1 00:00:01,175 --> 00:00:02,480 Sebelumnya di "Manifest"... 2 00:00:02,524 --> 00:00:04,265 Pengedar narkoba berbagi penkamu DNA unik, 3 00:00:04,308 --> 00:00:06,832 seperti bagaimana kita berbagi penkamu berbeda kita sendiri. 4 00:00:06,876 --> 00:00:09,748 Mungkin menjelaskan mengapa kematian salah satu dari mereka 5 00:00:09,792 --> 00:00:11,446 menyebabkan kematian mereka semua. 6 00:00:11,489 --> 00:00:13,143 Apa yang akan kamu katakan untuk membuka kembali restoran keluarga? 7 00:00:13,187 --> 00:00:14,927 Yang aku lakukan hanyalah membawa hal-hal buruk kepada orang-orang di sekitarku. 8 00:00:14,971 --> 00:00:16,103 Itu tidak benar! 9 00:00:16,146 --> 00:00:17,408 Ibumu ada di ruangan lain 10 00:00:17,452 --> 00:00:19,280 mengemasi pakaian kakaknya yang sudah meninggal. 11 00:00:19,323 --> 00:00:20,542 Semuanya jauh lebih besar sekarang! 12 00:00:20,585 --> 00:00:22,109 Kita semua berada di Sekoci yang sama, 13 00:00:22,152 --> 00:00:23,980 dan kita sudah seperti itu sejak kita dihidupkan kembali! 14 00:00:24,024 --> 00:00:27,157 aku telah menemukan safir pada setiap subjek yang dikembalikan. 15 00:00:27,201 --> 00:00:29,551 Semua kartuku ada di atas meja. Sekarang giliran kamu. 16 00:00:29,594 --> 00:00:32,206 Kartumu ada di atas meja hanya karena aku menemukannya sendiri. 17 00:00:32,249 --> 00:00:33,468 Aku membiarkanmu masuk ke sini, bukan? 18 00:00:33,511 --> 00:00:34,904 Setelah kamu berbohong. 19 00:00:34,947 --> 00:00:37,167 aku melindungi diriku sendiri, seperti yang kamu ajarkan kepadaku! 20 00:00:37,211 --> 00:00:38,864 Tidak setiap hari aku bertemu seseorang yang 21 00:00:38,908 --> 00:00:41,998 membuat aku merasakan ini dilihat dan didengar, seperti yang kamu buat aku rasakan. 22 00:00:42,042 --> 00:00:44,174 kamu tidak bisa pergi sekarang. kamu adalah keluarga. 23 00:00:44,218 --> 00:00:45,958 kamu menemukan safir pada benda lain. 24 00:00:46,002 --> 00:00:47,482 Apakah itu bagian lain dari pesawat? 25 00:00:47,525 --> 00:00:49,875 Sesuatu yang jauh lebih tua. kita memiliki pekerjaan yang harus dilakukan. 26 00:00:49,919 --> 00:00:51,268 Mengapa kamu di Eureka, Ben? 27 00:00:51,312 --> 00:00:52,530 Aku sedang diperiksa secara umum 28 00:00:52,574 --> 00:00:54,097 untuk menjalani pengujian besok. 29 00:00:54,141 --> 00:00:56,534 Aku kelinci percobaan mereka untuk melihat dan merasakan. 30 00:01:22,821 --> 00:01:25,172 Kita mengidentifikasi penanda genetik yang aneh 31 00:01:25,215 --> 00:01:28,479 baik pada kamu maupun kelompok kontrol dari orang-orang yang kembali meninggal. 32 00:01:28,523 --> 00:01:30,786 Jika kamu mengacu pada anomali DNA, 33 00:01:30,829 --> 00:01:32,179 Saanvi memecahkan cerita itu sejak lama. 34 00:01:32,222 --> 00:01:33,615 Masih ada lagi. 35 00:01:33,658 --> 00:01:36,574 Ini adalah kombinasi unik dari besi, titanium, 36 00:01:36,618 --> 00:01:38,228 dan beberapa komponen lainnya, tetapi bersama-sama, 37 00:01:38,272 --> 00:01:40,143 mereka mengkristal membentuk safir. 38 00:01:40,187 --> 00:01:42,493 Apa itu... apa yang ada di tanganku? 39 00:01:42,537 --> 00:01:45,583 Seperti... sidik jari dari apa yang terjadi padaku? 40 00:01:45,627 --> 00:01:46,932 Atau apa penyebabnya. 41 00:01:46,976 --> 00:01:48,325 Apa yang menyebabkan segalanya. 42 00:01:48,369 --> 00:01:50,327 Tunggu, a-apa maksudmu safir 43 00:01:50,371 --> 00:01:51,981 memicu hilangnya kita dan kembali? 44 00:01:52,024 --> 00:01:53,939 Ini adalah hipotesis, jauh dari pembuktian. 45 00:01:53,983 --> 00:01:56,377 kita masih memiliki lebih banyak tes dan diagnostik untuk dijalankan 46 00:01:56,420 --> 00:01:57,726 sebelum kita bisa memastikan 47 00:01:57,769 --> 00:01:59,249 atau bahkan mulai berhipotesis 48 00:01:59,293 --> 00:02:01,295 dengan semua tingkat bahan kimia... 49 00:02:20,009 --> 00:02:21,489 Meledak ke dalam api? Berapa banyak? 50 00:02:21,532 --> 00:02:23,099 Uh, 15, mungkin. 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,492 aku khawatir itu mungkin ada hubungannya dengan 52 00:02:24,535 --> 00:02:26,102 awan gelap melayang di atas Eureka. 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,583 Sekelompok penumpang 828 juga melihatnya. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,150 Ben. 55 00:02:30,193 --> 00:02:32,500 Kita menerima kiriman dari Vatikan. 56 00:02:32,543 --> 00:02:33,892 Apa yang mereka kirim? 57 00:02:33,936 --> 00:02:35,459 Itu adalah sepotong kayu apung yang membatu. 58 00:02:35,503 --> 00:02:38,593 aku tidak yakin apa itu, tapi itu membuat Dr. Gupta tersenyum, 59 00:02:38,636 --> 00:02:40,682 yang menurutku tidak mungkin secara ilmiah. 60 00:02:40,725 --> 00:02:42,510 - Bawa aku ke sana. - Itu terkunci. 61 00:02:42,553 --> 00:02:44,164 Dan mereka bersikeras bahwa kamu harus pergi, 62 00:02:44,207 --> 00:02:45,513 dan aku ragu mereka akan membiarkanmu kembali ke sini 63 00:02:45,556 --> 00:02:47,471 sekarang mereka memiliki semua pengujian yang mereka butuhkan. 64 00:02:47,515 --> 00:02:49,299 Selain itu, aku... aku masih berusaha membuktikan bahwa aku pantas di sini. 65 00:02:50,779 --> 00:02:53,434 Aku tahu. Baik. 66 00:02:53,477 --> 00:02:56,480 Hanya... cari tahu semua yang kamu bisa tentang kayu apung ini, 67 00:02:56,524 --> 00:02:59,614 dan aku akan mencari tahu apa yang terjadi dengan penumpang ini. 68 00:02:59,657 --> 00:03:00,876 ok siap. 69 00:03:05,576 --> 00:03:07,883 Cal, kita masih pergi ke pameran buku sekolah? 70 00:03:07,926 --> 00:03:09,580 Ya. Satu detik lagi. 71 00:03:13,497 --> 00:03:14,890 Hei, apa yang membuat kalian begitu lama? 72 00:03:14,933 --> 00:03:16,326 Menemukannya. 73 00:03:16,370 --> 00:03:19,024 Aku tahu itu ada di sini. 74 00:03:19,068 --> 00:03:20,112 Oke, kita bisa pergi sekarang. 75 00:03:20,156 --> 00:03:22,637 Oke, kawan. Bisakah kita pergi? 76 00:03:22,680 --> 00:03:24,029 Sepertinya aku ingat kamu memberitahuku 77 00:03:24,073 --> 00:03:25,814 bahwa penyelenggara pameran buku... 78 00:03:25,857 --> 00:03:28,164 ♪ ♪ 79 00:03:28,208 --> 00:03:30,732 [Api berderak] 80 00:03:30,775 --> 00:03:32,037 Aah! 81 00:03:32,081 --> 00:03:34,126 Hei. Hei. Apa yang terjadi? 82 00:03:34,170 --> 00:03:36,259 Rasanya seperti kartu itu membakar tanganku. 83 00:03:36,303 --> 00:03:39,306 aku belum pernah mengalami Panggilan seperti itu sebelumnya. 84 00:03:46,051 --> 00:03:47,227 Terasa normal bagiku. 85 00:03:47,270 --> 00:03:48,837 Maaf, Cal. 86 00:03:48,880 --> 00:03:50,795 kupikir aku harus memeriksa keadaan di pameran buku. 87 00:03:50,839 --> 00:03:54,277 Apa pun yang dikatakan Panggilan itu, rasanya mendesak. 88 00:03:54,321 --> 00:03:56,671 Tidak apa-apa, selama Zeke masih bisa datang. 89 00:03:56,714 --> 00:03:58,281 Oh, aku tidak tahu, kawan. 90 00:03:58,325 --> 00:03:59,587 aku...aku...aku mungkin harus membantu Mick dengan Panggilan, 91 00:03:59,630 --> 00:04:01,153 Tidakkah kamu berpikir? 92 00:04:01,197 --> 00:04:04,548 Ya aku kira. 93 00:04:04,592 --> 00:04:06,158 Uh, tahukah kamu? 94 00:04:06,202 --> 00:04:07,682 Bagaimana kalau kalian pergi ke pameran buku, 95 00:04:07,725 --> 00:04:11,207 dan kemudian jika aku membutuhkan bantuan, aku akan menghubungi kamu. 96 00:04:11,251 --> 00:04:12,600 Baik. 97 00:04:12,643 --> 00:04:13,949 Ayo pergi. 98 00:04:15,733 --> 00:04:17,169 Biarkan aku tahu. 99 00:04:31,445 --> 00:04:32,881 Hei. 100 00:04:32,924 --> 00:04:34,535 Bagaimana kabarmu? 101 00:04:36,319 --> 00:04:37,755 Ya. 102 00:04:39,627 --> 00:04:41,455 aku juga. 103 00:04:41,498 --> 00:04:44,196 Tapi aku dan Eden akan pergi. 104 00:04:44,240 --> 00:04:47,156 Apakah kamu akan baik-baik saja di sini sendirian? 105 00:04:47,199 --> 00:04:50,768 Olive sedang dalam perjalanan kembali dari kepulangan seniornya, bukan? 106 00:04:50,812 --> 00:04:52,335 Tidak sampai besok. 107 00:04:55,730 --> 00:04:57,819 Aku tahu itu, um... 108 00:04:57,862 --> 00:05:01,344 aku tahu ini sulit, tetapi aku tidak berpikir 109 00:05:01,388 --> 00:05:03,564 Pete ingin kamu berhenti hidup. 