1 00:00:01,958 --> 00:00:04,700 - Sebelumnya di "Manifest"... - Apakah anda mendengar sesuatu, Randall? 2 00:00:04,743 --> 00:00:06,658 Kamu begitu terobsesi dengan Panggilan 3 00:00:06,702 --> 00:00:07,964 dan Sekoci. 4 00:00:08,008 --> 00:00:11,533 Dimana dia?! 5 00:00:11,576 --> 00:00:13,665 Efektif segera, NYPD akan melaporkan 6 00:00:13,709 --> 00:00:16,755 semua kasus penumpang 828 ke FBI. 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,409 Sepertinya mereka akan mengejar kita semua, bukan? 8 00:00:18,453 --> 00:00:20,585 Anda menghilang dalam kebakaran klub malam itu. 9 00:00:20,629 --> 00:00:22,065 Kita kembali dari kematian 10 00:00:22,109 --> 00:00:24,372 menjadi agen kiamat. 11 00:00:24,415 --> 00:00:25,503 Aku membunuh Mayor. 12 00:00:25,547 --> 00:00:27,027 Anda memiliki tanggung jawab. 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,898 Aku tidak bisa lagi mengandalkan sistem. 14 00:00:28,941 --> 00:00:29,986 Apakah kamu baru saja dipecat? 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,248 Aku keluar. 16 00:00:31,292 --> 00:00:32,336 Aku bisa menolongmu. 17 00:00:32,380 --> 00:00:33,729 Ini adalah kita melawan dunia. 18 00:00:33,772 --> 00:00:35,296 Dengar, Angelina. 19 00:00:35,339 --> 00:00:36,993 Ini tidak mungkin... Apa yang terjadi?! 20 00:00:37,037 --> 00:00:39,082 Olive tahu ada yang aneh dengannya. 21 00:00:39,126 --> 00:00:40,997 Jika kamu membutuhkan tempat untuk pergi, 22 00:00:41,041 --> 00:00:43,391 ada kunci di bawah patung gnome pada taman yang menyeramkan di dekat pintu depan. 23 00:00:43,434 --> 00:00:45,219 Panggilan, itu meningkat. 24 00:00:45,262 --> 00:00:46,742 Pengujian di Bahtera menyebabkan gempa 25 00:00:46,785 --> 00:00:48,309 kita merasakan di sini di kota. 26 00:00:48,352 --> 00:00:50,354 Bayangkan apa yang bisa dilakukan oleh ukuran Ekor Sirip. 27 00:00:50,398 --> 00:00:52,052 Tuhan telah memilihmu untuk memenuhi Panggilan ini. 28 00:00:52,095 --> 00:00:54,054 Ketika misi itu terpenuhi, kamu akan disembuhkan. 29 00:00:54,097 --> 00:00:56,099 Kita harus melakukan lebih dari sekadar menghentikan Eureka dari pengujian. 30 00:00:56,143 --> 00:00:57,753 Kita harus... menghancurkan Tailfin. 31 00:00:57,796 --> 00:01:00,060 Bagaimana kamu menyarankan agar kita melakukannya? 32 00:01:00,103 --> 00:01:01,191 Nama saya Cal Stone. 33 00:01:01,235 --> 00:01:02,453 Saya di sini untuk melihat Ekor Sirip. 34 00:01:31,308 --> 00:01:32,570 Kalian baik-baik saja? 35 00:01:36,661 --> 00:01:38,402 Cal, hei! 36 00:01:38,446 --> 00:01:40,012 Ben, lihat aku! 37 00:01:44,278 --> 00:01:46,236 Bethany. 38 00:01:46,280 --> 00:01:48,064 Bethany! 39 00:02:05,473 --> 00:02:08,867 Ben, tolong katakan padaku apa yang terjadi. 40 00:02:08,911 --> 00:02:11,479 Ben, tolong... 41 00:02:17,702 --> 00:02:18,877 Saanvi. 42 00:02:18,921 --> 00:02:20,314 Saanvi, dengar! 43 00:02:20,357 --> 00:02:23,360 Saanvi! 44 00:02:37,244 --> 00:02:38,506 Mick? 45 00:02:38,549 --> 00:02:39,855 Mick? 46 00:02:39,898 --> 00:02:41,552 Mick! Aah! 47 00:02:41,596 --> 00:02:42,814 Apakah kamu baik-baik saja? 48 00:02:48,211 --> 00:02:49,517 Itu, eh ... 49 00:02:49,560 --> 00:02:52,041 Mengerikan. Kamu tidak berhenti gemetar. 50 00:02:52,084 --> 00:02:54,522 Aku belum pernah melihatmu memiliki Panggilan yang begitu kuat sebelumnya. 51 00:02:54,565 --> 00:02:55,827 Kami kembali ke 828. 52 00:02:55,871 --> 00:02:58,221 Ada darah yang mengalir di dinding. 53 00:02:58,265 --> 00:02:59,657 Kedengarannya seperti film horor. 54 00:02:59,701 --> 00:03:01,703 Ada begitu banyak darah. Ada begitu banyak darah. 55 00:03:07,535 --> 00:03:11,234 Kamu pikir penumpang akan terluka? 56 00:03:11,278 --> 00:03:14,585 Tidak jika aku bisa membantunya. 57 00:03:14,629 --> 00:03:16,370 Oke, kesempatan terbaik yang mereka miliki untuk masuk 58 00:03:16,413 --> 00:03:17,675 adalah melalui gerbang selatan. 59 00:03:17,719 --> 00:03:18,894 Kenapa ada? Kurang keamanan. 60 00:03:18,937 --> 00:03:20,461 Jika Mick membuat pengalihan, 61 00:03:20,504 --> 00:03:23,725 Saanvi memiliki ide tentang cara menghancurkan Ekor Sirip. 62 00:03:23,768 --> 00:03:25,553 Aku agak senang kamu harus duduk dengan hal ini, 63 00:03:25,596 --> 00:03:28,686 bahkan jika itu untuk alasan yang salah. 64 00:03:40,176 --> 00:03:42,134 Hai. 65 00:03:44,572 --> 00:03:46,661 Aku minta maaf. 66 00:03:49,359 --> 00:03:51,231 Aku tidak percaya apa yang terjadi dengan Angelina. 67 00:03:51,274 --> 00:03:54,408 A-aku-aku seharusnya ada di sini untukmu. 68 00:03:54,451 --> 00:03:56,366 Kamu tidak perlu meminta maaf. Aku tidak percaya aku tidak melihat 69 00:03:56,410 --> 00:03:58,629 apa yang terjadi di bawah atapku sendiri. 70 00:03:58,673 --> 00:04:00,805 Aku merasa tidak enak karena tidak mempercayaimu. 71 00:04:03,634 --> 00:04:07,899 Kami baik-baik saja, Bu. 72 00:04:15,951 --> 00:04:17,822 Hei, apa kabar? 73 00:04:17,866 --> 00:04:20,172 - Tolong beritahu aku kamu melihat itu? - Kamu punya Panggilan? 74 00:04:20,216 --> 00:04:21,609 Ben, dinding pesawat berdarah. 75 00:04:21,652 --> 00:04:23,437 Seseorang akan terluka atau... atau lebih buruk. 76 00:04:23,480 --> 00:04:24,742 Aku perlu melihat ke dalamnya. 77 00:04:24,786 --> 00:04:26,048 Tidak tidak. Kamu harus pergi ke Eureka. 78 00:04:26,091 --> 00:04:27,354 Mungkin itulah yang dimaksud dengan Panggilan. 79 00:04:27,397 --> 00:04:28,746 Uh, Ben, Panggilannya bisa tentang apa saja. 80 00:04:28,790 --> 00:04:30,835 Kamu, Cal. Ini bukan tentang Eureka, 81 00:04:30,879 --> 00:04:32,489 dan ini bukan tentang Ben atau Cal. 82 00:04:32,533 --> 00:04:34,404 - Mengapa kamu mengatakannya? - Aku melihat Bethany. 83 00:04:34,448 --> 00:04:36,014 Dia bisa mendengarku dalam Panggilan, 84 00:04:36,058 --> 00:04:38,756 tapi kamu, Cal, Saanvi.... kamu bahkan tidak bergeming. 85 00:04:38,800 --> 00:04:40,802 Aku tidak tahu. Mungkin dia tahu sesuatu yang bisa membantu. 86 00:04:40,845 --> 00:04:44,196 Baik. Oke, beri tahu aku. 87 00:04:46,286 --> 00:04:48,462 Ini adalah kemunduran sementara. 88 00:04:48,505 --> 00:04:50,202 Dan kamu hanya akan mendapatkan satu kesempatan di Eureka. 89 00:04:50,246 --> 00:04:52,248 Sedikit waktu ekstra untuk merencanakannya bukanlah hal yang buruk. 90 00:04:52,292 --> 00:04:56,034 Aku tahu. Aku tahu. Aku hanya berharap aku bisa... 91 00:04:56,078 --> 00:04:57,601 melakukannya sendiri. 92 00:04:57,645 --> 00:05:00,212 Yah, aku belum pernah melihat salah satu dari mereka dari dekat sebelumnya. 93 00:05:00,256 --> 00:05:01,866 - Hal ini cukup keren. - Tidak, tidak. 94 00:05:01,910 --> 00:05:03,955 Aku malu kamu dan Cal harus melihatnya. 95 00:05:03,999 --> 00:05:06,436 - Dimana Cal, sih? - Oh, dia tidur lebih awal. 96 00:05:06,480 --> 00:05:10,353 Dia matikan lampu pada saat aku menurunkan Eden. 97 00:05:10,397 --> 00:05:12,181 Aneh. 98 00:05:12,224 --> 00:05:13,530 Tunggu apa lagi?! 99 00:05:13,574 --> 00:05:15,706 Tahan. Ada yang tahu kamu disini? 100 00:05:15,750 --> 00:05:17,229 Tidak. Aku tidak memberi tahu siapa pun bahwa aku akan datang 101 00:05:17,273 --> 00:05:18,796 karena mereka akan memberi tahuku bahwa aku tidak bisa. 102 00:05:18,840 --> 00:05:20,145 Dan ini penting. 103 00:05:20,189 --> 00:05:22,191 Seperti yang kukatakan pada wanita yang tidak tersenyum, 104 00:05:22,234 --> 00:05:24,367 Ekor sirip ini tidak bisa berada di sini lagi! 105 00:05:27,065 --> 00:05:29,372 Kamu tumbuh menjadi banyak seperti ayahmu. 106 00:05:29,416 --> 00:05:31,418 - Terima kasih. - Bukan pujian. 107 00:05:38,425 --> 00:05:40,731 Kecuali kamu menutup Eureka, sekarang bukan waktu terbaik. 108 00:05:40,775 --> 00:05:43,386 Nah, itu membuat kita berdua. 109 00:05:43,430 --> 00:05:45,736 Aku punya sesuatu yang menjadi milikmu. 110 00:05:47,695 --> 00:05:50,001 - Apa yang dia lakukan disana?! - Aku tidak tahu. 111 00:05:50,045 --> 00:05:52,264 Vance bilang dia muncul sendiri. 112 00:05:52,308 --> 00:05:55,964 - Kita harus mengeluarkannya. - Tunggu, Ayah, apa yang kamu lakukan? 