1
00:00:01,982 --> 00:00:05,810
Gentili passeggeri, mancano tre ore
all'atterraggio, ma sono previste turbolenze,
2
00:00:05,840 --> 00:00:10,440
quindi vi preghiamo di mettere le valigie
nei compartimenti e di rimanere seduti.
3
00:00:10,505 --> 00:00:12,839
Dai, amico, non ho tutta la giornata.
4
00:00:12,869 --> 00:00:14,069
In realtà, sì.
5
00:00:15,991 --> 00:00:19,111
Mi piace immaginare questi momenti come dei
pulsanti che mettono in pausa la nostra vita
6
00:00:19,141 --> 00:00:21,491
dandoci la possibilità di riflettere.
7
00:00:21,997 --> 00:00:25,097
Non voglio riflettere,
voglio tornare al mio posto.
8
00:00:25,645 --> 00:00:26,995
Potremmo parlare.
9
00:00:27,576 --> 00:00:29,326
Conosci la Buona Novella?
10
00:00:34,176 --> 00:00:37,947
Quest'angelo benedetto aveva cercato di
mostrarmi la luce, ma io non ero pronto.
11
00:00:37,977 --> 00:00:40,429
Stavo solo cercando di
fare conversazione.
12
00:00:40,459 --> 00:00:42,859
È grazie a te se ho trovato la verità.
13
00:00:43,184 --> 00:00:46,085
E ora è compito nostro
mostrarla a tutti voi.
14
00:00:47,399 --> 00:00:48,749
Dio ci ha scelti.
15
00:00:49,599 --> 00:00:53,356
Ma se abusiamo della sua benevolenza,
potrebbe accadere una catastrofe.
16
00:00:53,386 --> 00:00:56,436
Non solo per i passeggeri,
ma per tutta l'umanità.
17
00:00:57,430 --> 00:00:59,180
Non è una semplice lista.
18
00:00:59,408 --> 00:01:02,658
La Sicurezza Nazionale ci
sta tenendo sotto controllo.
19
00:01:02,725 --> 00:01:04,925
Vogliono farci passare per il nemico.
20
00:01:04,955 --> 00:01:07,830
Dobbiamo denunciare le loro bugie
e le persone che le raccontano,
21
00:01:07,860 --> 00:01:10,260
iniziando dal loro capo, Robert Vance,
22
00:01:10,297 --> 00:01:11,947
e Ben e Michaela Stone.
23
00:01:14,525 --> 00:01:16,475
È tempo di entrare in azione.
24
00:01:20,841 --> 00:01:23,942
- Fermi, ci stiamo muovendo.
- Cal deve star bene per forza.
25
00:01:23,972 --> 00:01:26,192
Sta bene, mi ha detto che
ci saremmo rivisti presto.
26
00:01:26,222 --> 00:01:28,472
E così sarà, lo riporteremo da noi.
27
00:01:33,228 --> 00:01:34,328
È colpa sua.
28
00:01:34,459 --> 00:01:36,208
Le aveva detto di interrompere i test.
29
00:01:36,238 --> 00:01:39,977
- Guardate cos'è successo!
- Signor Stone, so che è difficile da capire,
30
00:01:40,007 --> 00:01:42,609
ma in un certo senso,
l'esperimento è stato un successo.
31
00:01:42,639 --> 00:01:44,786
- Abbiamo scoperto qualcosa.
- Oh, mio Dio.
32
00:01:44,816 --> 00:01:46,200
Proprio come con il frammento,
33
00:01:46,230 --> 00:01:49,607
abbiamo dimostrato che l'effetto temporale
può essere attivato con un fulmine nero.
34
00:01:49,637 --> 00:01:53,666
- Sappiamo che è ripetibile, ora potremmo...
- Ma si ascolti, sta tirando a indovinare.
35
00:01:53,696 --> 00:01:57,827
- Stiamo analizzando le informazioni.
- Le informazioni sono mio figlio!
36
00:01:57,857 --> 00:01:59,416
Quella cosa deve tornare nell'oceano.
37
00:01:59,446 --> 00:02:02,047
Cal ha ricevuto una missione,
per questo è venuto qui.
38
00:02:02,077 --> 00:02:03,747
E questo è il modo per riportarlo qui.
39
00:02:03,777 --> 00:02:05,085
Non possiamo farlo.
40
00:02:05,115 --> 00:02:07,315
Cal sapeva che non avrebbe capito.
41
00:02:07,546 --> 00:02:10,587
Sapeva che non avrebbe capito.
L'ha fatto per mostrarglielo!
42
00:02:10,617 --> 00:02:13,678
- Perché non l'ha ascoltato?
- Signora Stone, se perdiamo la coda,
43
00:02:13,708 --> 00:02:16,188
perdiamo ogni possibilità di
riportare indietro suo figlio.
44
00:02:16,218 --> 00:02:20,568
- La scienza parla chiaro, dobbiamo...
- Non m'importa cosa dice la scienza!
45
00:02:21,220 --> 00:02:22,920
Si tratta di mio figlio!
