1
00:00:01,958 --> 00:00:04,700
- Sebelumnya di "Manifest"...
- Apakah anda mendengar sesuatu, Randall?
2
00:00:04,743 --> 00:00:06,658
Kamu begitu terobsesi
dengan Panggilan
3
00:00:06,702 --> 00:00:07,964
dan Sekoci.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,533
Dimana dia?!
5
00:00:11,576 --> 00:00:13,665
Efektif segera, NYPD
akan melaporkan
6
00:00:13,709 --> 00:00:16,755
semua kasus penumpang 828
ke FBI.
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,409
Sepertinya mereka akan
mengejar kita semua, bukan?
8
00:00:18,453 --> 00:00:20,585
Anda menghilang dalam
kebakaran klub malam itu.
9
00:00:20,629 --> 00:00:22,065
Kita kembali dari kematian
10
00:00:22,109 --> 00:00:24,372
menjadi agen kiamat.
11
00:00:24,415 --> 00:00:25,503
Aku membunuh Mayor.
12
00:00:25,547 --> 00:00:27,027
Anda memiliki tanggung jawab.
13
00:00:27,070 --> 00:00:28,898
Aku tidak bisa
lagi mengandalkan sistem.
14
00:00:28,941 --> 00:00:29,986
Apakah kamu baru saja dipecat?
15
00:00:30,030 --> 00:00:31,248
Aku keluar.
16
00:00:31,292 --> 00:00:32,336
Aku bisa menolongmu.
17
00:00:32,380 --> 00:00:33,729
Ini adalah kita melawan dunia.
18
00:00:33,772 --> 00:00:35,296
Dengar, Angelina.
19
00:00:35,339 --> 00:00:36,993
Ini tidak mungkin...
Apa yang terjadi?!
20
00:00:37,037 --> 00:00:39,082
Olive tahu ada
yang aneh dengannya.
21
00:00:39,126 --> 00:00:40,997
Jika kamu membutuhkan
tempat untuk pergi,
22
00:00:41,041 --> 00:00:43,391
ada kunci di bawah patung gnome pada taman yang
menyeramkan di dekat pintu depan.
23
00:00:43,434 --> 00:00:45,219
Panggilan, itu meningkat.
24
00:00:45,262 --> 00:00:46,742
Pengujian di Bahtera
menyebabkan gempa
25
00:00:46,785 --> 00:00:48,309
kita merasakan di sini di kota.
26
00:00:48,352 --> 00:00:50,354
Bayangkan apa yang bisa
dilakukan oleh ukuran Ekor Sirip.
27
00:00:50,398 --> 00:00:52,052
Tuhan telah memilihmu
untuk memenuhi Panggilan ini.
28
00:00:52,095 --> 00:00:54,054
Ketika misi itu
terpenuhi, kamu akan disembuhkan.
29
00:00:54,097 --> 00:00:56,099
Kita harus melakukan lebih dari sekadar
menghentikan Eureka dari pengujian.
30
00:00:56,143 --> 00:00:57,753
Kita harus...
menghancurkan Tailfin.
31
00:00:57,796 --> 00:01:00,060
Bagaimana kamu
menyarankan agar kita melakukannya?
32
00:01:00,103 --> 00:01:01,191
Nama saya Cal Stone.
33
00:01:01,235 --> 00:01:02,453
Saya di sini untuk
melihat Ekor Sirip.
34
00:01:31,308 --> 00:01:32,570
Kalian baik-baik saja?
35
00:01:36,661 --> 00:01:38,402
Cal, hei!
36
00:01:38,446 --> 00:01:40,012
Ben, lihat aku!
37
00:01:44,278 --> 00:01:46,236
Bethany.
38
00:01:46,280 --> 00:01:48,064
Bethany!
39
00:02:05,473 --> 00:02:08,867
Ben, tolong katakan
padaku apa yang terjadi.
40
00:02:08,911 --> 00:02:11,479
Ben, tolong...
41
00:02:17,702 --> 00:02:18,877
Saanvi.
42
00:02:18,921 --> 00:02:20,314
Saanvi, dengar!
43
00:02:20,357 --> 00:02:23,360
Saanvi!
44
00:02:37,244 --> 00:02:38,506
Mick?
45
00:02:38,549 --> 00:02:39,855
Mick?
46
00:02:39,898 --> 00:02:41,552
Mick! Aah!
47
00:02:41,596 --> 00:02:42,814
Apakah kamu baik-baik saja?
48
00:02:48,211 --> 00:02:49,517
Itu, eh ...
49
00:02:49,560 --> 00:02:52,041
Mengerikan. Kamu tidak
berhenti gemetar.
50
00:02:52,084 --> 00:02:54,522
Aku belum pernah melihatmu memiliki
Panggilan yang begitu kuat sebelumnya.
51
00:02:54,565 --> 00:02:55,827
Kami kembali ke 828.
52
00:02:55,871 --> 00:02:58,221
Ada darah yang
mengalir di dinding.
53
00:02:58,265 --> 00:02:59,657
Kedengarannya seperti film horor.
54
00:02:59,701 --> 00:03:01,703
Ada begitu banyak darah.
Ada begitu banyak darah.
55
00:03:07,535 --> 00:03:11,234
Kamu pikir penumpang
akan terluka?
56
00:03:11,278 --> 00:03:14,585
Tidak jika aku bisa membantunya.
57
00:03:14,629 --> 00:03:16,370
Oke, kesempatan terbaik
yang mereka miliki untuk masuk
58
00:03:16,413 --> 00:03:17,675
adalah melalui gerbang selatan.
59
00:03:17,719 --> 00:03:18,894
Kenapa ada? Kurang keamanan.
60
00:03:18,937 --> 00:03:20,461
Jika Mick membuat pengalihan,
61
00:03:20,504 --> 00:03:23,725
Saanvi memiliki ide tentang
cara menghancurkan Ekor Sirip.
62
00:03:23,768 --> 00:03:25,553
Aku agak senang kamu
harus duduk dengan hal ini,
63
00:03:25,596 --> 00:03:28,686
bahkan jika itu untuk
alasan yang salah.
64
00:03:40,176 --> 00:03:42,134
Hai.
65
00:03:44,572 --> 00:03:46,661
Aku minta maaf.
66
00:03:49,359 --> 00:03:51,231
Aku tidak percaya apa
yang terjadi dengan Angelina.
67
00:03:51,274 --> 00:03:54,408
A-aku-aku seharusnya
ada di sini untukmu.
68
00:03:54,451 --> 00:03:56,366
Kamu tidak perlu meminta maaf.
Aku tidak percaya aku tidak melihat
69
00:03:56,410 --> 00:03:58,629
apa yang terjadi di
bawah atapku sendiri.
70
00:03:58,673 --> 00:04:00,805
Aku merasa tidak enak
karena tidak mempercayaimu.
71
00:04:03,634 --> 00:04:07,899
Kami baik-baik saja, Bu.
72
00:04:15,951 --> 00:04:17,822
Hei, apa kabar?
73
00:04:17,866 --> 00:04:20,172
- Tolong beritahu aku kamu melihat itu?
- Kamu punya Panggilan?
74
00:04:20,216 --> 00:04:21,609
Ben, dinding pesawat berdarah.
75
00:04:21,652 --> 00:04:23,437
Seseorang akan terluka atau... atau lebih buruk.
76
00:04:23,480 --> 00:04:24,742
Aku perlu melihat ke dalamnya.
77
00:04:24,786 --> 00:04:26,048
Tidak tidak. Kamu
harus pergi ke Eureka.
78
00:04:26,091 --> 00:04:27,354
Mungkin itulah yang
dimaksud dengan Panggilan.
79
00:04:27,397 --> 00:04:28,746
Uh, Ben, Panggilannya
bisa tentang apa saja.
80
00:04:28,790 --> 00:04:30,835
Kamu, Cal. Ini bukan tentang Eureka,
81
00:04:30,879 --> 00:04:32,489
dan ini bukan tentang Ben atau Cal.
82
00:04:32,533 --> 00:04:34,404
- Mengapa kamu mengatakannya?
- Aku melihat Bethany.
83
00:04:34,448 --> 00:04:36,014
Dia bisa mendengarku
dalam Panggilan,
84
00:04:36,058 --> 00:04:38,756
tapi kamu, Cal, Saanvi....
kamu bahkan tidak bergeming.
85
00:04:38,800 --> 00:04:40,802
Aku tidak tahu. Mungkin dia
tahu sesuatu yang bisa membantu.
86
00:04:40,845 --> 00:04:44,196
Baik. Oke, beri tahu aku.
87
00:04:46,286 --> 00:04:48,462
Ini adalah kemunduran sementara.
88
00:04:48,505 --> 00:04:50,202
Dan kamu hanya akan mendapatkan
satu kesempatan di Eureka.
89
00:04:50,246 --> 00:04:52,248
Sedikit waktu ekstra untuk
merencanakannya bukanlah hal yang buruk.
90
00:04:52,292 --> 00:04:56,034
Aku tahu. Aku tahu. Aku
hanya berharap aku bisa...
91
00:04:56,078 --> 00:04:57,601
melakukannya sendiri.
92
00:04:57,645 --> 00:05:00,212
Yah, aku belum pernah melihat salah
satu dari mereka dari dekat sebelumnya.
93
00:05:00,256 --> 00:05:01,866
- Hal ini cukup keren.
- Tidak, tidak.
94
00:05:01,910 --> 00:05:03,955
Aku malu kamu dan
Cal harus melihatnya.
95
00:05:03,999 --> 00:05:06,436
- Dimana Cal, sih?
- Oh, dia tidur lebih awal.
96
00:05:06,480 --> 00:05:10,353
Dia matikan lampu pada saat
aku menurunkan Eden.
97
00:05:10,397 --> 00:05:12,181
Aneh.
98
00:05:12,224 --> 00:05:13,530
Tunggu apa lagi?!
99
00:05:13,574 --> 00:05:15,706
Tahan. Ada yang tahu kamu disini?
100
00:05:15,750 --> 00:05:17,229
Tidak. Aku tidak memberi tahu
siapa pun bahwa aku akan datang
101
00:05:17,273 --> 00:05:18,796
karena mereka akan memberi
tahuku bahwa aku tidak bisa.
102
00:05:18,840 --> 00:05:20,145
Dan ini penting.
103
00:05:20,189 --> 00:05:22,191
Seperti yang kukatakan
pada wanita yang tidak tersenyum,
104
00:05:22,234 --> 00:05:24,367
Ekor sirip ini tidak bisa
berada di sini lagi!
105
00:05:27,065 --> 00:05:29,372
Kamu tumbuh menjadi
banyak seperti ayahmu.
106
00:05:29,416 --> 00:05:31,418
- Terima kasih.
- Bukan pujian.
107
00:05:38,425 --> 00:05:40,731
Kecuali kamu menutup Eureka,
sekarang bukan waktu terbaik.
108
00:05:40,775 --> 00:05:43,386
Nah, itu membuat kita berdua.
109
00:05:43,430 --> 00:05:45,736
Aku punya sesuatu
yang menjadi milikmu.
110
00:05:47,695 --> 00:05:50,001
- Apa yang dia lakukan disana?!
- Aku tidak tahu.
111
00:05:50,045 --> 00:05:52,264
Vance bilang dia muncul sendiri.