113 00:05:56,007 --> 00:05:57,835 Keluar dari penjara. 114 00:05:57,879 --> 00:05:59,968 Ben, kamu lepas itu, kamu akan ditangkap lagi, 115 00:06:00,011 --> 00:06:01,796 didakwa dengan kejahatan lain. Biarkan aku pergi. 116 00:06:01,839 --> 00:06:04,276 Aku tidak percaya tempat itu. Aku tidak akan membiarkanmu pergi sendirian. 117 00:06:04,320 --> 00:06:07,192 Tahan. Tahan. Biarkan aku mencoba. 118 00:06:07,236 --> 00:06:08,629 Ben, tolong. 119 00:06:08,672 --> 00:06:11,066 Sungguh menakjubkan apa yang dapat kamu temukan di Internet. 120 00:06:15,070 --> 00:06:16,854 Sayang, kamu tidak bisa cuma.... 121 00:06:20,858 --> 00:06:22,338 Oke. Sekarang mereka akan mengira kamu ada di rumah. 122 00:06:22,382 --> 00:06:24,209 - Tidak, Ol, kamu tidak bisa. - Ayah, aku tidak tahu 123 00:06:24,253 --> 00:06:25,733 berapa lama lagi trik sulap ini akan bekerja, 124 00:06:25,776 --> 00:06:28,692 jadi ambil saja Cal. Aku jaga Eden. 125 00:06:42,314 --> 00:06:44,099 Tidak beruntung dengan pramugari? 126 00:06:44,142 --> 00:06:48,059 Aku meninggalkannya dua pesan suara, selusin teks. 127 00:06:48,103 --> 00:06:49,713 Aku mulai merasa seperti penguntit. 128 00:06:49,757 --> 00:06:51,149 Sudah berbulan-bulan sejak terakhir kali kamu berbicara dengannya. 129 00:06:51,193 --> 00:06:52,455 Mungkin dia sedang di luar kota. 130 00:06:52,499 --> 00:06:55,197 Dia memiliki Panggilan. Aku tahu itu. 131 00:06:55,240 --> 00:06:56,677 Ke mana pun aku melihat, 132 00:06:56,720 --> 00:07:00,376 ada darah mengalir di dinding, Zeke. 133 00:07:00,420 --> 00:07:02,160 Bethany melihat lebih dariku. 134 00:07:02,204 --> 00:07:04,989 Aku terjebak tanpa dia. 135 00:07:05,033 --> 00:07:06,687 Jika aku akan meninggalkanmu sendirian, 136 00:07:06,730 --> 00:07:09,211 Kamu akan memiliki kesempatan untuk melihat apa yang membuat Bethany takut. 137 00:07:09,254 --> 00:07:11,474 Hei, kamu tidak tahu apa yang aku alami. 138 00:07:11,518 --> 00:07:13,911 Yang bisa kulakukan hanyalah merasakan terormu. 139 00:07:16,958 --> 00:07:18,960 Apa gunanya selamat dari Tanggal Kematian 140 00:07:19,003 --> 00:07:20,875 dan memiliki getaran empatik ini 141 00:07:20,918 --> 00:07:23,399 jika aku bahkan tidak bisa membantu istriku sendiri? 142 00:07:25,096 --> 00:07:27,534 Kamu membantuku setiap hari. 143 00:07:27,577 --> 00:07:29,231 Dan empatimu? Semoga kita semua mendapatkannya, 144 00:07:29,274 --> 00:07:30,841 karena itu adalah berkah. 145 00:07:30,885 --> 00:07:32,016 Apakah itu? 146 00:07:35,455 --> 00:07:36,760 Kamu mengundang tamu? 147 00:07:36,804 --> 00:07:38,632 Mungkin itu Bethany. 148 00:07:41,591 --> 00:07:43,114 Hei. Wah. Apakah semuanya baik-baik saja? 149 00:07:43,158 --> 00:07:44,551 Tidak, bukan itu. 150 00:07:44,594 --> 00:07:46,596 Bagaimana kamu bisa bangun dan berhenti, Michaela? 151 00:07:46,640 --> 00:07:48,250 Kamu bahkan tidak memberi tahu pasanganmu. 152 00:07:48,293 --> 00:07:51,253 Aku akan memberitahunya besok. 153 00:07:51,296 --> 00:07:52,602 Jared, kau tahu jam berapa sekarang? 154 00:07:52,646 --> 00:07:53,864 Aku minta maaf. 155 00:07:53,908 --> 00:07:55,518 Baik? Kamu tidak membalas pesanku. 156 00:07:55,562 --> 00:07:57,607 Aku benar-benar baru saja keluar dari shiftku. 157 00:07:57,651 --> 00:07:59,174 Apa yang terjadi? 158 00:07:59,217 --> 00:08:01,959 Aku tidak bisa berada di NYPD dan menganiaya penumpang. 159 00:08:02,003 --> 00:08:05,397 Adalah tugasku untuk melindungi mereka, bukan untuk memburu mereka, dan... 160 00:08:05,441 --> 00:08:07,312 jika aku menolak, mereka akan mengejarku. 161 00:08:07,356 --> 00:08:08,966 Aku tidak akan pernah membiarkan itu terjadi. 162 00:08:09,010 --> 00:08:11,534 - Mick, aku akan melindungimu. - J, aku tahu kau mendukungku, 163 00:08:11,578 --> 00:08:13,493 tapi ini berbeda. Aku... 164 00:08:13,536 --> 00:08:16,496 Aku tidak bisa masuk ke dalamnya. 165 00:08:16,539 --> 00:08:19,150 Coba denganku. 166 00:08:19,194 --> 00:08:22,284 Dengar... 167 00:08:22,327 --> 00:08:23,807 sebanyak yang kamu mau, kamu tidak akan pernah bisa 168 00:08:23,851 --> 00:08:25,200 untuk memahami beratnya Panggilan 169 00:08:25,243 --> 00:08:28,464 atau tanggung jawab untuk tinggal bersama mereka. 170 00:08:28,508 --> 00:08:30,335 Kamu tidak bisa. 171 00:08:30,379 --> 00:08:32,642 Jika kamu pikir kamu dapat membantu orang-orang ini 172 00:08:32,686 --> 00:08:36,516 lebih sebagai warga sipil daripada polisi yang sebenarnya... 173 00:08:36,559 --> 00:08:38,169 Kamu bercanda sendiri. 174 00:08:42,478 --> 00:08:44,480 Selamat malam, Jared. 175 00:09:00,017 --> 00:09:01,497 Kamu baik-baik saja? 176 00:09:01,541 --> 00:09:03,455 Aku tidak suka tidak mengatakan yang sebenarnya tentang Saanvi, 177 00:09:03,499 --> 00:09:05,632 tapi dia tidak pernah tahu, 178 00:09:05,675 --> 00:09:08,112 karena jika tidak, Saanvi bukan satu-satunya yang masuk penjara. 179 00:09:08,156 --> 00:09:09,766 Kamu tidak berhutang maaf padanya. 180 00:09:09,810 --> 00:09:13,291 Aku tidak pernah menyimpan rahasia darinya sebelumnya. 181 00:09:13,335 --> 00:09:16,251 Dan dia tidak suka tidak menjadi pahlawan dalam hidupmu lagi. 182 00:09:16,294 --> 00:09:19,907 - Tidak, dia hanya kesal. - Ayolah. 183 00:09:19,950 --> 00:09:21,125 Tidak perlu empati untuk mengetahuinya 184 00:09:21,169 --> 00:09:23,563 dia masih punya perasaan sama kamu. 185 00:09:31,788 --> 00:09:33,398 Itu dia. 186 00:09:36,924 --> 00:09:38,621 Apa sebenarnya yang sedang terjadi? 187 00:09:38,665 --> 00:09:40,275 Seperti yang kukatakan kepada suamimu di telepon, 188 00:09:40,318 --> 00:09:42,973 Cal muncul sendiri. 189 00:09:43,017 --> 00:09:44,540 Kami bahkan tidak tahu bagaimana dia sampai di sini. 190 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 - Aku naik taksi. - Kau membuat kami takut, sobat. 191 00:09:46,629 --> 00:09:48,196 Aku mendapat Panggilan. Aku harus datang. 192 00:09:48,239 --> 00:09:49,458 Kupikir kau dalam tahanan rumah. 193 00:09:49,501 --> 00:09:50,677 Apa yang terjadi dengan monitor pergelangan kakimu? 194 00:09:50,720 --> 00:09:52,069 Jangan tanya. 195 00:09:52,113 --> 00:09:55,116 Ayo pergi, Calamander. Tidak. Ibu, aku sudah memberitahumu. 196 00:09:55,159 --> 00:09:56,987 - Aku mendapat... - Kamu mendapat Panggilan. Aku mendengar mu. 197 00:09:57,031 --> 00:09:59,120 Apapun itu, kita akan membicarakannya di rumah. 198 00:09:59,163 --> 00:10:02,166 - Tolong, ayo pergi. - Tidak, Bu, aku harus tinggal. 199 00:10:02,210 --> 00:10:03,777 Lihat. 200 00:10:06,606 --> 00:10:08,390 Ekor Sirip itu berbahaya. 201 00:10:08,433 --> 00:10:10,784 Sesuatu yang buruk akan terjadi jika kita tidak menghentikan mereka. 202 00:10:10,827 --> 00:10:12,742 - Berbahaya bagaimana? - Aku tidak tahu! 203 00:10:12,786 --> 00:10:15,658 I-It... Itu tidak boleh ada di sini lagi! 204 00:10:15,702 --> 00:10:17,007 Di mana seharusnya? 205 00:10:17,051 --> 00:10:18,966 - Aku... - Oke, tidak. Dia tidak berbicara denganmu. 206 00:10:19,009 --> 00:10:20,663 Dia tidak berbicara dengan siapa pun di sini. 207 00:10:20,707 --> 00:10:22,665 Cal, tolong. Ini sudah larut. 208 00:10:22,709 --> 00:10:24,798 Ayo pulang saja. Kita akan memikirkan ini bersama, oke? 209 00:10:24,841 --> 00:10:26,713 Tidak... Aah. 210 00:10:26,756 --> 00:10:29,280 Apa yang salah? Cal, apa itu? 211 00:10:37,114 --> 00:10:39,116 Ya Tuhan. 212 00:10:39,160 --> 00:10:40,683 Cal. 213 00:10:42,946 --> 00:10:45,166 - Apa yang terjadi? - Sudah kubilang. 214 00:10:45,209 --> 00:10:47,124 Aku mendapat Panggilan. 215 00:10:57,787 --> 00:11:00,747 ~Episode 12~ Mayday Part 1 216 00:11:00,790 --> 00:11:03,967 - Diterjemahkan oleh Masteradi - - FB: Adi Masteravatar - 217 00:11:09,190 --> 00:11:10,626 Kita harus membawanya ke RS New York. 218 00:11:10,670 --> 00:11:12,019 Mereka memiliki salah satu ahli dalam luka bakar terbaik di kota. 219 00:11:12,062 --> 00:11:13,542 - Mereka tidak akan mengerti. - Anakmu benar. 