110 00:05:05,696 --> 00:05:08,395 Baiklah, aku akan menuruti nasihatku sendiri. 111 00:05:08,438 --> 00:05:12,137 Eden dan aku akan melihat lokasi restoran. 112 00:05:12,181 --> 00:05:14,444 kamu membuka restoran? 113 00:05:14,488 --> 00:05:18,013 Kafe kecil yang bagus, 114 00:05:18,056 --> 00:05:20,320 menggunakan resep ayah kita. 115 00:05:21,669 --> 00:05:24,889 Kupikir itu akan menjadi cara yang bagus untuk menghormati ingatan saudara laki-lakiku. 116 00:05:28,110 --> 00:05:31,331 Kamu tahu siapa yang menurutku akan sangat menyukainya jika kamu datang? 117 00:05:31,374 --> 00:05:33,463 Eden. 118 00:05:33,507 --> 00:05:36,727 Uh... aku cuma. 119 00:05:36,771 --> 00:05:39,513 Aku cuma... aku tidak punya sesuatu yang cukup bagus untuk dipakai. 120 00:05:39,556 --> 00:05:41,906 Pinjam saja sesuatu dari Olive. 121 00:05:52,264 --> 00:05:53,396 Kamu mendapat Panggilan juga? 122 00:05:53,440 --> 00:05:54,789 Penumpang terbakar? 123 00:05:54,832 --> 00:05:56,660 Tidak tepat. 124 00:05:56,704 --> 00:05:59,794 Ini adalah kartu Dunia dari dek tarot Al-Zuras. 125 00:05:59,837 --> 00:06:02,666 Aku melihat sekitar 15 foto penumpang terbakar 126 00:06:02,710 --> 00:06:04,451 di kantor Vance. 127 00:06:04,494 --> 00:06:08,237 Morgan, Butler, Hall, Villa, 128 00:06:08,280 --> 00:06:10,718 pasangan lebih ke arah belakang pesawat. 129 00:06:10,761 --> 00:06:12,546 Wanita lain di depan. aku tidak tahu. 130 00:06:12,589 --> 00:06:15,462 Itu terjadi begitu cepat, tidak mungkin untuk mengingat semuanya. 131 00:06:15,505 --> 00:06:16,941 kamu pikir Panggilan kita terkait? 132 00:06:16,985 --> 00:06:18,465 Mungkin saja. 133 00:06:18,508 --> 00:06:22,164 Bagaimana? Bagaimana penumpang terhubung ke gunung berapi? 134 00:06:25,385 --> 00:06:26,821 Berdasarkan apa yang aku lihat pagi ini, 135 00:06:26,864 --> 00:06:29,519 aku pikir ini semua tentang Sekoci kita. 136 00:06:29,563 --> 00:06:31,782 Penumpang mana yang membahayakannya? 137 00:06:36,700 --> 00:06:39,007 Bagaimana jika bukan tentang gambar? 138 00:06:39,050 --> 00:06:40,922 Bagaimana jika tentang angka? 139 00:06:40,965 --> 00:06:43,620 Angka romawi 21. 140 00:06:43,664 --> 00:06:45,100 Baris di pesawat. 141 00:06:45,143 --> 00:06:46,623 21. 142 00:06:46,667 --> 00:06:49,409 Lorraine Talebi, Rebecca Viega, Adrian Shannon - 143 00:06:49,452 --> 00:06:50,671 tak ada satupun. 144 00:06:50,714 --> 00:06:53,500 Tidak tidak tidak tidak. 145 00:06:53,543 --> 00:06:55,893 Rachel Hall. 21E. Hanya itu saja. 146 00:06:55,937 --> 00:06:59,288 aku melihat fotonya terbakar di kantor Vance. 147 00:06:59,331 --> 00:07:02,204 Pertanyaannya adalah... bagaimana dia membahayakan Sekoci? 148 00:07:37,457 --> 00:07:39,284 Aku rasa ini adalah jenis rumah yang kamu dapatkan 149 00:07:39,328 --> 00:07:40,764 saat kamu berada di real estat. 150 00:07:42,636 --> 00:07:44,159 Tidak ada gunung berapi yang terlihat. 151 00:07:44,202 --> 00:07:46,291 Menurut arsipku, Rachel dan suaminya Jonas 152 00:07:46,335 --> 00:07:47,858 membeli rumah ini setelah mereka menikah... 153 00:07:47,902 --> 00:07:49,730 beberapa tahun sebelum kita menghilang. 154 00:07:49,773 --> 00:07:51,383 Tapi dia tidak ada di pesawat. 155 00:07:57,607 --> 00:07:58,695 Hai, aku Michaela Stone. 156 00:07:58,739 --> 00:08:00,001 Ini saudaraku Ben. 157 00:08:00,044 --> 00:08:02,351 Uh, kita mencari Rachel Hall. 158 00:08:02,394 --> 00:08:04,962 Rachel tidak tinggal di sini lagi. 159 00:08:05,006 --> 00:08:07,312 Aku... aku Hannah Hall. 160 00:08:07,356 --> 00:08:09,489 Ini suamiku Jonas. Bisakah kita membantumu? 161 00:08:09,532 --> 00:08:10,794 Uh, ya. 162 00:08:10,838 --> 00:08:12,187 Tahukah kamu bagaimana kita bisa berhubungan 163 00:08:12,230 --> 00:08:15,625 dengan mantan istrimu, atau mungkin keluarganya? 164 00:08:15,669 --> 00:08:18,236 Aku satu-satunya keluarga dia. 165 00:08:18,280 --> 00:08:20,021 Aku saudara perempuannya. 166 00:08:23,590 --> 00:08:26,549 ~Episode 8~ Destination Unknown 167 00:08:26,593 --> 00:08:29,726 - Diterjemahkan oleh Masteradi - - FB: Adi Masteravatar 168 00:08:33,513 --> 00:08:35,427 Ini mungkin tidak terlihat seperti mata telanjang, 169 00:08:35,471 --> 00:08:39,040 tetapi potongan kayu ini berpotensi membingkai kembali 828 170 00:08:39,083 --> 00:08:41,042 sebagai satu hal yang membingungkan dan terjadi bukan hanya sekali, 171 00:08:41,085 --> 00:08:43,871 tetapi sebagai bagian penting berikutnya dalam teka-teki metafisik 172 00:08:43,914 --> 00:08:45,350 berasal dari ribuan tahun yang lalu. 173 00:08:45,394 --> 00:08:46,830 Memang, itu mungkin hanya kunci untuk membuka kunci 174 00:08:46,874 --> 00:08:50,007 tidak hanya mengapa keajaiban terjadi, tapi bagaimana caranya. 175 00:08:50,051 --> 00:08:52,532 Dr. Gupta dan aku mengandalkan kalian masing-masing, 176 00:08:52,575 --> 00:08:53,924 bekerja dengan timmu masing-masing, 177 00:08:53,968 --> 00:08:55,665 untuk menjalankan diagnostik lengkap. 178 00:08:55,709 --> 00:08:58,189 Kita perlu memahami apa yang kita miliki di sini, di dalam dan di luar. 179 00:08:58,233 --> 00:09:00,583 Bisakah kita mendapatkan sedikit konteks? 180 00:09:00,627 --> 00:09:03,064 Yang perlu kamu ketahui adalah itu satu-satunya spesimen yang ditemukan 181 00:09:03,107 --> 00:09:06,067 di planet ini dilapisi dengan senyawa safir tertentu 182 00:09:06,110 --> 00:09:07,895 Dr Bahl mengidentifikasi. 183 00:09:09,070 --> 00:09:10,593 Satu hal terakhir... 184 00:09:10,637 --> 00:09:12,856 aku telah melakukan perubahan dalam struktur pelaporan kita. 185 00:09:12,900 --> 00:09:15,250 Semua kepala departemen sekarang akan menyampaikan temuan mereka 186 00:09:15,293 --> 00:09:17,208 kepada Dr. Bahl, yang pada gilirannya akan memberikannya kepada aku. 187 00:09:17,252 --> 00:09:19,863 Permisi, tapi ke-kenapa kita melapor ke Dr. Bahl? 188 00:09:19,907 --> 00:09:22,910 kamu tidak diragukan lagi adalah pemikir ilmiah terbaik dan paling cemerlang 189 00:09:22,953 --> 00:09:24,912 pernah dibentuk di bawah satu atap ini. 190 00:09:24,955 --> 00:09:27,001 Namun, untuk semua pengetahuan kolektifmu, 191 00:09:27,044 --> 00:09:29,830 tidak satupun dari kalian bisa menemukan yang dia buat. 192 00:09:29,873 --> 00:09:32,833 Dengan kata lain, dialah alasanmu masih memiliki pekerjaan. 193 00:09:32,876 --> 00:09:34,661 Ada pertanyaan? 194 00:09:36,532 --> 00:09:38,142 Sangat baik. Kamu diberhentikan. 195 00:09:40,710 --> 00:09:42,756 Ketika 828 hilang, 196 00:09:42,799 --> 00:09:45,541 Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan dengan diriku sendiri. 197 00:09:45,585 --> 00:09:47,456 Bagaimana kamu berduka ketika kamu bahkan tidak tahu apa yang terjadi? 198 00:09:47,499 --> 00:09:50,633 Mm. Pasti menyiksa. 199 00:09:50,677 --> 00:09:52,592 Aku tahu itu untuk keluargaku. 200 00:09:52,635 --> 00:09:54,289 Hanya Hannah yang mengerti 201 00:09:54,332 --> 00:09:55,769 dan merasakan sakit yang sama. 202 00:09:55,812 --> 00:09:57,858 Rachel adalah satu-satunya keluarga yang aku tinggalkan. 203 00:09:57,901 --> 00:10:02,993 Ketika dia menghilang, itu... hanya aku... 204 00:10:03,037 --> 00:10:04,691 dan Jonas. 205 00:10:04,734 --> 00:10:07,171 Jadi kita mulai menghabiskan lebih banyak waktu bersama. 206 00:10:07,215 --> 00:10:09,043 Satu hal mengarah ke yang lain. 207 00:10:10,522 --> 00:10:13,656 Michaela dan aku sama-sama berada di posisi Rachel. 208 00:10:13,700 --> 00:10:18,008 Itu tidak mudah baginya untuk... kembali ke ini. 209 00:10:18,052 --> 00:10:19,662 Dia sangat kesal, 210 00:10:19,706 --> 00:10:23,535 tapi Rachel dan aku mengalami masalah, dan... 211 00:10:23,579 --> 00:10:26,364 sebenarnya, itu tidak pernah dimaksudkan. 212 00:10:26,408 --> 00:10:28,149 aku tahu itu sekarang. 213 00:10:28,192 --> 00:10:29,629 Hannah benar-benar orangnya. 