,468 --> 00:06:02,597 Nu voi avea timp decât după ce 96 00:06:02,602 --> 00:06:04,793 am terminat testarea de astăzi, dar este pe lista mea. De ce? 97 00:06:04,806 --> 00:06:07,036 El are o teorie de lucru conform căreia testarea 98 00:06:07,041 --> 00:06:09,975 ar putea avea consecințe involuntare. 99 00:06:13,247 --> 00:06:16,046 Da. Da. 100 00:06:16,050 --> 00:06:18,682 O puteți escorta aici? Mulțumesc. 101 00:06:18,687 --> 00:06:20,586 Scuze. Vorbim mai târziu. 102 00:06:27,728 --> 00:06:32,229 - Ești pregătită? - Da, dar nu chiar acum. 103 00:06:32,233 --> 00:06:34,631 Vorbești serios? 104 00:06:34,635 --> 00:06:37,400 Uite, Mick, am făcut o descoperire uriașă în privința 828. 105 00:06:37,404 --> 00:06:39,469 Nu pot să spun exact ce anume, dar poate schimba regulile jocului. 106 00:06:39,473 --> 00:06:43,572 Bine. Saanvi, am fost amândouă de acord că te vei preda singură. 107 00:06:43,577 --> 00:06:45,475 Nu, o fac. O voi face. Trebuie. 108 00:06:45,479 --> 00:06:49,279 Este o parte a căii mele spre mântuire. 109 00:06:49,283 --> 00:06:51,748 Și pentru mine este acum o cale. 110 00:06:51,752 --> 00:06:55,151 Doar că am nevoie de timp până la sfârșitul zilei, 111 00:06:55,200 --> 00:06:57,753 să-mi termin cercetările și să le predau. Îți promit. 112 00:07:01,628 --> 00:07:04,160 Urgență. Către toate echipele. Intersecția bulevardul Vernon și strada 43, Queens, NY. 113 00:07:04,164 --> 00:07:06,196 Bine. Da. La sfârșitul zilei. 114 00:07:06,200 --> 00:07:08,098 - Da. - Baftă. 115 00:07:19,079 --> 00:07:21,511 Astrid? 116 00:07:23,818 --> 00:07:25,913 Astrid! Haide. 117 00:07:25,918 --> 00:07:28,784 Știu că ești acolo. Vreau doar să vorbim. 118 00:07:28,789 --> 00:07:31,421 Lasă-mă în pace. Am un Taser. 119 00:07:31,425 --> 00:07:35,959 Sunt Ben Stone. Am sunat de câteva ori. Am trimis câteva e-mail-uri. 120 00:07:35,963 --> 00:07:38,628 Și eu sunt un pasager. 121 00:07:42,842 --> 00:07:46,609 Am crezut că erai unul dintre acei oameni... care ne urăsc. 122 00:07:47,392 --> 00:07:49,081 Nu. 123 00:07:50,351 --> 00:07:53,474 Poate... auzi voci în capul tău 124 00:07:53,479 --> 00:07:56,745 sau vezi lucruri? 125 00:07:56,750 --> 00:07:59,317 Cred că ești testată, Astrid. 126 00:08:00,887 --> 00:08:02,152 Sunt aici să ajut. 127 00:08:17,206 --> 00:08:18,568 Urgență? 128 00:08:18,572 --> 00:08:20,770 Da. A anunțat-o cineva. 129 00:08:20,774 --> 00:08:22,772 Tocmai ce au venit geniștii, așa că au început verificarea. 130 00:08:22,777 --> 00:08:25,075 Între timp, trebuie să ne ocupăm de toți acești oameni care au fost în interior. 131 00:08:25,079 --> 00:08:28,479 Prin "a ne ocupa", te referi la a afla dacă unul dintre ei știe cine ar pune o bombă? 132 00:08:28,484 --> 00:08:29,579 Da. 133 00:08:29,583 --> 00:08:32,348 Trebuie să fie ceva ce poți să faci! 134 00:08:32,736 --> 00:08:33,717 Te rog! 135 00:08:34,675 --> 00:08:37,695 Are cineva o fărâmă de compasiune aici? 136 00:08:38,049 --> 00:08:39,622 Hei. 137 00:08:39,626 --> 00:08:42,023 Care pare a fi problema... Val? 138 00:08:42,729 --> 00:08:44,526 Ar trebui să-mi ridic fiul de la școală, 139 00:08:44,530 --> 00:08:46,495 - dar nu ne permite să plecăm. - Îmi pare foarte rău. 140 00:08:46,499 --> 00:08:48,464 Poate că mai este și altcineva care poate să-l ia? 141 00:08:48,469 --> 00:08:50,899 Îl vor pune la îngrijire, dar mi-am lăsat telefonul în geantă, 142 00:08:50,903 --> 00:08:53,939 așa că nu pot nici măcar să transmit mesaje școlii, să-i anunț că voi întârzia. 143 00:08:57,776 --> 00:08:59,375 - Mulțumesc foarte mult. - Nu-i nicio problemă. 144 00:08:59,379 --> 00:09:02,545 După ce termini, îți voi lua declarația, iar după ce se stabilizează situația, 145 00:09:02,549 --> 00:09:04,314 îți poți lua lucrurile și să fugi. Bine? 146 00:09:04,318 --> 00:09:06,015 Bine. 147 00:09:08,622 --> 00:09:10,353 Am nevoie de câteva testere de gust. 148 00:09:10,357 --> 00:09:12,856 - Mă bag. - În regulă. 149 00:09:13,277 --> 00:09:15,657 - Poftim. - Sunt frumoase. 150 00:09:15,662 --> 00:09:17,360 Mulțumesc. În regulă. 151 00:09:17,364 --> 00:09:18,926 Să-mi spuneți pe care o preferați. 152 00:09:18,931 --> 00:09:21,472 Probabil că voi face doar una. 153 00:09:22,423 --> 00:09:24,434 Care-i numele copilașului tău? 154 00:09:24,657 --> 00:09:28,138 Eden, dar... nu-i copilașul meu. 155 00:09:28,498 --> 00:09:30,807 Nu? 156 00:09:30,811 --> 00:09:31,841 Nu. 157 00:09:31,845 --> 00:09:35,378 Este... eu sunt doar... doar o prietenă. 158 00:09:35,382 --> 00:09:39,282 Nu. Văd cum este ea cu tine. 159 00:09:39,286 --> 00:09:41,384 Este ceva mai mult decât atât. 160 00:09:48,328 --> 00:09:50,560 Calibrarea liniei spectrului termic. 161 00:09:50,564 --> 00:09:52,762 - Stabilită. - Stabilizarea. 162 00:09:53,935 --> 00:09:55,466 Stabilită. 163 00:09:55,569 --> 00:09:57,367 Începeți testul. 164 00:10:03,577 --> 00:10:05,542 Stați calmi. Stați calmi. 