220 00:11:13,585 --> 00:11:15,239 Jika ini tidak memiliki penjelasan medis, 221 00:11:15,283 --> 00:11:17,633 maka itu sama seperti pembuktian bagi kita untuk memeriksanya 222 00:11:17,677 --> 00:11:19,156 seperti yang kami lakukan padamu. 223 00:11:22,682 --> 00:11:24,727 - Panggilkan Saanvi. - Dia tidak lagi bekerja di sini. 224 00:11:24,771 --> 00:11:26,207 Aku tidak peduli. 225 00:11:26,250 --> 00:11:29,297 Dia adalah satu-satunya dokter yang akan kubiarkan dekat Cal. 226 00:11:29,340 --> 00:11:32,953 Cepat panggil dia di sini. 227 00:11:32,996 --> 00:11:34,563 Atau kita keluar. 228 00:11:50,448 --> 00:11:53,277 Kamu tidak memperingatkanku bahwa kamu adalah orang yang bangun pagi-pagi. 229 00:11:53,321 --> 00:11:55,062 Hei. 230 00:11:55,105 --> 00:11:57,107 Aku tidak bermaksud membangunkanmu. 231 00:12:00,328 --> 00:12:03,070 Nah, kopi segar menebusnya. 232 00:12:05,159 --> 00:12:07,117 Maaf aku masuk sangat larut tadi malam. 233 00:12:07,161 --> 00:12:08,336 Mm. 234 00:12:08,379 --> 00:12:09,511 Terima kasih. 235 00:12:09,554 --> 00:12:11,861 Semua baik-baik saja? 236 00:12:11,905 --> 00:12:14,124 Terima kasih untukmu mendapatkan akta kematian ibuku, 237 00:12:14,168 --> 00:12:17,911 bank akhirnya merilis brankasnya. 238 00:12:17,954 --> 00:12:19,782 Kurir mengantarnya kemarin. 239 00:12:19,826 --> 00:12:22,742 Aku belum bisa memaksa diri untuk membukanya. 240 00:12:22,785 --> 00:12:24,874 Ini terlalu sulit. 241 00:12:24,918 --> 00:12:27,007 Hei. 242 00:12:27,050 --> 00:12:28,660 Tidak ada yang akan kamu temukan di dalam kotak itu 243 00:12:28,704 --> 00:12:31,881 itu akan mengubah cara ibumu merasakan kehadiranmu. 244 00:12:31,925 --> 00:12:34,101 Aku harus bersiap-siap untuk bekerja. 245 00:12:34,144 --> 00:12:36,146 Aku akan membukanya malam ini. 246 00:12:36,190 --> 00:12:37,408 Kamu akan berada di sini? 247 00:12:37,452 --> 00:12:40,542 Aku tidak akan berada di tempat lain. 248 00:12:40,585 --> 00:12:42,109 Sampai jumpa. 249 00:12:50,160 --> 00:12:51,901 Hei, ini aku. Cal baik-baik saja. 250 00:12:51,945 --> 00:12:54,295 Ini akan sangat dingin, dan akan menyengat 251 00:12:54,338 --> 00:12:55,992 sedikit, tapi itu akan mencegah infeksi, 252 00:12:56,036 --> 00:12:57,777 dan itu akan membantu penyembuhan, oke? 253 00:12:57,820 --> 00:13:00,431 Oke, aku percaya padamu. 254 00:13:01,998 --> 00:13:04,261 Jadi, tahu apa ini sebenarnya? 255 00:13:04,305 --> 00:13:05,610 Aku mengambil sampel jaringan. 256 00:13:05,654 --> 00:13:07,830 Troy menjalankan beberapa tes, tapi... 257 00:13:07,874 --> 00:13:09,701 Dengar, sementara itu, aku akan memulai Cal 258 00:13:09,745 --> 00:13:11,268 pada beberapa cairan I.V. untuk membuatnya tetap terhidrasi, 259 00:13:11,312 --> 00:13:14,054 dan aku akan memberinya obat pereda nyeri. 260 00:13:14,097 --> 00:13:16,317 - Aku merawatnya, Grace. - Aku tahu kau bisa. 261 00:13:16,360 --> 00:13:18,885 Terima kasih. 262 00:13:18,928 --> 00:13:20,800 Aku berbicara dengan Mick. Panggilannya pasti 263 00:13:20,843 --> 00:13:22,802 tidak memiliki api, dan dia tidak memiliki luka bakar. 264 00:13:22,845 --> 00:13:25,848 Ini tampaknya benar-benar terpisah. 265 00:13:25,892 --> 00:13:27,589 Luka ini sangat parah, Cal. 266 00:13:27,632 --> 00:13:30,026 Kamu mengatakan bahwa mereka baru saja muncul? 267 00:13:30,070 --> 00:13:34,074 Ya, tapi mereka jauh lebih kecil pada awalnya. 268 00:13:34,117 --> 00:13:35,553 Panggilan sedang bergeser. 269 00:13:35,597 --> 00:13:37,686 Mereka sudah ada sejak Ekor Sirip itu muncul. 270 00:13:37,729 --> 00:13:39,906 Terus? Ini cara mereka 271 00:13:39,949 --> 00:13:42,604 menyuruh kami berhenti menguji Ekor Sirip? 272 00:13:42,647 --> 00:13:44,388 Itulah yang aku katakan selama ini! 273 00:13:44,432 --> 00:13:45,650 Kecuali kita sudah tahu itu. 274 00:13:45,694 --> 00:13:47,000 Dan ketika kita tidak mendengarkan, 275 00:13:47,043 --> 00:13:49,176 mereka mengirimi kami sesuatu yang tidak dapat kami abaikan. 276 00:13:49,219 --> 00:13:50,873 Tapi kenapa menghukum Cal? 277 00:13:50,917 --> 00:13:52,353 Ini tidak seperti dia bertanggung jawab atas apa pun. 278 00:13:52,396 --> 00:13:53,745 Dari kita semua, Cal selalu punya 279 00:13:53,789 --> 00:13:55,095 hubungan yang lebih dalam dengan Panggilan. 280 00:13:55,138 --> 00:13:58,620 Dia... entah bagaimana lebih sensitif terhadap mereka. 281 00:13:58,663 --> 00:14:01,536 Jaringan kulit Cal ditutupi senyawa safir yang sama 282 00:14:01,579 --> 00:14:03,016 yang kita temukan di Ekor Sirip. 283 00:14:03,059 --> 00:14:04,713 Dan di tanganmu. 284 00:14:04,756 --> 00:14:07,324 Bagaimana mungkin? Dia belum menyentuh Ekor Sirip. 285 00:14:07,368 --> 00:14:10,110 Yah, belum, tapi... 286 00:14:10,153 --> 00:14:11,154 ada yang tidak beres. 287 00:14:11,198 --> 00:14:14,375 Kita harus menghentikan mereka. 288 00:14:14,418 --> 00:14:16,116 Saya sangat menyesal untuk muncul begitu cepat seperti ini, 289 00:14:16,159 --> 00:14:18,553 tapi anda tidak menjawab teleponmu, jadi... 290 00:14:18,596 --> 00:14:20,555 Anda benar. Saya tidak. 291 00:14:20,598 --> 00:14:21,817 Anda tidak harus berada di sini. 292 00:14:21,861 --> 00:14:24,080 Kami hanya membutuhkan waktu anda sebentar. 293 00:14:24,124 --> 00:14:25,777 Maaf. Ini suamiku, Zeke. 294 00:14:25,821 --> 00:14:26,909 Ya. Aku ingat kamu, 295 00:14:26,953 --> 00:14:28,955 dari api. Anda membantu kami. 296 00:14:28,998 --> 00:14:30,913 Bethany, aku mendapat Panggilan yang menakutkan tadi malam. 297 00:14:30,957 --> 00:14:32,959 Anda berada di sana. Aku tahu kau juga memilikinya. 298 00:14:33,002 --> 00:14:34,917 Mungkin aku melakukannya. 299 00:14:34,961 --> 00:14:37,093 Tapi itu tidak berarti saya ingin membicarakannya dengan anda. 300 00:14:37,137 --> 00:14:38,529 Tidak, kita perlu. Inilah yang terjadi 301 00:14:38,573 --> 00:14:39,922 ketika Thomas membutuhkan bantuan kita. 302 00:14:39,966 --> 00:14:41,619 Kita harus mencari tahu ini bersama-sama. 303 00:14:41,663 --> 00:14:43,578 Orang-orang takut. 304 00:14:43,621 --> 00:14:44,796 Dari kita? 305 00:14:44,840 --> 00:14:47,930 Ya, dari anda. Dari segalanya. 306 00:14:47,974 --> 00:14:52,326 Penumpang ditangkap dan dimasukkan ke penjara tanpa penjelasan. 307 00:14:52,369 --> 00:14:54,284 Saya dimasukkan ke dalam daftar larangan terbang. 308 00:14:54,328 --> 00:14:56,243 Saya tidak bisa melakukan pekerjaanku lagi. 309 00:14:56,286 --> 00:14:57,592 Dan coba tebak? 310 00:14:57,635 --> 00:15:01,117 Tidak ada yang mau mempekerjakan mantan penumpang 828 yang menganggur 311 00:15:01,161 --> 00:15:02,945 untuk apa pun! 312 00:15:02,989 --> 00:15:05,165 Saya mohon maaf. Saya bukan polisi lagi. 313 00:15:05,208 --> 00:15:08,342 Saya berhenti karena penumpang tidak diperlakukan dengan benar. 314 00:15:08,385 --> 00:15:09,778 Tapi saudaramu... maksudku, 315 00:15:09,821 --> 00:15:12,172 cara dia bertindak, mengancam orang... 316 00:15:12,215 --> 00:15:15,349 Percayalah, dia telah belajar dari kesalahannya. 317 00:15:15,392 --> 00:15:17,873 Bethany, Anda tahu Michaela. 318 00:15:17,917 --> 00:15:19,483 Sejak pesawatmu mendarat, dia tidak melakukan apa-apa 319 00:15:19,527 --> 00:15:21,964 tapi mencoba untuk membantumu dan semua penumpang. 320 00:15:22,008 --> 00:15:23,357 Kalian semua berada di kapal yang sama. 321 00:15:23,400 --> 00:15:25,011 Itu sebabnya saya di sini. 322 00:15:25,054 --> 00:15:28,623 Panggilan memperingatkan saya bahwa seseorang akan terluka. 323 00:15:28,666 --> 00:15:31,234 Atau lebih buruk. 324 00:15:31,278 --> 00:15:33,715 Bantu aku menghentikannya. Tolong. 325 00:15:37,849 --> 00:15:40,243 Bagaimana dengan hak-hak aneh saya? 326 00:15:40,287 --> 00:15:42,550 Aku bukan domba yang bisa diam-diam kamu bawa untuk disembelih. 327 00:15:42,593 --> 00:15:44,987 Ya, tidak ada yang akan mengira anda untuk sesuatu yang tenang, sobat. 328 00:15:45,031 --> 00:15:46,684 Ini lelucon untukmu? 329 00:15:46,728 --> 00:15:48,077 Bagaimana dengan rasa hormat? 