214 00:10:31,108 --> 00:10:36,374 Tapi Rachel, tentu saja, merasa aku telah mengkhianatinya. 215 00:10:36,418 --> 00:10:37,680 Dia sangat marah. 216 00:10:37,724 --> 00:10:39,334 Awalnya, kita mencoba membantunya. 217 00:10:39,377 --> 00:10:41,641 Kamu tahu, kita menawarkan untuk memberinya uang untuk memulai kembali. 218 00:10:41,684 --> 00:10:43,555 Kita mencarikannya tempat tinggal, pekerjaan. 219 00:10:43,599 --> 00:10:45,209 Tapi satu hal yang dia inginkan, kita... 220 00:10:45,253 --> 00:10:48,212 kita tidak bisa memberikannya. 221 00:10:48,256 --> 00:10:50,954 kita tidak bisa berpura-pura bahwa lima setengah tahun itu 222 00:10:50,998 --> 00:10:52,956 tidak pernah ada. 223 00:10:53,000 --> 00:10:56,438 Kurasa kalian tidak berhubungan dengannya. 224 00:10:56,481 --> 00:10:58,832 Apa kamu tahu dimana dia? 225 00:10:58,875 --> 00:11:01,051 Beberapa bulan yang lalu, dia mulai bertingkah tidak menentu, 226 00:11:01,095 --> 00:11:03,880 melecehkan kita setiap saat. 227 00:11:03,924 --> 00:11:06,361 Itu menjadi sangat buruk, kita harus mendapatkan, uh... 228 00:11:06,404 --> 00:11:07,449 perintah penahanan. 229 00:11:07,492 --> 00:11:09,581 kita... kita tidak mau. 230 00:11:09,625 --> 00:11:14,282 Sungguh, tapi... tapi dia tidak memberi kita pilihan. 231 00:11:17,024 --> 00:11:21,028 Baik. Tanggal lahir Rachel Hall adalah 8 Agustus 1985. 232 00:11:22,682 --> 00:11:25,032 [Telepon berdering di kejauhan] 233 00:11:25,075 --> 00:11:27,730 Hei. Ini kejutan. 234 00:11:27,774 --> 00:11:31,125 Ya, baiklah, aku...aku perhatikan kamu meninggalkan dompet di sakumu. 235 00:11:31,168 --> 00:11:32,474 Kupikir kamu mungkin membutuhkannya. 236 00:11:32,517 --> 00:11:34,345 Kamu sangat manis. Terima kasih. 237 00:11:34,389 --> 00:11:37,522 Uh... mungkin lain kali, kirim SMS saja. 238 00:11:37,566 --> 00:11:39,524 Uh, aku tidak ingin mengganggumu. 239 00:11:39,568 --> 00:11:40,961 kamu tahu, jika memang begitu 240 00:11:41,004 --> 00:11:44,529 membantu gadis terobsesi lainnya menemukan ibunya. 241 00:11:45,487 --> 00:11:47,054 Hah. 242 00:11:51,319 --> 00:11:53,016 Baiklah, aku punya sekarang. 243 00:11:53,060 --> 00:11:54,235 Terima kasih. 244 00:11:54,278 --> 00:11:56,063 Maaf jika aku menyela. 245 00:11:56,106 --> 00:11:57,325 Tidak. 246 00:11:58,543 --> 00:12:00,676 Tidak sadar Jared berpacaran lagi. 247 00:12:00,720 --> 00:12:04,332 Mungkin itu terkait dengan pekerjaan. 248 00:12:04,375 --> 00:12:06,247 Itu putri Mayor. 249 00:12:07,814 --> 00:12:09,293 Aku pikir kasus itu sudah ditutup. 250 00:12:09,337 --> 00:12:10,817 Mengapa dia membawa jaketnya? 251 00:12:10,860 --> 00:12:13,210 Oke, Inspektur Gadget, mungkin mereka sedang berkencan. 252 00:12:13,254 --> 00:12:14,951 Tapi dia sudah dewasa dan masih lajang. 253 00:12:14,995 --> 00:12:16,866 Dari semua wanita di New York, dia harus memilih yang ini? 254 00:12:16,910 --> 00:12:18,912 Aku seharusnya meninggalkanmu di luar. Ya ampun. 255 00:12:21,697 --> 00:12:23,177 Hei. Baik. Jadi, aku menemukan Rachel. 256 00:12:23,220 --> 00:12:26,093 Kecuali dia sekarang adalah Rachel Evans. 257 00:12:26,136 --> 00:12:29,270 Dia kembali ke nama gadisnya. 258 00:12:34,754 --> 00:12:36,668 Kedengarannya ayahmu dan Mick membuat kemajuan 259 00:12:36,712 --> 00:12:39,019 pada Panggilan mereka. 260 00:12:39,062 --> 00:12:41,151 Jadi, apakah itu berarti kamu bisa tinggal? 261 00:12:42,718 --> 00:12:44,589 Hei, Cal. Terima kasih sudah datang lebih awal. 262 00:12:44,633 --> 00:12:46,374 Bisakah aku melihat buku apa yang kamu bawa? 263 00:12:46,417 --> 00:12:47,897 Ya. Uh, tidak banyak. 264 00:12:47,941 --> 00:12:50,334 Aku hanya meraih apa pun yang tergeletak di sekitar. 265 00:12:50,378 --> 00:12:52,032 "A Wrinkle in Time". 266 00:12:52,075 --> 00:12:53,207 Ini adalah favoritku sepanjang masa. 267 00:12:53,250 --> 00:12:56,123 Apakah itu? Keren. 268 00:12:56,166 --> 00:12:58,560 Hei. aku Zeke, pembawa buku. 269 00:12:58,603 --> 00:13:00,910 Dan kamu pasti... Stella. Hai. 270 00:13:00,954 --> 00:13:02,259 Di mana aku harus meletakkan ini, Stella? 271 00:13:02,303 --> 00:13:04,609 Di sini, aku akan mengambilnya. 272 00:13:04,653 --> 00:13:06,089 Terima kasih, Cal. 273 00:13:06,133 --> 00:13:08,048 Aku belum pernah melihat yang memiliki sampul ini sebelumnya. 274 00:13:08,091 --> 00:13:10,050 Mungkin harus membelinya sendiri. 275 00:13:10,093 --> 00:13:11,181 Hmm. 276 00:13:16,273 --> 00:13:17,797 Apapun yang kamu jual, aku tidak tertarik. 277 00:13:17,840 --> 00:13:20,538 Rachel, aku-aku Ben. Ini Michaela. 278 00:13:20,582 --> 00:13:22,758 Kita bersama kamu di Penerbangan 828. 279 00:13:22,802 --> 00:13:24,847 Kita berharap bisa bicara. 280 00:13:24,891 --> 00:13:26,283 Maaf. Aku tidak punya waktu. 281 00:13:26,327 --> 00:13:28,677 Rachel, apakah kamu melihat sesuatu? 282 00:13:28,720 --> 00:13:30,418 Penglihatan? 283 00:13:32,289 --> 00:13:34,074 Karena aku melihat penglihatanmu, 284 00:13:34,117 --> 00:13:37,686 dan aku...kupikir kamu mungkin perlu bantuan. 285 00:13:39,383 --> 00:13:40,950 Apakah kamu keberatan jika kita masuk? 286 00:13:44,214 --> 00:13:46,216 Eh, ya. Tentu. 287 00:13:52,440 --> 00:13:54,355 Kupikir aku akan gila, di atas segalanya. 288 00:13:54,398 --> 00:13:55,660 Ya, kita tahu perasaan itu. 289 00:13:55,704 --> 00:13:56,792 Pasti sangat menantang. 290 00:13:56,836 --> 00:13:58,402 Kamu pikir? 291 00:13:58,446 --> 00:14:00,187 Kakak perempuanku menikahi suamiku dan pindah ke rumahku 292 00:14:00,230 --> 00:14:03,016 saat aku di pesawat, dan akulah yang salah? 293 00:14:03,059 --> 00:14:05,409 Apa yang kamu lakukan di Jamaika? 294 00:14:05,453 --> 00:14:09,892 Jonas dan aku... perlu mengatur ulang. 295 00:14:09,936 --> 00:14:12,373 Jadi kita memutuskan untuk pergi. 296 00:14:12,416 --> 00:14:14,418 Dapatkan lebih dari yang kita tawar. 297 00:14:14,462 --> 00:14:16,159 Kamu bepergian bersama? 298 00:14:16,203 --> 00:14:19,467 Ya, tapi aku mengalami kecelakaan mobil beberapa minggu sebelumnya, 299 00:14:19,510 --> 00:14:22,252 dan semua sinar matahari itu memicu migrain yang mengerikan, 300 00:14:22,296 --> 00:14:24,646 jadi aku memutuskan untuk pulang lebih awal. 301 00:14:24,689 --> 00:14:26,126 Sendiri? 302 00:14:26,169 --> 00:14:27,779 Hotel tidak akan mengembalikan dana sisa minggu itu, 303 00:14:27,823 --> 00:14:33,220 dan Jonas tidak ingin membuang-buang uang, jadi dia tetap tinggal. 304 00:14:33,263 --> 00:14:37,050 Alih-alih tiga malam ekstra tanpaku, dia mendapat 2.000. 305 00:14:37,093 --> 00:14:39,313 Penglihatan yang aku lihat... 306 00:14:39,356 --> 00:14:41,837 mungkin Panggilan ingin kamu mencoba... 307 00:14:41,881 --> 00:14:44,274 terima apa yang terjadi dan rujuklah dengan adikmu 308 00:14:44,318 --> 00:14:46,755 Sebelum terlambat. 309 00:14:46,798 --> 00:14:48,670 Dengar, kita tahu itu Jonas dan Hannah 310 00:14:48,713 --> 00:14:49,932 mengajukan perintah penahanan. 311 00:14:49,976 --> 00:14:51,934 I-Ini bukan seperti yang kamu pikirkan. 312 00:14:51,978 --> 00:14:54,458 Aku tahu sekarang aku tidak akan pernah bisa memisahkan mereka. 313 00:14:56,330 --> 00:14:57,940 Aku telah pindah. 314 00:15:00,377 --> 00:15:01,683 Dengar, jika kamu benar-benar ingin membantuku, 315 00:15:01,726 --> 00:15:03,467 Kamu bisa membiarkan aku bekerja tepat waktu. 316 00:15:03,511 --> 00:15:05,556 Aku tidak bisa kehilangan pekerjaan ini. 317 00:15:05,600 --> 00:15:07,428 Terima kasih. 318 00:15:09,299 --> 00:15:12,085 Uh, Dr. Bustamante, apakah kamu keberatan jika aku bertanya 319 00:15:12,128 --> 00:15:14,565 hanya pertanyaan singkat tentang metode kamu? 320 00:15:14,609 --> 00:15:17,307 Oh, kamu akan mendapatkan laporan lengkapku dalam beberapa jam, Dokter. 321 00:15:17,351 --> 00:15:20,832 Dalam bahasa Inggris yang sederhana, karena radiologi bukanlah bidangmu. 322 00:15:20,876 --> 00:15:22,878 Sebenarnya, aku membaca makalah terbaru kamu 323 00:15:22,922 --> 00:15:25,054 pada percepatan spektrometri massa. 