165 00:10:05,546 --> 00:10:07,874 Acesta ar putea fi un excelent moment 166 00:10:07,879 --> 00:10:10,479 pentru a vorbi cu dr. Cooper. 167 00:10:12,186 --> 00:10:14,183 E-n regulă. Vino. 168 00:10:35,776 --> 00:10:38,441 Stați jos! 169 00:10:48,655 --> 00:10:51,187 Haide. Sunteți toate în regulă? 170 00:10:51,191 --> 00:10:53,756 Trebuie să-l verific pe Cal. 171 00:10:53,760 --> 00:10:56,758 - S-a terminat. E-n regulă. - Am stat chiar acolo. 172 00:10:56,762 --> 00:11:00,763 - Puteam să fiu strivită. - Cal e bine. Mulțumesc lui Dumnezeu. 173 00:11:00,767 --> 00:11:02,899 - A fost un cutremur. - În New York? 174 00:11:02,903 --> 00:11:06,069 - Se pare că nimeni nu se aștepta la asta. - Eden a făcut-o. 175 00:11:06,335 --> 00:11:08,035 Ea plângea, 176 00:11:08,040 --> 00:11:10,672 insistând să vin la ea... să mă protejeze. 177 00:11:11,534 --> 00:11:14,043 Este îngerul tău păzitor. 178 00:11:18,090 --> 00:11:21,784 Este adevărat? Ești îngerul meu? 179 00:11:29,130 --> 00:11:30,695 Bine. Ascultați cu toții. 180 00:11:31,199 --> 00:11:33,197 Geniștii au confirmat că apelul a fost o farsă. 181 00:11:33,201 --> 00:11:35,266 Dacă ați dat declarația, 182 00:11:35,270 --> 00:11:37,268 puteți să intrați și să vă luați lucrurile. 183 00:11:37,272 --> 00:11:41,674 Magazinul e închis până când daunele cauzate de cutremur pot fi curățate. Mulțumesc. 184 00:11:43,643 --> 00:11:45,241 Hei. Mergi să-ți iei fiul. 185 00:11:45,246 --> 00:11:47,177 Dacă te poți gândi la cineva care să fi avut probleme cu magazinul, 186 00:11:47,181 --> 00:11:49,014 - mă suni direct. Bine? - Mulțumesc. 187 00:11:51,291 --> 00:11:52,750 Asta a fost o Chemare? 188 00:11:52,754 --> 00:11:55,452 Nu, a fost real. 189 00:11:55,996 --> 00:11:58,456 Asta se întâmpla în Chemarea ta? 190 00:11:58,461 --> 00:12:00,126 Cutremure? 191 00:12:00,131 --> 00:12:02,631 Astrid, știu că am venit cu multe pe tine, 192 00:12:02,636 --> 00:12:05,134 dar trebuie să rezolvăm asta. 193 00:12:05,266 --> 00:12:09,867 Nu înțelegi. Anxietatea mea este prea mult. 194 00:12:09,871 --> 00:12:11,869 Dar dacă unul dintre noi nu urmează această Chemare, 195 00:12:11,873 --> 00:12:15,672 atunci ne ducem cu toții la vale, așa că, te rog, lasă-mă să te ajut. 196 00:12:16,518 --> 00:12:18,709 Viețile noastre depind de asta. 197 00:12:19,934 --> 00:12:21,745 Un craniu. 198 00:12:21,749 --> 00:12:24,581 Am văzut un craniu. 199 00:12:24,585 --> 00:12:26,352 E furios. 200 00:12:27,921 --> 00:12:31,522 Poftim. Desenează ce ai văzut. 201 00:12:31,527 --> 00:12:33,590 Cât de multe îți poți aminti. 202 00:12:33,594 --> 00:12:36,226 Este... pe o tablă de șah. 203 00:12:36,230 --> 00:12:39,095 Dame? Ce înseamnă asta pentru tine? 204 00:12:39,099 --> 00:12:43,901 - Joci dame? - Nu. Și placa este... deformată? 205 00:12:43,906 --> 00:12:45,136 Cam ondulat. 206 00:12:45,417 --> 00:12:47,738 Astrid, aceasta... nu-i o tablă de șah. 207 00:12:47,742 --> 00:12:51,342 Acesta-i un... un... steag de raliuri pe care-l folosesc în cursele auto. 208 00:12:51,347 --> 00:12:53,311 Tot nu știu ce înseamnă. 209 00:12:53,316 --> 00:12:55,248 Eu știu. Este... 210 00:12:55,253 --> 00:12:58,721 Este un logo pe o clădire... 211 00:13:01,300 --> 00:13:04,588 condusă de cineva care îi urăște pe cei din 828 și pe mine în particular. 212 00:13:04,593 --> 00:13:06,393 - Astrid, am nevoie să mergi cu mine. - Nu. 213 00:13:06,493 --> 00:13:09,261 Voi face tot ceea ce pot să ajut, dar asta-i Chemarea ta de rezolvat. 214 00:13:09,265 --> 00:13:12,065 - Nu, nu pot. Nu pot să plec. - Astrid, am nevoie să-ți depășești teama 215 00:13:12,069 --> 00:13:14,769 - și să mergi cu mine. Te rog. - Crezi că pot trece peste asta? 216 00:13:14,774 --> 00:13:17,768 Că aleg doar să am anxietate invalidantă? 217 00:13:17,772 --> 00:13:21,605 Nu, dar asta-i treaba. Nici noi nu avem de ales. 218 00:13:21,609 --> 00:13:24,441 Nu. Nu, nu pot. 219 00:13:24,445 --> 00:13:26,944 Nu pot să merg la muncă, pentru că am atacuri de panică, 220 00:13:26,949 --> 00:13:29,381 în care simt că mor. 221 00:13:29,386 --> 00:13:31,482 Ai idee cum se simt acestea? 222 00:13:37,191 --> 00:13:39,523 Da. 223 00:13:39,527 --> 00:13:41,558 Da, am idee. 224 00:13:41,562 --> 00:13:45,767 Fiul meu... a avut cancer. 225 00:13:47,391 --> 00:13:48,699 S-a luptat din răsputeri. 226 00:13:48,703 --> 00:13:52,202 A fost atât de... curajos. 227 00:13:52,347 --> 00:13:54,605 Mai curajos decât aș fi fost vreodată. 228 00:13:54,609 --> 00:13:57,643 Și în această zi, cu opt ani în urmă... 229 00:14:01,047 --> 00:14:04,381 doctorii mi-au spus că el nu va supraviețui. 230 00:14:04,385 --> 00:14:07,618 Că ar trebui să oprim tratamentul și să lăsăm cancerul 231 00:14:07,622 --> 00:14:09,586 să-i preia corpul său micuț. 232 00:14:09,590 --> 00:14:13,795 Și indiferent cât de mult te pregătești... 233 00:14:14,962 --> 00:14:17,694 nu ar trebui să se întâmple așa. 234 00:14:17,698 --> 00:14:21,331 Ar trebui să-l protejez. Este băiatul meu. 235 00:14:21,335 --> 00:14:24,603 Chiar atunci, am simțit că eu eram cel care murea. 