330 00:15:48,121 --> 00:15:51,080 bagi warga negara yang takut akan Tuhan dan pembayar pajak? 331 00:15:51,124 --> 00:15:53,735 - Anda bekerja untuk kami. - Untuk kota. Secara teknis. 332 00:15:53,778 --> 00:15:55,606 Dan saya yakin sudah satu menit sejak anda membayar pajak. 333 00:15:55,650 --> 00:15:57,086 Kapan "kota" berencana untuk membebaskan kita? 334 00:15:57,130 --> 00:15:58,870 Kami sudah di sini sejak tadi malam. 335 00:15:58,914 --> 00:16:01,003 Anda akan bebas untuk pergi segera setelah anda selesai diproses. 336 00:16:01,047 --> 00:16:03,223 "Diproses." Ini adalah ejekan terbesar 337 00:16:03,266 --> 00:16:04,964 dari aturan hukum yang pernah saya lihat. 338 00:16:05,007 --> 00:16:06,966 Oh ya? Mengapa anda tidak membicarakannya dengan pengacara anda? 339 00:16:07,009 --> 00:16:09,011 Mungkin anda bisa menghubungkan saya dengan pengacara Ben Stone, 340 00:16:09,055 --> 00:16:10,926 Pak NSA sendiri. 341 00:16:10,970 --> 00:16:13,189 Wow. Anda tidak tahu apa yang anda bicarakan, bukan? 342 00:16:13,233 --> 00:16:14,974 Aku tidak. 343 00:16:15,017 --> 00:16:17,367 Ben Stone punya NSA di sakunya. 344 00:16:17,411 --> 00:16:19,543 Dia bahkan menghubungkan dokter kanker itu, Saanvi Bahl, 345 00:16:19,587 --> 00:16:22,503 dengan pertunjukan yang menyenangkan di lab rahasia NSA. 346 00:16:28,988 --> 00:16:30,815 Maksudmu tempat di White Plains itu? 347 00:16:30,859 --> 00:16:33,557 Yang terlihat seperti Bintang Kematian di pinggiran kota? 348 00:16:33,601 --> 00:16:35,124 Ya. 349 00:16:44,742 --> 00:16:45,917 Hei. 350 00:16:45,961 --> 00:16:48,355 Domba untuk disembelih. 351 00:16:48,398 --> 00:16:52,620 Senang seseorang marah seperti saya tentang omong kosong ini. 352 00:16:52,663 --> 00:16:55,275 Anda dari 828, juga? 353 00:16:55,318 --> 00:16:57,059 Ya. 354 00:16:57,103 --> 00:16:58,800 Sama dengan orang ini, tapi dia rupanya 355 00:16:58,843 --> 00:17:00,236 mengambil sumpah diam. 356 00:17:00,280 --> 00:17:02,891 Hanya menyelamatkan nafasku. 357 00:17:02,934 --> 00:17:05,024 Tidak ada yang akan berubah. 358 00:17:05,067 --> 00:17:07,896 Anda benar-benar di sini sejak kemarin? 359 00:17:07,939 --> 00:17:09,245 Ya. 360 00:17:09,289 --> 00:17:11,595 Ini adalah bagaimana ini dimulai. 361 00:17:11,639 --> 00:17:13,815 Daftar larangan terbang, sidik jari. 362 00:17:13,858 --> 00:17:15,730 Mereka juga punya DNA kita. 363 00:17:15,773 --> 00:17:18,515 Hal berikutnya yang anda tahu, mereka akan memiliki kita di daftar buronan. 364 00:17:18,559 --> 00:17:20,213 Bagaimana itu bisa legal? 365 00:17:20,256 --> 00:17:21,779 Kita berbicara tentang negara yang sama 366 00:17:21,823 --> 00:17:24,391 yang menjaga migran di kandang saat kita berbicara. 367 00:17:24,434 --> 00:17:26,784 Hukum tidak berarti apa-apa ketika Keamanan Nasional dipanggil. 368 00:17:26,828 --> 00:17:28,699 Semua ini di luar kendali kita. 369 00:17:28,743 --> 00:17:30,440 Seperti neraka itu. 370 00:17:30,484 --> 00:17:36,055 Kita adalah penumpang dalam perjalanan yang jauh lebih besar dari diri kita sendiri. 371 00:17:36,098 --> 00:17:39,797 Akhir zaman sudah dekat. 372 00:17:39,841 --> 00:17:42,713 Aku lebih suka kamu diam. 373 00:17:46,935 --> 00:17:48,980 Maksudmu apa... 374 00:17:49,024 --> 00:17:51,635 akhir zaman? 375 00:17:51,679 --> 00:17:54,247 Tolong, apapun yang kamu lakukan pada Ekor Sirip harus dihentikan. 376 00:17:54,290 --> 00:17:56,379 Maksudku, apakah kamu tidak melihat itu yang menyebabkan luka bakar Cal? 377 00:17:56,423 --> 00:17:58,642 Cal berada bermil-mil jauhnya dan membayangkan dirinya terbakar. 378 00:17:58,686 --> 00:17:59,991 Bagaimana itu ada hubungannya? 379 00:18:00,035 --> 00:18:01,297 dengan apa yang terjadi di sini di Eureka? 380 00:18:01,341 --> 00:18:03,647 Luka bakar Cal seperti gempa. 381 00:18:03,691 --> 00:18:05,432 Ini adalah peringatan bahwa kita perlu mendengarkan. 382 00:18:05,475 --> 00:18:07,695 Tidak ada sedikit pun bukti untuk mendukung teori itu. 383 00:18:07,738 --> 00:18:09,479 Kamu dari semua orang harus tahu lebih baik. 384 00:18:09,523 --> 00:18:11,438 Kamu harus percaya padaku. Itu semua terhubung. 385 00:18:11,481 --> 00:18:12,743 Kami ikut campur dengan yang ilahi di sini, 386 00:18:12,787 --> 00:18:14,397 Vance, dan kita harus berhenti. 387 00:18:14,441 --> 00:18:16,312 Ben, kamu tahu seberapa jauh di atas nilai gajiku. 388 00:18:16,356 --> 00:18:19,924 Apa yang kamu begitu khawatirkan? Ditegur? Dipecat? 389 00:18:19,968 --> 00:18:22,144 Ayolah. 390 00:18:22,188 --> 00:18:24,842 Kamu juga seorang ayah. 391 00:18:24,886 --> 00:18:27,367 Apakah kamu akan membahayakan kehidupan putramu sendiri? 392 00:18:35,897 --> 00:18:37,464 Kita akan menghentikan sementara pengujian. 393 00:18:37,507 --> 00:18:39,509 - Kamu tidak bisa melakukan itu. - Aku bisa dan aku akan melakukannya. 394 00:18:39,553 --> 00:18:41,555 Ada potensi itu bisa membuktikan apakah atau tidak 395 00:18:41,598 --> 00:18:43,861 pengujian itu ada hubungannya dengan luka bakar Cal. 396 00:18:43,905 --> 00:18:45,602 Terima kasih. 397 00:18:49,040 --> 00:18:51,608 Mengapa anda tidak memberi tahu kami apa yang anda lihat. 398 00:18:51,652 --> 00:18:54,698 Detail kecil apa pun dapat membantu kami menyatukan semuanya. 399 00:18:54,742 --> 00:18:59,007 Yah, kami semua kembali ke pesawat, 828. 400 00:18:59,050 --> 00:19:03,098 Turbulensi melanda, tapi itu bukan masalah besar. 401 00:19:03,142 --> 00:19:05,579 Tapi kemudian... 402 00:19:05,622 --> 00:19:08,147 ada darah di mana-mana. 403 00:19:08,190 --> 00:19:10,932 Menetes dari langit-langit. 404 00:19:10,975 --> 00:19:13,674 Darah di dinding. 405 00:19:13,717 --> 00:19:15,676 Seolah-olah pesawat itu sendiri berdarah. 406 00:19:15,719 --> 00:19:17,112 Ya, saya juga melihatnya, 407 00:19:17,156 --> 00:19:18,853 dan kemudian saya melihat anda bergegas ke belakang. 408 00:19:18,896 --> 00:19:20,289 Bethany! 409 00:19:20,333 --> 00:19:21,899 Ya, saya mendengar teriakan. 410 00:19:21,943 --> 00:19:25,120 Saya tahu seseorang membutuhkan bantuan saya. 411 00:19:25,164 --> 00:19:30,081 Saya melihat seseorang mencoba membuka pintu darurat. 412 00:19:30,125 --> 00:19:31,431 Pria pendek. 413 00:19:31,474 --> 00:19:34,564 Berjanggut. 414 00:19:34,608 --> 00:19:37,915 Eagan. 415 00:19:37,959 --> 00:19:40,831 Aku merasa dia akan membunuh kita semua. 416 00:19:59,502 --> 00:20:01,287 Aku yakin Drea akan membersihkan mejamu untukmu. 417 00:20:01,330 --> 00:20:03,158 Sebenarnya, aku datang untuk berbicara denganmu. 418 00:20:03,202 --> 00:20:06,074 Eh, baiklah, Eagan. 419 00:20:06,117 --> 00:20:08,685 Aku membutuhkanmu untuk masuk ke dalam. 420 00:20:08,729 --> 00:20:10,557 Nah, ini bukan pintu putar, Michaela. 421 00:20:10,600 --> 00:20:11,949 Kamu membuat pilihanmu. Kamu tidak bekerja di sini lagi. 422 00:20:11,993 --> 00:20:13,342 Aku tidak mencoba untuk mendapatkan perisaiku kembali. 423 00:20:13,386 --> 00:20:14,952 Aku hanya perlu beberapa menit untuk berbicara dengannya. 424 00:20:14,996 --> 00:20:17,868 Jangan. Kamu di sini untuk melakukan apa pun yang ingin kamu lakukan. 425 00:20:17,912 --> 00:20:21,132 Jared, aku tidak akan berada di sini jika itu tidak penting. 426 00:20:23,874 --> 00:20:26,703 - Aku memiliki Panggilan. - Tentu saja kamu melakukannya. 427 00:20:26,747 --> 00:20:28,792 Para penumpang dalam bahaya, dan kamu benar-benar 428 00:20:28,836 --> 00:20:31,012 satu-satunya orang yang dapat membantuku saat ini. 429 00:20:41,327 --> 00:20:42,458 102. 430 00:20:42,502 --> 00:20:43,720 Kenapa suhu tubuhnya naik? 431 00:20:43,764 --> 00:20:45,113 Demam berarti infeksi. 432 00:20:45,156 --> 00:20:46,680 Maksudku, itu biasa terjadi pada luka bakar yang parah, 433 00:20:46,723 --> 00:20:48,769 tapi saya akan memasukkan beberapa antibiotik ke dalam IV-nya. 434 00:20:48,812 --> 00:20:50,901 dan mencoba untuk menyuntiknya lebih awal. 435 00:20:54,470 --> 00:20:56,255 Dengarkan. Mereka berhenti menguji beberapa jam yang lalu. 436 00:20:56,298 --> 00:20:59,736 Dia tidak menjadi lebih baik. Mungkin kita perlu... berbuat lebih banyak. 