112
00:05:52,308 --> 00:05:55,964
- Kita harus mengeluarkannya.
- Tunggu, Ayah, apa yang kamu lakukan?
113
00:05:56,007 --> 00:05:57,835
Keluar dari penjara.
114
00:05:57,879 --> 00:05:59,968
Ben, kamu lepas itu,
kamu akan ditangkap lagi,
115
00:06:00,011 --> 00:06:01,796
didakwa dengan kejahatan
lain. Biarkan aku pergi.
116
00:06:01,839 --> 00:06:04,276
Aku tidak percaya tempat itu. Aku
tidak akan membiarkanmu pergi sendirian.
117
00:06:04,320 --> 00:06:07,192
Tahan. Tahan.
Biarkan aku mencoba.
118
00:06:07,236 --> 00:06:08,629
Ben, tolong.
119
00:06:08,672 --> 00:06:11,066
Sungguh menakjubkan apa yang
dapat kamu temukan di Internet.
120
00:06:15,070 --> 00:06:16,854
Sayang, kamu tidak bisa cuma....
121
00:06:20,858 --> 00:06:22,338
Oke. Sekarang mereka akan mengira
kamu ada di rumah.
122
00:06:22,382 --> 00:06:24,209
- Tidak, Ol, kamu tidak bisa.
- Ayah, aku tidak tahu
123
00:06:24,253 --> 00:06:25,733
berapa lama lagi trik
sulap ini akan bekerja,
124
00:06:25,776 --> 00:06:28,692
jadi ambil saja Cal.
Aku jaga Eden.
125
00:06:42,314 --> 00:06:44,099
Tidak beruntung
dengan pramugari?
126
00:06:44,142 --> 00:06:48,059
Aku meninggalkannya dua
pesan suara, selusin teks.
127
00:06:48,103 --> 00:06:49,713
Aku mulai merasa
seperti penguntit.
128
00:06:49,757 --> 00:06:51,149
Sudah berbulan-bulan sejak terakhir
kali kamu berbicara dengannya.
129
00:06:51,193 --> 00:06:52,455
Mungkin dia sedang di luar kota.
130
00:06:52,499 --> 00:06:55,197
Dia memiliki
Panggilan. Aku tahu itu.
131
00:06:55,240 --> 00:06:56,677
Ke mana pun aku melihat,
132
00:06:56,720 --> 00:07:00,376
ada darah mengalir
di dinding, Zeke.
133
00:07:00,420 --> 00:07:02,160
Bethany melihat lebih dariku.
134
00:07:02,204 --> 00:07:04,989
Aku terjebak tanpa dia.
135
00:07:05,033 --> 00:07:06,687
Jika aku akan
meninggalkanmu sendirian,
136
00:07:06,730 --> 00:07:09,211
Kamu akan memiliki kesempatan untuk
melihat apa yang membuat Bethany takut.
137
00:07:09,254 --> 00:07:11,474
Hei, kamu tidak tahu
apa yang aku alami.
138
00:07:11,518 --> 00:07:13,911
Yang bisa kulakukan
hanyalah merasakan terormu.
139
00:07:16,958 --> 00:07:18,960
Apa gunanya selamat
dari Tanggal Kematian
140
00:07:19,003 --> 00:07:20,875
dan memiliki getaran empatik ini
141
00:07:20,918 --> 00:07:23,399
jika aku bahkan tidak bisa
membantu istriku sendiri?
142
00:07:25,096 --> 00:07:27,534
Kamu membantuku setiap hari.
143
00:07:27,577 --> 00:07:29,231
Dan empatimu? Semoga
kita semua mendapatkannya,
144
00:07:29,274 --> 00:07:30,841
karena itu adalah berkah.
145
00:07:30,885 --> 00:07:32,016
Apakah itu?
146
00:07:35,455 --> 00:07:36,760
Kamu mengundang tamu?
147
00:07:36,804 --> 00:07:38,632
Mungkin itu Bethany.
148
00:07:41,591 --> 00:07:43,114
Hei. Wah. Apakah
semuanya baik-baik saja?
149
00:07:43,158 --> 00:07:44,551
Tidak, bukan itu.
150
00:07:44,594 --> 00:07:46,596
Bagaimana kamu bisa
bangun dan berhenti, Michaela?
151
00:07:46,640 --> 00:07:48,250
Kamu bahkan tidak memberi
tahu pasanganmu.
152
00:07:48,293 --> 00:07:51,253
Aku akan memberitahunya besok.
153
00:07:51,296 --> 00:07:52,602
Jared, kau tahu jam
berapa sekarang?
154
00:07:52,646 --> 00:07:53,864
Aku minta maaf.
155
00:07:53,908 --> 00:07:55,518
Baik? Kamu tidak
membalas pesanku.
156
00:07:55,562 --> 00:07:57,607
Aku benar-benar baru
saja keluar dari shiftku.
157
00:07:57,651 --> 00:07:59,174
Apa yang terjadi?
158
00:07:59,217 --> 00:08:01,959
Aku tidak bisa berada di NYPD
dan menganiaya penumpang.
159
00:08:02,003 --> 00:08:05,397
Adalah tugasku untuk melindungi mereka,
bukan untuk memburu mereka, dan...
160
00:08:05,441 --> 00:08:07,312
jika aku menolak,
mereka akan mengejarku.
161
00:08:07,356 --> 00:08:08,966
Aku tidak akan pernah
membiarkan itu terjadi.
162
00:08:09,010 --> 00:08:11,534
- Mick, aku akan melindungimu.
- J, aku tahu kau mendukungku,
163
00:08:11,578 --> 00:08:13,493
tapi ini berbeda. Aku...
164
00:08:13,536 --> 00:08:16,496
Aku tidak bisa masuk ke dalamnya.
165
00:08:16,539 --> 00:08:19,150
Coba denganku.
166
00:08:19,194 --> 00:08:22,284
Dengar...
167
00:08:22,327 --> 00:08:23,807
sebanyak yang kamu mau,
kamu tidak akan pernah bisa
168
00:08:23,851 --> 00:08:25,200
untuk memahami
beratnya Panggilan
169
00:08:25,243 --> 00:08:28,464
atau tanggung jawab untuk
tinggal bersama mereka.
170
00:08:28,508 --> 00:08:30,335
Kamu tidak bisa.
171
00:08:30,379 --> 00:08:32,642
Jika kamu pikir kamu dapat
membantu orang-orang ini
172
00:08:32,686 --> 00:08:36,516
lebih sebagai warga sipil
daripada polisi yang sebenarnya...
173
00:08:36,559 --> 00:08:38,169
Kamu bercanda sendiri.
174
00:08:42,478 --> 00:08:44,480
Selamat malam, Jared.
175
00:09:00,017 --> 00:09:01,497
Kamu baik-baik saja?
176
00:09:01,541 --> 00:09:03,455
Aku tidak suka tidak mengatakan
yang sebenarnya tentang Saanvi,
177
00:09:03,499 --> 00:09:05,632
tapi dia tidak pernah tahu,
178
00:09:05,675 --> 00:09:08,112
karena jika tidak, Saanvi bukan
satu-satunya yang masuk penjara.
179
00:09:08,156 --> 00:09:09,766
Kamu tidak berhutang maaf padanya.
180
00:09:09,810 --> 00:09:13,291
Aku tidak pernah menyimpan
rahasia darinya sebelumnya.
181
00:09:13,335 --> 00:09:16,251
Dan dia tidak suka tidak menjadi
pahlawan dalam hidupmu lagi.
182
00:09:16,294 --> 00:09:19,907
- Tidak, dia hanya kesal.
- Ayolah.
183
00:09:19,950 --> 00:09:21,125
Tidak perlu empati
untuk mengetahuinya
184
00:09:21,169 --> 00:09:23,563
dia masih punya
perasaan sama kamu.
185
00:09:31,788 --> 00:09:33,398
Itu dia.
186
00:09:36,924 --> 00:09:38,621
Apa sebenarnya yang sedang terjadi?
187
00:09:38,665 --> 00:09:40,275
Seperti yang kukatakan
kepada suamimu di telepon,
188
00:09:40,318 --> 00:09:42,973
Cal muncul sendiri.
189
00:09:43,017 --> 00:09:44,540
Kami bahkan tidak tahu
bagaimana dia sampai di sini.
190
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
- Aku naik taksi.
- Kau membuat kami takut, sobat.
191
00:09:46,629 --> 00:09:48,196
Aku mendapat Panggilan.
Aku harus datang.
192
00:09:48,239 --> 00:09:49,458
Kupikir kau dalam tahanan rumah.
193
00:09:49,501 --> 00:09:50,677
Apa yang terjadi dengan
monitor pergelangan kakimu?
194
00:09:50,720 --> 00:09:52,069
Jangan tanya.
195
00:09:52,113 --> 00:09:55,116
Ayo pergi, Calamander.
Tidak. Ibu, aku sudah memberitahumu.
196
00:09:55,159 --> 00:09:56,987
- Aku mendapat...
- Kamu mendapat Panggilan. Aku mendengar mu.
197
00:09:57,031 --> 00:09:59,120
Apapun itu, kita akan
membicarakannya di rumah.
198
00:09:59,163 --> 00:10:02,166
- Tolong, ayo pergi.
- Tidak, Bu, aku harus tinggal.
199
00:10:02,210 --> 00:10:03,777
Lihat.
200
00:10:06,606 --> 00:10:08,390
Ekor Sirip itu berbahaya.
201
00:10:08,433 --> 00:10:10,784
Sesuatu yang buruk akan terjadi
jika kita tidak menghentikan mereka.
202
00:10:10,827 --> 00:10:12,742
- Berbahaya bagaimana?
- Aku tidak tahu!
203
00:10:12,786 --> 00:10:15,658
I-It... Itu tidak
boleh ada di sini lagi!
204
00:10:15,702 --> 00:10:17,007
Di mana seharusnya?
205
00:10:17,051 --> 00:10:18,966
- Aku...
- Oke, tidak. Dia tidak berbicara denganmu.
206
00:10:19,009 --> 00:10:20,663
Dia tidak berbicara dengan siapa pun di sini.
207
00:10:20,707 --> 00:10:22,665
Cal, tolong. Ini sudah larut.
208
00:10:22,709 --> 00:10:24,798
Ayo pulang saja. Kita akan
memikirkan ini bersama, oke?
209
00:10:24,841 --> 00:10:26,713
Tidak... Aah.
210
00:10:26,756 --> 00:10:29,280
Apa yang salah? Cal, apa itu?
211
00:10:37,114 --> 00:10:39,116
Ya Tuhan.
212
00:10:39,160 --> 00:10:40,683
Cal.
213
00:10:42,946 --> 00:10:45,166
- Apa yang terjadi?
- Sudah kubilang.
214
00:10:45,209 --> 00:10:47,124
Aku mendapat Panggilan.
215
00:10:57,787 --> 00:11:00,747
~Episode 12~
Mayday Part 1
216
00:11:00,790 --> 00:11:03,967
- Diterjemahkan oleh Masteradi -
- FB: Adi Masteravatar -
217
00:11:09,190 --> 00:11:10,626
Kita harus membawanya
ke RS New York.
218
00:11:10,670 --> 00:11:12,019
Mereka memiliki salah satu
ahli dalam luka bakar terbaik di kota.
219
00:11:12,062 --> 00:11:13,542
- Mereka tidak akan mengerti.