236 00:14:26,573 --> 00:14:29,739 Și acum, din cauza Cursei 828, el are din nou o Dată a Morții 237 00:14:29,744 --> 00:14:33,944 și voi face orice să mă asigur că supraviețuiește a doua oară. 238 00:14:33,949 --> 00:14:35,546 Așa că am nevoie să urmărești această Chemare... 239 00:14:35,550 --> 00:14:38,382 nu doar pentru tine, dar și pentru toți ceilalți din acest avion, 240 00:14:38,387 --> 00:14:40,185 inclusiv pentru fiul meu. 241 00:14:57,972 --> 00:15:00,838 Zeci de leziuni au fost raportate în urma 242 00:15:00,843 --> 00:15:03,871 acestui cutremur rar și neașteptat din New York, 243 00:15:03,876 --> 00:15:07,075 un oraș care nu este construit pentru a rezista acestui tip de activitate. 244 00:15:07,080 --> 00:15:10,414 - Beverly este bine? - A uitat totul. A adormit. 245 00:15:10,418 --> 00:15:11,682 Bine. 246 00:15:11,686 --> 00:15:14,106 Pentru că veni vorba, trebuie să o duc pe Eden acasă, pentru a dormi, 247 00:15:14,110 --> 00:15:17,744 dar nu vreau să te las aici cu toate acestea. Nu-i în siguranță... cu Beverly. 248 00:15:17,749 --> 00:15:20,481 O duc cu plăcere pe Eden acasă. 249 00:15:20,486 --> 00:15:22,984 E-n regulă, fată drăguță? 250 00:15:23,130 --> 00:15:24,527 Da? 251 00:15:24,531 --> 00:15:26,462 Lasă-mă doar să-i iau sticla din frigider. 252 00:15:33,508 --> 00:15:35,572 Ce este? 253 00:15:35,576 --> 00:15:37,508 Angelina? 254 00:15:39,981 --> 00:15:43,881 Olive nu are încredere în totalitate în ea 255 00:15:43,885 --> 00:15:47,451 și toată această poveste cu "îngerul păzitor"? 256 00:15:47,455 --> 00:15:50,020 Angelina este emotivă, 257 00:15:50,024 --> 00:15:53,090 dar o iubește cu adevărat pe Eden 258 00:15:53,094 --> 00:15:55,259 și Eden o iubește pe ea. 259 00:15:57,599 --> 00:16:00,028 Aceasta este abilitatea ta empatică faimoasă, 260 00:16:00,033 --> 00:16:04,167 - despre care aud atât de multe? - De fapt, chiar este. 261 00:16:04,171 --> 00:16:06,136 Pot... pot să simt. 262 00:16:10,912 --> 00:16:14,411 - Cum adică nu-i o coincidență? - Ieri a fost o vibrație. 263 00:16:14,415 --> 00:16:17,281 Abia perceptibil, dar instrumentele mele au sesizat. 264 00:16:17,285 --> 00:16:20,583 Și s-a întâmplat aproape simultan cu testarea de ieri. 265 00:16:20,588 --> 00:16:23,253 Se pare că cutremurul de astăzi s-a întâmplat exact când testam din nou. 266 00:16:23,257 --> 00:16:25,823 Este aproape ca și cum... noi l-am provocat? 267 00:16:25,828 --> 00:16:28,625 Piesele de sincronizare, dacă nu locația. 268 00:16:28,629 --> 00:16:31,128 Ieri, epicentrul a fost sub noi. 269 00:16:31,133 --> 00:16:33,230 Chiar sub Eureka. 270 00:16:33,234 --> 00:16:34,932 Dar astăzi, epicentrul a fost aici... 271 00:16:34,936 --> 00:16:37,701 la 129 kilometri nord de noi. 272 00:16:37,705 --> 00:16:39,603 Și uite ce s-a întâmplat acolo... 273 00:16:39,607 --> 00:16:42,573 A deschis un tip de fisură pe care ai vedea-o lângă un vulcan. 274 00:16:42,577 --> 00:16:45,509 Vulcan? Nu există niciun vulcan pe lângă New York. 275 00:16:45,513 --> 00:16:48,812 Nu există. Cel puțin deocamdată. 276 00:16:48,816 --> 00:16:52,015 Am luat ceva de pe muntele Ararat. 277 00:16:52,019 --> 00:16:55,184 Și acum este aproape ca și cum Ararat vine să o ia înapoi. 278 00:16:55,189 --> 00:16:57,087 Ai vorbit cu Vance despre toate acestea? 279 00:16:57,091 --> 00:16:59,454 Aveam de gând să o fac, dar acest epicentru 280 00:16:59,458 --> 00:17:01,189 nu pare la fel de semnificativ ca cel de ieri. 281 00:17:01,194 --> 00:17:03,426 Nu, eu cred că este. Poate chiar mai mult. 282 00:17:18,479 --> 00:17:20,877 Descrierea ta m-a făcut să mă gândesc la acest logo. 283 00:17:20,881 --> 00:17:22,813 Asta ai văzut? 284 00:17:22,817 --> 00:17:24,514 Da. 285 00:17:24,518 --> 00:17:27,584 Deși nu știu de ce ne-a trimis aici. 286 00:17:27,588 --> 00:17:29,454 Locul este închis. 287 00:17:31,424 --> 00:17:33,158 Se pare că cineva a trecut prin poartă. 288 00:17:34,661 --> 00:17:36,860 Haide. 289 00:18:12,463 --> 00:18:14,829 Glumești. Ben Stone? 290 00:18:14,834 --> 00:18:18,935 Ce naiba faci aici, în afară de a încălca ordinul de restricție? 291 00:18:21,275 --> 00:18:25,275 Nu știu, Cody. Tu să-mi spui de ce sunt aici. 292 00:18:25,279 --> 00:18:26,279 Ce?! 293 00:18:26,284 --> 00:18:28,610 Nu trebuie să explic nimic unui nenorocit de 828 294 00:18:28,615 --> 00:18:30,479 în nenorocitul meu de magazin. 295 00:18:46,500 --> 00:18:49,499 De ce a durat atât de mult? 296 00:18:49,503 --> 00:18:51,868 În regulă. Ascultați. 297 00:18:51,872 --> 00:18:53,570 Curentul este căzut în jumătate din Astoria. 298 00:18:53,574 --> 00:18:56,073 Să coordonăm un răspuns la trafic și să patrulăm. 299 00:18:56,077 --> 00:18:58,375 În regulă. Haideți. Să trecem la treabă. 300 00:18:58,379 --> 00:19:00,477 Acest cutremur a fost ceva, nu-i așa? 301 00:19:00,481 --> 00:19:03,246 - N-am mai simțit unul până acum. - Da. Nici eu. A fost o nebunie. 