437 00:20:59,780 --> 00:21:01,129 Seperti apa? 438 00:21:01,172 --> 00:21:02,739 Seperti menempatkan kami... 439 00:21:07,396 --> 00:21:09,659 Seperti rencana kita sekarang. 440 00:21:09,703 --> 00:21:11,574 Oke, apakah kamu benar-benar berpikir untuk menghancurkan Ekor Sirip 441 00:21:11,618 --> 00:21:12,836 akan membuatnya lebih baik? 442 00:21:12,880 --> 00:21:14,795 Mungkin. 443 00:21:14,838 --> 00:21:17,580 Aku tahu Gupta gatal untuk memulai kembali pengujian, 444 00:21:17,624 --> 00:21:19,887 dan aku tidak tahu berapa lama lagi Vance akan menahannya. 445 00:21:19,930 --> 00:21:22,106 Dengar, aku tidak bisa berada di dua tempat sekaligus. 446 00:21:22,150 --> 00:21:24,544 Aku harus tetap di sini dan terus memantau perkembangan Cal. 447 00:21:24,587 --> 00:21:26,981 Kemudian menempatkanku untuk bekerja. 448 00:21:27,024 --> 00:21:29,810 Jika satu-satunya cara untuk menyelamatkan Cal adalah dengan menyingkirkan Ekor Sirip, 449 00:21:29,853 --> 00:21:32,247 maka itulah yang akan kulakukan. 450 00:21:32,291 --> 00:21:33,944 Katakan saja bagaimana caranya. 451 00:21:39,733 --> 00:21:41,648 - Cepatlah. - Aku berhutang padamu. 452 00:21:41,691 --> 00:21:43,650 Ya, aku akan menambahkannya ke tagihanmu. 453 00:21:52,659 --> 00:21:54,356 Apa yang kamu lakukan di sini, Adrian? 454 00:21:54,400 --> 00:21:56,184 Ini adalah reuni 828. 455 00:21:56,227 --> 00:21:58,317 Teman NSA-mu tidak mengirimimu undangan? 456 00:21:58,360 --> 00:21:59,622 Aku berharap kita bisa bicara. 457 00:21:59,666 --> 00:22:02,408 Tidak sepertimu, aku tidak punya pilihan untuk berada di sini, 458 00:22:02,451 --> 00:22:04,323 tapi aku tidak perlu bicara. 459 00:22:06,847 --> 00:22:08,936 Oke, aku mendapat Panggilan yang mengerikan tadi malam. 460 00:22:08,979 --> 00:22:11,678 Kita semua kembali ke pesawat. Apakah ada orang lain yang mendapatkannya juga? 461 00:22:11,721 --> 00:22:13,984 Tidak. Aku memberi tahu Ben sejak lama. 462 00:22:14,028 --> 00:22:16,944 Aku menolak untuk menjadi malaikat gelap, terpikat oleh tanda-tanda dan keajaiban. 463 00:22:16,987 --> 00:22:19,425 Aku tidak berpikir mengabaikan Panggilan adalah pilihan, Adrian. 464 00:22:19,468 --> 00:22:21,383 Kamu salah. 465 00:22:21,427 --> 00:22:23,994 Setelah kamu memberi tubuhmu makanan yang cukup untuk bertahan hidup, 466 00:22:24,038 --> 00:22:26,649 meninggalkan semuanya, akhirnya suara-suara itu tenang. 467 00:22:26,693 --> 00:22:30,044 Kamu memberi tahuku bahwa kamu tidak mendapatkan Panggilan lagi? 468 00:22:30,087 --> 00:22:31,350 Mungkin untuk yang terbaik. 469 00:22:31,393 --> 00:22:33,700 Tidak persis seperti tong tertawa. 470 00:22:33,743 --> 00:22:35,136 Apa? Kamu juga tidak mendapatkannya? 471 00:22:35,179 --> 00:22:37,268 Bagaimana jika aku melakukannya? Tidak banyak yang bisa kulakukan di sini, 472 00:22:37,312 --> 00:22:39,836 ada, Detektif? 473 00:22:39,880 --> 00:22:41,316 Aku menyerahkan lencanaku, oke? 474 00:22:41,360 --> 00:22:43,623 Aku memilih sisiku. Aku memilih sisi penumpang. 475 00:22:43,666 --> 00:22:45,929 Dengan kata lain, kamu bebas tetapi tidak dapat melakukan pukulan untuk mengeluarkan kami. 476 00:22:45,973 --> 00:22:47,366 Jika kamu advokat untuk penumpang, 477 00:22:47,409 --> 00:22:49,193 kenapa kamu tidak membantuku menyelesaikan ini? 478 00:22:49,237 --> 00:22:50,673 Karena kamu tahu sebaik aku, jika kita tidak, 479 00:22:50,717 --> 00:22:52,501 - seseorang akan mati. - Bagaimana dengan saudaramu? 480 00:22:52,545 --> 00:22:54,329 Di mana Kapten Planet saat kamu membutuhkannya? 481 00:22:54,373 --> 00:22:56,462 Dia tidak mendapatkan Panggilan. 482 00:22:56,505 --> 00:22:57,985 Betulkah? 483 00:22:58,028 --> 00:23:00,248 Apakah Panggilan menyerah pada bocah Benny tua? 484 00:23:00,291 --> 00:23:02,076 Kamu tahu, dalam Panggilan, Eagan, 485 00:23:02,119 --> 00:23:03,730 Kamu adalah orang yang membuka pintu darurat. 486 00:23:03,773 --> 00:23:06,428 Kaulah yang menempatkan kita semua dalam bahaya, bukan saudaraku. 487 00:23:06,472 --> 00:23:09,170 Menempatkan kita dalam bahaya? Aku mencoba menyelamatkan kita! 488 00:23:09,213 --> 00:23:10,389 Dan mungkin Panggilan tidak mengganggu Ben 489 00:23:10,432 --> 00:23:11,781 karena dia adalah meriam yang longgar. 490 00:23:11,825 --> 00:23:13,174 Mungkin kamu dan aku harus bertanggung jawab, 491 00:23:13,217 --> 00:23:15,045 mengambil hal-hal ke arah yang berbeda. 492 00:23:15,089 --> 00:23:17,091 Nah, jika kamu seorang pemimpin seperti itu, maka pimpinlah. 493 00:23:17,134 --> 00:23:18,875 Katakan padaku apa yang kamu lihat. 494 00:23:21,748 --> 00:23:23,750 Seperti yang kupikirkan. pernyataanmu tidak sesuai dengan 495 00:23:23,793 --> 00:23:26,230 menempatkan kebutuhan orang lain di atas kebutuhanmu sendiri. 496 00:23:26,274 --> 00:23:28,885 Ada darah di mana-mana. 497 00:23:31,235 --> 00:23:34,238 Aku merasakan bahaya, 498 00:23:34,282 --> 00:23:37,546 jadi aku pergi untuk membuka pintu. 499 00:23:37,590 --> 00:23:39,722 Kita harus keluar. 500 00:23:46,860 --> 00:23:48,165 Lalu aku melihat... 501 00:23:51,125 --> 00:23:52,909 Mungkin gagak Crow atau gagak Raven. 502 00:23:56,783 --> 00:23:59,873 Ada yang lain? 503 00:23:59,916 --> 00:24:02,528 Angin, turbulensi, orang-orang meneriakkan pembunuhan berdarah, 504 00:24:02,571 --> 00:24:04,660 burung yang terkenal suka memetik sisa-sisa orang mati. 505 00:24:04,704 --> 00:24:07,881 Apa lagi yang kamu butuhkan? 506 00:24:07,924 --> 00:24:09,796 Aku tidak tahu. 507 00:24:11,928 --> 00:24:14,191 Panggilan itu adalah TKP. 508 00:24:14,235 --> 00:24:16,019 Eagan, seseorang akan mati, dan kita semua adalah saksinya, 509 00:24:16,063 --> 00:24:18,413 tapi kita semua melihatnya dari sudut pandang yang berbeda. 510 00:24:18,457 --> 00:24:20,481 Kamu harus berbicara dengan orang lain yang keluar dari tempat duduk mereka. 511 00:24:20,506 --> 00:24:21,155 Mengapa? 512 00:24:21,198 --> 00:24:23,853 Tidak ada yang duduk bereaksi terhadap semua ini. 513 00:24:23,897 --> 00:24:26,116 Pramugari, kamu, aku... orang-orang keluar dari tempat duduknya 514 00:24:26,160 --> 00:24:27,553 adalah satu-satunya yang memiliki Panggilan. 515 00:24:27,596 --> 00:24:29,772 Apakah kamu melihat orang lain berjalan-jalan? 516 00:24:29,816 --> 00:24:32,383 Tidak ada. 517 00:24:32,427 --> 00:24:34,864 Meskipun aku menghitung 17 kursi kosong. 518 00:24:34,908 --> 00:24:37,693 Hanya ada 14 kursi kosong di 828. 519 00:24:37,737 --> 00:24:40,261 Awak pesawat menggunakan kursi lompat. 520 00:24:40,304 --> 00:24:41,871 Tetapi jika kamu benar tentang yang tempat duduk yang belum dipesan, 521 00:24:41,915 --> 00:24:44,526 seseorang selain kita berdua pasti sudah bangun. 522 00:24:44,570 --> 00:24:47,094 Kamu menemukan orang itu, kamu menemukan saksi matamu. 523 00:24:47,137 --> 00:24:49,618 Eagan, apakah kamu ingat kursi mana yang kosong? 524 00:24:49,662 --> 00:24:52,578 Tolong. Sedikit hormat. 525 00:24:54,971 --> 00:24:56,538 33E. 526 00:24:56,582 --> 00:24:58,322 33C. 527 00:24:58,366 --> 00:25:00,194 32E. 528 00:25:00,237 --> 00:25:02,239 Apakah kamu tahu cara kerja simulator? 529 00:25:02,283 --> 00:25:04,154 Saanvi mengatakan itu menyala di mainframe. 530 00:25:04,198 --> 00:25:05,416 Yang bisa kulakukan dari stasiunnya. 531 00:25:05,460 --> 00:25:07,114 Dan aku... 532 00:25:07,157 --> 00:25:09,377 Sesuaikan variabel radiasi pada angka ke maksimum. 533 00:25:09,420 --> 00:25:10,770 Alih-alih menembakkan petir gelap, 534 00:25:10,813 --> 00:25:12,772 itu akan memusnahkan apa pun yang kamu tunjuk. 535 00:25:12,815 --> 00:25:14,730 Baik. Jadi aku hanya mengarahkannya ke Ekor Sirip 536 00:25:14,774 --> 00:25:16,950 dan menembak seperti video game? 537 00:25:16,993 --> 00:25:18,778 Aku lebih dari seorang pria "Tahta dari Britania", 538 00:25:18,821 --> 00:25:21,171 tapi itu terdengar benar. 539 00:25:21,215 --> 00:25:23,130 Gupta ada di pertemuannya. 