324 00:15:25,098 --> 00:15:27,013 Tulisanmu tidak terlalu sulit untuk dimengerti. 325 00:15:27,056 --> 00:15:29,537 Ada kemajuan dengan potongan kayu apung kita? 326 00:15:29,580 --> 00:15:31,278 Sepertinya kita akan mencari tahu. 327 00:15:31,321 --> 00:15:33,410 Apa yang dapat kamu ceritakan tentang asalnya? 328 00:15:33,454 --> 00:15:35,151 Itu telah terkubur selama ribuan tahun 329 00:15:35,195 --> 00:15:37,327 sampai aktivitas seismik membawanya ke permukaan 330 00:15:37,371 --> 00:15:38,589 tujuh tahun yang lalu. 331 00:15:38,633 --> 00:15:39,982 Sebuah ekspedisi arkeologi menemukannya 332 00:15:40,026 --> 00:15:41,766 ketika mereka mengenali keunikannya. 333 00:15:41,810 --> 00:15:43,333 Di mana tepatnya itu? 334 00:15:43,377 --> 00:15:44,595 Tepat di selatan Armenia. 335 00:15:44,639 --> 00:15:46,423 Mungkin berasal dari tempat lain, 336 00:15:46,467 --> 00:15:49,165 tetapi Vatikan tidak pernah bisa... 337 00:15:49,209 --> 00:15:50,427 Jadi tunggu dulu. Ada hal lain di sini. 338 00:15:50,471 --> 00:15:52,952 Melacak elemen bahan biologis 339 00:15:52,995 --> 00:15:55,693 menyatu di antara pecahan. 340 00:15:55,737 --> 00:15:57,521 Tahu apa itu? 341 00:15:57,565 --> 00:15:59,219 Tidak. 342 00:15:59,262 --> 00:16:01,612 Aku ingin mengekstrak sampel dan menjalankan tes DNA di labku. 343 00:16:01,656 --> 00:16:04,050 Apapun ini bisa membantu kita mengetahui apa kayu itu. 344 00:16:04,093 --> 00:16:05,529 Ambillah hari ini. 345 00:16:05,573 --> 00:16:07,618 Laporkan temuanmu langsung kembali kepadaku. 346 00:16:09,925 --> 00:16:11,492 Mengapa Panggilan itu memperingatkan kita tentang Rachel 347 00:16:11,535 --> 00:16:14,016 - jika dia sudah pindah? - Mungkin belum. 348 00:16:14,060 --> 00:16:16,714 Perintah penahanan pasti memiliki alasan untuk itu. Jadi, apa? 349 00:16:16,758 --> 00:16:18,586 Dia mencoba meyakinkan dirinya sendiri bahwa dia baik-baik saja, 350 00:16:18,629 --> 00:16:20,805 tapi Panggilan sebenarnya ingin kita membantunya sembuh? 351 00:16:20,849 --> 00:16:24,244 Itu akan menjelaskan mengapa kamu dan aku dari semua orang mendapat Panggilan ini. 352 00:16:24,287 --> 00:16:27,595 Kita harus melakukan bagian penyembuhan yang adil. 353 00:16:27,638 --> 00:16:29,814 Aku merasa aneh bahwa Jonas tidak menyebutkannya 354 00:16:29,858 --> 00:16:31,555 mereka pergi ke Jamaika bersama. 355 00:16:31,599 --> 00:16:33,035 Dan Rachel kembali sendirian 356 00:16:33,079 --> 00:16:35,037 ketika dia sedang tidak enak badan. 357 00:16:35,081 --> 00:16:37,909 Mengapa aku mendapat kesan bahwa semua orang yang kita ajak bicara 358 00:16:37,953 --> 00:16:41,043 Apakah berbohong pada diri sendiri atau pada kita? 359 00:16:51,010 --> 00:16:53,534 Kamu sedang melihat sedikit di atas 2.000 kaki persegi 360 00:16:53,577 --> 00:16:55,318 dari real estat utama 361 00:16:55,362 --> 00:16:59,583 di salah satu lingkungan yang paling dicari di kota. 362 00:16:59,627 --> 00:17:01,281 Tolong beritahu aku ini sudah termasuk tempatnya. 363 00:17:01,324 --> 00:17:03,544 Oh, aku yakin itu bisa diatur. 364 00:17:03,587 --> 00:17:06,547 Adikku mengidolakan Pangeran. 365 00:17:06,590 --> 00:17:08,592 Dia bahkan punya band sendiri. 366 00:17:08,636 --> 00:17:11,639 Nah, beruntung bagi kalian berdua memiliki ibu yang begitu bijaksana. 367 00:17:11,682 --> 00:17:14,816 Aku... aku bukan putrinya. 368 00:17:14,859 --> 00:17:16,426 Tapi... 369 00:17:16,470 --> 00:17:18,559 Dia adalah keluarga. 370 00:17:18,602 --> 00:17:20,387 Oh, bagaimana kalau aku tunjukkan dapurnya? 371 00:17:20,430 --> 00:17:21,431 Ya. Bagus. 372 00:17:24,521 --> 00:17:27,481 Seseorang memutuskan untuk menjadi sedikit rewel hari ini. 373 00:17:27,524 --> 00:17:29,483 Biar aku coba. 374 00:17:29,526 --> 00:17:31,267 Ya? 375 00:17:31,311 --> 00:17:32,529 Baik. 376 00:17:36,316 --> 00:17:38,013 Tidak apa-apa. 377 00:17:39,319 --> 00:17:41,669 Wow. 378 00:17:41,712 --> 00:17:43,279 Nah, kalian bisa melanjutkan. 379 00:17:43,323 --> 00:17:44,585 Aku akan... aku akan tinggal di sini bersamanya. 380 00:17:44,628 --> 00:17:46,195 Baik. Terima kasih. 381 00:17:50,765 --> 00:17:53,159 A-blblblbl! 382 00:18:00,166 --> 00:18:01,515 Sepertinya kamu benar. 383 00:18:01,558 --> 00:18:02,864 Coba periksa. 384 00:18:05,171 --> 00:18:07,825 Materi biologis yang kita ekstrak? 385 00:18:07,869 --> 00:18:09,610 Sepertinya itu seekor burung. 386 00:18:09,653 --> 00:18:12,047 Anggota keluarga Phasianida yang punah. 387 00:18:12,091 --> 00:18:14,049 Ini bukan sembarang burung. Itu seekor burung merak. 388 00:18:14,093 --> 00:18:16,747 Dan sequencer ini perlu dikalibrasi ulang, 389 00:18:16,791 --> 00:18:19,750 atau sampel DNA burung merak dan kayu 390 00:18:19,794 --> 00:18:22,405 berusia sekitar 6.000 tahun. 391 00:18:22,449 --> 00:18:23,754 Tidak. 392 00:18:23,798 --> 00:18:25,191 Itu tidak benar. 393 00:18:25,234 --> 00:18:27,410 Bagaimana mungkin burung merak ini 394 00:18:27,454 --> 00:18:31,022 memiliki anomali DNA yang sama persis dengan setiap penumpang 828, 395 00:18:31,066 --> 00:18:32,763 sebagai Pedagang narkoba, sebagai Zeke? 396 00:18:32,807 --> 00:18:34,983 Pikirkan itu 6.000 tahun yang lalu, 397 00:18:35,026 --> 00:18:37,594 merak ini menghilang dan kembali, 398 00:18:37,638 --> 00:18:39,814 seperti pesawatmu? 399 00:18:39,857 --> 00:18:41,381 Nah, kita belum menemukan anomali genetik ini 400 00:18:41,424 --> 00:18:42,947 di tempat lain di dunia. 401 00:18:42,991 --> 00:18:44,384 Mungkin ini bukan kebetulan 402 00:18:44,427 --> 00:18:46,299 Aktivitas seismik membatukan kayu apung ini. 403 00:18:46,342 --> 00:18:48,475 Mungkin sebenarnya kita memang ditakdirkan untuk menemukannya. 404 00:18:51,478 --> 00:18:53,610 Hei, kau menemukan catatan kecelakaannya? 405 00:18:53,654 --> 00:18:55,046 Uh, Diaz sedang mencetak salinanmu. 406 00:18:55,090 --> 00:18:56,874 Oh. 407 00:19:00,400 --> 00:19:02,053 Aku melihat Sarah mampir sebelumnya. 408 00:19:02,097 --> 00:19:04,055 Kupikir kasus Fitz sudah ditutup. 409 00:19:04,099 --> 00:19:05,361 Memang. 410 00:19:07,755 --> 00:19:09,626 Apakah itu mengganggumu? 411 00:19:09,670 --> 00:19:12,020 Aku senang jika kamu bahagia. 412 00:19:12,063 --> 00:19:15,502 Mengapa aku merasa ada "tetapi" yang datang? 413 00:19:15,545 --> 00:19:16,546 Maksudku, putri Mayor? 414 00:19:16,590 --> 00:19:18,635 Betulkah? Dari semua orang? 415 00:19:18,679 --> 00:19:20,550 Dengar, aku tahu ini agak aneh, tapi Sarah... 416 00:19:20,594 --> 00:19:22,204 dia tidak seperti ibunya. 417 00:19:22,248 --> 00:19:23,510 Dia orang yang baik, Mick. 418 00:19:23,553 --> 00:19:25,294 Dia manis, sensitif. 419 00:19:27,253 --> 00:19:31,257 Kukira aku hanya melindungimu, jadi, um... 420 00:19:31,300 --> 00:19:32,736 Hei, maaf sudah lama sekali. 421 00:19:32,780 --> 00:19:34,912 Mesin fotokopi mencoba memakan benda sialan itu. 422 00:19:34,956 --> 00:19:37,437 Terima kasih. 423 00:19:37,480 --> 00:19:38,829 Tabrakan yang cukup brutal. 424 00:19:40,309 --> 00:19:41,702 Rachel dibawa ke UGD 425 00:19:41,745 --> 00:19:43,530 dengan gegar otak dan beberapa tulang rusuk patah. 426 00:19:45,662 --> 00:19:47,229 12 Maret 2013. 427 00:19:47,273 --> 00:19:50,232 Itu kurang dari sebulan sebelum penumpang 828 hilang. 428 00:19:50,276 --> 00:19:52,191 Maksudku, tidak heran dia merasa tidak enak di Jamaika. 429 00:19:52,234 --> 00:19:53,670 Hei, kamu belum mendengar yang terburuk. 430 00:19:53,714 --> 00:19:55,585 Pengemudi lain dalam tabrakan? 431 00:19:55,629 --> 00:19:58,066 Jonas Hall. 432 00:19:58,109 --> 00:19:59,372 Suami Rachel? 433 00:19:59,415 --> 00:20:01,461 Oke, eh, ya, aku bukan ahli, 434 00:20:01,504 --> 00:20:04,028 tapi sepertinya mobil ini T-boned the S.U.V. 435 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 Dan Rachel ada di S.U.V. 436 00:20:07,945 --> 00:20:10,426 Dia sengaja menabraknya. 