302 00:19:03,250 --> 00:19:05,215 Multe nebunii s-au întâmplat 303 00:19:05,219 --> 00:19:07,453 după ce s-a întors 828, nu-i așa? 304 00:19:08,521 --> 00:19:10,954 Detective Stone, am încercat să dau de tine. 305 00:19:10,958 --> 00:19:13,056 Știu cine a anunțat bomba și cred că știu și motivul! 306 00:19:13,060 --> 00:19:15,220 Ia-o mai ușor. Ce... ce se întâmplă? 307 00:19:16,196 --> 00:19:18,929 Dumnezeule. 308 00:19:18,934 --> 00:19:20,764 Dumnezeule. Ce am făcut? 309 00:19:20,768 --> 00:19:24,634 Astrid, m-ai salvat. Bine? 310 00:19:24,638 --> 00:19:26,169 Bine. 311 00:19:26,173 --> 00:19:28,505 Hai... hai să-l legăm 312 00:19:28,509 --> 00:19:30,907 înainte să dispară efectele. 313 00:19:30,911 --> 00:19:33,643 Astrid! Haide! 314 00:19:37,351 --> 00:19:41,556 Îl cunosc pe acest individ. Este un fanatic anti-828. 315 00:19:42,490 --> 00:19:45,522 Dar asta-i Chemarea ta. Bine? 316 00:19:45,526 --> 00:19:48,859 - Deci, de ce suntem aici? - Nu știu. 317 00:19:48,863 --> 00:19:50,927 Am fost programată să plec de la muncă, pentru a-mi lua fiul. 318 00:19:50,931 --> 00:19:52,662 Dar amenințarea cu bombă m-a forțat să rămân. 319 00:19:52,666 --> 00:19:54,463 Până când am ajuns la școala fiului meu, 320 00:19:54,467 --> 00:19:56,431 el a fost deja luat și acum a dispărut. 321 00:19:56,436 --> 00:19:58,601 Amenințarea cu bombă a fost menită să mă rețină. 322 00:19:58,606 --> 00:20:01,038 Val, cine a anunțat amenințarea cu bombă? 323 00:20:01,043 --> 00:20:03,606 N-am nicio idee! Nu l-am mai văzut niciodată, 324 00:20:03,611 --> 00:20:05,442 nu știu de ce a vrut Chemarea să fiu aici. 325 00:20:05,446 --> 00:20:07,609 În regulă. Concentrează-te. Trebuie să fie ceva. 326 00:20:07,614 --> 00:20:09,478 Mereu există. 327 00:20:11,552 --> 00:20:13,984 Stai. 328 00:20:13,988 --> 00:20:16,553 Recunosc acest tatuaj. 329 00:20:16,557 --> 00:20:19,256 Colega mea de muncă are unul la fel. 330 00:20:19,260 --> 00:20:22,526 Ceea ce înseamnă că el trebuie să fie... 331 00:20:22,530 --> 00:20:26,535 Fostul meu soț, Cody Webber. 332 00:20:26,540 --> 00:20:29,074 A anunțat amenințarea cu bombă, să-mi poată răpi fiul. 333 00:20:35,585 --> 00:20:37,283 Sigur nu. 334 00:20:37,287 --> 00:20:40,083 Saanvi, tocmai ce am obținut 335 00:20:40,088 --> 00:20:42,987 cea mai mare descoperire din istorie și vrei să oprim testările 336 00:20:42,992 --> 00:20:45,624 din cauza a două cutremure în locații complet diferite? 337 00:20:45,629 --> 00:20:49,429 Locațiile erau diferite, dar uită-te... 338 00:20:49,433 --> 00:20:52,363 Epicentrul de ieri a fost aici, chiar sub Eureka. 339 00:20:52,368 --> 00:20:54,733 Epicentrul de astăzi... uită-te unde a fost. 340 00:20:54,738 --> 00:20:56,469 La naba în praznic. 341 00:20:56,473 --> 00:20:59,606 Peștera lui Zeke. Lacul traficanților. 342 00:20:59,610 --> 00:21:02,075 Râul din care a ieșit James Griffin. 343 00:21:02,079 --> 00:21:06,479 Cutremurul de astăzi a fost în centrul tuturor acestor miracole. 344 00:21:06,483 --> 00:21:08,281 De fapt, centrul geografic. 345 00:21:08,285 --> 00:21:10,514 Ni se trimite un mesaj pentru a opri. 346 00:21:10,519 --> 00:21:13,685 Asta-i a te agăța de un fir de păr. 347 00:21:13,690 --> 00:21:15,390 Vance... 348 00:21:17,894 --> 00:21:20,093 știi mai bine ca oricine altcineva 349 00:21:20,097 --> 00:21:22,529 că aceste Chemări nu urmăresc regulile noastre. 350 00:21:22,533 --> 00:21:25,663 Saanvi, oamenilor în fața cărora răspund, li s-a spus deja 351 00:21:25,668 --> 00:21:28,867 că suntem la un pas de ceva uriaș. Dacă ne oprim acum, mă vor înlocui, 352 00:21:28,872 --> 00:21:32,672 găsind pe altcineva să-mi facă treaba. Dar pentru mine, e mai mult decât o slujbă. 353 00:21:32,677 --> 00:21:36,037 Suntem mai aproape decât am fost vreodată, să aflăm ce s-a întâmplat cu 828. 354 00:21:36,042 --> 00:21:39,612 Chiar poți opri acum din cauza a două posibile evenimente fără legătură? 355 00:21:39,617 --> 00:21:41,716 Pentru că eu nu pot. 356 00:21:41,819 --> 00:21:44,352 Așa că îmi pare foarte rău, răspunsul este nu. 357 00:21:46,455 --> 00:21:48,421 Bine. 358 00:21:48,425 --> 00:21:50,589 Să vedem ce se întâmplă în timpul testului următor 359 00:21:50,593 --> 00:21:52,526 și vom continua de acolo. 360 00:21:52,995 --> 00:21:55,061 Ai vorbit ca un om de știință. 361 00:22:00,336 --> 00:22:02,167 Când am ajuns în sfârșit la școală, 362 00:22:02,172 --> 00:22:04,604 au spus că fusese deja Cody acolo, să-l ia pe Robin. 363 00:22:04,609 --> 00:22:06,975 Cody a spus că "a avut un presentiment" că voi fi reținută la muncă. 364 00:22:06,979 --> 00:22:09,211 A amenințat vreodată să-l răpească pe Robin în trecut? 365 00:22:09,313 --> 00:22:12,209 Nu, dar am fost într-o dispută urâtă pentru custodia 366 00:22:12,214 --> 00:22:14,379 lui Robin de câțiva ani. 367 00:22:14,384 --> 00:22:16,382 Cody a devenit extrem de protector cu Robin, 368 00:22:16,386 --> 00:22:18,651 crezând că îl ferește de... 369 00:22:18,655 --> 00:22:21,888 - Ei bine, Cody are teorii ciudate. - Da. Știu despre ele. 370 00:22:21,893 --> 00:22:24,458 Fratele meu a avut o întâlnire cu el când a aterizat 828. 