46
00:02:24,207 --> 00:02:25,207
La prego.
47
00:02:25,612 --> 00:02:27,442
Gliel'ho ripetuto all'infinito.
48
00:02:27,472 --> 00:02:31,122
Ci sono cose che la scienza non
può spiegare. Deve avere fede.
49
00:02:31,802 --> 00:02:33,052
Lascia perdere.
50
00:02:33,702 --> 00:02:35,352
Cosa ne sa lei di fede?
51
00:02:36,127 --> 00:02:38,171
Quando mia nonna stava per morire,
52
00:02:38,201 --> 00:02:41,297
mi disse che sarebbe andata
a vivere tra le stelle.
53
00:02:41,327 --> 00:02:44,227
Così costruii un telescopio
per poterla vedere.
54
00:02:44,416 --> 00:02:47,462
Ma non potevo, perché
non è così che funziona.
55
00:02:48,245 --> 00:02:51,645
Mi scusi, ma tutto questo cosa
c'entra con nostro figlio?
56
00:02:52,080 --> 00:02:54,969
Sto cercando di dirle che
capisco la sua disperazione.
57
00:02:54,999 --> 00:02:56,607
Ma lei si sta affidando alla fede,
58
00:02:56,637 --> 00:03:00,487
quando è grazie alla scienza se
riusciremo a portare indietro Cal.
59
00:03:03,038 --> 00:03:05,378
Ti prego, dimmi che hai trovato
qualcuno che può fermare tutto.
60
00:03:05,408 --> 00:03:07,164
Devi bloccare tutto, Vance.
61
00:03:07,194 --> 00:03:10,194
La Sicurezza Nazionale sa
della scomparsa di Cal.
62
00:03:10,824 --> 00:03:12,924
Vogliono che continuiamo i test.
63
00:03:13,826 --> 00:03:15,718
Credevo fossi tu il direttore.
64
00:03:15,748 --> 00:03:18,572
Che è successo alla piena autonomia?
Se non sei tu il capo allora chi è?
65
00:03:18,602 --> 00:03:20,403
Ben, ci ho provato.
66
00:03:27,679 --> 00:03:29,579
Va bene, tienimi aggiornata.
67
00:03:29,837 --> 00:03:30,987
Grazie, Drea.
68
00:03:32,328 --> 00:03:33,393
Nessuna novità?
69
00:03:33,423 --> 00:03:36,485
A quanto pare, Adrian e Eagan sono
spariti non appena usciti di galera.
70
00:03:36,515 --> 00:03:39,105
Ho chiamato una dozzina di passeggeri,
ma nessuno mi ha ricontattata.
71
00:03:39,135 --> 00:03:42,045
Vorrei essere riuscito a
capire cos'hanno in mente.
72
00:03:42,075 --> 00:03:44,575
Non so se Adrian vuole uccidere qualcuno
73
00:03:44,783 --> 00:03:46,998
o se farà qualcosa che
causerà la morte di qualcuno.
74
00:03:47,028 --> 00:03:48,328
O dirà qualcosa.
75
00:03:49,444 --> 00:03:51,173
Lui ed Eagan stanno
arruolando passeggeri.
76
00:03:51,203 --> 00:03:55,648
Vanno in giro dicendo che è per colpa mia e
di Ben se esiste un registro di passeggeri.
77
00:03:55,678 --> 00:03:57,989
Stanno radicalizzando le
persone usando i nostri nomi
78
00:03:58,019 --> 00:04:00,669
e per questo ora qualcuno
potrebbe morire.
79
00:04:07,660 --> 00:04:09,060
Dobbiamo fermarli.
80
00:04:12,139 --> 00:04:13,789
Pessime notizie, gente.
81
00:04:14,178 --> 00:04:16,445
Il sistema non mi permette
di venderveli oggi.
82
00:04:16,475 --> 00:04:18,174
Cosa? Ma se veniamo sempre qui.
83
00:04:18,204 --> 00:04:20,454
Lo so. Vorrei che dipendesse da me,
84
00:04:20,538 --> 00:04:22,238
ma, secondo il computer,
85
00:04:22,335 --> 00:04:24,664
siete su una lista di un volo 828.
86
00:04:24,694 --> 00:04:26,994
Tony, i federali ce l'hanno con noi.
87
00:04:27,578 --> 00:04:29,655
Che c'è? Non dirmi che
sei dalla loro parte.
88
00:04:29,685 --> 00:04:32,529
Non sono dalla parte di nessuno,
Randy. Ma sai come funziona,
89
00:04:32,559 --> 00:04:34,882
- potrebbero levarmi la licenza.
- E va bene.
90
00:04:34,912 --> 00:04:36,473
Quanto dovremo aspettare?
91
00:04:36,503 --> 00:04:38,553
Non ho intenzione di aspettare.
92
00:04:45,393 --> 00:04:47,277
Grazie davvero per averci difeso.
93
00:04:47,307 --> 00:04:50,654
Dov'è andata a finire la storia del piano
e del voler fare le cose a modo tuo?
94
00:04:50,684 --> 00:04:52,195
O era questo che avevi in mente?