540 00:25:23,173 --> 00:25:25,001 Pengarahannya dengan Washington berakhir sebentar lagi. 541 00:25:25,045 --> 00:25:26,568 Kita punya waktu tiga menit maksimal. 542 00:25:26,612 --> 00:25:28,309 Baik. Ayolah. 543 00:25:28,352 --> 00:25:30,964 Troy. Setelah kamu mengaktifkan, pergi. 544 00:25:31,007 --> 00:25:32,792 Kamu tidak perlu terjebak dalam hal ini. 545 00:25:32,835 --> 00:25:34,358 Mereka akan melihat loginku. 546 00:25:34,402 --> 00:25:35,925 Tapi tidak apa-apa. 547 00:25:35,969 --> 00:25:38,319 Aku akan melakukan apapun untuk Saanvi. 548 00:26:54,395 --> 00:26:56,919 Pak, hentikan apa yang kamu lakukan sekarang! 549 00:27:06,407 --> 00:27:08,191 Cal, apa yang terjadi padamu? 550 00:27:08,235 --> 00:27:09,671 Aku baik-baik saja. 551 00:27:09,715 --> 00:27:11,717 Itu hanya sebuah Panggilan. 552 00:27:17,984 --> 00:27:19,942 Apa? 553 00:27:23,337 --> 00:27:27,820 Ayah dan aku, kami... kami berada di bawah air. 554 00:27:27,863 --> 00:27:30,779 Oh, itu sangat gelap. 555 00:27:30,823 --> 00:27:32,651 Kami tidak bisa melihat permukaannya. 556 00:27:35,175 --> 00:27:38,439 Tapi kami melihat Ekor Sirip. 557 00:27:38,482 --> 00:27:40,267 Dan kupikir aku tahu mengapa. 558 00:27:42,443 --> 00:27:44,140 Gambaran. 559 00:27:44,184 --> 00:27:45,751 Itu di bawah air. 560 00:27:45,794 --> 00:27:47,666 Das... Dasar lautan. 561 00:27:47,709 --> 00:27:51,539 - Apa artinya itu? - Batu, apa-apaan itu tadi? 562 00:27:51,582 --> 00:27:54,281 Kita tidak perlu menghancurkan Ekor Sirip. 563 00:27:54,324 --> 00:27:56,196 Kita perlu mengembalikannya. 564 00:28:03,725 --> 00:28:06,423 Hei, Ol. Gelang kaki yang bagus. 565 00:28:06,467 --> 00:28:07,860 Ada pembaruan dari orang-orangmu di Cal? 566 00:28:07,903 --> 00:28:09,905 Tidak, belum. Ada apa? 567 00:28:09,949 --> 00:28:11,733 Kita perlu memeriksa kabin penumpang. 568 00:28:11,777 --> 00:28:13,039 Apa yang kalian coba selesaikan? 569 00:28:13,082 --> 00:28:14,649 Kupikir seorang penumpang mungkin mati, 570 00:28:14,693 --> 00:28:16,912 tapi kupikir aku tahu bagaimana menghentikannya agar tidak terjadi. 571 00:28:16,956 --> 00:28:18,174 Biarkan aku membantu. 572 00:28:18,218 --> 00:28:19,393 Tidak bisa menyakiti. 573 00:28:19,436 --> 00:28:20,829 Apa yang kamu ketahui tentang burung gagak? 574 00:28:20,873 --> 00:28:23,266 Eh, Nuh mengirim burung gagak untuk mencari tanah kering 575 00:28:23,310 --> 00:28:25,573 sebelum mengirim merpati, tetapi tidak pernah kembali. 576 00:28:25,616 --> 00:28:28,750 Ayahku mengirimku menyelami mitos banjir. 577 00:28:28,794 --> 00:28:30,360 Oke, gali apa pun yang kamu bisa di Bahtera Nuh, 578 00:28:30,404 --> 00:28:33,015 - gagak, merpati, a-apa saja. - Siap kerjakan. 579 00:28:33,059 --> 00:28:36,453 Mari kita cari tahu siapa lagi yang memiliki Panggilan itu. 580 00:28:36,497 --> 00:28:38,020 Seberapa jelas kita bisa? 581 00:28:38,064 --> 00:28:39,718 Itu sudah tepat di depan wajah kita selama ini. 582 00:28:39,761 --> 00:28:41,937 Kegelapan. Ini adalah dasar laut, Vance. 583 00:28:41,981 --> 00:28:44,766 Lihat. Lihat! 584 00:28:47,377 --> 00:28:50,119 Panggilan menginginkan Ekor Sirip kembali ke laut. 585 00:28:50,163 --> 00:28:52,252 - Kami tidak melakukan itu. - Untuk sedikitnya. 586 00:28:52,295 --> 00:28:53,819 Dia mencoba menggunakan peralatan kita sendiri 587 00:28:53,862 --> 00:28:56,212 - untuk menghancurkan Ekor Sirip. - Dia perlu ditangkap. 588 00:28:56,256 --> 00:28:57,605 Kita juga tidak melakukan itu. 589 00:28:57,648 --> 00:28:59,346 Ekor Sirip adalah harta yang berharga 590 00:28:59,389 --> 00:29:02,436 pemerintah kita, dunia, dan aku akhirnya mendapatkan hasil, 591 00:29:02,479 --> 00:29:03,916 tapi kau ingin membuangnya? 592 00:29:03,959 --> 00:29:06,527 Tidak. Tidak membuangnya. tapi mengembalikan. Itu bukan milik kita. 593 00:29:06,570 --> 00:29:08,137 Dia dapat disertifikasi. Aku ingin dia pergi. 594 00:29:08,181 --> 00:29:09,660 Aku bisa menangani ini. Kamu pergi melihat 595 00:29:09,704 --> 00:29:12,751 jika ada kerusakan yang dilakukan pada Ekor Sirip. 596 00:29:12,794 --> 00:29:14,404 Pergilah. 597 00:29:18,844 --> 00:29:20,715 - Kamu harus mendengarkanku, Vance... - Aku mendengarkan. 598 00:29:20,759 --> 00:29:22,369 Aku menunda pengujian. 599 00:29:22,412 --> 00:29:24,632 Apakah luka bakar Cal berubah sedikit pun? 600 00:29:24,675 --> 00:29:26,808 Belum. Itu karena kita belum menyelesaikan Panggilan. 601 00:29:26,852 --> 00:29:29,245 Mengapa Panggilan ingin kita menemukan Ekor Sirip 602 00:29:29,289 --> 00:29:30,725 dan tidak mempelajarinya? 603 00:29:30,769 --> 00:29:33,249 Karena itu tidak pernah seharusnya ditemukan. 604 00:29:33,293 --> 00:29:34,511 Gambar Cal yang membawa kami ke Kuba 605 00:29:34,555 --> 00:29:36,035 adalah bagi kita untuk mengembalikan Ekor Sirip 606 00:29:36,078 --> 00:29:37,297 ke tempat para nelayan itu menemukannya. 607 00:29:37,340 --> 00:29:39,473 Panggilan masih menginginkan itu. 608 00:29:39,516 --> 00:29:42,955 Aku mempertaruhkan hidupku untuk mendapatkan Ekor Sirip itu karenamu. 609 00:29:42,998 --> 00:29:45,609 Aku tahu. Dan aku minta maaf. Aku salah. 610 00:29:45,653 --> 00:29:47,655 Apa yang membuatmu begitu yakin bahwa kamu tidak salah sekarang? 611 00:29:47,698 --> 00:29:49,788 Aku telah membuat... 612 00:29:49,831 --> 00:29:52,529 bagian yang adil dari kesalahan akhir-akhir ini. 613 00:29:52,573 --> 00:29:55,315 Tapi aku lebih yakin akan hal ini... 614 00:29:55,358 --> 00:29:58,535 daripada aku telah melakukan apapun dalam waktu yang lama, Vance. 615 00:30:00,581 --> 00:30:01,800 Ayolah. Kamu harus percaya padaku. 616 00:30:01,843 --> 00:30:04,411 Ini bukan tentang aku mempercayaimu. 617 00:30:04,454 --> 00:30:06,413 Ini tentang mereka yang mempercayaiku. 618 00:30:06,456 --> 00:30:08,850 Aku sangat menyarankan untuk membuang Ekor Sirip itu ke laut, 619 00:30:08,894 --> 00:30:10,678 Aku diusir dari sini. 620 00:30:10,721 --> 00:30:14,160 Aku tidak akan pernah bisa membantumu atau penumpang mana pun lagi. 621 00:30:18,642 --> 00:30:20,688 Kalau begitu kita tidak memberitahu mereka. Kita berdua melakukannya. 622 00:30:20,731 --> 00:30:22,168 Kita pernah melakukannya, kita bisa melakukannya lagi. 623 00:30:22,211 --> 00:30:24,257 Vance! 624 00:30:24,300 --> 00:30:25,736 Aku tidak akan pernah memintamu untuk mengambil risiko apa pun 625 00:30:25,780 --> 00:30:29,044 Aku tidak akan mengambil risiko sendiri. 626 00:30:29,088 --> 00:30:33,266 Untuk anak laki-lakiku, anakku... 627 00:30:35,616 --> 00:30:38,097 ...Aku akan mempertaruhkan nyawaku. 628 00:30:44,146 --> 00:30:48,585 Kita melakukan ini dengan caraku atau tidak sama sekali. 629 00:30:48,629 --> 00:30:50,674 Ya pak. 630 00:30:50,718 --> 00:30:52,807 "Saya mengatakan yang sebenarnya, 631 00:30:52,851 --> 00:30:56,028 tidak ada batu di sini akan ditinggalkan di batu lain. 632 00:30:56,071 --> 00:30:58,639 Setiap orang akan dilempar ke bawah. 633 00:30:58,682 --> 00:31:00,162 Saat ada kilat di langit 634 00:31:00,206 --> 00:31:02,338 dan gempa bumi di berbagai tempat, 635 00:31:02,382 --> 00:31:04,775 kiamat akan segera datang." 636 00:31:04,819 --> 00:31:07,082 Siapapun yang mencoba memaksamu untuk mengikuti Panggilan, 637 00:31:07,126 --> 00:31:09,345 memaksamu untuk melakukan apa pun, memiliki motif tersembunyi. 638 00:31:09,389 --> 00:31:12,479 Karena merekalah yang akan mendatangkan akhir zaman. 639 00:31:12,522 --> 00:31:14,524 Terutama Ben Stone. 640 00:31:14,568 --> 00:31:15,961 Orang itu datang ke rumahku untuk memberi tahuku 641 00:31:16,004 --> 00:31:19,268 Aku harus mendengarkan suara-suara sialan di kepalaku. 642 00:31:19,312 --> 00:31:20,748 Hampir menembaknya hingga mati. 643 00:31:20,791 --> 00:31:22,054 Seharusnya meledakkan kepalanya. 644 00:31:22,097 --> 00:31:24,273 Maka kita tidak akan berada dalam kekacauan ini. 645 00:31:24,317 --> 00:31:25,666 Apa yang membuatmu mengatakan itu? 646 00:31:25,709 --> 00:31:27,015 Dia tidak berada di pihak kita. 647 00:31:27,059 --> 00:31:28,408 Dia mengkhianati kita. 648 00:31:28,451 --> 00:31:30,018 Ben Stone bekerja dengan orang NSA itu 649 00:31:30,062 --> 00:31:32,629 yang pertama menginterogasi kita ketika kita kembali. 