371 00:22:24,761 --> 00:22:28,361 Cursa 828. Atunci a început Cody să devină dezechilibrat. 372 00:22:28,365 --> 00:22:30,396 El crede că pasagerii reali au murit. 373 00:22:30,400 --> 00:22:32,532 Și oamenii care s-au întors reprezintă o amenințare pentru umanitate. 374 00:22:32,563 --> 00:22:36,768 A început să vorbească despre "un război care vine". 375 00:22:36,820 --> 00:22:40,554 Dacă el crede că vine un război, ți-a luat fiul pentru a-l proteja? 376 00:22:40,558 --> 00:22:43,958 Poate că nebunia lui cu 828 a devenit mai rea decât știam. 377 00:22:43,962 --> 00:22:46,160 Lucrul ciudat este că, știu pe una din 828, 378 00:22:46,165 --> 00:22:48,462 o prietenă de la muncă și este atât de drăguță. 379 00:22:48,466 --> 00:22:50,464 Ei bine, acum cunoști două. 380 00:22:50,468 --> 00:22:52,666 Telefonul lui Cody este deconectat. 381 00:22:52,670 --> 00:22:56,172 Apartamentul lui e complet gol, iar șeful lui a spus că n-a venit azi la muncă. 382 00:22:56,176 --> 00:22:58,877 Ai spus că lucra la un magazin de grădină, dar ultima dată când a avut probleme, 383 00:22:58,881 --> 00:23:01,882 - deținea un atelier de reparații auto. - A dat faliment în urmă cu câteva luni 384 00:23:01,886 --> 00:23:04,619 - și acum îl deține banca. - Tot merită să fie verificat. 385 00:23:04,624 --> 00:23:08,458 Este chiar în cartier. Avem o echipă de patrulare care așteaptă să te ducă acasă 386 00:23:08,463 --> 00:23:10,418 - atunci când ești pregătită. - Menținem legătura. Bine? 387 00:23:10,422 --> 00:23:12,586 Ar trebui să fii acolo, în cazul când își va face apariția. 388 00:23:16,895 --> 00:23:19,497 - Îi vei spune lui Ben? - Nu. Cody are un ordin de restricție. 389 00:23:19,502 --> 00:23:23,639 Ben nu se poate apropia de acest individ. Este mai bine să nu-l deranjăm. 390 00:23:28,339 --> 00:23:31,904 - Aici erai. - Bună. Unde-i Eden? 391 00:23:31,908 --> 00:23:34,540 Doarme puțin. Săraca este epuizată 392 00:23:34,545 --> 00:23:36,645 după toată emoția din această dimineață. 393 00:23:37,486 --> 00:23:40,618 Beverly a spus că Eden este îngerul meu păzitor. 394 00:23:40,785 --> 00:23:43,818 Mi-a salvat viața. 395 00:23:45,423 --> 00:23:48,255 Nici mama ta nu mă crede. 396 00:23:48,259 --> 00:23:51,092 Te cred. 397 00:23:51,096 --> 00:23:54,428 Poate că mama nu înțelege dar eu o fac. 398 00:23:54,432 --> 00:23:56,764 Cred că mama ta ascultă de Olive 399 00:23:56,769 --> 00:23:58,532 și de ce nu ar face asta? 400 00:23:58,536 --> 00:24:03,637 Este fiica ei și eu sunt... un nimeni. 401 00:24:03,641 --> 00:24:07,308 Am primit o Chemare... înainte să te cunosc... 402 00:24:07,312 --> 00:24:10,379 pentru a face o casă pentru tine aici. 403 00:24:12,116 --> 00:24:14,115 Ar trebui să fii aici. 404 00:24:16,955 --> 00:24:19,286 Noi doi avem o legătură 405 00:24:19,290 --> 00:24:22,389 într-un mod în care alți pasageri nu o au. 406 00:24:22,393 --> 00:24:25,426 Și cred că Eden face parte din această legătură. 407 00:24:25,430 --> 00:24:28,195 Da. Și eu cred că ea face parte. 408 00:24:28,199 --> 00:24:29,864 Și presupun că 409 00:24:29,868 --> 00:24:31,966 ea va găsi în continuare modalități de a dovedi asta. 410 00:24:31,970 --> 00:24:35,169 Mai ales dacă ea este îngerul tău păzitor. 411 00:24:40,139 --> 00:24:44,344 Setarea liniei spectrului termic la 180 de grade. 412 00:24:44,349 --> 00:24:47,014 Acesta este testul Delta patru. Stabilită. 413 00:24:49,088 --> 00:24:53,393 Stabilizarea... este stabilită. 414 00:25:02,233 --> 00:25:03,597 Saanvi! 415 00:25:03,601 --> 00:25:05,032 - Este în regulă? - Aici. Aici. 416 00:25:05,036 --> 00:25:06,898 Este în regulă? Este bine? 417 00:25:06,903 --> 00:25:10,370 - Aveai dreptate. - Du-o la cabinetul medical. Acum! 418 00:25:10,375 --> 00:25:12,305 Vance! 419 00:25:15,013 --> 00:25:16,644 Dumnezeule. 420 00:25:16,648 --> 00:25:19,680 Adunați fiecare fărâmă din asta. Trebuie să salvăm tot ceea ce putem. 421 00:25:19,684 --> 00:25:22,249 Adu-mi-l pe Zimmer. Ar fi bine să o iau înainte. 422 00:25:24,455 --> 00:25:26,921 Ce știi despre tatuaj? 423 00:25:26,925 --> 00:25:29,957 Prietena mea de la muncă, Val, are unul la fel. 424 00:25:29,961 --> 00:25:32,995 Am întrebat-o o dată despre asta. A spus că ea și soțul ei au tatuaje identice 425 00:25:32,999 --> 00:25:34,729 în cinstea fiului lor, Robin. 426 00:25:34,832 --> 00:25:37,631 Ajută-mă! 427 00:25:37,635 --> 00:25:39,833 Tocmai ce ai avut o Chemare. Despre ce a fost? 428 00:25:39,837 --> 00:25:43,137 Te rog. Nu mă obliga să fac asta. 429 00:25:43,141 --> 00:25:45,272 Nu ai de ales, Astrid. Niciunul dintre noi nu are. 430 00:25:45,276 --> 00:25:47,007 Este vorba despre fiul lui? Despre Robin? 