95
00:04:52,225 --> 00:04:54,425
Continuare a seguire le direttive?
96
00:04:54,965 --> 00:04:56,015
Hai finito?
97
00:04:56,603 --> 00:04:59,253
Ce ne hai messo di
tempo per arrivare qui.
98
00:04:59,467 --> 00:05:01,928
Ben, tu tuffi a capofitto
in ogni problema che vedi.
99
00:05:01,958 --> 00:05:05,406
Questo ti rende un buon padre, ma a volte
dovresti utilizzare un minimo di strategia.
100
00:05:05,436 --> 00:05:06,926
Si tratta di questo? "Strategia"?
101
00:05:06,956 --> 00:05:09,361
Perché dal mio punto di vista,
sembra una resa.
102
00:05:09,391 --> 00:05:11,674
Mi occupo del volo 828 dall'inizio...
103
00:05:11,704 --> 00:05:14,495
e ho visto cosa può fare Cal.
Cavolo, sono quasi morto per questo.
104
00:05:14,525 --> 00:05:16,425
Credi che mi arrenda adesso?
105
00:05:16,718 --> 00:05:20,374
Ti ho già detto che sono dalla tua parte,
ma non ho intenzione di dire alla Gupta
106
00:05:20,404 --> 00:05:25,058
che ignorerò un ordine dato dal Pentagono.
Questo posto sarebbe circondato dai federali.
107
00:05:25,088 --> 00:05:26,738
Ignorerai il Pentagono?
108
00:05:27,491 --> 00:05:30,991
Ho insabbiato un omicidio per
proteggere te e i passeggeri.
109
00:05:31,175 --> 00:05:33,957
Dimenticati delle missioni,
se i miei figli scomparissero...
110
00:05:33,987 --> 00:05:36,387
darei fuoco a tutto per riprendermeli.
111
00:05:37,087 --> 00:05:38,587
Farò delle chiamate.
112
00:05:38,850 --> 00:05:42,575
Penso di poter usare una nave della Guardia
Costiera, ma dopo aver spostato la coda,
113
00:05:42,605 --> 00:05:44,905
avremo tutto il mondo contro di noi.
114
00:05:45,309 --> 00:05:47,678
- È già così.
- Per questo ci sosteniamo a vicenda.
115
00:05:47,708 --> 00:05:50,058
E ci servirà tutto l'aiuto possibile.
116
00:05:50,893 --> 00:05:51,893
Va bene.
117
00:05:54,136 --> 00:05:55,546
Salviamo tuo figlio.
118
00:05:58,135 --> 00:06:00,560
Manifest 3x13
"Mayday: Part 2"
119
00:06:00,590 --> 00:06:04,892
#QueensOfFlight828
120
00:06:04,922 --> 00:06:06,438
Traduzione: Sydney
Parigi, Firenze
121
00:06:06,468 --> 00:06:08,111
Traduzione: Los Angeles
Copenaghen, Salerno, Bruges
122
00:06:08,141 --> 00:06:09,541
Revisione: Dublino
123
00:06:10,210 --> 00:06:11,210
Ok.
124
00:06:11,516 --> 00:06:13,338
Una nave è un buon inizio...
125
00:06:13,368 --> 00:06:14,368
ma poi?
126
00:06:14,667 --> 00:06:18,176
Non puoi semplicemente buttare la coda
nell'East River. La recupererebbero di nuovo.
127
00:06:18,206 --> 00:06:21,432
Saanvi ha buttato il pezzo dell'Arca
in quella crepa a nord. Dobbiamo...
128
00:06:21,462 --> 00:06:23,862
capire dove deve essere messa la coda.
129
00:06:23,997 --> 00:06:25,097
In che modo?
130
00:06:25,517 --> 00:06:26,664
Come facciamo?
131
00:06:26,694 --> 00:06:27,694
Non lo so.
132
00:06:27,793 --> 00:06:28,793
E se...
133
00:06:28,973 --> 00:06:32,123
- la Gupta avesse ragione? E la coda fosse...
- No, no.
134
00:06:32,194 --> 00:06:34,678
Questo non è il momento di
dubitare di noi stessi...
135
00:06:34,708 --> 00:06:36,058
o delle missioni.
136
00:06:36,269 --> 00:06:39,617
Solo perché non abbiamo una risposta, non
significa che dobbiamo smettere di cercarla.
137
00:06:39,647 --> 00:06:41,549
So che c'è, è solo...
138
00:06:43,894 --> 00:06:46,144
Non capisco come potremmo trovarla.
139
00:06:48,744 --> 00:06:49,744
Guardami.
140
00:06:51,355 --> 00:06:53,005
Quando sei ritornato...
141
00:06:53,723 --> 00:06:58,073
non riuscivo a capire perché tutto ciò
accadesse a te e non a qualcun altro.
142
00:06:58,915 --> 00:07:00,215
Ma adesso lo so.
143
00:07:01,753 --> 00:07:03,953
Non sono le missioni a guidarti...