- Anakmu benar.
220
00:11:13,585 --> 00:11:15,239
Jika ini tidak memiliki
penjelasan medis,
221
00:11:15,283 --> 00:11:17,633
maka itu sama seperti pembuktian
bagi kita untuk memeriksanya
222
00:11:17,677 --> 00:11:19,156
seperti yang kami lakukan padamu.
223
00:11:22,682 --> 00:11:24,727
- Panggilkan Saanvi.
- Dia tidak lagi bekerja di sini.
224
00:11:24,771 --> 00:11:26,207
Aku tidak peduli.
225
00:11:26,250 --> 00:11:29,297
Dia adalah satu-satunya dokter
yang akan kubiarkan dekat Cal.
226
00:11:29,340 --> 00:11:32,953
Cepat panggil dia di sini.
227
00:11:32,996 --> 00:11:34,563
Atau kita keluar.
228
00:11:50,448 --> 00:11:53,277
Kamu tidak memperingatkanku bahwa
kamu adalah orang yang bangun pagi-pagi.
229
00:11:53,321 --> 00:11:55,062
Hei.
230
00:11:55,105 --> 00:11:57,107
Aku tidak bermaksud membangunkanmu.
231
00:12:00,328 --> 00:12:03,070
Nah, kopi segar menebusnya.
232
00:12:05,159 --> 00:12:07,117
Maaf aku masuk
sangat larut tadi malam.
233
00:12:07,161 --> 00:12:08,336
Mm.
234
00:12:08,379 --> 00:12:09,511
Terima kasih.
235
00:12:09,554 --> 00:12:11,861
Semua baik-baik saja?
236
00:12:11,905 --> 00:12:14,124
Terima kasih untukmu
mendapatkan akta kematian ibuku,
237
00:12:14,168 --> 00:12:17,911
bank akhirnya
merilis brankasnya.
238
00:12:17,954 --> 00:12:19,782
Kurir mengantarnya kemarin.
239
00:12:19,826 --> 00:12:22,742
Aku belum bisa memaksa
diri untuk membukanya.
240
00:12:22,785 --> 00:12:24,874
Ini terlalu sulit.
241
00:12:24,918 --> 00:12:27,007
Hei.
242
00:12:27,050 --> 00:12:28,660
Tidak ada yang akan kamu
temukan di dalam kotak itu
243
00:12:28,704 --> 00:12:31,881
itu akan mengubah cara
ibumu merasakan kehadiranmu.
244
00:12:31,925 --> 00:12:34,101
Aku harus bersiap-siap untuk bekerja.
245
00:12:34,144 --> 00:12:36,146
Aku akan membukanya malam ini.
246
00:12:36,190 --> 00:12:37,408
Kamu akan berada di sini?
247
00:12:37,452 --> 00:12:40,542
Aku tidak akan
berada di tempat lain.
248
00:12:40,585 --> 00:12:42,109
Sampai jumpa.
249
00:12:50,160 --> 00:12:51,901
Hei, ini aku. Cal baik-baik saja.
250
00:12:51,945 --> 00:12:54,295
Ini akan sangat dingin,
dan akan menyengat
251
00:12:54,338 --> 00:12:55,992
sedikit, tapi itu akan
mencegah infeksi,
252
00:12:56,036 --> 00:12:57,777
dan itu akan membantu
penyembuhan, oke?
253
00:12:57,820 --> 00:13:00,431
Oke, aku percaya padamu.
254
00:13:01,998 --> 00:13:04,261
Jadi, tahu apa ini sebenarnya?
255
00:13:04,305 --> 00:13:05,610
Aku mengambil sampel jaringan.
256
00:13:05,654 --> 00:13:07,830
Troy menjalankan
beberapa tes, tapi...
257
00:13:07,874 --> 00:13:09,701
Dengar, sementara itu,
aku akan memulai Cal
258
00:13:09,745 --> 00:13:11,268
pada beberapa cairan I.V. untuk
membuatnya tetap terhidrasi,
259
00:13:11,312 --> 00:13:14,054
dan aku akan memberinya
obat pereda nyeri.
260
00:13:14,097 --> 00:13:16,317
- Aku merawatnya, Grace.
- Aku tahu kau bisa.
261
00:13:16,360 --> 00:13:18,885
Terima kasih.
262
00:13:18,928 --> 00:13:20,800
Aku berbicara dengan
Mick. Panggilannya pasti
263
00:13:20,843 --> 00:13:22,802
tidak memiliki api, dan dia
tidak memiliki luka bakar.
264
00:13:22,845 --> 00:13:25,848
Ini tampaknya
benar-benar terpisah.
265
00:13:25,892 --> 00:13:27,589
Luka ini sangat parah, Cal.
266
00:13:27,632 --> 00:13:30,026
Kamu mengatakan bahwa
mereka baru saja muncul?
267
00:13:30,070 --> 00:13:34,074
Ya, tapi mereka jauh
lebih kecil pada awalnya.
268
00:13:34,117 --> 00:13:35,553
Panggilan sedang bergeser.
269
00:13:35,597 --> 00:13:37,686
Mereka sudah ada
sejak Ekor Sirip itu muncul.
270
00:13:37,729 --> 00:13:39,906
Terus? Ini cara mereka
271
00:13:39,949 --> 00:13:42,604
menyuruh kami
berhenti menguji Ekor Sirip?
272
00:13:42,647 --> 00:13:44,388
Itulah yang aku
katakan selama ini!
273
00:13:44,432 --> 00:13:45,650
Kecuali kita sudah tahu itu.
274
00:13:45,694 --> 00:13:47,000
Dan ketika kita tidak mendengarkan,
275
00:13:47,043 --> 00:13:49,176
mereka mengirimi kami sesuatu
yang tidak dapat kami abaikan.
276
00:13:49,219 --> 00:13:50,873
Tapi kenapa
menghukum Cal?
277
00:13:50,917 --> 00:13:52,353
Ini tidak seperti dia
bertanggung jawab atas apa pun.
278
00:13:52,396 --> 00:13:53,745
Dari kita semua,
Cal selalu punya
279
00:13:53,789 --> 00:13:55,095
hubungan yang lebih
dalam dengan Panggilan.
280
00:13:55,138 --> 00:13:58,620
Dia... entah bagaimana
lebih sensitif terhadap mereka.
281
00:13:58,663 --> 00:14:01,536
Jaringan kulit Cal ditutupi
senyawa safir yang sama
282
00:14:01,579 --> 00:14:03,016
yang kita temukan di Ekor Sirip.
283
00:14:03,059 --> 00:14:04,713
Dan di tanganmu.
284
00:14:04,756 --> 00:14:07,324
Bagaimana mungkin? Dia
belum menyentuh Ekor Sirip.
285
00:14:07,368 --> 00:14:10,110
Yah, belum, tapi...
286
00:14:10,153 --> 00:14:11,154
ada yang tidak beres.
287
00:14:11,198 --> 00:14:14,375
Kita harus menghentikan mereka.
288
00:14:14,418 --> 00:14:16,116
Saya sangat menyesal
untuk muncul begitu cepat seperti ini,
289
00:14:16,159 --> 00:14:18,553
tapi anda tidak menjawab
teleponmu, jadi...
290
00:14:18,596 --> 00:14:20,555
Anda benar. Saya tidak.
291
00:14:20,598 --> 00:14:21,817
Anda tidak harus berada di sini.
292
00:14:21,861 --> 00:14:24,080
Kami hanya membutuhkan
waktu anda sebentar.
293
00:14:24,124 --> 00:14:25,777
Maaf. Ini suamiku, Zeke.
294
00:14:25,821 --> 00:14:26,909
Ya. Aku ingat kamu,
295
00:14:26,953 --> 00:14:28,955
dari api. Anda membantu kami.
296
00:14:28,998 --> 00:14:30,913
Bethany, aku mendapat Panggilan
yang menakutkan tadi malam.
297
00:14:30,957 --> 00:14:32,959
Anda berada di sana. Aku
tahu kau juga memilikinya.
298
00:14:33,002 --> 00:14:34,917
Mungkin aku melakukannya.
299
00:14:34,961 --> 00:14:37,093
Tapi itu tidak berarti saya ingin
membicarakannya dengan anda.
300
00:14:37,137 --> 00:14:38,529
Tidak, kita perlu.
Inilah yang terjadi
301
00:14:38,573 --> 00:14:39,922
ketika Thomas membutuhkan bantuan kita.
302
00:14:39,966 --> 00:14:41,619
Kita harus mencari
tahu ini bersama-sama.
303
00:14:41,663 --> 00:14:43,578
Orang-orang takut.
304
00:14:43,621 --> 00:14:44,796
Dari kita?
305
00:14:44,840 --> 00:14:47,930
Ya, dari anda. Dari segalanya.
306
00:14:47,974 --> 00:14:52,326
Penumpang ditangkap dan
dimasukkan ke penjara tanpa penjelasan.
307
00:14:52,369 --> 00:14:54,284
Saya dimasukkan ke dalam daftar larangan terbang.
308
00:14:54,328 --> 00:14:56,243
Saya tidak bisa melakukan pekerjaanku lagi.
309
00:14:56,286 --> 00:14:57,592
Dan coba tebak?
310
00:14:57,635 --> 00:15:01,117
Tidak ada yang mau mempekerjakan
mantan penumpang 828 yang menganggur
311
00:15:01,161 --> 00:15:02,945
untuk apa pun!
312
00:15:02,989 --> 00:15:05,165
Saya mohon maaf.
Saya bukan polisi lagi.
313
00:15:05,208 --> 00:15:08,342
Saya berhenti karena penumpang
tidak diperlakukan dengan benar.
314
00:15:08,385 --> 00:15:09,778
Tapi saudaramu... maksudku,
315
00:15:09,821 --> 00:15:12,172
cara dia bertindak,
mengancam orang...
316
00:15:12,215 --> 00:15:15,349
Percayalah, dia telah
belajar dari kesalahannya.
317
00:15:15,392 --> 00:15:17,873
Bethany, Anda tahu Michaela.
318
00:15:17,917 --> 00:15:19,483
Sejak pesawatmu mendarat,
dia tidak melakukan apa-apa
319
00:15:19,527 --> 00:15:21,964
tapi mencoba untuk membantumu
dan semua penumpang.
320
00:15:22,008 --> 00:15:23,357
Kalian semua berada di kapal yang sama.
321
00:15:23,400 --> 00:15:25,011
Itu sebabnya saya di sini.
322
00:15:25,054 --> 00:15:28,623
Panggilan memperingatkan
saya bahwa seseorang akan terluka.
323
00:15:28,666 --> 00:15:31,234
Atau lebih buruk.
324
00:15:31,278 --> 00:15:33,715
Bantu aku
menghentikannya. Tolong.
325
00:15:37,849 --> 00:15:40,243
Bagaimana
dengan hak-hak aneh saya?
326
00:15:40,287 --> 00:15:42,550
Aku bukan domba yang bisa
diam-diam kamu bawa untuk disembelih.
327
00:15:42,593 --> 00:15:44,987
Ya, tidak ada yang akan mengira
anda untuk sesuatu yang tenang, sobat.
328
00:15:45,031 --> 00:15:46,684
Ini lelucon untukmu?
329
00:15:46,728 --> 00:15:48,077
Bagaimana dengan rasa hormat?