437 00:20:10,470 --> 00:20:13,386 Um... oke, apa yang terjadi dengan perintah penahanan itu? 438 00:20:13,429 --> 00:20:15,301 Hanya ada satu pelanggaran, dua minggu lalu. 439 00:20:15,344 --> 00:20:16,389 Seorang tetangga memanggilnya. 440 00:20:16,432 --> 00:20:17,912 Mengapa? Apakah tidak ada orang di rumah? 441 00:20:17,955 --> 00:20:20,219 Hannah, tapi kukira dia menolak untuk mengajukan tuntutan 442 00:20:20,262 --> 00:20:21,568 ketika Rachel setuju untuk pergi. 443 00:20:21,611 --> 00:20:23,004 Jadi, Hannah mengeluarkan perintah penahanan 444 00:20:23,047 --> 00:20:25,267 tapi kemudian menolak untuk menahannya? 445 00:20:25,311 --> 00:20:26,573 Tidak ada satupun yang bertambah. 446 00:20:28,227 --> 00:20:31,099 Um, apakah tetangga itu punya nama? 447 00:20:31,142 --> 00:20:32,231 Ron Williams. 448 00:20:32,274 --> 00:20:34,145 Terima kasih. 449 00:20:34,189 --> 00:20:36,887 Jadi, kamu benar-benar berpikir temanmu bisa menjelaskan 450 00:20:36,931 --> 00:20:39,586 bagaimana sepotong kayu apung muncul setelah 6.000 tahun? 451 00:20:39,629 --> 00:20:41,240 Jika ada yang bisa, itu dia. 452 00:20:41,283 --> 00:20:43,981 Sekarang, pengungkapan penuh... waspada kutu buku. 453 00:20:44,025 --> 00:20:45,940 Oh. Hei, Patrick. 454 00:20:45,983 --> 00:20:48,290 - Kamu punya waktu sebentar? - Uh, Dr. Bahl. 455 00:20:48,334 --> 00:20:50,423 Um, kupikir aku punya beberapa jam lagi 456 00:20:50,466 --> 00:20:51,772 sebelum aku harus mengirimkan laporanku kepadamu. 457 00:20:51,815 --> 00:20:54,644 Oh, bukan di sini untuk itu, pria besar. 458 00:20:54,688 --> 00:20:58,996 Saanvi, temui teman bermain gameku, Dr. Patrick Cooper. 459 00:20:59,040 --> 00:21:00,694 Hai. Senang bertemu denganmu. 460 00:21:00,737 --> 00:21:02,652 Mari kita bicara tentang gempa bumi. 461 00:21:02,696 --> 00:21:04,001 Apa yang bisa kamu ceritakan tentang yang satu ini 462 00:21:04,045 --> 00:21:05,307 yang menggali sepotong kayu apung 463 00:21:05,351 --> 00:21:06,830 kita dapatkan dari Vatikan? 464 00:21:06,874 --> 00:21:08,658 Wilayah tempat ditemukannya kayu apung 465 00:21:08,702 --> 00:21:10,791 memiliki banyak garis patahan. 466 00:21:10,834 --> 00:21:13,184 Kemungkinannya adalah serangkaian gempa menggerakkannya inci demi inci 467 00:21:13,228 --> 00:21:15,056 naik ke permukaan seiring waktu, 468 00:21:15,099 --> 00:21:19,234 tidak berbeda dengan aktivitas seismik yang menemukan sirip ekor 828. 469 00:21:19,278 --> 00:21:21,671 Tunggu, kamu mengatakan gempa bumi 470 00:21:21,715 --> 00:21:24,021 Apa yang membuat Sirip ekor 828 naik dari dasar laut? 471 00:21:24,065 --> 00:21:25,588 Itu hanya teori. 472 00:21:25,632 --> 00:21:28,374 Padahal gempa yang dimaksud adalah hantu. 473 00:21:28,417 --> 00:21:30,158 Tunggu. Apa? 474 00:21:30,201 --> 00:21:31,333 Lihatlah ini. 475 00:21:31,377 --> 00:21:33,161 Orang-orang mengaku pernah merasakannya, 476 00:21:33,204 --> 00:21:36,338 tapi tidak ada pemisahan kemiringan, tidak ada pemotongan, tidak ada. 477 00:21:36,382 --> 00:21:38,209 Jika lempeng tektonik ini bisa berbicara, 478 00:21:38,253 --> 00:21:39,907 mereka akan mengatakan bahwa gempa tidak pernah terjadi. 479 00:21:39,950 --> 00:21:42,344 Tapi butuh sesuatu untuk mengguncang sirip ekor 828 480 00:21:42,388 --> 00:21:43,780 dari dasar laut, 481 00:21:43,824 --> 00:21:45,260 seperti bagaimana hal itu membutuhkan sesuatu 482 00:21:45,304 --> 00:21:46,392 untuk membuat permukaan kayu apung. 483 00:21:46,435 --> 00:21:47,871 Itulah yang aku katakan. 484 00:21:47,915 --> 00:21:50,091 Tetapi jika mereka tidak melihatnya, tidak ada yang mempercayainya. 485 00:21:50,134 --> 00:21:51,832 Kapten Daly, pilot 828, 486 00:21:51,875 --> 00:21:53,442 Kata petir gelap itu menghantam pesawat, 487 00:21:53,486 --> 00:21:55,270 dan tidak ada yang percaya padanya. 488 00:21:55,314 --> 00:21:58,360 Petir gelap adalah semburan radiasi gamma... tidak terlihat. 489 00:21:58,404 --> 00:22:00,057 Hantu seismik? 490 00:22:00,101 --> 00:22:02,321 Maaf, cuaca bukan departemenku. 491 00:22:02,364 --> 00:22:04,061 Kamu ingin berbicara tentang gunung berapi yang tidak aktif 492 00:22:04,105 --> 00:22:07,282 sepotong batu kayu apung kuno, aku orangmu. 493 00:22:07,326 --> 00:22:09,110 Apakah kamu baru saja mengatakan gunung berapi yang tidak aktif? 494 00:22:09,153 --> 00:22:12,026 Ya, di mana kayu apung ditemukan. Mengapa? 495 00:22:15,856 --> 00:22:17,118 Halo. 496 00:22:17,161 --> 00:22:18,467 Dapatkah aku membantumu? 497 00:22:18,511 --> 00:22:20,208 Ya, kita mencari Ron Williams. 498 00:22:20,251 --> 00:22:21,818 Oh, Tuan Williams tidak ada di rumah. 499 00:22:21,862 --> 00:22:24,386 Uh, kita hanya ingin menanyakan beberapa pertanyaan padanya 500 00:22:24,430 --> 00:22:25,735 tentang insiden beberapa minggu lalu. 501 00:22:25,779 --> 00:22:26,780 Dia menelepon polisi. 502 00:22:26,823 --> 00:22:29,043 Ya. Rumah sebelah. 503 00:22:29,086 --> 00:22:30,523 Situasi yang menyedihkan. 504 00:22:30,566 --> 00:22:31,654 Apakah kamu di sini hari itu? 505 00:22:31,698 --> 00:22:33,526 Aku bekerja di sini setiap hari, 506 00:22:33,569 --> 00:22:36,355 dan selalu ada drama yang terjadi di sana. 507 00:22:36,398 --> 00:22:37,617 Dengan mantan istri Tuan Hall? 508 00:22:37,660 --> 00:22:38,922 Nah. 509 00:22:38,966 --> 00:22:40,359 Dia tidak terlalu sering datang. 510 00:22:42,404 --> 00:22:44,624 Tapi istri saat ini... 511 00:22:44,667 --> 00:22:46,582 Aku tidak tahu mengapa dia tinggal dengan pria itu. 512 00:22:46,626 --> 00:22:48,236 Dia juga terlihat seperti wanita yang baik. 513 00:22:48,279 --> 00:22:49,542 Apa maksudmu 514 00:22:49,585 --> 00:22:52,632 Dia keluar setiap malam, dan ketika dia di rumah... 515 00:22:52,675 --> 00:22:54,764 berteriak, melempar barang. 516 00:22:54,808 --> 00:22:57,027 Dia menyiksanya? 517 00:22:57,071 --> 00:23:00,291 Tuan Williams tampaknya tidak mendengar semua itu. 518 00:23:00,335 --> 00:23:01,597 Huh. Mungkin itu karena 519 00:23:01,641 --> 00:23:04,470 dia bermain golf dengan Mr. Hall. 520 00:23:04,513 --> 00:23:06,907 Tetapi ketika mantan istri datang untuk membantu saudara perempuannya, 521 00:23:06,950 --> 00:23:08,517 tiba-tiba, ini adalah 911. 522 00:23:08,561 --> 00:23:10,693 Aku minta maaf. Tahan. Rachel datang untuk membantu? 523 00:23:14,044 --> 00:23:16,960 Aku masih memiliki setumpuk cucian untuk dilipat, jika kamu tidak keberatan. 524 00:23:20,747 --> 00:23:22,183 Nah, itu memberikan gambaran yang berbeda. 525 00:23:22,226 --> 00:23:23,880 Aku ingin tahu apakah itu yang dimaksud Rachel saat dia berkata, 526 00:23:23,924 --> 00:23:25,099 "Ini bukan seperti yang kamu pikirkan." 527 00:23:26,274 --> 00:23:28,319 Rachel meninggalkan Jamaika untuk menjauh dari Jonas. 528 00:23:28,363 --> 00:23:31,453 Kembali dan menemukannya menikah dengan saudara perempuannya. 529 00:23:31,497 --> 00:23:34,456 Jadi, mungkin Panggilan Rachel dan kita bukan tentang penutupan kasus. 530 00:23:34,500 --> 00:23:36,980 Ini tentang melindungi Hannah. 531 00:23:37,024 --> 00:23:39,461 Atau melindungi kita semua. 532 00:23:39,505 --> 00:23:40,549 Sekoci kita. 533 00:23:44,771 --> 00:23:46,947 Kamu bilang kayu apung ditemukan di selatan Armenia. 534 00:23:46,990 --> 00:23:49,732 Hanya... seberapa jauh kita berbicara ke selatan? 535 00:23:49,776 --> 00:23:51,604 Oh, 30, mungkin 40 kilometer. 536 00:23:51,647 --> 00:23:53,519 Oke, itu akan menempatkan kita di Turki. 537 00:23:53,562 --> 00:23:56,478 Tepatnya di Turki Timur. Itu benar. 538 00:23:56,522 --> 00:23:58,915 Kamu tidak pernah mengatakan apa-apa tentang itu berada di dekat gunung berapi yang tidak aktif, 539 00:23:58,959 --> 00:24:01,527 dan hanya ada satu gunung berapi yang tidak aktif di wilayah itu... 540 00:24:01,570 --> 00:24:02,919 Gunung Ararat. 541 00:24:02,963 --> 00:24:04,443 Dan apa artinya bagimu? 