650 00:31:32,673 --> 00:31:36,024 Mereka mengunci 828 di fasilitas rahasia, 651 00:31:36,068 --> 00:31:39,027 dan mereka baru saja mendapatkan sepotong Bahtera Nuh. 652 00:31:39,071 --> 00:31:40,420 Bagaimana itu mungkin? 653 00:31:40,463 --> 00:31:42,248 Mereka adalah FBI. Apa pun mungkin. 654 00:31:42,291 --> 00:31:44,946 Mereka mencoba membuktikan bahwa 828 berhubungan dengan Nuh, 655 00:31:44,990 --> 00:31:47,731 dan jika mereka melakukannya, kita akan segera menyusul 656 00:31:47,775 --> 00:31:50,299 ke beruang kutub di Kebun Binatang Bronx. 657 00:31:50,343 --> 00:31:52,954 Ben selalu membayangkan dirinya sebagai Nuh modern. 658 00:31:52,998 --> 00:31:55,304 Semua yang dia lakukan membawa kiamat lebih dekat. 659 00:31:55,348 --> 00:31:57,045 Seperti pembulatan pemerintah ini. 660 00:31:57,089 --> 00:32:00,092 Persis. Itu adalah bagian dari nubuatan-Nya. 661 00:32:00,135 --> 00:32:01,963 "Kamu akan diserahkan untuk dianiaya 662 00:32:02,007 --> 00:32:05,140 dan dihukum mati, dan kamu akan dibenci semua orang." 663 00:32:06,533 --> 00:32:09,666 Begitu kita keluar dari sini, para penumpang harus 664 00:32:09,710 --> 00:32:11,930 bekerja sama untuk menghentikan pemerintah, 665 00:32:11,973 --> 00:32:15,542 yang dimulai dengan menghentikan Ben Stone. 666 00:32:15,585 --> 00:32:17,239 Kamu ikut? 667 00:32:20,025 --> 00:32:22,462 Musuh dari musuhku adalah temanku. 668 00:32:29,904 --> 00:32:31,166 33E. 669 00:32:31,210 --> 00:32:32,907 Mm, tidak ada catatan. 670 00:32:32,951 --> 00:32:35,475 Ah, 33C. 671 00:32:35,518 --> 00:32:37,303 Nggak. Tidak ada yang catatan. 672 00:32:37,346 --> 00:32:39,000 Ah, 32E. 673 00:32:40,654 --> 00:32:43,439 Chung. Kamu pikir dia adalah orangnya? 674 00:32:44,658 --> 00:32:47,530 Tidak, menurut catatan Ben, Chung pindah ke kursi di lorong. 675 00:32:47,574 --> 00:32:49,141 Ini akan lebih rumit dari yang kukira. 676 00:32:49,184 --> 00:32:51,012 Oke, aku menemukan sesuatu. 677 00:32:51,056 --> 00:32:53,058 Ada banyak mitos Nuh 678 00:32:53,101 --> 00:32:55,016 berasal dari "Epik Gilgames." 679 00:32:55,060 --> 00:32:56,365 Apa dari apa? 680 00:32:56,409 --> 00:32:58,324 Mitos agama Mesopotamia kuno. 681 00:32:58,367 --> 00:33:00,021 Bagaimanapun, banyak teks yang menjelaskan 682 00:33:00,065 --> 00:33:02,023 Nuh sebagai penyelamat dunia. 683 00:33:02,067 --> 00:33:03,242 Ya, itulah cerita aku dibesarkan. 684 00:33:03,285 --> 00:33:06,897 Orang lain melihatnya sebagai perusak. 685 00:33:06,941 --> 00:33:08,377 Apakah yang kamu maksud penghancur? 686 00:33:08,421 --> 00:33:10,031 Dia membangun bahtera, menyelamatkan hewan, dia... 687 00:33:10,075 --> 00:33:11,467 Ya, dalam versi ini, 688 00:33:11,511 --> 00:33:13,861 Nuh muak dengan kejahatan di dunia, 689 00:33:13,904 --> 00:33:17,343 dan setelah dia gagal meyakinkan orang untuk berbuat baik, 690 00:33:17,386 --> 00:33:20,737 dia meminta Tuhan untuk mendatangkan air bah. 691 00:33:20,781 --> 00:33:22,913 Jadi, Nuh tidak menyelamatkan manusia dari air bah. 692 00:33:22,957 --> 00:33:24,176 Dia yang menyebabkannya? 693 00:33:24,219 --> 00:33:26,221 Dia adalah agen kiamat. 694 00:33:26,265 --> 00:33:28,571 Kamu mulai terdengar sangat mirip dengan Adrian. 695 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 Dia terobsesi dengan penumpang 696 00:33:30,182 --> 00:33:31,618 membawa kiamat. 697 00:33:31,661 --> 00:33:33,011 Adrian di penjara sekarang. 698 00:33:33,054 --> 00:33:34,751 Dia mengatakan kepadaku bahwa dia tidak bisa mendapatkan Panggilan lagi. 699 00:33:34,795 --> 00:33:36,840 21C. Mengerti. 700 00:33:42,716 --> 00:33:45,240 Dia berbohong. 701 00:33:45,284 --> 00:33:47,590 Adrian beranjak dari tempat duduknya. 702 00:33:47,634 --> 00:33:49,331 Kita harus kembali ke kantor polisi. 703 00:33:53,466 --> 00:33:55,598 Wow. Sekarang kamu menghabiskan lebih banyak waktu sekarang 704 00:33:55,642 --> 00:33:56,860 daripada ketika kamu bekerja di sini. 705 00:33:56,904 --> 00:33:58,079 Aku harus berbicara dengan Adrian segera. 706 00:33:58,123 --> 00:33:59,298 Bukankah kamu sudah berbicara dengannya? 707 00:33:59,341 --> 00:34:00,516 Tidak, dia berbohong padaku, dan kupikir 708 00:34:00,560 --> 00:34:01,648 dia dapat membantu kita dengan Panggilan ini. 709 00:34:01,691 --> 00:34:02,997 Yah, aku berharap aku bisa membantu. 710 00:34:03,041 --> 00:34:04,955 Nyawa seseorang dipertaruhkan, Jared. 711 00:34:04,999 --> 00:34:07,306 Tidak dapat membantumu melihat Adrian karena dia pergi. 712 00:34:07,349 --> 00:34:09,003 Kami sudah melepaskan semua penumpang. 713 00:34:09,047 --> 00:34:10,439 Mengapa? 714 00:34:10,483 --> 00:34:12,485 Dia diambil sidik jarinya, difoto, dan diproses. 715 00:34:12,528 --> 00:34:13,834 Bisakah kamu tidak mengirim pasukan untuk mengejar... 716 00:34:13,877 --> 00:34:15,792 Tidak tidak Tidak. Kamu keluar dari kepolisian, oke? 717 00:34:15,836 --> 00:34:17,098 Kamu berhenti menjadi polisi, yang berarti kamu berhenti 718 00:34:17,142 --> 00:34:19,840 menyuruhku melakukan pekerjaan kotormu. 719 00:34:19,883 --> 00:34:22,408 Kamu tidak dapat memiliki keduanya. 720 00:34:22,451 --> 00:34:24,062 Tidak lagi. 721 00:34:28,892 --> 00:34:31,721 Tolong, Bu! Katakan pada, Ayah! Aku harus tinggal! 722 00:34:31,765 --> 00:34:33,984 Cal, yang aku pedulikan hanyalah kamu menjadi lebih baik, 723 00:34:34,028 --> 00:34:35,943 bukan lebih buruk dari ini. 724 00:34:35,986 --> 00:34:37,597 Ayo pergi, bung. 725 00:34:37,640 --> 00:34:38,772 Oke, aku sudah menelepon rumah sakit. 726 00:34:38,815 --> 00:34:40,382 Mereka tahu kalian akan datang, 727 00:34:40,426 --> 00:34:41,992 dan mereka akan membawa Cal langsung ke unit luka bakar. 728 00:34:42,036 --> 00:34:43,298 Ada ambulans menunggumu di luar. 729 00:34:43,342 --> 00:34:44,604 Aku tidak bisa pergi tanpa Ekor Sirip! 730 00:34:44,647 --> 00:34:47,737 Hei, hei. 731 00:34:47,781 --> 00:34:49,391 Aku akan menanganinya, sobat. 732 00:34:52,612 --> 00:34:54,092 Percayalah kepadaku. 733 00:34:54,135 --> 00:34:55,571 Ya. 734 00:34:55,615 --> 00:34:57,660 Baik. Ayolah. 735 00:35:07,844 --> 00:35:09,237 Apa yang sedang kamu lakukan? 736 00:35:09,281 --> 00:35:10,978 Aku memerintahkan penghentian semua pengujian di Ekor Sirip. 737 00:35:11,021 --> 00:35:12,284 Kamu tidak memiliki otoritas di sini. 738 00:35:12,327 --> 00:35:15,635 Oh, tapi aku tahu. Direktur Zimmer menolakmu. 739 00:35:29,475 --> 00:35:31,346 Aku tidak bisa melakukan ini tanpamu. 740 00:35:31,390 --> 00:35:32,391 Terima kasih telah berada di sini. 741 00:35:32,434 --> 00:35:33,827 Tentu saja. 742 00:35:33,870 --> 00:35:35,437 Gunakan waktumu. 743 00:35:43,706 --> 00:35:45,621 Hm. 744 00:35:45,665 --> 00:35:49,103 Medaliku dari pertemuan renang pertama dan terakhirku. 745 00:35:49,147 --> 00:35:50,713 Posisi ketiga. 746 00:35:50,757 --> 00:35:53,238 Aku tidak percaya dia menyimpan ini. 747 00:35:57,633 --> 00:36:00,332 Aku tahu apa semua ini, kecuali ini. 748 00:36:00,375 --> 00:36:02,377 S. Bahl? 749 00:36:03,726 --> 00:36:06,468 Aku bahkan tidak tahu siapa itu dan apa ini. 750 00:36:09,079 --> 00:36:10,994 Aku tahu. 751 00:36:16,261 --> 00:36:19,525 Kupikir kamu tahu Mayor Jenderal Katherine Fitz. 752 00:36:20,265 --> 00:36:21,701 Dia bahkan menghubungkan Dr. Saanvi Bahl 753 00:36:21,744 --> 00:36:25,226 dengan berada di lab rahasia NSA. 754 00:36:25,270 --> 00:36:27,837 Saanvi Bahl adalah penumpang di pesawat. 755 00:36:29,535 --> 00:36:30,710 Sarah, ibumu sedang menyelidikinya 756 00:36:30,753 --> 00:36:32,364 sebelum dia meninggal. 757 00:36:32,407 --> 00:36:34,627 Ibuku pasti telah menyelidiki banyak orang. 758 00:36:34,670 --> 00:36:37,282 Mengapa ini ada di barang pribadinya? 759 00:36:39,414 --> 00:36:41,373 Kamu pikir Saanvi Bahl ada hubungannya 760 00:36:41,416 --> 00:36:43,462 dengan kematian ibuku? 