330
00:15:48,121 --> 00:15:51,080
bagi warga negara yang takut
akan Tuhan dan pembayar pajak?
331
00:15:51,124 --> 00:15:53,735
- Anda bekerja untuk kami.
- Untuk kota. Secara teknis.
332
00:15:53,778 --> 00:15:55,606
Dan saya yakin sudah satu
menit sejak anda membayar pajak.
333
00:15:55,650 --> 00:15:57,086
Kapan "kota" berencana
untuk membebaskan kita?
334
00:15:57,130 --> 00:15:58,870
Kami sudah di sini
sejak tadi malam.
335
00:15:58,914 --> 00:16:01,003
Anda akan bebas untuk pergi
segera setelah anda selesai diproses.
336
00:16:01,047 --> 00:16:03,223
"Diproses." Ini
adalah ejekan terbesar
337
00:16:03,266 --> 00:16:04,964
dari aturan hukum
yang pernah saya lihat.
338
00:16:05,007 --> 00:16:06,966
Oh ya? Mengapa anda tidak
membicarakannya dengan pengacara anda?
339
00:16:07,009 --> 00:16:09,011
Mungkin anda bisa menghubungkan
saya dengan pengacara Ben Stone,
340
00:16:09,055 --> 00:16:10,926
Pak NSA sendiri.
341
00:16:10,970 --> 00:16:13,189
Wow. Anda tidak tahu apa
yang anda bicarakan, bukan?
342
00:16:13,233 --> 00:16:14,974
Aku tidak.
343
00:16:15,017 --> 00:16:17,367
Ben Stone punya NSA di sakunya.
344
00:16:17,411 --> 00:16:19,543
Dia bahkan menghubungkan
dokter kanker itu, Saanvi Bahl,
345
00:16:19,587 --> 00:16:22,503
dengan pertunjukan yang
menyenangkan di lab rahasia NSA.
346
00:16:28,988 --> 00:16:30,815
Maksudmu tempat
di White Plains itu?
347
00:16:30,859 --> 00:16:33,557
Yang terlihat seperti
Bintang Kematian di pinggiran kota?
348
00:16:33,601 --> 00:16:35,124
Ya.
349
00:16:44,742 --> 00:16:45,917
Hei.
350
00:16:45,961 --> 00:16:48,355
Domba untuk disembelih.
351
00:16:48,398 --> 00:16:52,620
Senang seseorang marah seperti
saya tentang omong kosong ini.
352
00:16:52,663 --> 00:16:55,275
Anda dari 828, juga?
353
00:16:55,318 --> 00:16:57,059
Ya.
354
00:16:57,103 --> 00:16:58,800
Sama dengan orang
ini, tapi dia rupanya
355
00:16:58,843 --> 00:17:00,236
mengambil sumpah diam.
356
00:17:00,280 --> 00:17:02,891
Hanya menyelamatkan nafasku.
357
00:17:02,934 --> 00:17:05,024
Tidak ada yang akan berubah.
358
00:17:05,067 --> 00:17:07,896
Anda benar-benar
di sini sejak kemarin?
359
00:17:07,939 --> 00:17:09,245
Ya.
360
00:17:09,289 --> 00:17:11,595
Ini adalah bagaimana ini dimulai.
361
00:17:11,639 --> 00:17:13,815
Daftar larangan terbang, sidik jari.
362
00:17:13,858 --> 00:17:15,730
Mereka juga punya DNA kita.
363
00:17:15,773 --> 00:17:18,515
Hal berikutnya yang anda tahu,
mereka akan memiliki kita di daftar buronan.
364
00:17:18,559 --> 00:17:20,213
Bagaimana itu bisa legal?
365
00:17:20,256 --> 00:17:21,779
Kita berbicara tentang
negara yang sama
366
00:17:21,823 --> 00:17:24,391
yang menjaga migran di
kandang saat kita berbicara.
367
00:17:24,434 --> 00:17:26,784
Hukum tidak berarti apa-apa
ketika Keamanan Nasional dipanggil.
368
00:17:26,828 --> 00:17:28,699
Semua ini di luar kendali kita.
369
00:17:28,743 --> 00:17:30,440
Seperti neraka itu.
370
00:17:30,484 --> 00:17:36,055
Kita adalah penumpang dalam perjalanan yang
jauh lebih besar dari diri kita sendiri.
371
00:17:36,098 --> 00:17:39,797
Akhir zaman sudah dekat.
372
00:17:39,841 --> 00:17:42,713
Aku lebih
suka kamu diam.
373
00:17:46,935 --> 00:17:48,980
Maksudmu apa...
374
00:17:49,024 --> 00:17:51,635
akhir zaman?
375
00:17:51,679 --> 00:17:54,247
Tolong, apapun yang kamu
lakukan pada Ekor Sirip harus dihentikan.
376
00:17:54,290 --> 00:17:56,379
Maksudku, apakah kamu tidak melihat
itu yang menyebabkan luka bakar Cal?
377
00:17:56,423 --> 00:17:58,642
Cal berada bermil-mil jauhnya
dan membayangkan dirinya terbakar.
378
00:17:58,686 --> 00:17:59,991
Bagaimana itu ada hubungannya?
379
00:18:00,035 --> 00:18:01,297
dengan apa yang
terjadi di sini di Eureka?
380
00:18:01,341 --> 00:18:03,647
Luka bakar Cal seperti gempa.
381
00:18:03,691 --> 00:18:05,432
Ini adalah peringatan bahwa
kita perlu mendengarkan.
382
00:18:05,475 --> 00:18:07,695
Tidak ada sedikit pun bukti
untuk mendukung teori itu.
383
00:18:07,738 --> 00:18:09,479
Kamu dari semua orang
harus tahu lebih baik.
384
00:18:09,523 --> 00:18:11,438
Kamu harus percaya
padaku. Itu semua terhubung.
385
00:18:11,481 --> 00:18:12,743
Kami ikut campur
dengan yang ilahi di sini,
386
00:18:12,787 --> 00:18:14,397
Vance, dan kita harus berhenti.
387
00:18:14,441 --> 00:18:16,312
Ben, kamu tahu seberapa
jauh di atas nilai gajiku.
388
00:18:16,356 --> 00:18:19,924
Apa yang kamu begitu
khawatirkan? Ditegur? Dipecat?
389
00:18:19,968 --> 00:18:22,144
Ayolah.
390
00:18:22,188 --> 00:18:24,842
Kamu juga seorang ayah.
391
00:18:24,886 --> 00:18:27,367
Apakah kamu akan membahayakan
kehidupan putramu sendiri?
392
00:18:35,897 --> 00:18:37,464
Kita akan menghentikan
sementara pengujian.
393
00:18:37,507 --> 00:18:39,509
- Kamu tidak bisa melakukan itu.
- Aku bisa dan aku akan melakukannya.
394
00:18:39,553 --> 00:18:41,555
Ada potensi itu bisa
membuktikan apakah atau tidak
395
00:18:41,598 --> 00:18:43,861
pengujian itu ada hubungannya
dengan luka bakar Cal.
396
00:18:43,905 --> 00:18:45,602
Terima kasih.
397
00:18:49,040 --> 00:18:51,608
Mengapa anda tidak memberi
tahu kami apa yang anda lihat.
398
00:18:51,652 --> 00:18:54,698
Detail kecil apa pun dapat membantu
kami menyatukan semuanya.
399
00:18:54,742 --> 00:18:59,007
Yah, kami semua
kembali ke pesawat, 828.
400
00:18:59,050 --> 00:19:03,098
Turbulensi melanda, tapi
itu bukan masalah besar.
401
00:19:03,142 --> 00:19:05,579
Tapi kemudian...
402
00:19:05,622 --> 00:19:08,147
ada darah di mana-mana.
403
00:19:08,190 --> 00:19:10,932
Menetes dari langit-langit.
404
00:19:10,975 --> 00:19:13,674
Darah di dinding.
405
00:19:13,717 --> 00:19:15,676
Seolah-olah pesawat
itu sendiri berdarah.
406
00:19:15,719 --> 00:19:17,112
Ya, saya juga melihatnya,
407
00:19:17,156 --> 00:19:18,853
dan kemudian saya melihat
anda bergegas ke belakang.
408
00:19:18,896 --> 00:19:20,289
Bethany!
409
00:19:20,333 --> 00:19:21,899
Ya, saya
mendengar teriakan.
410
00:19:21,943 --> 00:19:25,120
Saya tahu seseorang membutuhkan bantuan saya.
411
00:19:25,164 --> 00:19:30,081
Saya melihat seseorang
mencoba membuka pintu darurat.
412
00:19:30,125 --> 00:19:31,431
Pria pendek.
413
00:19:31,474 --> 00:19:34,564
Berjanggut.
414
00:19:34,608 --> 00:19:37,915
Eagan.
415
00:19:37,959 --> 00:19:40,831
Aku merasa dia akan
membunuh kita semua.
416
00:19:59,502 --> 00:20:01,287
Aku yakin Drea akan
membersihkan mejamu untukmu.
417
00:20:01,330 --> 00:20:03,158
Sebenarnya, aku datang
untuk berbicara denganmu.
418
00:20:03,202 --> 00:20:06,074
Eh, baiklah, Eagan.
419
00:20:06,117 --> 00:20:08,685
Aku membutuhkanmu
untuk masuk ke dalam.
420
00:20:08,729 --> 00:20:10,557
Nah, ini bukan
pintu putar, Michaela.
421
00:20:10,600 --> 00:20:11,949
Kamu membuat pilihanmu.
Kamu tidak bekerja di sini lagi.
422
00:20:11,993 --> 00:20:13,342
Aku tidak mencoba untuk
mendapatkan perisaiku kembali.
423
00:20:13,386 --> 00:20:14,952
Aku hanya perlu beberapa
menit untuk berbicara dengannya.
424
00:20:14,996 --> 00:20:17,868
Jangan. Kamu di sini untuk melakukan
apa pun yang ingin kamu lakukan.
425
00:20:17,912 --> 00:20:21,132
Jared, aku tidak akan berada
di sini jika itu tidak penting.
426
00:20:23,874 --> 00:20:26,703
- Aku memiliki Panggilan.
- Tentu saja kamu melakukannya.
427
00:20:26,747 --> 00:20:28,792
Para penumpang dalam
bahaya, dan kamu benar-benar
428
00:20:28,836 --> 00:20:31,012
satu-satunya orang yang
dapat membantuku saat ini.
429
00:20:41,327 --> 00:20:42,458
102.
430
00:20:42,502 --> 00:20:43,720
Kenapa suhu tubuhnya naik?
431
00:20:43,764 --> 00:20:45,113
Demam berarti infeksi.
432
00:20:45,156 --> 00:20:46,680
Maksudku, itu biasa terjadi
pada luka bakar yang parah,
433
00:20:46,723 --> 00:20:48,769
tapi saya akan memasukkan
beberapa antibiotik ke dalam IV-nya.
434
00:20:48,812 --> 00:20:50,901
dan mencoba untuk
menyuntiknya lebih awal.
435
00:20:54,470 --> 00:20:56,255
Dengarkan. Mereka berhenti
menguji beberapa jam yang lalu.
436
00:20:56,298 --> 00:20:59,736
Dia tidak menjadi lebih baik. Mungkin
kita perlu... berbuat lebih banyak.
437
00:20:59,780 --> 00:21:01,129
Seperti apa?