144
00:07:04,984 --> 00:07:06,784
ma sei tu a guidarle, Ben.
145
00:07:08,219 --> 00:07:10,609
Ogni volta che rintracci
un altro passeggero...
146
00:07:10,639 --> 00:07:13,539
ogni volta che uno dei
disegni di Cal si avv...
147
00:07:15,909 --> 00:07:16,909
Si avvera.
148
00:07:21,362 --> 00:07:23,412
Dov'è il suo blocco da disegno?
149
00:07:24,940 --> 00:07:27,394
- Credo che non l'abbia portato.
- Devo trovarlo.
150
00:07:27,424 --> 00:07:29,788
- Devo andare a casa.
- Grace, no. Ho bisogno che resti.
151
00:07:29,818 --> 00:07:33,204
- Cal ha bisogno che resti. Se tornasse...
- Se Cal tornasse, allora andrà tutto bene.
152
00:07:33,234 --> 00:07:35,035
Se il blocco può dirci
dove mettere la coda,
153
00:07:35,065 --> 00:07:39,165
allora sarò più utile andando a
cercarlo che restando qui ad aspettare.
154
00:07:39,199 --> 00:07:40,249
Ti prego...
155
00:07:40,380 --> 00:07:41,530
fidati di me.
156
00:07:49,372 --> 00:07:50,372
Ti amo.
157
00:07:54,482 --> 00:07:55,982
Sempre e per sempre.
158
00:07:59,279 --> 00:08:00,379
Erika Burness.
159
00:08:00,409 --> 00:08:03,461
Patrol l'ha portata qui dopo aver rapinato
un negozio d'armi con il suo ragazzo,
160
00:08:03,491 --> 00:08:04,641
Randall Barr.
161
00:08:04,717 --> 00:08:06,367
Randall "il pistolero"?
162
00:08:06,811 --> 00:08:10,011
Ha puntato una pistola in
faccia a Ben l'anno scorso.
163
00:08:10,302 --> 00:08:14,831
Ehi, ho mandato un'auto all'ultimo indirizzo
noto di Randall, ma non c'è alcun segno...
164
00:08:14,861 --> 00:08:16,785
No. Ne abbiamo già parlato.
165
00:08:16,953 --> 00:08:19,823
- Jared, ho ricevuto una missione.
- Sai cosa, Mick? Basta.
166
00:08:19,853 --> 00:08:21,011
Non ce la faccio più.
167
00:08:21,041 --> 00:08:24,121
Non posso infrangere le regole ogni volta
che decidi di seguire una missione.
168
00:08:24,151 --> 00:08:25,151
E dai.
169
00:08:25,820 --> 00:08:28,307
Ascolta, so che sei arrabbiato con
lei e forse anche con me, ma...
170
00:08:28,337 --> 00:08:30,187
Non c'entra niente con noi,
171
00:08:30,243 --> 00:08:32,384
capito? Il punto è che lei mi ha mentito
172
00:08:32,414 --> 00:08:35,764
- e si aspetta che io ci passi sopra.
- Mentire su cosa?
173
00:08:37,003 --> 00:08:39,003
Qual è il problema con Saanvi?
174
00:08:39,460 --> 00:08:42,074
Perché l'avevi portata qui il
giorno che ti sei licenziata, Mick?
175
00:08:42,104 --> 00:08:45,759
Ho appena scoperto che il Maggiore
conservava i nastri delle loro sedute.
176
00:08:45,789 --> 00:08:49,389
Mick, so dell'inganno della terapia,
ma c'è dell'altro, vero?
177
00:08:50,606 --> 00:08:52,472
Nessuna risposta,
proprio come mi aspettavo.
178
00:08:52,502 --> 00:08:55,400
Sapete cosa? Fate quello che state facendo,
perché tanto lo fareste comunque.
179
00:08:55,430 --> 00:08:57,630
Lasciatemi fuori da questa storia.
180
00:09:04,673 --> 00:09:05,773
Gli passerà.
181
00:09:06,522 --> 00:09:09,272
No, credo proprio che
stavolta sarà diverso.
182
00:09:09,995 --> 00:09:11,295
Diamoci da fare.
183
00:09:15,194 --> 00:09:16,194
Ok.
184
00:09:17,779 --> 00:09:18,929
Ricominciamo.
185
00:09:20,104 --> 00:09:22,004
Parlami del negozio di armi.
186
00:09:32,506 --> 00:09:34,406
- Dov'è Erika?
- Non lo so.
187
00:09:34,803 --> 00:09:37,165
- Ci siamo divisi per evitare gli sbirri.
- L'hai chiamata?
188
00:09:37,195 --> 00:09:39,966
Abbiamo buttato i telefoni,
come ci avevi detto di fare!
189
00:09:39,996 --> 00:09:41,146
Se la caverà.
190
00:09:42,568 --> 00:09:44,118
Hai fatto tutto bene.
191
00:09:47,928 --> 00:09:50,826
Devi smetterla di far incavolare
la gente, specialmente Randall.
192
00:09:50,856 --> 00:09:53,430
- È una mina vagante.
- Sono felice che sia incavolato.