431 00:25:47,012 --> 00:25:49,144 Nici să nu rostești acest nume! 432 00:25:49,149 --> 00:25:52,282 Nu aveți nicio idee despre focul iadului care se va coborî peste voi. 433 00:25:52,287 --> 00:25:54,481 Astrid, nu-l asculta. Te rog. 434 00:25:54,485 --> 00:25:56,350 Te rog. Sunt în joc viețile oamenilor! 435 00:25:59,023 --> 00:26:00,588 Era întunecat. 436 00:26:00,592 --> 00:26:03,557 Am auzit un băiat plângând, 437 00:26:03,561 --> 00:26:06,093 implorând pentru ajutor. 438 00:26:12,303 --> 00:26:14,468 Fiul tău are nevoie de ajutor. 439 00:26:14,472 --> 00:26:18,105 - Unde este? - Sunteți cu toții nebuni. 440 00:26:18,109 --> 00:26:23,244 Poate că ciudaților din 828 nu le pasă de copiii lor, dau eu îl protejez pe al meu. 441 00:26:23,248 --> 00:26:27,081 - Unde este?! - Ia mâinile de pe mine, Stone. 442 00:26:27,085 --> 00:26:31,290 Robin. El... are probleme... cu respirația! 443 00:26:31,756 --> 00:26:34,255 El... moare. 444 00:26:34,260 --> 00:26:36,024 Îmi spui unde-l ții. 445 00:26:36,029 --> 00:26:38,496 Spune-mi! Unde-i Robin?! 446 00:26:39,896 --> 00:26:42,363 Unde este?! 447 00:26:48,706 --> 00:26:50,971 Ce se întâmplă? 448 00:26:50,975 --> 00:26:54,108 Este un test. 449 00:26:54,112 --> 00:26:57,011 Procesul lui prin foc. 450 00:26:59,084 --> 00:27:01,950 Tată, ce faci? 451 00:27:07,440 --> 00:27:10,006 Unde-i copilul?! Vorbește cu mine! 452 00:27:10,660 --> 00:27:12,524 Ben! 453 00:27:18,316 --> 00:27:20,065 Ben, la ce naiba te-ai gândit? 454 00:27:20,069 --> 00:27:21,967 Îmi pare rău... îmi... 455 00:27:21,971 --> 00:27:24,577 Are puls, dar rana de la cap este foarte serioasă. Cheamă o salvare. 456 00:27:25,148 --> 00:27:26,505 Încercam să rezolv o Chemare. 457 00:27:27,062 --> 00:27:29,742 Îmi pare rău. Fiul lui este în pericol. 458 00:27:29,746 --> 00:27:31,744 Nu îți rezolvi așa Chemările, Ben. 459 00:27:31,748 --> 00:27:34,813 Nu, nu este Chemarea mea. Este a ei. 460 00:27:34,817 --> 00:27:36,582 Astrid Koren. 461 00:27:36,586 --> 00:27:38,651 Astrid, numele meu este Michaela Stone. 462 00:27:38,655 --> 00:27:40,586 Sunt detectiv. Am fost în 828. 463 00:27:40,590 --> 00:27:43,422 Am nevoie să respiri adânc. Bine? 464 00:27:43,426 --> 00:27:45,291 Respiră. 465 00:27:45,295 --> 00:27:47,126 Te descurci de minune. 466 00:27:47,130 --> 00:27:49,361 Am nevoie să-mi spui ce ai văzut în acea Chemare. 467 00:27:51,367 --> 00:27:54,700 Am văzut un băiat. Părul negru. 468 00:27:54,704 --> 00:27:57,939 Are în jur de 8 sau 10 ani. 469 00:27:59,141 --> 00:28:00,872 Robin. 470 00:28:01,978 --> 00:28:03,709 Hei. 471 00:28:03,713 --> 00:28:06,145 Sunt locotenentul Vasquez. Ea este detectivul Stone. 472 00:28:06,150 --> 00:28:10,149 - Dle Webber, fiul dvs. este în pericol. - Este blocat sub ceva anume. 473 00:28:10,153 --> 00:28:13,986 - Nu poate să respire! - Minte. E una din 828! 474 00:28:13,990 --> 00:28:16,823 Bine. Respiră încă o dată. Ce ai mai văzut? 475 00:28:16,828 --> 00:28:20,626 Mâini. Sunt acoperite de ceva... 476 00:28:20,630 --> 00:28:23,262 portocaliu strălucitor. 477 00:28:23,266 --> 00:28:26,498 I-am dat o pungă cu cartofi. 478 00:28:26,502 --> 00:28:30,135 A prins praful acela portocaliu peste tot. Cum ar putea să știe asta? 479 00:28:30,139 --> 00:28:33,140 Îi lipsește un pantof. 480 00:28:35,209 --> 00:28:38,277 - Avea o bășică. - Te rog. Ajută-ne să-ți găsim fiul. 481 00:28:38,282 --> 00:28:41,546 - Trebuie să ne spui unde este. - Dle, ei încearcă să-ți salveze copilul. 482 00:28:41,550 --> 00:28:44,283 Înțelegi? Asta ar putea fi singura lui speranță. 483 00:28:44,287 --> 00:28:48,016 Trebuie să vă grăbiți! Nu poate să respire! Moare! 484 00:28:48,021 --> 00:28:51,190 Ura ta pentru noi este chiar mai puternică, decât iubirea față de fiul tău?! 485 00:28:57,119 --> 00:28:59,365 Am construit un buncăr, astfel încât să nu ne poată găsi nimeni vreodată. 486 00:28:59,369 --> 00:29:03,479 Dar generatorul nu a vrut să pornească și l-am lăsat acolo, venind să iau unul. 487 00:29:03,606 --> 00:29:05,935 Mergi. Voi aștepta până va ajunge ambulanța aici. 488 00:29:06,003 --> 00:29:07,803 Trimite-mi mesaj cu adresa. Asta-i Chemarea ta. 489 00:29:07,808 --> 00:29:10,976 Voi fi lângă tine la fiecare pas, dar trebuie să mergem acum. Bine? 490 00:29:10,980 --> 00:29:12,211 Haide. 491 00:29:21,824 --> 00:29:24,456 Pot să spun... că a fost epic. 492 00:29:24,460 --> 00:29:27,660 Ți-am spus că nu avem nevoie de mai mult de 5 grame de fulminat de mercur. 493 00:29:27,664 --> 00:29:30,796 Ții brațul greșit. 494 00:29:30,800 --> 00:29:33,032 Bine. Sper doar că am amestecat suficient reziduu de safir 495 00:29:33,036 --> 00:29:34,969 în cenușă, pentru a face să pară convingător. 496 00:29:37,072 --> 00:29:38,971 Va fi convingător. 497 00:29:38,975 --> 00:29:41,642 Dă-mi-l. Haide. 498 00:29:42,843 --> 00:29:44,742 Sper doar că facem ceea ce trebuie. 499 00:29:44,747 --> 00:29:47,346 O facem. Ai încredere. 500 00:29:47,350 --> 00:29:49,180 Mergi, mergi, mergi, mergi, mergi. 