438
00:21:01,172 --> 00:21:02,739
Seperti menempatkan kami...
439
00:21:07,396 --> 00:21:09,659
Seperti rencana kita sekarang.
440
00:21:09,703 --> 00:21:11,574
Oke, apakah kamu benar-benar
berpikir untuk menghancurkan Ekor Sirip
441
00:21:11,618 --> 00:21:12,836
akan membuatnya lebih baik?
442
00:21:12,880 --> 00:21:14,795
Mungkin.
443
00:21:14,838 --> 00:21:17,580
Aku tahu Gupta gatal untuk
memulai kembali pengujian,
444
00:21:17,624 --> 00:21:19,887
dan aku tidak tahu berapa lama
lagi Vance akan menahannya.
445
00:21:19,930 --> 00:21:22,106
Dengar, aku tidak bisa
berada di dua tempat sekaligus.
446
00:21:22,150 --> 00:21:24,544
Aku harus tetap di sini dan terus
memantau perkembangan Cal.
447
00:21:24,587 --> 00:21:26,981
Kemudian menempatkanku untuk bekerja.
448
00:21:27,024 --> 00:21:29,810
Jika satu-satunya cara untuk menyelamatkan
Cal adalah dengan menyingkirkan Ekor Sirip,
449
00:21:29,853 --> 00:21:32,247
maka itulah yang akan kulakukan.
450
00:21:32,291 --> 00:21:33,944
Katakan saja bagaimana caranya.
451
00:21:39,733 --> 00:21:41,648
- Cepatlah.
- Aku berhutang padamu.
452
00:21:41,691 --> 00:21:43,650
Ya, aku akan
menambahkannya ke tagihanmu.
453
00:21:52,659 --> 00:21:54,356
Apa yang kamu lakukan di sini, Adrian?
454
00:21:54,400 --> 00:21:56,184
Ini adalah reuni 828.
455
00:21:56,227 --> 00:21:58,317
Teman NSA-mu tidak
mengirimimu undangan?
456
00:21:58,360 --> 00:21:59,622
Aku berharap kita bisa bicara.
457
00:21:59,666 --> 00:22:02,408
Tidak sepertimu, aku tidak
punya pilihan untuk berada di sini,
458
00:22:02,451 --> 00:22:04,323
tapi aku tidak perlu bicara.
459
00:22:06,847 --> 00:22:08,936
Oke, aku mendapat Panggilan
yang mengerikan tadi malam.
460
00:22:08,979 --> 00:22:11,678
Kita semua kembali ke pesawat. Apakah
ada orang lain yang mendapatkannya juga?
461
00:22:11,721 --> 00:22:13,984
Tidak. Aku memberi tahu Ben sejak lama.
462
00:22:14,028 --> 00:22:16,944
Aku menolak untuk menjadi malaikat gelap,
terpikat oleh tanda-tanda dan keajaiban.
463
00:22:16,987 --> 00:22:19,425
Aku tidak berpikir mengabaikan
Panggilan adalah pilihan, Adrian.
464
00:22:19,468 --> 00:22:21,383
Kamu salah.
465
00:22:21,427 --> 00:22:23,994
Setelah kamu memberi tubuhmu
makanan yang cukup untuk bertahan hidup,
466
00:22:24,038 --> 00:22:26,649
meninggalkan semuanya,
akhirnya suara-suara itu tenang.
467
00:22:26,693 --> 00:22:30,044
Kamu memberi tahuku bahwa
kamu tidak mendapatkan Panggilan lagi?
468
00:22:30,087 --> 00:22:31,350
Mungkin untuk yang terbaik.
469
00:22:31,393 --> 00:22:33,700
Tidak persis seperti tong tertawa.
470
00:22:33,743 --> 00:22:35,136
Apa? Kamu juga tidak
mendapatkannya?
471
00:22:35,179 --> 00:22:37,268
Bagaimana jika aku melakukannya? Tidak
banyak yang bisa kulakukan di sini,
472
00:22:37,312 --> 00:22:39,836
ada, Detektif?
473
00:22:39,880 --> 00:22:41,316
Aku menyerahkan lencanaku, oke?
474
00:22:41,360 --> 00:22:43,623
Aku memilih sisiku.
Aku memilih sisi penumpang.
475
00:22:43,666 --> 00:22:45,929
Dengan kata lain, kamu bebas tetapi tidak dapat
melakukan pukulan untuk mengeluarkan kami.
476
00:22:45,973 --> 00:22:47,366
Jika kamu advokat
untuk penumpang,
477
00:22:47,409 --> 00:22:49,193
kenapa kamu tidak
membantuku menyelesaikan ini?
478
00:22:49,237 --> 00:22:50,673
Karena kamu tahu
sebaik aku, jika kita tidak,
479
00:22:50,717 --> 00:22:52,501
- seseorang akan mati.
- Bagaimana dengan saudaramu?
480
00:22:52,545 --> 00:22:54,329
Di mana Kapten Planet
saat kamu membutuhkannya?
481
00:22:54,373 --> 00:22:56,462
Dia tidak mendapatkan Panggilan.
482
00:22:56,505 --> 00:22:57,985
Betulkah?
483
00:22:58,028 --> 00:23:00,248
Apakah Panggilan menyerah
pada bocah Benny tua?
484
00:23:00,291 --> 00:23:02,076
Kamu tahu, dalam
Panggilan, Eagan,
485
00:23:02,119 --> 00:23:03,730
Kamu adalah orang yang
membuka pintu darurat.
486
00:23:03,773 --> 00:23:06,428
Kaulah yang menempatkan kita
semua dalam bahaya, bukan saudaraku.
487
00:23:06,472 --> 00:23:09,170
Menempatkan kita dalam bahaya?
Aku mencoba menyelamatkan kita!
488
00:23:09,213 --> 00:23:10,389
Dan mungkin Panggilan
tidak mengganggu Ben
489
00:23:10,432 --> 00:23:11,781
karena dia adalah meriam yang longgar.
490
00:23:11,825 --> 00:23:13,174
Mungkin kamu dan aku
harus bertanggung jawab,
491
00:23:13,217 --> 00:23:15,045
mengambil hal-hal
ke arah yang berbeda.
492
00:23:15,089 --> 00:23:17,091
Nah, jika kamu seorang pemimpin
seperti itu, maka pimpinlah.
493
00:23:17,134 --> 00:23:18,875
Katakan padaku apa yang kamu lihat.
494
00:23:21,748 --> 00:23:23,750
Seperti yang kupikirkan.
pernyataanmu tidak sesuai dengan
495
00:23:23,793 --> 00:23:26,230
menempatkan kebutuhan orang
lain di atas kebutuhanmu sendiri.
496
00:23:26,274 --> 00:23:28,885
Ada darah di mana-mana.
497
00:23:31,235 --> 00:23:34,238
Aku merasakan bahaya,
498
00:23:34,282 --> 00:23:37,546
jadi aku pergi
untuk membuka pintu.
499
00:23:37,590 --> 00:23:39,722
Kita harus keluar.
500
00:23:46,860 --> 00:23:48,165
Lalu aku melihat...
501
00:23:51,125 --> 00:23:52,909
Mungkin gagak Crow atau gagak Raven.
502
00:23:56,783 --> 00:23:59,873
Ada yang lain?
503
00:23:59,916 --> 00:24:02,528
Angin, turbulensi, orang-orang
meneriakkan pembunuhan berdarah,
504
00:24:02,571 --> 00:24:04,660
burung yang terkenal suka
memetik sisa-sisa orang mati.
505
00:24:04,704 --> 00:24:07,881
Apa lagi yang kamu butuhkan?
506
00:24:07,924 --> 00:24:09,796
Aku tidak tahu.
507
00:24:11,928 --> 00:24:14,191
Panggilan itu adalah TKP.
508
00:24:14,235 --> 00:24:16,019
Eagan, seseorang akan mati,
dan kita semua adalah saksinya,
509
00:24:16,063 --> 00:24:18,413
tapi kita semua melihatnya dari
sudut pandang yang berbeda.
510
00:24:18,457 --> 00:24:20,481
Kamu harus berbicara dengan orang
lain yang keluar dari tempat duduk mereka.
511
00:24:20,506 --> 00:24:21,155
Mengapa?
512
00:24:21,198 --> 00:24:23,853
Tidak ada yang duduk
bereaksi terhadap semua ini.
513
00:24:23,897 --> 00:24:26,116
Pramugari, kamu, aku... orang-orang
keluar dari tempat duduknya
514
00:24:26,160 --> 00:24:27,553
adalah satu-satunya
yang memiliki Panggilan.
515
00:24:27,596 --> 00:24:29,772
Apakah kamu melihat
orang lain berjalan-jalan?
516
00:24:29,816 --> 00:24:32,383
Tidak ada.
517
00:24:32,427 --> 00:24:34,864
Meskipun aku
menghitung 17 kursi kosong.
518
00:24:34,908 --> 00:24:37,693
Hanya ada 14
kursi kosong di 828.
519
00:24:37,737 --> 00:24:40,261
Awak pesawat
menggunakan kursi lompat.
520
00:24:40,304 --> 00:24:41,871
Tetapi jika kamu benar
tentang yang tempat duduk yang belum dipesan,
521
00:24:41,915 --> 00:24:44,526
seseorang selain kita
berdua pasti sudah bangun.
522
00:24:44,570 --> 00:24:47,094
Kamu menemukan orang itu,
kamu menemukan saksi matamu.
523
00:24:47,137 --> 00:24:49,618
Eagan, apakah kamu ingat
kursi mana yang kosong?
524
00:24:49,662 --> 00:24:52,578
Tolong. Sedikit hormat.
525
00:24:54,971 --> 00:24:56,538
33E.
526
00:24:56,582 --> 00:24:58,322
33C.
527
00:24:58,366 --> 00:25:00,194
32E.
528
00:25:00,237 --> 00:25:02,239
Apakah kamu
tahu cara kerja simulator?
529
00:25:02,283 --> 00:25:04,154
Saanvi mengatakan
itu menyala di mainframe.
530
00:25:04,198 --> 00:25:05,416
Yang bisa kulakukan dari stasiunnya.
531
00:25:05,460 --> 00:25:07,114
Dan aku...
532
00:25:07,157 --> 00:25:09,377
Sesuaikan variabel radiasi
pada angka ke maksimum.
533
00:25:09,420 --> 00:25:10,770
Alih-alih menembakkan
petir gelap,
534
00:25:10,813 --> 00:25:12,772
itu akan memusnahkan
apa pun yang kamu tunjuk.
535
00:25:12,815 --> 00:25:14,730
Baik. Jadi aku hanya
mengarahkannya ke Ekor Sirip
536
00:25:14,774 --> 00:25:16,950
dan menembak seperti video game?
537
00:25:16,993 --> 00:25:18,778
Aku lebih dari seorang
pria "Tahta dari Britania",
538
00:25:18,821 --> 00:25:21,171
tapi itu terdengar benar.
539
00:25:21,215 --> 00:25:23,130
Gupta ada di pertemuannya.
540
00:25:23,173 --> 00:25:25,001
Pengarahannya dengan
Washington berakhir sebentar lagi.
541
00:25:25,045 --> 00:25:26,568
Kita punya waktu tiga menit maksimal.
542
00:25:26,612 --> 00:25:28,309
Baik. Ayolah.