542 00:24:04,486 --> 00:24:06,923 Peristiwa seismik di hari kita menghilang 543 00:24:06,967 --> 00:24:10,579 menghasilkan sebatang pohon cemara berumur 6.000 tahun yang telah punah, 544 00:24:10,623 --> 00:24:13,060 kemungkinan besar kapal yang mengangkut hewan, 545 00:24:13,103 --> 00:24:16,759 sarat dengan safir, ditemukan di dekat Gunung Ararat... 546 00:24:16,803 --> 00:24:19,022 yang secara historis dikenal karena satu hal. 547 00:24:19,066 --> 00:24:20,981 Ayo, Saanvi. kamu bisa mengatakannya. 548 00:24:21,024 --> 00:24:26,552 Gunung Ararat diyakini sebagai tempat peristirahatan terakhir... 549 00:24:26,595 --> 00:24:28,728 Bahtera Nuh. 550 00:24:36,779 --> 00:24:38,520 Temanmu Stella menjalankan operasi dengan baik. 551 00:24:38,564 --> 00:24:40,957 Kamu akhirnya membeli lebih banyak buku daripada yang kita sumbangkan. 552 00:24:41,001 --> 00:24:44,221 Berbicara tentang Stella, apakah kamu... 553 00:24:44,265 --> 00:24:46,920 mengambil sesuatu darinya sebelumnya? 554 00:24:46,963 --> 00:24:48,356 "Ambil" apa saja? 555 00:24:48,399 --> 00:24:49,966 Tidak. 556 00:24:50,010 --> 00:24:52,012 Mengapa? Haruskah aku punya? 557 00:24:52,055 --> 00:24:53,100 Tidak. 558 00:24:54,710 --> 00:24:57,931 Ohhh. Kena kau. 559 00:24:57,974 --> 00:24:59,193 Dia spesial, ya? 560 00:24:59,236 --> 00:25:01,630 Ya begitulah. 561 00:25:01,674 --> 00:25:03,980 Jadi itulah mengapa kamu harus menemukan buku favoritnya 562 00:25:04,024 --> 00:25:06,156 dan mengapa kamu... 563 00:25:06,200 --> 00:25:07,418 Tunggu. 564 00:25:09,203 --> 00:25:11,248 Cal, apa kau berharap aku merasakan emosinya? 565 00:25:11,292 --> 00:25:14,208 Itukah sebabnya kamu ingin aku membawamu ke pameran? 566 00:25:14,251 --> 00:25:15,818 Mungkin. 567 00:25:15,862 --> 00:25:17,733 Baiklah, sobat, kita harus bicara. 568 00:25:22,346 --> 00:25:23,478 Lihat, bung, a-aku mengerti. 569 00:25:23,522 --> 00:25:25,785 Ini tidak seperti kekuatan kita ini 570 00:25:25,828 --> 00:25:27,221 datang dengan buku peraturan. 571 00:25:27,264 --> 00:25:29,353 Tetapi menggunakan Panggilan kamu 572 00:25:29,397 --> 00:25:32,922 atau empatiku untuk keuntungan pribadi, 573 00:25:32,966 --> 00:25:35,142 itu menempatkan kita di tempat yang benar-benar goyah. 574 00:25:36,535 --> 00:25:40,843 Ini adalah pemberian, dan salah kalau menyalahgunakannya, 575 00:25:40,887 --> 00:25:42,628 Kamu tahu apa maksudku? 576 00:25:42,671 --> 00:25:45,021 Y-Ya. Maaf. 577 00:25:45,065 --> 00:25:46,588 Aku tidak akan melakukannya lagi. 578 00:25:46,632 --> 00:25:47,807 Lihatlah seperti ini... 579 00:25:47,850 --> 00:25:50,244 mungkin aku tidak merasakan apapun dari Stella 580 00:25:50,287 --> 00:25:52,899 karena kamu seharusnya mengetahuinya sendiri. 581 00:26:03,953 --> 00:26:07,783 Tidak ada yang benar-benar tahu apa yang terjadi di rumah orang, bukan? 582 00:26:07,827 --> 00:26:09,611 Pelaku menyembunyikannya. 583 00:26:09,655 --> 00:26:11,178 Maksudku, apa menurutmu bajingan itu 584 00:26:11,221 --> 00:26:14,224 beralih dari melecehkan satu saudari ke saudari lainnya? 585 00:26:14,268 --> 00:26:17,576 Maksudku, itu akan menjelaskan masalah dalam Panggilan 586 00:26:17,619 --> 00:26:20,100 dan tidak konsistennya 587 00:26:20,143 --> 00:26:22,102 dalam cerita yang telah kita ceritakan. 588 00:26:23,756 --> 00:26:27,368 Mengapa Hannah menempatkan seluruh istri Stepford di depan? 589 00:26:27,411 --> 00:26:29,675 Dan kenapa Rachel tidak mengatakan apapun juga? 590 00:26:29,718 --> 00:26:31,720 Sekarang adalah kesempatan kita. 591 00:26:31,764 --> 00:26:34,070 Hei, jika yang kita curigai benar, 592 00:26:34,114 --> 00:26:35,681 mungkin lebih baik jika aku berbicara sendiri dengan Hannah... 593 00:26:35,724 --> 00:26:37,247 urusan polisi. 594 00:26:37,291 --> 00:26:38,597 - Apakah kamu yakin? - Ya. Dengar, kamu sudah cukup melakukannya. 595 00:26:38,640 --> 00:26:39,946 Aku akan... aku akan naik taksi pulang. 596 00:26:39,989 --> 00:26:41,600 Kamu pergi. 597 00:26:47,214 --> 00:26:49,738 Ya, aku...aku tidak tahu, Mick. 598 00:26:49,782 --> 00:26:51,435 Panggilan menginginkan kita berdua di sini. 599 00:26:51,479 --> 00:26:54,047 Dia lebih cenderung terbuka pada seorang wanita. 600 00:26:54,090 --> 00:26:55,918 Baik. Pergilah. 601 00:26:55,962 --> 00:26:58,094 Telpon aku. Beri tahu aku apa yang terjadi. 602 00:27:22,597 --> 00:27:25,295 Jadi, aku tidak hanya membayangkan sesuatu. 603 00:27:25,339 --> 00:27:28,690 Kayu apung benar-benar adalah bagian dari Bahtera Nuh yang masih hidup? 604 00:27:28,734 --> 00:27:31,780 Mungkin. Semua data sepertinya mengarahkan kita ke arah itu. 605 00:27:31,824 --> 00:27:34,827 Dan... bagaimana jika itu? 606 00:27:34,870 --> 00:27:37,003 Bagaimana jika kapal mengalami 607 00:27:37,046 --> 00:27:39,266 fenomena yang sama persis dengan penerbangan 828? 608 00:27:39,309 --> 00:27:40,746 Bagaimana jika memang. 609 00:27:40,789 --> 00:27:42,704 Aku telah menghabiskan semua cara yang aku miliki 610 00:27:42,748 --> 00:27:44,706 mencoba menjelaskan hilangnya dan kembali 611 00:27:44,750 --> 00:27:46,708 dari penerbangan 828 secara ilmiah. 612 00:27:46,752 --> 00:27:50,233 Tapi sekarang... sekarang kita bisa memegang bukti 613 00:27:50,277 --> 00:27:53,715 dari hubungan langsung antara yang ilahi dan dunia fisik. 614 00:27:53,759 --> 00:27:56,283 Jika kita dapat menemukan cara untuk merekayasa balik tautan tersebut, 615 00:27:56,326 --> 00:27:57,632 untuk mendekonstruksi keajaiban... 616 00:27:57,676 --> 00:27:59,634 kamu akan bisa menciptakan keajaiban. 617 00:28:00,940 --> 00:28:04,334 Ketika dunia mengetahui bahwa Bahtera Nuh itu nyata, 618 00:28:04,378 --> 00:28:06,815 ketika penumpang menyadari bahwa ini mungkin bisa menjadi contoh 619 00:28:06,859 --> 00:28:09,296 - untuk apa yang terjadi pada kita... - Tidak ada yang tahu, Saanvi. 620 00:28:09,339 --> 00:28:10,863 Penerbangan 828 mungkin 621 00:28:10,906 --> 00:28:12,865 peristiwa terpenting dalam sejarah manusia. 622 00:28:12,908 --> 00:28:14,605 Kita harus memahaminya dulu 623 00:28:14,649 --> 00:28:17,739 jika kita akan mendekonstruksi dan memanfaatkan kekuatan di baliknya. 624 00:28:17,783 --> 00:28:19,698 Tapi para penumpang... 625 00:28:19,741 --> 00:28:22,048 ini terjadi pada mereka, dan mereka pantas mengetahuinya. 626 00:28:22,091 --> 00:28:23,571 Dan tanpa hasil tes Ben, 627 00:28:23,614 --> 00:28:25,181 kita bahkan tidak akan sejauh ini. 628 00:28:25,225 --> 00:28:27,053 kamu harus berhenti menganggap dirimu sebagai warga negara pribadi. 629 00:28:27,096 --> 00:28:28,619 Kamu sekarang menjadi agen pemerintah 630 00:28:28,663 --> 00:28:30,360 dengan izin keamanan rahasia 631 00:28:30,404 --> 00:28:32,885 mengerjakan rahasia paling rahasia negara ini. 632 00:28:32,928 --> 00:28:34,930 Kita tidak bisa mengambil risiko ini jatuh ke tangan yang salah. 633 00:28:34,974 --> 00:28:37,498 Tapi Ben bisa membantu kita memahami hubungannya 634 00:28:37,541 --> 00:28:39,761 antara 828 dan Bahtera. 635 00:28:39,805 --> 00:28:42,459 - Maksudku, kita bisa mempercayainya. - Tidak peduli siapa yang kita pikir bisa kita percayai! 636 00:28:42,503 --> 00:28:44,897 Mulai sekarang, loyalitasmu adalah pada fasilitas ini 637 00:28:44,940 --> 00:28:46,420 dan tidak ada atau tidak ada orang lain. 638 00:28:46,463 --> 00:28:47,943 Kamu bisa masuk atau keluar. 639 00:28:47,987 --> 00:28:50,293 Pilih yang mana? 640 00:28:50,337 --> 00:28:51,947 Aku perlu mendengar kamu mengatakannya. 641 00:28:54,950 --> 00:28:56,125 Aku ikut 642 00:28:56,169 --> 00:28:57,779 Baik. 643 00:28:57,823 --> 00:28:59,520 Selamat datang di liga besar. 644 00:30:15,901 --> 00:30:18,642 Kamu tahu itu hanya aku dan kamu sekarang. 645 00:30:18,686 --> 00:30:20,079 Aku seorang detektif di NYPD. 646 00:30:20,122 --> 00:30:22,864 Aku dapat membantu. 