501 00:29:58,827 --> 00:30:00,928 Haide, Astrid. Poți să faci asta. 502 00:30:07,402 --> 00:30:08,769 Robin. 503 00:30:11,106 --> 00:30:12,838 Robin! 504 00:30:27,490 --> 00:30:29,321 Nu-i aici?! 505 00:30:29,325 --> 00:30:30,856 Hei. Uită-te la mine. 506 00:30:30,860 --> 00:30:33,359 Această Chemare... te-a ales, pentru că ea crede în tine. 507 00:30:33,363 --> 00:30:35,327 Ai văzut și altceva? 508 00:30:37,834 --> 00:30:40,666 Nimic. Dar am auzit ceva. 509 00:30:40,671 --> 00:30:43,503 Am auzit picurând apa. 510 00:30:46,809 --> 00:30:49,241 Nu... nu aud nimic. 511 00:30:49,245 --> 00:30:50,976 - Trebuie să fie o altă clădire. - Nu! 512 00:30:50,980 --> 00:30:53,011 Este aici. Pot să simt asta. 513 00:30:53,015 --> 00:30:55,280 Bine. 514 00:31:06,396 --> 00:31:10,095 Este apă pe podea. Trebuie să fie o scurgere la una dintre aceste conducte. 515 00:31:22,812 --> 00:31:24,477 Robin? Robin?! 516 00:31:24,482 --> 00:31:26,311 Hei, hei! Mă poți auzi? 517 00:31:26,315 --> 00:31:28,146 Robin?! 518 00:31:31,888 --> 00:31:34,853 Astrid! Am nevoie de ajutorul tău! Haide! 519 00:31:34,857 --> 00:31:36,488 Haide. Poți să faci asta. Haide. 520 00:31:36,492 --> 00:31:38,891 Haide. Am nevoie de ajutorul tău. Te rog. Am nevoie să ridici asta. 521 00:31:40,963 --> 00:31:43,595 Când ajung la trei, îl voi trage. Bine? 522 00:31:43,599 --> 00:31:45,431 1... 2... 523 00:31:47,603 --> 00:31:50,369 Robin, haide! Trezește-te! 524 00:31:50,373 --> 00:31:51,904 Trezește-te. Hei. 525 00:31:51,908 --> 00:31:54,306 - Trezește-te. - Robin, Robin... 526 00:31:54,310 --> 00:31:56,241 Mamă? 527 00:32:02,385 --> 00:32:04,618 Dumnezeule... 528 00:32:05,620 --> 00:32:07,853 Bine. Urmărește-mă, micul meu înger. 529 00:32:07,857 --> 00:32:09,588 Bine? Te uiți? 530 00:32:11,794 --> 00:32:14,626 Avem o legătură. 531 00:32:14,630 --> 00:32:18,635 Dacă ești îngerul meu păzitor, arată-mi. 532 00:32:19,101 --> 00:32:21,233 Acesta-i procesul nostru prin foc. 533 00:32:25,075 --> 00:32:26,839 Ajută-mă, Eden. 534 00:32:26,844 --> 00:32:29,542 Avem o legătură. 535 00:32:31,183 --> 00:32:34,716 Iată, un înger te va păzi. 536 00:32:34,721 --> 00:32:37,720 Iată, un înger te va păzi. 537 00:32:37,725 --> 00:32:40,991 Iată... 538 00:32:54,704 --> 00:32:57,304 Iată, un înger te va păzi. 539 00:32:58,107 --> 00:33:00,706 Iată, un înger te va păzi. 540 00:33:01,310 --> 00:33:03,876 Iată, un înger te va păzi. 541 00:33:03,880 --> 00:33:07,179 Iată, un înger te va păzi. 542 00:33:07,183 --> 00:33:09,281 - I-ai pus puțin chimen? - Da. 543 00:33:09,285 --> 00:33:11,650 Îi dă doar un impuls fără să fie picantă. 544 00:33:11,654 --> 00:33:12,718 - Bună. - Bună. 545 00:33:12,723 --> 00:33:15,654 - Eden a fost bine? - Da. Cred că-i sus acum. 546 00:33:15,658 --> 00:33:19,059 - Angelina este cu ea. - Bine. 547 00:33:20,227 --> 00:33:23,261 Ai avut dreptate. Totu-i bine. 548 00:33:26,335 --> 00:33:28,199 Zeke? 549 00:33:30,239 --> 00:33:34,039 - Eden. Este speriată. - Ce? 550 00:33:34,043 --> 00:33:36,040 Ce? 551 00:33:40,183 --> 00:33:42,147 Dumnezeule! Foc! 552 00:34:01,600 --> 00:34:03,098 Stai departe de ea! 553 00:34:03,103 --> 00:34:05,663 Nu. Nu. Am avut nevoie de ea doar pentru a demonstra asta. E-n regulă. 554 00:34:05,669 --> 00:34:08,069 - Dar acum vezi, nu-i așa? - Ce să văd? 555 00:34:08,074 --> 00:34:09,805 Că ea este îngerul meu păzitor. 556 00:34:09,810 --> 00:34:11,706 Ea ți-a trimis un mesaj să vii acolo. 557 00:34:11,710 --> 00:34:13,642 Ai făcut asta intenționat? 558 00:34:13,647 --> 00:34:16,411 A fost un test. Un test al focului. 559 00:34:16,415 --> 00:34:18,745 Am știut că Eden nu m-ar fi lăsat niciodată să fiu rănită. 560 00:34:18,749 --> 00:34:21,248 Ea tocmai ce a dovedit că noi două avem o legătură. 561 00:34:21,253 --> 00:34:23,186 - Nu-i așa, Eden? - Nu! 562 00:34:24,789 --> 00:34:28,523 - Ieși. - Nu, dar... 563 00:34:28,527 --> 00:34:30,491 Ce? 564 00:34:30,495 --> 00:34:33,461 Nu pot... nu pot pleca. Locul meu este aici. 565 00:34:33,465 --> 00:34:36,364 Trebuie să-ți iei lucrurile... 566 00:34:36,369 --> 00:34:38,302 și să pleci. 567 00:34:38,836 --> 00:34:40,969 Pleacă! 568 00:34:40,973 --> 00:34:43,271 Ieși! 569 00:34:45,811 --> 00:34:47,776 Focul este stins. 570 00:34:47,780 --> 00:34:50,309 - Ești bine? - Și-a pierdut mințile. 571 00:34:51,517 --> 00:34:55,049 - O testa pe Eden! - Grace, îmi pare foarte rău. 572 00:34:55,053 --> 00:34:57,819 Simțeam că intențiile ei erau bune, dar mi-a ratat asta. 573 00:34:57,823 --> 00:35:00,555 Judecata ei. Trebuia să-mi țin gura închisă. 574 00:35:00,559 --> 00:35:03,291 Să simt ceea ce simțea ea și să știu ceea ce va face în continuare, 575 00:35:03,295 --> 00:35:07,028 - sunt două lucruri diferite. - Nu-i vina ta, este a mea. 576 00:35:07,032 --> 00:35:11,065 - Ce? - Olive știa că ceva nu-i în regulă la ea. 577 00:35:11,069 --> 00:35:15,103 - Trebuia să o ascult. - Hei, hei. Nu-i nici vina ta. 578 00:35:20,379 --> 00:35:22,243 Anxietatea ta... 579 00:35:22,247 --> 00:35:24,279 nu se va face mai bine peste noapte, 580 00:35:24,283 --> 00:35:27,113 dar sunt mulți oameni care te pot ajuta 581 00:35:27,118 --> 00:35:29,583 și ai un sistem de sprijin nemaipomenit. 