543
00:25:28,352 --> 00:25:30,964
Troy. Setelah kamu
mengaktifkan, pergi.
544
00:25:31,007 --> 00:25:32,792
Kamu tidak perlu
terjebak dalam hal ini.
545
00:25:32,835 --> 00:25:34,358
Mereka akan melihat loginku.
546
00:25:34,402 --> 00:25:35,925
Tapi tidak apa-apa.
547
00:25:35,969 --> 00:25:38,319
Aku akan melakukan
apapun untuk Saanvi.
548
00:26:54,395 --> 00:26:56,919
Pak, hentikan apa
yang kamu lakukan sekarang!
549
00:27:06,407 --> 00:27:08,191
Cal, apa yang terjadi padamu?
550
00:27:08,235 --> 00:27:09,671
Aku baik-baik saja.
551
00:27:09,715 --> 00:27:11,717
Itu hanya sebuah Panggilan.
552
00:27:17,984 --> 00:27:19,942
Apa?
553
00:27:23,337 --> 00:27:27,820
Ayah dan aku, kami...
kami berada di bawah air.
554
00:27:27,863 --> 00:27:30,779
Oh, itu sangat gelap.
555
00:27:30,823 --> 00:27:32,651
Kami tidak bisa melihat permukaannya.
556
00:27:35,175 --> 00:27:38,439
Tapi kami melihat Ekor Sirip.
557
00:27:38,482 --> 00:27:40,267
Dan kupikir aku tahu mengapa.
558
00:27:42,443 --> 00:27:44,140
Gambaran.
559
00:27:44,184 --> 00:27:45,751
Itu di bawah air.
560
00:27:45,794 --> 00:27:47,666
Das... Dasar lautan.
561
00:27:47,709 --> 00:27:51,539
- Apa artinya itu?
- Batu, apa-apaan itu tadi?
562
00:27:51,582 --> 00:27:54,281
Kita tidak perlu
menghancurkan Ekor Sirip.
563
00:27:54,324 --> 00:27:56,196
Kita perlu mengembalikannya.
564
00:28:03,725 --> 00:28:06,423
Hei, Ol. Gelang kaki yang bagus.
565
00:28:06,467 --> 00:28:07,860
Ada pembaruan dari
orang-orangmu di Cal?
566
00:28:07,903 --> 00:28:09,905
Tidak, belum. Ada apa?
567
00:28:09,949 --> 00:28:11,733
Kita perlu memeriksa
kabin penumpang.
568
00:28:11,777 --> 00:28:13,039
Apa yang kalian coba selesaikan?
569
00:28:13,082 --> 00:28:14,649
Kupikir seorang
penumpang mungkin mati,
570
00:28:14,693 --> 00:28:16,912
tapi kupikir aku tahu bagaimana
menghentikannya agar tidak terjadi.
571
00:28:16,956 --> 00:28:18,174
Biarkan aku membantu.
572
00:28:18,218 --> 00:28:19,393
Tidak bisa menyakiti.
573
00:28:19,436 --> 00:28:20,829
Apa yang kamu ketahui
tentang burung gagak?
574
00:28:20,873 --> 00:28:23,266
Eh, Nuh mengirim burung gagak
untuk mencari tanah kering
575
00:28:23,310 --> 00:28:25,573
sebelum mengirim merpati,
tetapi tidak pernah kembali.
576
00:28:25,616 --> 00:28:28,750
Ayahku mengirimku
menyelami mitos banjir.
577
00:28:28,794 --> 00:28:30,360
Oke, gali apa pun yang
kamu bisa di Bahtera Nuh,
578
00:28:30,404 --> 00:28:33,015
- gagak, merpati, a-apa saja.
- Siap kerjakan.
579
00:28:33,059 --> 00:28:36,453
Mari kita cari tahu siapa lagi
yang memiliki Panggilan itu.
580
00:28:36,497 --> 00:28:38,020
Seberapa jelas kita bisa?
581
00:28:38,064 --> 00:28:39,718
Itu sudah tepat di depan
wajah kita selama ini.
582
00:28:39,761 --> 00:28:41,937
Kegelapan. Ini adalah
dasar laut, Vance.
583
00:28:41,981 --> 00:28:44,766
Lihat. Lihat!
584
00:28:47,377 --> 00:28:50,119
Panggilan menginginkan
Ekor Sirip kembali ke laut.
585
00:28:50,163 --> 00:28:52,252
- Kami tidak melakukan itu.
- Untuk sedikitnya.
586
00:28:52,295 --> 00:28:53,819
Dia mencoba menggunakan
peralatan kita sendiri
587
00:28:53,862 --> 00:28:56,212
- untuk menghancurkan Ekor Sirip.
- Dia perlu ditangkap.
588
00:28:56,256 --> 00:28:57,605
Kita juga tidak melakukan itu.
589
00:28:57,648 --> 00:28:59,346
Ekor Sirip adalah
harta yang berharga
590
00:28:59,389 --> 00:29:02,436
pemerintah kita, dunia, dan
aku akhirnya mendapatkan hasil,
591
00:29:02,479 --> 00:29:03,916
tapi kau ingin membuangnya?
592
00:29:03,959 --> 00:29:06,527
Tidak. Tidak membuangnya.
tapi mengembalikan. Itu bukan milik kita.
593
00:29:06,570 --> 00:29:08,137
Dia dapat disertifikasi.
Aku ingin dia pergi.
594
00:29:08,181 --> 00:29:09,660
Aku bisa menangani
ini. Kamu pergi melihat
595
00:29:09,704 --> 00:29:12,751
jika ada kerusakan yang
dilakukan pada Ekor Sirip.
596
00:29:12,794 --> 00:29:14,404
Pergilah.
597
00:29:18,844 --> 00:29:20,715
- Kamu harus mendengarkanku, Vance...
- Aku mendengarkan.
598
00:29:20,759 --> 00:29:22,369
Aku menunda pengujian.
599
00:29:22,412 --> 00:29:24,632
Apakah luka bakar Cal
berubah sedikit pun?
600
00:29:24,675 --> 00:29:26,808
Belum. Itu karena kita belum
menyelesaikan Panggilan.
601
00:29:26,852 --> 00:29:29,245
Mengapa Panggilan
ingin kita menemukan Ekor Sirip
602
00:29:29,289 --> 00:29:30,725
dan tidak mempelajarinya?
603
00:29:30,769 --> 00:29:33,249
Karena itu tidak pernah
seharusnya ditemukan.
604
00:29:33,293 --> 00:29:34,511
Gambar Cal yang
membawa kami ke Kuba
605
00:29:34,555 --> 00:29:36,035
adalah bagi kita untuk
mengembalikan Ekor Sirip
606
00:29:36,078 --> 00:29:37,297
ke tempat para nelayan
itu menemukannya.
607
00:29:37,340 --> 00:29:39,473
Panggilan masih
menginginkan itu.
608
00:29:39,516 --> 00:29:42,955
Aku mempertaruhkan hidupku
untuk mendapatkan Ekor Sirip itu karenamu.
609
00:29:42,998 --> 00:29:45,609
Aku tahu. Dan aku
minta maaf. Aku salah.
610
00:29:45,653 --> 00:29:47,655
Apa yang membuatmu begitu yakin
bahwa kamu tidak salah sekarang?
611
00:29:47,698 --> 00:29:49,788
Aku telah membuat...
612
00:29:49,831 --> 00:29:52,529
bagian yang adil dari
kesalahan akhir-akhir ini.
613
00:29:52,573 --> 00:29:55,315
Tapi aku lebih yakin akan hal ini...
614
00:29:55,358 --> 00:29:58,535
daripada aku telah melakukan apapun
dalam waktu yang lama, Vance.
615
00:30:00,581 --> 00:30:01,800
Ayolah. Kamu harus
percaya padaku.
616
00:30:01,843 --> 00:30:04,411
Ini bukan tentang
aku mempercayaimu.
617
00:30:04,454 --> 00:30:06,413
Ini tentang mereka
yang mempercayaiku.
618
00:30:06,456 --> 00:30:08,850
Aku sangat menyarankan
untuk membuang Ekor Sirip itu ke laut,
619
00:30:08,894 --> 00:30:10,678
Aku diusir dari sini.
620
00:30:10,721 --> 00:30:14,160
Aku tidak akan pernah bisa membantumu
atau penumpang mana pun lagi.
621
00:30:18,642 --> 00:30:20,688
Kalau begitu kita tidak memberitahu mereka.
Kita berdua melakukannya.
622
00:30:20,731 --> 00:30:22,168
Kita pernah melakukannya,
kita bisa melakukannya lagi.
623
00:30:22,211 --> 00:30:24,257
Vance!
624
00:30:24,300 --> 00:30:25,736
Aku tidak akan pernah memintamu
untuk mengambil risiko apa pun
625
00:30:25,780 --> 00:30:29,044
Aku tidak akan mengambil risiko sendiri.
626
00:30:29,088 --> 00:30:33,266
Untuk anak laki-lakiku, anakku...
627
00:30:35,616 --> 00:30:38,097
...Aku akan mempertaruhkan nyawaku.
628
00:30:44,146 --> 00:30:48,585
Kita melakukan ini dengan
caraku atau tidak sama sekali.
629
00:30:48,629 --> 00:30:50,674
Ya pak.
630
00:30:50,718 --> 00:30:52,807
"Saya mengatakan
yang sebenarnya,
631
00:30:52,851 --> 00:30:56,028
tidak ada batu di sini akan
ditinggalkan di batu lain.
632
00:30:56,071 --> 00:30:58,639
Setiap orang akan
dilempar ke bawah.
633
00:30:58,682 --> 00:31:00,162
Saat ada kilat di langit
634
00:31:00,206 --> 00:31:02,338
dan gempa bumi
di berbagai tempat,
635
00:31:02,382 --> 00:31:04,775
kiamat akan segera datang."
636
00:31:04,819 --> 00:31:07,082
Siapapun yang mencoba memaksamu
untuk mengikuti Panggilan,
637
00:31:07,126 --> 00:31:09,345
memaksamu untuk melakukan
apa pun, memiliki motif tersembunyi.
638
00:31:09,389 --> 00:31:12,479
Karena merekalah yang akan
mendatangkan akhir zaman.
639
00:31:12,522 --> 00:31:14,524
Terutama Ben Stone.
640
00:31:14,568 --> 00:31:15,961
Orang itu datang ke rumahku
untuk memberi tahuku
641
00:31:16,004 --> 00:31:19,268
Aku harus mendengarkan
suara-suara sialan di kepalaku.
642
00:31:19,312 --> 00:31:20,748
Hampir menembaknya hingga mati.
643
00:31:20,791 --> 00:31:22,054
Seharusnya meledakkan kepalanya.
644
00:31:22,097 --> 00:31:24,273
Maka kita tidak akan
berada dalam kekacauan ini.
645
00:31:24,317 --> 00:31:25,666
Apa yang membuatmu mengatakan itu?
646
00:31:25,709 --> 00:31:27,015
Dia tidak berada di pihak kita.
647
00:31:27,059 --> 00:31:28,408
Dia mengkhianati kita.
648
00:31:28,451 --> 00:31:30,018
Ben Stone bekerja
dengan orang NSA itu
649
00:31:30,062 --> 00:31:32,629
yang pertama menginterogasi
kita ketika kita kembali.