193
00:09:53,460 --> 00:09:54,542
Perché tu no?
194
00:09:54,572 --> 00:09:57,850
Dovremmo cercare di prevenire la rovina
dell'umanità, non darci alle faide personali.
195
00:09:57,880 --> 00:09:59,684
Ben Stone sarà la nostra rovina.
196
00:09:59,714 --> 00:10:00,887
L'hai detto tu:
197
00:10:00,917 --> 00:10:03,187
"Senza spargimento di sangue,
non c'è perdono."
198
00:10:03,217 --> 00:10:06,367
- La violenza dev'essere l'ultima spiaggia!
- Basta!
199
00:10:08,303 --> 00:10:09,985
Continuiamo a darci contro a vicenda
200
00:10:10,015 --> 00:10:13,465
o cerchiamo un modo per salvarci,
da persone intelligenti?
201
00:10:15,283 --> 00:10:16,333
Ha ragione.
202
00:10:16,876 --> 00:10:20,976
Se la polizia ha preso Erika,
quanto pensate che terrà la bocca chiusa?
203
00:10:21,367 --> 00:10:23,781
- Dobbiamo andare.
- E devi sospendere il piano
204
00:10:23,811 --> 00:10:26,496
- finché non si calmano le acque.
- Non sospendo un bel niente.
205
00:10:26,526 --> 00:10:28,476
Questa è la nostra occasione.
206
00:10:34,320 --> 00:10:37,935
Ogni volta in cui la Gupta fa un test,
si verifica una scossa.
207
00:10:37,965 --> 00:10:40,429
- Direttore, deve farla smettere.
- Ci ho provato, credimi.
208
00:10:40,459 --> 00:10:43,551
- Siamo passati al piano B.
- Ok, l'ultima volta c'era una faglia
209
00:10:43,581 --> 00:10:46,877
in cui portare il frammento dell'Arca.
Potrebbe essersi aperto qualcos'altro?
210
00:10:46,907 --> 00:10:49,957
C'è attività sismica in
mare aperto, ma è ovunque.
211
00:10:50,163 --> 00:10:53,034
Dovrei scandagliare il fondale oceanico
con un sonar. Ci vorrebbero giorni.
212
00:10:53,064 --> 00:10:54,214
Troppo tempo.
213
00:10:54,381 --> 00:10:57,198
Però dovrebbero esserci nuovi
dati dopo l'ultimo test.
214
00:10:57,228 --> 00:10:58,678
Vado a controllare.
215
00:11:02,736 --> 00:11:04,386
Non è colpa tua, Erika.
216
00:11:05,215 --> 00:11:07,701
Adrian e Eagan ti stanno usando
per fare il lavoro sporco.
217
00:11:07,731 --> 00:11:09,726
Adrian e Eagan stanno
cercando di salvare il mondo.
218
00:11:09,756 --> 00:11:12,906
Sono Ben e Michaela Stone
che vogliono distruggerlo.
219
00:11:13,745 --> 00:11:14,745
Niente?
220
00:11:16,078 --> 00:11:17,328
È come la vedi.
221
00:11:17,444 --> 00:11:19,032
Crede a tutto quello che dice.
222
00:11:19,062 --> 00:11:21,761
Ok, ci serve qualcosa, altrimenti
Jared me lo rinfaccerà a vita.
223
00:11:21,791 --> 00:11:23,686
Chi se ne frega di cosa pensa Jared?
224
00:11:23,716 --> 00:11:27,466
- Cerchiamo di salvare qualcuno da Adrian.
- Sì, lo so. È che...
225
00:11:28,857 --> 00:11:29,857
Scusa.
226
00:11:30,000 --> 00:11:33,434
Credimi, lo capisco. Era il
tuo partner, il tuo fidanzato.
227
00:11:33,464 --> 00:11:35,749
Non potergli spiegare tutto quanto...
228
00:11:35,779 --> 00:11:37,379
non dev'essere facile.
229
00:11:39,099 --> 00:11:42,549
Mi serviva proprio un marito
che mi leggesse nel pensiero.
230
00:11:42,657 --> 00:11:46,008
È semplicemente il governo che fa quello
che fa sempre quando la gente dà di matto.
231
00:11:46,038 --> 00:11:47,928
Non siamo il nemico. Non è giusto.
232
00:11:47,958 --> 00:11:49,108
È un sopruso.
233
00:11:49,436 --> 00:11:52,382
E continuano a farla
franca da generazioni.
234
00:11:53,160 --> 00:11:57,086
Hai idea di cosa hanno fatto ai miei
nonni durante la seconda guerra mondiale?
235
00:11:57,116 --> 00:12:00,085
Siete solo gli ultimi di una lunga serie
di persone che sono state maltrattate
236
00:12:00,115 --> 00:12:02,465
perché il mondo non capisce chi sono.
237
00:12:03,132 --> 00:12:05,363
Non sapevo chi fosse Michaela Stone.
238
00:12:05,393 --> 00:12:07,093
Mi spaventava da morire.