647 00:30:22,908 --> 00:30:24,823 Rachel ingin membantu juga. 648 00:30:27,260 --> 00:30:28,478 Hmm. 649 00:30:28,522 --> 00:30:30,829 Tapi kamu tahu itu. 650 00:30:30,872 --> 00:30:33,222 Itulah mengapa kamu tidak membiarkan polisi menangkapnya, bukan? 651 00:30:35,529 --> 00:30:39,794 Tumbuh dalam bayangannya, aku, uh... 652 00:30:39,838 --> 00:30:43,145 aku selalu kecewa. 653 00:30:43,189 --> 00:30:47,846 Tidak pernah secantik, tidak pernah secerdas. 654 00:30:47,889 --> 00:30:50,849 Segalanya selalu menjadi begitu mudah bagi Rachel... 655 00:30:50,892 --> 00:30:54,461 pesonanya, kecerdasannya. 656 00:30:54,504 --> 00:30:56,985 Dia selalu menang. 657 00:30:57,029 --> 00:30:59,248 Dalam segala hal. 658 00:31:00,336 --> 00:31:02,817 Itu pasti sulit, kalau begitu, baginya untuk kembali 659 00:31:02,861 --> 00:31:04,471 dan menyadari bahwa semuanya telah diambil. 660 00:31:04,514 --> 00:31:07,082 Aku tidak mengambil apapun darinya. 661 00:31:07,126 --> 00:31:10,738 Dia hanya tidak bisa menerima bahwa aku bahagia. 662 00:31:10,781 --> 00:31:13,784 Untuk sekali dalam hidup kita, aku menang. 663 00:31:17,571 --> 00:31:21,009 Jadi, apakah kamu senang, Hannah? 664 00:31:21,053 --> 00:31:23,664 Betulkah? 665 00:31:23,707 --> 00:31:26,362 Atau kamu mencoba membuktikan sesuatu? 666 00:31:38,331 --> 00:31:39,636 Rachel. 667 00:31:40,768 --> 00:31:42,291 Apa yang kamu lakukan di sini? 668 00:31:42,335 --> 00:31:43,640 - Apakah Jonas mengirimmu? - Tidak. Tidak tidak. 669 00:31:43,684 --> 00:31:45,251 Aku di pihakmu 670 00:31:45,294 --> 00:31:46,556 Aku tahu kamu hanya mencoba melindungi saudara perempuanmu. 671 00:31:46,600 --> 00:31:48,732 Berhenti bicara atau aku akan menembakmu. 672 00:31:48,776 --> 00:31:50,386 Baik. 673 00:31:53,172 --> 00:31:55,565 Kamu tidak pernah menginginkan Jonas kembali. 674 00:31:55,609 --> 00:31:58,481 Kamu hanya ingin Hannah menjauh darinya. 675 00:31:58,525 --> 00:32:01,223 Dia tidak mau mendengarkan. 676 00:32:01,267 --> 00:32:03,443 Tidak ada yang melakukannya. 677 00:32:03,486 --> 00:32:05,488 Tapi kamu tahu. 678 00:32:05,532 --> 00:32:07,012 Rachel, kamu tahu karena kamu telah 679 00:32:07,055 --> 00:32:10,145 mencoba menjauh dari pelecehan Jonas 680 00:32:10,189 --> 00:32:11,799 untuk waktu yang lama. 681 00:32:11,842 --> 00:32:15,150 Kecelakaan itu, Penerbangan 828. 682 00:32:15,194 --> 00:32:16,673 kamu ingin melarikan diri. 683 00:32:18,284 --> 00:32:21,156 Dia tidak mengizinkanku. 684 00:32:21,200 --> 00:32:24,203 Dan itu sama untuk Hannah. 685 00:32:24,246 --> 00:32:27,119 Dia begitu mencengkeramnya. 686 00:32:27,162 --> 00:32:28,381 Letakkan pistolnya. 687 00:32:28,424 --> 00:32:30,078 Mari kita bicara tentang bagaimana kita dapat membantu. 688 00:32:30,122 --> 00:32:31,645 Tidak ada jalan lain. 689 00:32:37,042 --> 00:32:38,957 - Apa apaan? - Ini sudah berakhir. 690 00:32:39,000 --> 00:32:40,175 Kamu tidak akan pernah menyakitinya lagi. 691 00:32:40,219 --> 00:32:41,220 Rachel, tidak! 692 00:32:45,876 --> 00:32:48,227 Jonas adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 693 00:32:50,142 --> 00:32:56,061 Untuk sekali dalam hidupku, aku... Aku merasa istimewa. 694 00:32:58,063 --> 00:33:00,500 Cara dia menatapku, 695 00:33:00,543 --> 00:33:04,286 bagaimana dia memperhatikan bahkan detail terkecil. 696 00:33:04,330 --> 00:33:06,245 Baju baru, anting baru. 697 00:33:08,769 --> 00:33:10,814 Kupikir itu manis 698 00:33:10,858 --> 00:33:13,687 betapa dia akan cemburu jika seorang rekan kerja mengirimiku SMS. 699 00:33:16,820 --> 00:33:18,997 Ya, dia menjadikanmu pusat dunianya. 700 00:33:21,173 --> 00:33:24,176 Tapi itu harus dibayar mahal, bukan? 701 00:33:24,219 --> 00:33:26,439 Suatu malam, seorang teman putus, 702 00:33:26,482 --> 00:33:28,354 dan sekelompok dari kita mengajaknya minum, 703 00:33:28,397 --> 00:33:30,182 dan Jonas mengikuti kita. 704 00:33:30,225 --> 00:33:33,750 Saat aku pulang, dia kehilangannya. 705 00:33:33,794 --> 00:33:36,797 Menampar wajahku. 706 00:33:36,840 --> 00:33:38,451 Menyebutku pelacur. 707 00:33:41,715 --> 00:33:44,196 Kamu pasti berpikir aku sangat bodoh. 708 00:33:48,113 --> 00:33:49,375 Tidak. 709 00:33:51,507 --> 00:33:53,335 Tidak, aku tidak. 710 00:34:01,648 --> 00:34:03,563 Dengar, aku tahu yang kamu pikirkan 711 00:34:03,606 --> 00:34:05,086 tidak ada jalan keluar dari ini, tapi ada. 712 00:34:05,130 --> 00:34:06,696 Dengarkan dia, Rach. 713 00:34:06,740 --> 00:34:08,176 Aku tidak pernah ingin menyakitimu. 714 00:34:08,220 --> 00:34:10,091 Kamu tahu aku mencintaimu. 715 00:34:10,135 --> 00:34:12,006 Letakkan pistolnya dan kita semua bisa pergi, 716 00:34:12,050 --> 00:34:13,486 berpura-pura seperti ini tidak pernah terjadi. 717 00:34:13,529 --> 00:34:14,791 Itu selalu menjadi solusimu, ya? 718 00:34:14,835 --> 00:34:16,924 Anggap saja tidak ada yang terjadi. 719 00:34:16,967 --> 00:34:19,231 Tidak ada yang percaya padaku. 720 00:34:19,274 --> 00:34:22,277 Hannah, para tetangga... 721 00:34:22,321 --> 00:34:24,149 Kamu meyakinkan semua orang bahwa aku gila. 722 00:34:24,192 --> 00:34:25,541 Kamu tidak memberiku pilihan. 723 00:34:25,585 --> 00:34:27,456 Aku percaya kamu. Adikku percaya padamu. 724 00:34:27,500 --> 00:34:29,067 Dia sedang berbicara dengan Hannah sekarang. 725 00:34:29,110 --> 00:34:32,287 Kita bisa melindunginya. kita bisa melindungi kalian berdua. 726 00:34:32,331 --> 00:34:33,810 Dia tidak akan pernah berhenti. 727 00:34:33,854 --> 00:34:35,856 Tolong! Aku akan berubah! 728 00:34:35,899 --> 00:34:37,249 Aku sudah selesai dengan janjimu. 729 00:34:37,292 --> 00:34:39,207 Rachel, tidak! 730 00:34:39,251 --> 00:34:40,861 Kamu tidak ingin menghabiskan sisa hidupmu di penjara, 731 00:34:40,904 --> 00:34:42,210 bukan karena dia. 732 00:34:44,734 --> 00:34:46,736 Dia diambil cukup dari kamu. 733 00:34:49,261 --> 00:34:50,566 Ayolah. 734 00:34:55,354 --> 00:34:58,922 Polisi! Jangan bergerak! Tangan dimana aku bisa melihatnya! 735 00:34:58,966 --> 00:35:00,315 Jatuhkan senjatamu. 736 00:35:02,709 --> 00:35:04,232 - Baik. - Mendobrak dan masuk, 737 00:35:04,276 --> 00:35:05,799 kepemilikan senjata api tanpa izin. 738 00:35:05,842 --> 00:35:08,715 Maaf, bagaimana kabar saudara kancingku 739 00:35:08,758 --> 00:35:11,152 mengumpulkan lembaran musik rap seperti itu dalam beberapa jam? 740 00:35:11,196 --> 00:35:13,546 Aku mencegah pembunuhan, 741 00:35:13,589 --> 00:35:15,461 salah satu yang akan menenggelamkan Sekoci kita. 742 00:35:15,504 --> 00:35:17,463 Jadi kenapa kamu tidak berterima kasih padaku dan biarkan aku pulang? 743 00:35:17,506 --> 00:35:18,899 Oh, ya, seperti... 744 00:35:18,942 --> 00:35:20,466 seperti yang seharusnya kau lakukan saat aku menyuruhmu? 745 00:35:20,509 --> 00:35:22,076 kamu tahu, lain kali, mengapa kamu tidak meneleponku saja 746 00:35:22,120 --> 00:35:23,860 sebelum kamu membobol gedung? 747 00:35:23,904 --> 00:35:25,427 Jonas akan mati, 748 00:35:25,471 --> 00:35:27,212 dan Rachel akan menjalani hukuman seumur hidup 749 00:35:27,255 --> 00:35:28,865 - jika aku tidak menghentikannya. - Ya, mungkin, Ben, 750 00:35:28,909 --> 00:35:30,302 tapi bagaimana jika kamu terluka, atau... 751 00:35:30,345 --> 00:35:31,651 atau lebih baik lagi, bagaimana jika kamu mati? 752 00:35:31,694 --> 00:35:33,174 Tidak, yang benar saja. 753 00:35:33,218 --> 00:35:34,436 Apa yang akan aku katakan pada Grace atau anak-anakmu? 754 00:35:34,480 --> 00:35:36,917 Apa yang harus aku lakukan, Mick? 755 00:35:36,960 --> 00:35:38,614 Abaikan Panggilan? 756 00:35:38,658 --> 00:35:40,355 Duduk diam sementara penumpang lain 757 00:35:40,399 --> 00:35:42,270 merusak kesempatan kita untuk bertahan hidup? 758 00:35:42,314 --> 00:35:45,534 Siapa yang memberimu tanggung jawab untuk melindungi seluruh Sekoci? 759 00:35:45,578 --> 00:35:49,059 Panggilan melakukannya, ketika itu menunjukkan kepadaku penumpang yang terbakar itu! 760 00:35:49,103 --> 00:35:52,062 Itu menugaskanku untuk menjaga semua orang aman! 761 00:35:52,106 --> 00:35:53,716 Jadi, apa, sekarang kamu hanya seorang 828 yang main hakim sendiri? 