761 00:36:43,505 --> 00:36:45,768 Aku tidak tahu. 762 00:36:45,812 --> 00:36:48,336 Tapi jika dia melakukannya, aku akan mencari tahu. 763 00:36:49,424 --> 00:36:50,730 Bagaimana kalau teh panas untukmu juga? 764 00:36:50,773 --> 00:36:52,340 Tenangkan saraf itu. 765 00:36:57,867 --> 00:37:00,653 Apakah aku membuat kesalahan? Berhenti dari kepolisian? 766 00:37:00,696 --> 00:37:05,223 Tidak. Jangan lakukan itu pada dirimu sendiri. 767 00:37:05,266 --> 00:37:06,572 Tanpa bantuan Jared, 768 00:37:06,615 --> 00:37:08,269 Aku tidak tahu bagaimana kita akan menemukan Adrian. 769 00:37:08,313 --> 00:37:10,706 Dia harus muncul pada akhirnya. 770 00:37:10,750 --> 00:37:12,534 Sulit dipercaya dia tidak akan maju 771 00:37:12,578 --> 00:37:15,363 jika dia tahu dia bisa menyelamatkan nyawa. 772 00:37:15,407 --> 00:37:18,192 Bagaimana jika dia berpikir bahwa nyawanya tidak pantas untuk diselamatkan? 773 00:37:18,236 --> 00:37:19,367 Seperti siapa? 774 00:37:19,411 --> 00:37:22,109 Seperti saudaraku. Seperti aku. 775 00:37:28,507 --> 00:37:29,899 Mick! 776 00:37:34,774 --> 00:37:37,255 Eagan! 777 00:37:37,820 --> 00:37:40,258 Eagan! 778 00:37:40,301 --> 00:37:42,390 Adrian di sini di suatu tempat! Kita harus menemukannya! 779 00:37:43,783 --> 00:37:45,045 Ayolah! Tolong aku! 780 00:37:45,088 --> 00:37:46,481 Ayolah! 781 00:38:03,977 --> 00:38:07,197 Adrian, hei! Aku tahu kamu melihat ini! 782 00:38:07,241 --> 00:38:09,330 Hei, Adrian, apa yang kamu tahu? 783 00:38:09,374 --> 00:38:10,766 Siapa yang akan mati? 784 00:38:18,383 --> 00:38:20,820 Ini adalah sebuah perlawanan. 785 00:38:20,863 --> 00:38:22,474 Kita harus bersatu dalam misi kita 786 00:38:22,517 --> 00:38:24,867 untuk melawan keberadaan kita yang akan datang ini, 787 00:38:24,911 --> 00:38:27,522 untuk melawan ketidakadilan ini dan untuk membela hak-hak kita. 788 00:38:27,566 --> 00:38:29,219 -Ya! -Selalu! 789 00:38:29,263 --> 00:38:33,006 Tapi ada penumpang yang memilih sisi lain, 790 00:38:33,049 --> 00:38:34,703 yang telah bersekutu dengan pemerintah 791 00:38:34,747 --> 00:38:36,575 menusuk kita dari belakang. 792 00:38:36,618 --> 00:38:37,706 Pengkhianat! 793 00:38:37,750 --> 00:38:39,491 Benar sekali. 794 00:38:39,534 --> 00:38:42,624 Dan tidak ada yang lebih berbahaya dari Ben Stone. 795 00:38:42,668 --> 00:38:44,234 Dia seorang yang narsis, 796 00:38:44,278 --> 00:38:47,325 pemimpin yang ditunjuk sendiri dari penumpang 828. 797 00:38:47,368 --> 00:38:49,849 Tetapi aku tidak membutuhkan siapa pun untuk memberi tahuku bagaimana menjalani hidupku. 798 00:38:49,892 --> 00:38:51,416 -Ya. -Kamu mengatakan itu. 799 00:38:51,459 --> 00:38:54,462 Adrian Shannon tahu Stones lebih baik daripada kebanyakan. 800 00:39:00,076 --> 00:39:02,252 Adrian... matanya berdarah, 801 00:39:02,296 --> 00:39:06,213 dan dia... dia berbohong padaku, tapi aku tidak tahu bagaimana. 802 00:39:06,256 --> 00:39:08,694 Mick, aku merasakannya. 803 00:39:08,737 --> 00:39:10,478 Dalam Panggilanku? 804 00:39:11,827 --> 00:39:13,089 Apa yang kamu rasakan? 805 00:39:13,133 --> 00:39:16,223 Dia dipenuhi dengan rasa bersalah dan malu, 806 00:39:16,266 --> 00:39:19,269 seperti dia telah melakukan sesuatu yang mengerikan. 807 00:39:19,313 --> 00:39:23,230 Zeke, bagaimana jika ini bukan tentang penumpang yang sekarat? 808 00:39:23,796 --> 00:39:25,841 Bagaimana jika ini tentang pembunuhan penumpang? 809 00:39:25,885 --> 00:39:27,930 Menurutmu Adrian akan membunuh seseorang? 810 00:39:31,456 --> 00:39:33,893 Seperti Bahtera Nuh sebelumnya, 811 00:39:33,936 --> 00:39:38,637 Penerbangan 828 adalah pertanda akhir zaman, 812 00:39:38,680 --> 00:39:43,119 dan Ben Stone adalah agen kiamat. 813 00:39:43,163 --> 00:39:46,253 Dan dia menyebut dirinya seorang pemimpin, tapi seperti Nuh, 814 00:39:46,296 --> 00:39:48,734 hanya berencana untuk menyelamatkan keluarganya sendiri 815 00:39:48,777 --> 00:39:51,737 sementara kita semua menyerah pada banjir. 816 00:39:51,780 --> 00:39:54,566 Kupikir Nuh menyelamatkan dunia? 817 00:39:54,609 --> 00:39:56,306 Kamu yakin tentang itu? 818 00:39:58,787 --> 00:40:00,572 Dr Gupta, aku perintahkan kamu untuk berhenti! 819 00:40:00,615 --> 00:40:02,051 Aku tidak akan. 820 00:40:02,095 --> 00:40:03,749 Kamu jelas berkomplot dan tidak lagi objektif. 821 00:40:03,792 --> 00:40:05,098 Karena dia tidak menempatkan ambisinya sendiri 822 00:40:05,141 --> 00:40:06,491 di atas kesejahteraan anak laki-laki? 823 00:40:06,534 --> 00:40:09,058 Karena dia ditinggalkan tugasnya untuk negara kita. 824 00:40:09,102 --> 00:40:11,234 Apakah kamu bercanda padaku sekarang? 825 00:40:11,278 --> 00:40:13,585 Apakah kamu tidak punya jiwa? 826 00:40:13,628 --> 00:40:15,282 Lihatlah dia. 827 00:40:15,325 --> 00:40:17,937 Apakah kamu melihat apa yang kamu lakukan untuk anakku?! 828 00:40:17,980 --> 00:40:20,156 Semua orang di sini ingin anakmu sembuh, 829 00:40:20,200 --> 00:40:22,420 tetapi kami juga memiliki misi untuk diselesaikan. 830 00:40:22,463 --> 00:40:24,378 Jika kita melanjutkan, mungkin kita akan menemukan jalan 831 00:40:24,422 --> 00:40:26,598 untuk membantu putramu dan semua penumpang lainnya. 832 00:40:26,641 --> 00:40:29,296 Simpan sampah sucimu untuk orang lain. 833 00:40:29,339 --> 00:40:33,605 Kamu tidak peduli tentang anakku atau tentang menyembuhkannya. 834 00:40:33,648 --> 00:40:35,824 Ini tentang kamu dan penelitianmu 835 00:40:35,868 --> 00:40:37,435 dan tidak ada lagi. 836 00:40:37,478 --> 00:40:40,873 Ketika orang tidak percaya Nuh, dia marah. 837 00:40:40,916 --> 00:40:44,398 Dan ketika pria marah, mereka menjadi pendendam. 838 00:40:45,181 --> 00:40:48,097 Nuh meminta Tuhan untuk membawa kehancuran 839 00:40:48,141 --> 00:40:50,448 dari semua orang jahat, dan hanya menyelamatkan dirinya sendiri 840 00:40:50,491 --> 00:40:53,276 dan keluarganya sendiri. 841 00:40:53,320 --> 00:40:55,627 Ini bukan tindakan penyelamat. 842 00:40:55,670 --> 00:40:59,021 Ini adalah tindakan seorang algojo. 843 00:40:59,065 --> 00:41:01,633 Ini adalah tindakan Ben Stone. 844 00:41:03,678 --> 00:41:09,249 "Tanpa pertumpahan darah, tidak ada pengampunan dosa." 845 00:41:11,164 --> 00:41:12,339 Aku mohon padamu untuk mempertimbangkan kembali 846 00:41:12,382 --> 00:41:13,514 keputusanmu, Nyonya Stone. 847 00:41:13,558 --> 00:41:14,689 Tim medis kami di sini adalah yang terbaik, 848 00:41:14,733 --> 00:41:16,169 dan kami memiliki kemampuan... 849 00:41:16,212 --> 00:41:17,779 Untuk apa? Perlakukan Cal seperti kelinci percobaan? 850 00:41:17,823 --> 00:41:18,954 Tidak mungkin. Tidak ada kesempatan. 851 00:41:18,998 --> 00:41:20,260 Hei. 852 00:41:20,303 --> 00:41:21,522 Nah, apa yang kamu katakan, Dokter? 853 00:41:21,566 --> 00:41:23,829 Kemana kamu pergi? 854 00:41:23,872 --> 00:41:25,961 Mereka tidak mengerti. 855 00:41:26,005 --> 00:41:27,528 Aku harus menunjukkan kepada mereka. 856 00:41:27,572 --> 00:41:29,748 Tunjukkan pada mereka apa, sayang? 857 00:41:38,278 --> 00:41:40,889 Aku cinta kamu, ibu. 858 00:41:43,065 --> 00:41:44,240 Aku akan segera bertemu denganmu. 859 00:41:44,284 --> 00:41:46,460 Cal? Cal. 860 00:41:46,504 --> 00:41:47,461 Kal! 861 00:41:47,505 --> 00:41:49,463 Cal, berhenti! Cal! 862 00:41:49,507 --> 00:41:51,465 Cal, tidak! Tidak! 863 00:41:51,509 --> 00:41:53,206 Cal, berhenti! 864 00:41:54,163 --> 00:41:55,513 Cal, berhenti! 865 00:41:55,556 --> 00:41:58,254 Cal! 866 00:42:00,779 --> 00:42:02,258 Cal! 867 00:42:03,738 --> 00:42:05,044 Kal! Kal, tidak! 868 00:42:05,087 --> 00:42:06,698 Matikan! Cal, tidak! 869 00:42:06,741 --> 00:42:08,569 Tidak! 870 00:42:08,613 --> 00:42:10,440 Tidak! 871 00:42:10,484 --> 00:42:13,443 Tidak! Tidak! 872 00:42:14,270 --> 00:42:16,359 Tidak! 873 00:42:21,704 --> 00:42:22,704 EPISODE INI DIREKAM DENGAN AMAN MENGIKUTI PROTOKOL COVID 874 00:42:25,000 --> 00:42:34,749 Sampai jumpa di episode selanjutnya.... FB : Adi Masteravatar