650
00:31:32,673 --> 00:31:36,024
Mereka mengunci
828 di fasilitas rahasia,
651
00:31:36,068 --> 00:31:39,027
dan mereka baru saja
mendapatkan sepotong Bahtera Nuh.
652
00:31:39,071 --> 00:31:40,420
Bagaimana itu mungkin?
653
00:31:40,463 --> 00:31:42,248
Mereka adalah FBI.
Apa pun mungkin.
654
00:31:42,291 --> 00:31:44,946
Mereka mencoba membuktikan
bahwa 828 berhubungan dengan Nuh,
655
00:31:44,990 --> 00:31:47,731
dan jika mereka melakukannya,
kita akan segera menyusul
656
00:31:47,775 --> 00:31:50,299
ke beruang kutub di
Kebun Binatang Bronx.
657
00:31:50,343 --> 00:31:52,954
Ben selalu membayangkan
dirinya sebagai Nuh modern.
658
00:31:52,998 --> 00:31:55,304
Semua yang dia lakukan
membawa kiamat lebih dekat.
659
00:31:55,348 --> 00:31:57,045
Seperti pembulatan
pemerintah ini.
660
00:31:57,089 --> 00:32:00,092
Persis. Itu adalah
bagian dari nubuatan-Nya.
661
00:32:00,135 --> 00:32:01,963
"Kamu akan diserahkan
untuk dianiaya
662
00:32:02,007 --> 00:32:05,140
dan dihukum mati, dan kamu
akan dibenci semua orang."
663
00:32:06,533 --> 00:32:09,666
Begitu kita keluar dari
sini, para penumpang harus
664
00:32:09,710 --> 00:32:11,930
bekerja sama untuk
menghentikan pemerintah,
665
00:32:11,973 --> 00:32:15,542
yang dimulai dengan
menghentikan Ben Stone.
666
00:32:15,585 --> 00:32:17,239
Kamu ikut?
667
00:32:20,025 --> 00:32:22,462
Musuh dari musuhku
adalah temanku.
668
00:32:29,904 --> 00:32:31,166
33E.
669
00:32:31,210 --> 00:32:32,907
Mm, tidak ada catatan.
670
00:32:32,951 --> 00:32:35,475
Ah, 33C.
671
00:32:35,518 --> 00:32:37,303
Nggak. Tidak ada yang catatan.
672
00:32:37,346 --> 00:32:39,000
Ah, 32E.
673
00:32:40,654 --> 00:32:43,439
Chung. Kamu pikir
dia adalah orangnya?
674
00:32:44,658 --> 00:32:47,530
Tidak, menurut catatan Ben,
Chung pindah ke kursi di lorong.
675
00:32:47,574 --> 00:32:49,141
Ini akan lebih rumit
dari yang kukira.
676
00:32:49,184 --> 00:32:51,012
Oke, aku menemukan sesuatu.
677
00:32:51,056 --> 00:32:53,058
Ada banyak mitos Nuh
678
00:32:53,101 --> 00:32:55,016
berasal dari "Epik Gilgames."
679
00:32:55,060 --> 00:32:56,365
Apa dari apa?
680
00:32:56,409 --> 00:32:58,324
Mitos agama Mesopotamia kuno.
681
00:32:58,367 --> 00:33:00,021
Bagaimanapun, banyak
teks yang menjelaskan
682
00:33:00,065 --> 00:33:02,023
Nuh sebagai penyelamat dunia.
683
00:33:02,067 --> 00:33:03,242
Ya, itulah cerita
aku dibesarkan.
684
00:33:03,285 --> 00:33:06,897
Orang lain melihatnya
sebagai perusak.
685
00:33:06,941 --> 00:33:08,377
Apakah yang kamu
maksud penghancur?
686
00:33:08,421 --> 00:33:10,031
Dia membangun bahtera,
menyelamatkan hewan, dia...
687
00:33:10,075 --> 00:33:11,467
Ya, dalam versi ini,
688
00:33:11,511 --> 00:33:13,861
Nuh muak dengan
kejahatan di dunia,
689
00:33:13,904 --> 00:33:17,343
dan setelah dia gagal meyakinkan
orang untuk berbuat baik,
690
00:33:17,386 --> 00:33:20,737
dia meminta Tuhan untuk
mendatangkan air bah.
691
00:33:20,781 --> 00:33:22,913
Jadi, Nuh tidak menyelamatkan
manusia dari air bah.
692
00:33:22,957 --> 00:33:24,176
Dia yang menyebabkannya?
693
00:33:24,219 --> 00:33:26,221
Dia adalah agen kiamat.
694
00:33:26,265 --> 00:33:28,571
Kamu mulai terdengar
sangat mirip dengan Adrian.
695
00:33:28,615 --> 00:33:30,138
Dia terobsesi dengan penumpang
696
00:33:30,182 --> 00:33:31,618
membawa kiamat.
697
00:33:31,661 --> 00:33:33,011
Adrian di penjara sekarang.
698
00:33:33,054 --> 00:33:34,751
Dia mengatakan kepadaku bahwa
dia tidak bisa mendapatkan Panggilan lagi.
699
00:33:34,795 --> 00:33:36,840
21C. Mengerti.
700
00:33:42,716 --> 00:33:45,240
Dia berbohong.
701
00:33:45,284 --> 00:33:47,590
Adrian beranjak dari
tempat duduknya.
702
00:33:47,634 --> 00:33:49,331
Kita harus kembali
ke kantor polisi.
703
00:33:53,466 --> 00:33:55,598
Wow. Sekarang kamu menghabiskan
lebih banyak waktu sekarang
704
00:33:55,642 --> 00:33:56,860
daripada ketika kamu bekerja di sini.
705
00:33:56,904 --> 00:33:58,079
Aku harus berbicara
dengan Adrian segera.
706
00:33:58,123 --> 00:33:59,298
Bukankah kamu sudah
berbicara dengannya?
707
00:33:59,341 --> 00:34:00,516
Tidak, dia berbohong
padaku, dan kupikir
708
00:34:00,560 --> 00:34:01,648
dia dapat membantu
kita dengan Panggilan ini.
709
00:34:01,691 --> 00:34:02,997
Yah, aku berharap
aku bisa membantu.
710
00:34:03,041 --> 00:34:04,955
Nyawa seseorang
dipertaruhkan, Jared.
711
00:34:04,999 --> 00:34:07,306
Tidak dapat membantumu
melihat Adrian karena dia pergi.
712
00:34:07,349 --> 00:34:09,003
Kami sudah melepaskan
semua penumpang.
713
00:34:09,047 --> 00:34:10,439
Mengapa?
714
00:34:10,483 --> 00:34:12,485
Dia diambil sidik jarinya,
difoto, dan diproses.
715
00:34:12,528 --> 00:34:13,834
Bisakah kamu tidak mengirim
pasukan untuk mengejar...
716
00:34:13,877 --> 00:34:15,792
Tidak tidak Tidak. Kamu
keluar dari kepolisian, oke?
717
00:34:15,836 --> 00:34:17,098
Kamu berhenti menjadi polisi,
yang berarti kamu berhenti
718
00:34:17,142 --> 00:34:19,840
menyuruhku melakukan
pekerjaan kotormu.
719
00:34:19,883 --> 00:34:22,408
Kamu tidak dapat
memiliki keduanya.
720
00:34:22,451 --> 00:34:24,062
Tidak lagi.
721
00:34:28,892 --> 00:34:31,721
Tolong, Bu! Katakan pada, Ayah!
Aku harus tinggal!
722
00:34:31,765 --> 00:34:33,984
Cal, yang aku pedulikan
hanyalah kamu menjadi lebih baik,
723
00:34:34,028 --> 00:34:35,943
bukan lebih buruk dari ini.
724
00:34:35,986 --> 00:34:37,597
Ayo pergi, bung.
725
00:34:37,640 --> 00:34:38,772
Oke, aku sudah
menelepon rumah sakit.
726
00:34:38,815 --> 00:34:40,382
Mereka tahu kalian akan datang,
727
00:34:40,426 --> 00:34:41,992
dan mereka akan membawa
Cal langsung ke unit luka bakar.
728
00:34:42,036 --> 00:34:43,298
Ada ambulans menunggumu di luar.
729
00:34:43,342 --> 00:34:44,604
Aku tidak bisa pergi tanpa Ekor Sirip!
730
00:34:44,647 --> 00:34:47,737
Hei, hei.
731
00:34:47,781 --> 00:34:49,391
Aku akan menanganinya, sobat.
732
00:34:52,612 --> 00:34:54,092
Percayalah kepadaku.
733
00:34:54,135 --> 00:34:55,571
Ya.
734
00:34:55,615 --> 00:34:57,660
Baik. Ayolah.
735
00:35:07,844 --> 00:35:09,237
Apa yang sedang kamu lakukan?
736
00:35:09,281 --> 00:35:10,978
Aku memerintahkan penghentian
semua pengujian di Ekor Sirip.
737
00:35:11,021 --> 00:35:12,284
Kamu tidak memiliki
otoritas di sini.
738
00:35:12,327 --> 00:35:15,635
Oh, tapi aku tahu. Direktur
Zimmer menolakmu.
739
00:35:29,475 --> 00:35:31,346
Aku tidak bisa
melakukan ini tanpamu.
740
00:35:31,390 --> 00:35:32,391
Terima kasih telah berada di sini.
741
00:35:32,434 --> 00:35:33,827
Tentu saja.
742
00:35:33,870 --> 00:35:35,437
Gunakan waktumu.
743
00:35:43,706 --> 00:35:45,621
Hm.
744
00:35:45,665 --> 00:35:49,103
Medaliku dari pertemuan
renang pertama dan terakhirku.
745
00:35:49,147 --> 00:35:50,713
Posisi ketiga.
746
00:35:50,757 --> 00:35:53,238
Aku tidak percaya
dia menyimpan ini.
747
00:35:57,633 --> 00:36:00,332
Aku tahu apa
semua ini, kecuali ini.
748
00:36:00,375 --> 00:36:02,377
S. Bahl?
749
00:36:03,726 --> 00:36:06,468
Aku bahkan tidak
tahu siapa itu dan apa ini.
750
00:36:09,079 --> 00:36:10,994
Aku tahu.
751
00:36:16,261 --> 00:36:19,525
Kupikir kamu tahu
Mayor Jenderal Katherine Fitz.
752
00:36:20,265 --> 00:36:21,701
Dia bahkan menghubungkan
Dr. Saanvi Bahl
753
00:36:21,744 --> 00:36:25,226
dengan berada
di lab rahasia NSA.
754
00:36:25,270 --> 00:36:27,837
Saanvi Bahl adalah
penumpang di pesawat.
755
00:36:29,535 --> 00:36:30,710
Sarah, ibumu
sedang menyelidikinya
756
00:36:30,753 --> 00:36:32,364
sebelum dia meninggal.
757
00:36:32,407 --> 00:36:34,627
Ibuku pasti telah
menyelidiki banyak orang.
758
00:36:34,670 --> 00:36:37,282
Mengapa ini ada di
barang pribadinya?
759
00:36:39,414 --> 00:36:41,373
Kamu pikir Saanvi
Bahl ada hubungannya
760
00:36:41,416 --> 00:36:43,462
dengan kematian ibuku?
761
00:36:43,505 --> 00:36:45,768
Aku tidak tahu.