762 00:35:53,760 --> 00:35:55,457 Tidak. tidak. 763 00:35:55,501 --> 00:35:57,285 Tapi kita harus mengambil tindakan. 764 00:35:57,329 --> 00:35:59,200 Kita harus melakukan apa pun 765 00:35:59,244 --> 00:36:00,549 untuk memastikan bahwa kita semua bertahan. 766 00:36:00,593 --> 00:36:01,898 Mengambil tindakan? Ben, hentikan. 767 00:36:01,942 --> 00:36:03,596 Dengarkan dirimu sendiri. 768 00:36:03,639 --> 00:36:05,554 Bagaimana kamu tahu bahwa kamu bukan orang yang menenggelamkan Sekoci 769 00:36:05,598 --> 00:36:07,165 memastikan tidak ada orang lain yang melakukannya? 770 00:36:07,208 --> 00:36:08,818 Aku tidak pernah mengatakan ini akan mudah. 771 00:36:08,862 --> 00:36:10,385 Tidak, tidak mungkin! 772 00:36:10,429 --> 00:36:12,257 Ada 200 dari kita, 773 00:36:12,300 --> 00:36:13,649 dan orang-orang yang terbakar, 774 00:36:13,693 --> 00:36:15,347 kamu bahkan tidak ingat siapa kebanyakan dari mereka! 775 00:36:15,390 --> 00:36:16,913 Itu intinya, Mick. 776 00:36:16,957 --> 00:36:19,264 Setiap hari, ada banyak sekali penumpang di luar sana 777 00:36:19,307 --> 00:36:22,049 siap melakukan sesuatu untuk merusak peluang semua orang! 778 00:36:28,838 --> 00:36:31,232 Apakah kamu pikir aku hanya akan menyilangkan tanganku dan tidak melakukan apa-apa? 779 00:36:31,276 --> 00:36:33,234 Tidak Um, tidak. 780 00:36:33,278 --> 00:36:35,715 Aku sangat mengenalmu untuk mengetahui bahwa itu tidak akan pernah terjadi, 781 00:36:35,758 --> 00:36:37,325 tapi Ben... 782 00:36:39,197 --> 00:36:41,199 Aku tidak ingin kehilanganmu. 783 00:36:44,898 --> 00:36:47,292 Mick, Hannah meminta untuk berbicara denganmu. 784 00:36:52,601 --> 00:36:55,300 Pulang ke rumah. 785 00:36:58,955 --> 00:37:01,523 Terima kasih telah berusaha keras untuk membawaku kembali ke sini. 786 00:37:01,567 --> 00:37:03,221 Tidak masalah. Aku seorang saudara perempuan juga. 787 00:37:04,613 --> 00:37:07,268 Kita memiliki cukup bukti untuk memastikan Jonas membayar 788 00:37:07,312 --> 00:37:09,401 untuk apa yang dia lakukan pada kalian berdua. 789 00:37:12,317 --> 00:37:14,493 Dan apa yang akan terjadi pada Rachel? 790 00:37:14,536 --> 00:37:17,191 Dia hanya mencoba melindungiku. 791 00:37:17,235 --> 00:37:18,975 Dia harus menghadapi tuntutan. 792 00:37:19,019 --> 00:37:20,716 Aku tidak peduli. 793 00:37:20,760 --> 00:37:22,109 Selama kamu aman. 794 00:37:22,152 --> 00:37:23,371 Mengingat situasinya, 795 00:37:23,415 --> 00:37:25,547 kupikir hakim akan bersimpati. 796 00:37:25,591 --> 00:37:28,158 Apalagi jika kamu bersaksi atas namanya. 797 00:37:28,202 --> 00:37:30,422 Tentu saja. 798 00:37:30,465 --> 00:37:32,641 Dia hanya melakukan ini untuk menyelamatkanku. 799 00:37:34,556 --> 00:37:36,297 Keadilan menemukan jalan pada akhirnya. 800 00:37:50,180 --> 00:37:52,095 Wow, Ini kejutan. 801 00:37:52,139 --> 00:37:54,010 Jelas, sekarang setelah aku memiliki dompet, 802 00:37:54,054 --> 00:37:57,318 Kupikir aku akan menggunakannya untuk, um... 803 00:37:57,362 --> 00:37:59,233 cobalah untuk membeli pengampunan. 804 00:38:00,930 --> 00:38:03,890 Tidak ada yang bisa dimaafkan. 805 00:38:03,933 --> 00:38:06,240 Aku minta maaf aku muncul tanpa pemberitahuan. 806 00:38:06,284 --> 00:38:08,895 Kamu membuat hari rekan kerjaku. 807 00:38:08,938 --> 00:38:11,376 Mereka membakarku tanpa henti tentang kita berkencan. 808 00:38:13,552 --> 00:38:15,293 Kencan, ya? 809 00:38:15,336 --> 00:38:17,120 Kukira itu tergantung apakah kamu suka tulip. 810 00:38:33,528 --> 00:38:34,703 Hei. 811 00:38:34,747 --> 00:38:36,096 Hei. 812 00:38:36,139 --> 00:38:38,403 Kamu tepat waktu. Baunya sepertinya enak. 813 00:38:38,446 --> 00:38:40,796 Kupikir kamu membutuhkan sesuatu yang istimewa setelah hari yang kamu miliki. 814 00:38:40,840 --> 00:38:43,277 Ternyata baik-baik saja. 815 00:38:43,321 --> 00:38:44,974 Um, aku hanya marah karena melewatkan pameran buku Cal. 816 00:38:45,018 --> 00:38:46,976 - Bagaimana hasilnya? - Baik. 817 00:38:47,020 --> 00:38:49,501 Aku akhirnya mendapatkan senjata kuat untuk membeli terlalu banyak buku 818 00:38:49,544 --> 00:38:51,154 oleh objek cinta kasih Cal, 819 00:38:51,198 --> 00:38:52,591 tapi selain itu, semuanya bagus. 820 00:38:52,634 --> 00:38:53,940 Aku minta maaf, tunggu. Cal naksir? 821 00:38:53,983 --> 00:38:55,202 Ya ampun. 822 00:38:55,245 --> 00:38:57,160 Sekarang aku benar-benar marah karena aku melewatkannya. 823 00:38:57,204 --> 00:38:59,424 Wow, cinta sedang mengudara. 824 00:38:59,467 --> 00:39:01,469 Maksud kamu apa? 825 00:39:01,513 --> 00:39:04,037 Uh, Jared berpacaran dengan Sarah. 826 00:39:04,080 --> 00:39:06,300 Sarah "putri Mayor" Sarah? 827 00:39:06,344 --> 00:39:07,606 Ya. 828 00:39:07,649 --> 00:39:09,085 Bukankah itu agak aneh? 829 00:39:09,129 --> 00:39:10,391 Uh, ya. 830 00:39:10,435 --> 00:39:11,784 Aku juga berpikir begitu, tapi tahukah kamu? 831 00:39:11,827 --> 00:39:13,394 Dia tampak bahagia, jadi aku ikut bahagia untuknya. 832 00:39:13,438 --> 00:39:14,482 Dia pantas mendapatkannya. 833 00:39:15,657 --> 00:39:16,876 Ini terlihat sangat bagus. 834 00:39:16,919 --> 00:39:18,965 Kamu tidak perlu melakukan semua ini. 835 00:39:19,008 --> 00:39:20,706 Kamu tidak perlu melakukan semua ini. 836 00:39:22,185 --> 00:39:23,883 Kamu baik-baik saja? 837 00:39:23,926 --> 00:39:25,145 Tidak. 838 00:39:25,188 --> 00:39:26,364 Makanan kita mulai dingin. 839 00:39:26,407 --> 00:39:27,887 Ayo makan. 840 00:39:35,110 --> 00:39:37,110 "Ada berita apa tentang Kapu Apung?" 841 00:39:44,340 --> 00:39:46,340 "Tidak ada. Hanya kasus yang biasa saja." 842 00:40:04,750 --> 00:40:07,666 Jangan terlihat kecewa. 843 00:40:07,709 --> 00:40:09,145 Kamu melakukan hal yang baik hari ini. 844 00:40:09,189 --> 00:40:11,931 Mm. Katakan itu pada Mick. 845 00:40:11,974 --> 00:40:16,370 Kupikir dia kecewa mereka tidak mengajukan tuntutan terhadapku. 846 00:40:16,414 --> 00:40:18,241 Baik... 847 00:40:18,285 --> 00:40:19,591 Aku tidak setuju dengannya. 848 00:40:19,634 --> 00:40:21,419 Kamu bisa lebih berhati-hati. 849 00:40:23,551 --> 00:40:27,468 Tapi dengan satu atau lain cara, kita harus melindungi Sekoci ini. 850 00:40:27,512 --> 00:40:33,169 Untuk Cal, untuk Eden, untuk Olive... 851 00:40:33,213 --> 00:40:34,475 untuk kita semua. 852 00:40:46,226 --> 00:40:49,229 "Angelina seperti keluarga." 853 00:40:49,272 --> 00:40:51,884 Hei, Ol. Aku butuh nasihat. 854 00:40:51,927 --> 00:40:53,494 Uh, maaf. Hanya aku. 855 00:40:53,538 --> 00:40:55,496 Olive belum kembali. 856 00:40:55,540 --> 00:40:57,019 O-Oke. 857 00:40:57,063 --> 00:40:59,413 Aku akan memberikan nasihat yang sangat bagus. 858 00:40:59,457 --> 00:41:01,633 Jika kamu membutuhkannya, maksudku. 859 00:41:01,676 --> 00:41:04,505 Baiklah, ada gadis ini di sekolah, 860 00:41:04,549 --> 00:41:07,769 dan ulang tahunnya sebentar lagi, dan... 861 00:41:07,813 --> 00:41:09,423 aku hanya tidak tahu harus mendapatkannya apa. 862 00:41:09,467 --> 00:41:11,947 Kamu harus memberinya sesuatu yang kamu miliki, sesuatu yang istimewa. 863 00:41:11,991 --> 00:41:13,296 Aku telah melihat gambarmu. 864 00:41:13,340 --> 00:41:14,950 Mungkin kamu bisa menggambarnya. 865 00:41:16,256 --> 00:41:17,953 Ya. 866 00:41:17,997 --> 00:41:19,520 Terima kasih. 867 00:41:19,564 --> 00:41:21,174 Eh, tidak, terima kasih, 868 00:41:21,217 --> 00:41:24,220 tapi aku tahu bagaimana kau bisa membalas budi. 869 00:41:24,264 --> 00:41:26,745 Hanya saja, jangan beri tahu Olive tentang gaun itu. 870 00:41:26,788 --> 00:41:28,790 Itu hanya akan menjadi rahasia kecil kita. 871 00:41:28,834 --> 00:41:30,966 Baik. 872 00:42:21,678 --> 00:42:22,678 EPISODE INI DIREKAM DENGAN AMAN MENGIKUTI PROTOKOL COVID 873 00:42:27,070 --> 00:42:36,776 Sampai jumpa di episode selanjutnya.... FB : Adi Masteravatar