239
00:12:07,256 --> 00:12:11,600
Ma ti garantisco che, se c'è qualcuno che
salverà il mondo, si tratta di Michaela.
240
00:12:11,630 --> 00:12:15,076
Tutto quello che fa è per i
passeggeri, non per se stessa.
241
00:12:15,106 --> 00:12:18,156
Ti sembra che Adrian e
Eagan facciano altrettanto?
242
00:12:18,712 --> 00:12:21,562
O stanno solo cercando
di ottenere più potere?
243
00:12:23,418 --> 00:12:25,318
Sono dalla tua parte, Erika.
244
00:12:26,593 --> 00:12:28,093
Dove sono gli altri?
245
00:12:31,630 --> 00:12:33,780
C'è un capannone a Staten Island.
246
00:12:37,485 --> 00:12:39,073
Sapevo che era successo qualcosa.
247
00:12:39,103 --> 00:12:41,400
Ho avuto questa sensazione
tutta la mattina, ma...
248
00:12:41,430 --> 00:12:42,568
Che stai cercando?
249
00:12:42,598 --> 00:12:45,312
Il suo blocco da disegno o qualunque
cosa possiamo usare per...
250
00:12:45,342 --> 00:12:46,492
Grazie a Dio.
251
00:12:48,367 --> 00:12:49,840
Dove sono le altre pagine?
252
00:12:49,870 --> 00:12:52,320
A volte le strappa dopo aver disegnato.
253
00:12:55,551 --> 00:12:56,551
Eccole!
254
00:12:56,628 --> 00:12:58,228
È quello che ci serve.
255
00:13:01,479 --> 00:13:02,479
Che cos'è?
256
00:13:07,656 --> 00:13:08,829
Una specie di puzzle.
257
00:13:09,191 --> 00:13:11,749
- Di cosa, una mappa?
- Sembra il disegno della coda,
258
00:13:11,779 --> 00:13:13,129
ma più dall'alto.
259
00:13:13,311 --> 00:13:16,523
Le parti chiare rappresentano la
terra o non ha finito il disegno?
260
00:13:16,553 --> 00:13:19,051
Beh, se sono isole,
non ne riconosco neanche una.
261
00:13:19,081 --> 00:13:21,406
Ok, abbiamo una barca e una
scorta che ci accompagni.
262
00:13:21,436 --> 00:13:24,425
- Come siamo messi con la destinazione?
- Ci stiamo lavorando.
263
00:13:24,455 --> 00:13:27,531
L'ultima sessione di test ha
causato altre tre scosse.
264
00:13:27,561 --> 00:13:29,499
Ora ci sono delle tempeste elettriche.
265
00:13:29,529 --> 00:13:30,679
Fulmini neri.
266
00:13:30,859 --> 00:13:33,583
Ok, ma da dove partiamo?
Ci sono tempeste ovunque.
267
00:13:33,613 --> 00:13:35,613
Dobbiamo restringere il campo.
268
00:13:36,189 --> 00:13:38,589
Cosa cavolo sta succedendo qui dentro?
269
00:13:39,075 --> 00:13:40,339
Direttore Zimmer.
270
00:13:40,369 --> 00:13:41,914
A cosa dobbiamo questo onore?
271
00:13:41,944 --> 00:13:44,557
Perché parte del personale
è stato tolto dai test?
272
00:13:44,587 --> 00:13:46,132
È solo un piano di emergenza.
273
00:13:46,162 --> 00:13:48,841
Non ci provare, Bob.
Ti ho detto di farti da parte.
274
00:13:48,871 --> 00:13:50,768
Qualunque cosa avessi
in mente di fare...
275
00:13:50,798 --> 00:13:52,198
puoi dirgli addio.
276
00:13:59,506 --> 00:14:00,506
Polizia!
277
00:14:06,332 --> 00:14:08,832
Sembra che se ne siano andati di fretta.
278
00:14:11,294 --> 00:14:13,287
È la lista coi contatti dei passeggeri.
279
00:14:13,317 --> 00:14:16,867
Questo spiega come Eagan li
abbia contattati così in fretta.
280
00:14:16,965 --> 00:14:18,803
Queste sono le ricerche di Ben.
281
00:14:18,833 --> 00:14:20,783
Eagan deve avergliele rubate.
282
00:14:21,479 --> 00:14:24,689
Mi chiedo se abbiano lasciato altro. Magari
qualcosa che ci dica dove sono diretti.
283
00:14:24,719 --> 00:14:28,819
Ci dividiamo? Io controllo il retro,
voi controllate cos'altro c'è qui?
284
00:14:31,687 --> 00:14:34,825
Stiamo seguendo un'alternativa
in cui la scomparsa di Cal Stone
285
00:14:34,855 --> 00:14:37,905
è collegata ad un'attività
sismica in mare aperto.
286
00:14:38,051 --> 00:14:39,151
E la coda...
287
00:14:39,237 --> 00:14:42,137
deve essere ributtata
nell'oceano per fermarlo.
288
00:14:42,253 --> 00:14:43,453
Sei impazzito?