762
00:36:45,812 --> 00:36:48,336
Tapi jika dia melakukannya,
aku akan mencari tahu.
763
00:36:49,424 --> 00:36:50,730
Bagaimana kalau teh
panas untukmu juga?
764
00:36:50,773 --> 00:36:52,340
Tenangkan saraf itu.
765
00:36:57,867 --> 00:37:00,653
Apakah aku membuat kesalahan?
Berhenti dari kepolisian?
766
00:37:00,696 --> 00:37:05,223
Tidak. Jangan lakukan
itu pada dirimu sendiri.
767
00:37:05,266 --> 00:37:06,572
Tanpa bantuan Jared,
768
00:37:06,615 --> 00:37:08,269
Aku tidak tahu bagaimana
kita akan menemukan Adrian.
769
00:37:08,313 --> 00:37:10,706
Dia harus muncul pada akhirnya.
770
00:37:10,750 --> 00:37:12,534
Sulit dipercaya
dia tidak akan maju
771
00:37:12,578 --> 00:37:15,363
jika dia tahu dia bisa
menyelamatkan nyawa.
772
00:37:15,407 --> 00:37:18,192
Bagaimana jika dia berpikir bahwa
nyawanya tidak pantas untuk diselamatkan?
773
00:37:18,236 --> 00:37:19,367
Seperti siapa?
774
00:37:19,411 --> 00:37:22,109
Seperti saudaraku. Seperti aku.
775
00:37:28,507 --> 00:37:29,899
Mick!
776
00:37:34,774 --> 00:37:37,255
Eagan!
777
00:37:37,820 --> 00:37:40,258
Eagan!
778
00:37:40,301 --> 00:37:42,390
Adrian di sini di suatu tempat!
Kita harus menemukannya!
779
00:37:43,783 --> 00:37:45,045
Ayolah! Tolong aku!
780
00:37:45,088 --> 00:37:46,481
Ayolah!
781
00:38:03,977 --> 00:38:07,197
Adrian, hei! Aku
tahu kamu melihat ini!
782
00:38:07,241 --> 00:38:09,330
Hei, Adrian, apa yang kamu tahu?
783
00:38:09,374 --> 00:38:10,766
Siapa yang akan mati?
784
00:38:18,383 --> 00:38:20,820
Ini adalah sebuah perlawanan.
785
00:38:20,863 --> 00:38:22,474
Kita harus bersatu
dalam misi kita
786
00:38:22,517 --> 00:38:24,867
untuk melawan keberadaan kita
yang akan datang ini,
787
00:38:24,911 --> 00:38:27,522
untuk melawan ketidakadilan ini
dan untuk membela hak-hak kita.
788
00:38:27,566 --> 00:38:29,219
-Ya!
-Selalu!
789
00:38:29,263 --> 00:38:33,006
Tapi ada penumpang
yang memilih sisi lain,
790
00:38:33,049 --> 00:38:34,703
yang telah bersekutu
dengan pemerintah
791
00:38:34,747 --> 00:38:36,575
menusuk kita dari belakang.
792
00:38:36,618 --> 00:38:37,706
Pengkhianat!
793
00:38:37,750 --> 00:38:39,491
Benar sekali.
794
00:38:39,534 --> 00:38:42,624
Dan tidak ada yang lebih
berbahaya dari Ben Stone.
795
00:38:42,668 --> 00:38:44,234
Dia seorang yang narsis,
796
00:38:44,278 --> 00:38:47,325
pemimpin yang ditunjuk
sendiri dari penumpang 828.
797
00:38:47,368 --> 00:38:49,849
Tetapi aku tidak membutuhkan siapa pun untuk
memberi tahuku bagaimana menjalani hidupku.
798
00:38:49,892 --> 00:38:51,416
-Ya.
-Kamu mengatakan itu.
799
00:38:51,459 --> 00:38:54,462
Adrian Shannon tahu Stones
lebih baik daripada kebanyakan.
800
00:39:00,076 --> 00:39:02,252
Adrian... matanya berdarah,
801
00:39:02,296 --> 00:39:06,213
dan dia... dia berbohong padaku,
tapi aku tidak tahu bagaimana.
802
00:39:06,256 --> 00:39:08,694
Mick, aku merasakannya.
803
00:39:08,737 --> 00:39:10,478
Dalam Panggilanku?
804
00:39:11,827 --> 00:39:13,089
Apa yang kamu rasakan?
805
00:39:13,133 --> 00:39:16,223
Dia dipenuhi dengan
rasa bersalah dan malu,
806
00:39:16,266 --> 00:39:19,269
seperti dia telah melakukan
sesuatu yang mengerikan.
807
00:39:19,313 --> 00:39:23,230
Zeke, bagaimana jika ini bukan
tentang penumpang yang sekarat?
808
00:39:23,796 --> 00:39:25,841
Bagaimana jika ini tentang
pembunuhan penumpang?
809
00:39:25,885 --> 00:39:27,930
Menurutmu Adrian akan
membunuh seseorang?
810
00:39:31,456 --> 00:39:33,893
Seperti Bahtera Nuh sebelumnya,
811
00:39:33,936 --> 00:39:38,637
Penerbangan 828 adalah
pertanda akhir zaman,
812
00:39:38,680 --> 00:39:43,119
dan Ben Stone
adalah agen kiamat.
813
00:39:43,163 --> 00:39:46,253
Dan dia menyebut dirinya
seorang pemimpin, tapi seperti Nuh,
814
00:39:46,296 --> 00:39:48,734
hanya berencana untuk
menyelamatkan keluarganya sendiri
815
00:39:48,777 --> 00:39:51,737
sementara kita semua
menyerah pada banjir.
816
00:39:51,780 --> 00:39:54,566
Kupikir Nuh menyelamatkan dunia?
817
00:39:54,609 --> 00:39:56,306
Kamu yakin tentang itu?
818
00:39:58,787 --> 00:40:00,572
Dr Gupta, aku perintahkan
kamu untuk berhenti!
819
00:40:00,615 --> 00:40:02,051
Aku tidak akan.
820
00:40:02,095 --> 00:40:03,749
Kamu jelas berkomplot
dan tidak lagi objektif.
821
00:40:03,792 --> 00:40:05,098
Karena dia tidak
menempatkan ambisinya sendiri
822
00:40:05,141 --> 00:40:06,491
di atas kesejahteraan
anak laki-laki?
823
00:40:06,534 --> 00:40:09,058
Karena dia ditinggalkan
tugasnya untuk negara kita.
824
00:40:09,102 --> 00:40:11,234
Apakah kamu bercanda
padaku sekarang?
825
00:40:11,278 --> 00:40:13,585
Apakah kamu tidak punya jiwa?
826
00:40:13,628 --> 00:40:15,282
Lihatlah dia.
827
00:40:15,325 --> 00:40:17,937
Apakah kamu melihat apa yang
kamu lakukan untuk anakku?!
828
00:40:17,980 --> 00:40:20,156
Semua orang di sini
ingin anakmu sembuh,
829
00:40:20,200 --> 00:40:22,420
tetapi kami juga memiliki
misi untuk diselesaikan.
830
00:40:22,463 --> 00:40:24,378
Jika kita melanjutkan, mungkin
kita akan menemukan jalan
831
00:40:24,422 --> 00:40:26,598
untuk membantu putramu
dan semua penumpang lainnya.
832
00:40:26,641 --> 00:40:29,296
Simpan sampah sucimu
untuk orang lain.
833
00:40:29,339 --> 00:40:33,605
Kamu tidak peduli tentang anakku
atau tentang menyembuhkannya.
834
00:40:33,648 --> 00:40:35,824
Ini tentang kamu
dan penelitianmu
835
00:40:35,868 --> 00:40:37,435
dan tidak ada lagi.
836
00:40:37,478 --> 00:40:40,873
Ketika orang tidak
percaya Nuh, dia marah.
837
00:40:40,916 --> 00:40:44,398
Dan ketika pria marah,
mereka menjadi pendendam.
838
00:40:45,181 --> 00:40:48,097
Nuh meminta Tuhan
untuk membawa kehancuran
839
00:40:48,141 --> 00:40:50,448
dari semua orang jahat, dan
hanya menyelamatkan dirinya sendiri
840
00:40:50,491 --> 00:40:53,276
dan keluarganya sendiri.
841
00:40:53,320 --> 00:40:55,627
Ini bukan tindakan penyelamat.
842
00:40:55,670 --> 00:40:59,021
Ini adalah tindakan
seorang algojo.
843
00:40:59,065 --> 00:41:01,633
Ini adalah tindakan Ben Stone.
844
00:41:03,678 --> 00:41:09,249
"Tanpa pertumpahan darah,
tidak ada pengampunan dosa."
845
00:41:11,164 --> 00:41:12,339
Aku mohon padamu
untuk mempertimbangkan kembali
846
00:41:12,382 --> 00:41:13,514
keputusanmu, Nyonya Stone.
847
00:41:13,558 --> 00:41:14,689
Tim medis kami di
sini adalah yang terbaik,
848
00:41:14,733 --> 00:41:16,169
dan kami memiliki kemampuan...
849
00:41:16,212 --> 00:41:17,779
Untuk apa? Perlakukan
Cal seperti kelinci percobaan?
850
00:41:17,823 --> 00:41:18,954
Tidak mungkin. Tidak
ada kesempatan.
851
00:41:18,998 --> 00:41:20,260
Hei.
852
00:41:20,303 --> 00:41:21,522
Nah, apa yang kamu
katakan, Dokter?
853
00:41:21,566 --> 00:41:23,829
Kemana kamu pergi?
854
00:41:23,872 --> 00:41:25,961
Mereka tidak mengerti.
855
00:41:26,005 --> 00:41:27,528
Aku harus menunjukkan kepada mereka.
856
00:41:27,572 --> 00:41:29,748
Tunjukkan pada mereka apa, sayang?
857
00:41:38,278 --> 00:41:40,889
Aku cinta kamu, ibu.
858
00:41:43,065 --> 00:41:44,240
Aku akan segera bertemu denganmu.
859
00:41:44,284 --> 00:41:46,460
Cal? Cal.
860
00:41:46,504 --> 00:41:47,461
Kal!
861
00:41:47,505 --> 00:41:49,463
Cal, berhenti! Cal!
862
00:41:49,507 --> 00:41:51,465
Cal, tidak! Tidak!
863
00:41:51,509 --> 00:41:53,206
Cal, berhenti!
864
00:41:54,163 --> 00:41:55,513
Cal, berhenti!
865
00:41:55,556 --> 00:41:58,254
Cal!
866
00:42:00,779 --> 00:42:02,258
Cal!
867
00:42:03,738 --> 00:42:05,044
Kal! Kal, tidak!
868
00:42:05,087 --> 00:42:06,698
Matikan! Cal, tidak!
869
00:42:06,741 --> 00:42:08,569
Tidak!
870
00:42:08,613 --> 00:42:10,440
Tidak!
871
00:42:10,484 --> 00:42:13,443
Tidak! Tidak!
872
00:42:14,270 --> 00:42:16,359
Tidak!
873
00:42:21,704 --> 00:42:22,704
EPISODE INI DIREKAM DENGAN AMAN
MENGIKUTI PROTOKOL COVID
874
00:42:25,000 --> 00:42:34,749
Sampai jumpa di episode selanjutnya....
FB : Adi Masteravatar