582 00:35:29,588 --> 00:35:31,886 Începând cu mine. Bine? 583 00:35:31,890 --> 00:35:33,890 Rezistă acolo. 584 00:35:43,034 --> 00:35:46,035 - Hei. Copilul este bine? - Da, este bine. 585 00:35:47,538 --> 00:35:48,937 Îmi pare rău, Mick. 586 00:35:48,941 --> 00:35:51,105 Este a doua oară când l-a atacat pe acest individ. 587 00:35:51,109 --> 00:35:53,308 De data asta l-a trimis la spital. 588 00:35:54,208 --> 00:35:55,610 Trebuie să-l duc la secție. 589 00:35:55,614 --> 00:35:57,812 Nu am de ales. 590 00:35:57,816 --> 00:35:59,916 E-n regulă. Suntem polițiști. 591 00:35:59,921 --> 00:36:02,255 Câteodată, lucrul corect nu se simte corect. 592 00:36:17,041 --> 00:36:20,321 - Mi-aș dori să existe ceva... - Copilul este bine? 593 00:36:20,920 --> 00:36:21,957 Da. 594 00:36:21,962 --> 00:36:24,329 Da, va fi bine. 595 00:36:25,710 --> 00:36:28,877 Ben... 596 00:36:28,881 --> 00:36:30,914 la ce te-ai gândit? 597 00:36:34,947 --> 00:36:39,152 Astrid l-a tot... văzut murind pe fiul lui Cody, 598 00:36:39,157 --> 00:36:43,059 iar eu am văzut doar... 599 00:36:44,495 --> 00:36:47,631 Pe Cal. 600 00:36:49,267 --> 00:36:51,032 Când a primit acel diagnostic final, 601 00:36:51,037 --> 00:36:54,270 astăzi împlinindu-se opt ani, 602 00:36:54,275 --> 00:36:57,307 Mick, aș fi făcut orice pentru a-l salva. 603 00:36:57,509 --> 00:37:00,241 Dar ai simțit că nu poți face. 604 00:37:00,245 --> 00:37:02,977 Da, dar de data asta, am putut. 605 00:37:02,981 --> 00:37:05,546 Nu doar că am putut. 606 00:37:05,550 --> 00:37:07,749 A trebuit să o fac. 607 00:37:07,753 --> 00:37:09,916 Bine. Știu că tu crezi 608 00:37:09,920 --> 00:37:11,885 - că-i treaba ta să te asiguri... - Este treaba mea, Mick. 609 00:37:13,759 --> 00:37:15,790 Mick, trebuie să-l salvez pe Cal. 610 00:37:15,794 --> 00:37:18,184 Eu... trebuie să o fac. 611 00:37:19,194 --> 00:37:21,094 Da, știu. Știu că o faci. 612 00:37:21,099 --> 00:37:23,264 Dar, Ben, nu așa. 613 00:37:23,268 --> 00:37:26,100 Aproape că ai ucis pe cineva. 614 00:37:26,104 --> 00:37:28,972 Apoi ce va fi? 615 00:37:33,679 --> 00:37:37,345 Nu are cum să supraviețuiască barca noastră de salvare așa. 616 00:37:37,349 --> 00:37:40,381 În această a doua șansă, este vorba de mântuire. 617 00:37:44,556 --> 00:37:47,488 Sper că încă mai avem șansa de a face asta. 618 00:37:51,797 --> 00:37:55,096 Asta-i partea în care îmi spui că totul va fi bine. 619 00:38:02,405 --> 00:38:05,172 Trebuie să merg și să fac altceva. Ne vedem la secție. Bine? 620 00:38:13,185 --> 00:38:15,416 Mamă. Nu poți! 621 00:38:15,420 --> 00:38:17,182 Angelina ar trebui să stea cu noi. 622 00:38:17,187 --> 00:38:19,252 O Chemare mi-a spus asta înainte să o întâlnesc! 623 00:38:19,257 --> 00:38:22,126 - Ar trebui să o ajutăm! - Și am făcut-o. 624 00:38:22,194 --> 00:38:26,363 - Dar acum trebuie să plece. - Nu. 625 00:38:33,871 --> 00:38:35,805 Pentru a-ți găsi un loc. 626 00:38:40,011 --> 00:38:43,411 Nu am vrut asta, 627 00:38:43,415 --> 00:38:45,279 dar trebuie să-mi protejez familia. 628 00:38:45,283 --> 00:38:47,915 Fac parte din această familie, Grace. 629 00:38:47,919 --> 00:38:49,517 Ai spus-o chiar tu. 630 00:38:49,521 --> 00:38:52,220 Ar trebui să ne protejăm reciproc. 631 00:38:52,224 --> 00:38:54,555 Cal, Eden și cu mine. 632 00:38:54,560 --> 00:38:56,524 Nu ne poți separa. 633 00:38:59,231 --> 00:39:01,328 La revedere, Angelina. 634 00:39:16,247 --> 00:39:18,679 Cal, eu... 635 00:39:29,493 --> 00:39:32,026 - Sunt aici pentru dr. Bahl. - O clipă. 636 00:39:32,030 --> 00:39:34,395 Mă așteaptă. E-n regulă. 637 00:39:34,399 --> 00:39:35,663 Hei! 638 00:39:35,667 --> 00:39:39,500 Am spus să așteptați o clipă. Nu este aici. 639 00:39:39,504 --> 00:39:42,970 - Cum adică nu este aici? - A plecat acum o oră. 640 00:39:42,974 --> 00:39:44,839 Îmi pare rău. 641 00:40:47,237 --> 00:40:48,867 Unde credeți că vă îndreptați? 642 00:40:48,872 --> 00:40:50,937 Această zonă este autorizată doar pentru un anumit personal. 643 00:40:50,942 --> 00:40:55,312 - Da. Trebuie să intrăm. - E-n regulă, ofițere. Sunt ajutoarele mele. 644 00:40:57,882 --> 00:40:59,780 Colegi. 645 00:41:00,552 --> 00:41:03,417 Dr. Patrick Cooper, NSA. 646 00:41:03,421 --> 00:41:06,087 Înainte să ne începem testele, 647 00:41:06,092 --> 00:41:09,257 va trebui să vorbesc cu cei care au fost în imediata apropiere. 648 00:41:09,261 --> 00:41:10,558 La fel și eu. 649 00:41:10,562 --> 00:41:12,393 În regulă. Adunați-vă, oameni buni. 650 00:41:12,397 --> 00:41:15,129 Adunați-vă. Haideți. Repejor. 651 00:41:15,130 --> 00:41:18,130 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 652 00:41:18,131 --> 00:41:23,131 Manifest Sezonul 03, ep 10-"Compass Calibration"