289
00:14:43,722 --> 00:14:45,755
Volete distruggere l'artefatto?
290
00:14:45,785 --> 00:14:47,035
E questa cos'è?
291
00:14:47,480 --> 00:14:48,380
Una mappa?
292
00:14:48,410 --> 00:14:49,693
- Sì.
- Invece no.
293
00:14:49,723 --> 00:14:52,999
Signora, questo è il disegno di un bambino,
ma il signor Stone crede che sia una mappa
294
00:14:53,029 --> 00:14:54,944
perché è disperato e
vuole riavere suo figlio.
295
00:14:54,974 --> 00:14:57,026
Lo ha già fatto. I suoi disegni sono...
296
00:14:57,056 --> 00:14:58,648
- Sono speciali.
- Signor Stone,
297
00:14:58,678 --> 00:15:01,165
sono a conoscenza delle
capacità di suo figlio.
298
00:15:01,195 --> 00:15:02,690
Sono una madre anch'io.
299
00:15:02,720 --> 00:15:04,599
Io voglio che lei ritrovi suo figlio.
300
00:15:04,629 --> 00:15:07,133
Ma deve essere la ricerca della
dottoressa Gupta a farlo accadere.
301
00:15:07,163 --> 00:15:09,743
Direttore, lavoro su questo
progetto dal primo giorno
302
00:15:09,773 --> 00:15:13,518
e mi giocherei la carriera sull'ipotesi che
si nasconda un messaggio dietro ai disegni.
303
00:15:13,548 --> 00:15:16,083
- Quindi, è una mappa di cosa, esattamente?
- Non lo sappiamo ancora,
304
00:15:16,113 --> 00:15:19,213
ci stiamo lavorando.
Anche mia moglie e mia figlia.
305
00:15:20,779 --> 00:15:21,929
Se ti sbagli,
306
00:15:22,480 --> 00:15:24,186
ci saranno brutte conseguenze per te.
307
00:15:24,216 --> 00:15:27,516
Se mi sbaglio, ci saranno
brutte conseguenze per tutti.
308
00:15:31,994 --> 00:15:33,444
C'è qualcosa sotto.
309
00:15:33,860 --> 00:15:34,860
Cosa?
310
00:15:35,554 --> 00:15:37,305
Deve essergli finita la carta.
311
00:15:37,335 --> 00:15:39,485
Ha usato questa pagina due volte.
312
00:15:44,933 --> 00:15:45,933
Guarda.
313
00:15:46,119 --> 00:15:47,519
È una specie di...
314
00:15:47,775 --> 00:15:48,775
simbolo.
315
00:15:50,517 --> 00:15:53,563
- Già.
- Se riuscissi a rimuovere lo strato sopra,
316
00:15:53,593 --> 00:15:55,693
senza intaccare il colore sotto,
317
00:15:55,896 --> 00:15:56,896
forse...
318
00:15:56,983 --> 00:15:59,733
Forse posso recuperare
il disegno originale.
319
00:16:05,138 --> 00:16:06,138
Che c'è?
320
00:16:06,861 --> 00:16:10,161
L'ultima volta che ci siamo
passate eri così piccola...
321
00:16:10,824 --> 00:16:13,024
Sarò sempre la tua bambina, mamma.
322
00:16:15,034 --> 00:16:16,084
Sì, è vero.
323
00:16:18,804 --> 00:16:19,854
E adesso...
324
00:16:20,180 --> 00:16:21,180
qui,
325
00:16:21,685 --> 00:16:22,685
al centro.
326
00:16:25,306 --> 00:16:26,456
Lo vedi? È...
327
00:16:26,818 --> 00:16:28,118
- verde.
- Già.
328
00:16:30,134 --> 00:16:31,484
State scherzando.
329
00:16:31,730 --> 00:16:32,730
Un drago?
330
00:16:33,383 --> 00:16:35,233
Cal non ha un peluche così?
331
00:16:35,842 --> 00:16:36,992
- Art?
- Sì.
332
00:16:37,826 --> 00:16:40,426
- Magari è quello.
- Ho visto abbastanza.
333
00:16:40,543 --> 00:16:41,706
Libera la scrivania.
334
00:16:41,736 --> 00:16:44,236
- Annulliamo tutto.
- No, non lo faccia.
335
00:16:44,266 --> 00:16:45,816
Come ha detto, scusi?
336
00:16:45,967 --> 00:16:48,847
Secondo le regole di Eureka,
solo il segretario alla difesa
337
00:16:48,877 --> 00:16:52,002
può sostituire l'amministratore di progetto
senza la firma del capo della sicurezza.
338
00:16:52,032 --> 00:16:53,142
Non do il permesso.
339
00:16:53,172 --> 00:16:54,679
Beh, ora ho sentito di tutto.
340
00:16:54,709 --> 00:16:57,856
Proprio lei pensa che sia un messaggio da
parte del figlio di Stone per suo padre?
341
00:16:57,886 --> 00:16:58,857
No.
342
00:16:58,887 --> 00:17:00,796
È un messaggio per me. È...
343
00:17:03,584 --> 00:17:04,634
"Pitamahi".
344
00:17:05,008 --> 00:17:07,058
Vuol dire "nonna" in sanscrito.
345
00:17:10,019 --> 00:17:12,623
Questo non è il drago
di suo figlio, è...
346
00:17:13,443 --> 00:17:14,943
È una costellazione.
347
00:17:15,587 --> 00:17:17,337
È dove guardavo sempre...
348
00:17:17,877 --> 00:17:19,276
sperando di vedere...
349
00:17:19,306 --> 00:17:20,906
mia nonna in paradiso.
350
00:17:24,661 --> 00:17:27,911
Può darsi che anche la fede
abbia un ruolo, dopotutto.
351
00:17:30,824 --> 00:17:33,274
Avete perso tutti la testa, qui dentro?
352
00:17:33,856 --> 00:17:36,148
A questo punto potete liberare
la scrivania entrambi.
353
00:17:36,178 --> 00:17:37,683
Quando torno da Washington,
354
00:17:37,713 --> 00:17:39,763
vi farò licenziare tutti e due.
355
00:17:39,903 --> 00:17:43,803
Allora è meglio che ti sbrighi
perché non hai nessuna autorità qui.
356
00:17:44,530 --> 00:17:46,679
Ti voglio fuori dal mio edificio.
357
00:17:56,627 --> 00:17:58,077
Torniamo al lavoro.
358
00:17:59,134 --> 00:18:00,134
Giusto.
359
00:18:01,560 --> 00:18:04,749
Se i punti non sono isole,
ma stelle e il drago va qui...
360
00:18:04,779 --> 00:18:08,479
In questo periodo dell'anno,
quella costellazione è ad oriente.
361
00:18:10,433 --> 00:18:11,833
Ok, giusto e se...
362
00:18:12,718 --> 00:18:13,718
Se...
363
00:18:13,879 --> 00:18:16,866
disegnassimo una linea che
parte da dove siamo ora...
364
00:18:16,896 --> 00:18:18,446
alla costellazione...
365
00:18:18,874 --> 00:18:21,376
Ci conduce dritti nel cuore
di una tempesta elettrica.
366
00:18:21,406 --> 00:18:23,106
Allora è lì che andremo.
367
00:18:32,895 --> 00:18:34,845
Ragazzi, ho trovato qualcosa.
368
00:18:37,126 --> 00:18:39,526
Guardate, sono i progetti di una casa.
369
00:18:39,607 --> 00:18:40,938
E delle mappe stradali.
370
00:18:40,968 --> 00:18:43,393
- Da qualche parte nel Bronxville.
- Queste non sono di Ben.
371
00:18:43,423 --> 00:18:46,213
Beh, allora qualcuno sa come
usare gli archivi di stato.
372
00:18:46,243 --> 00:18:48,663
Questo è un piano d'attacco
con un bersaglio.
373
00:18:48,693 --> 00:18:50,193
Ma di chi è la casa?
374
00:18:52,075 --> 00:18:53,825
Elmond Drive numero 2012.
375
00:18:54,623 --> 00:18:56,423
Internet non lo riconosce.
376
00:18:56,756 --> 00:18:58,556
Ma il nostro database può.
377
00:19:01,626 --> 00:19:04,676
Sbrigatevi, deve essere su
una barca entro un'ora.
378
00:19:10,004 --> 00:19:11,704
Fa' attenzione là fuori.
379
00:19:11,903 --> 00:19:12,903
Io...
380
00:19:14,985 --> 00:19:16,435
C'è chi tiene a te.
381
00:19:17,438 --> 00:19:18,588
Come collega.
382
00:19:19,175 --> 00:19:20,175
Grazie.
383
00:19:20,224 --> 00:19:21,924
Sei un buon amico, Troy.
384
00:19:27,434 --> 00:19:29,034
Ok, questo funzionerà.
385
00:19:30,446 --> 00:19:31,746
Deve funzionare.
386
00:19:34,095 --> 00:19:35,966
Spero non soffriate il mal di mare.
387
00:19:35,996 --> 00:19:39,025
C'è un'allerta uragano.
Potrebbe essere pericoloso.
388
00:19:39,055 --> 00:19:42,024
Il capitano non è per niente
contento di quest'uscita.
389
00:19:42,054 --> 00:19:43,654
Dovrei chiamare Grace.
390
00:19:49,955 --> 00:19:52,426
- Pronto?
- Come va con il mal di gola?
391
00:19:52,456 --> 00:19:55,192
Bene, mamma mi ha preparato la
zuppa prima di andare al lavoro.
392
00:19:55,222 --> 00:19:57,322
- Stai facendo i compiti?
- Sì.
393
00:19:58,355 --> 00:20:01,584
Sai che interrogare le persone
è il mio mestiere, vero?
394
00:20:01,614 --> 00:20:03,514
Senti, farò tardi, quindi...
395
00:20:03,586 --> 00:20:06,566
quando Tyson torna dagli allenamenti,
ordinate qualcosa da mangiare.
396
00:20:06,596 --> 00:20:08,146
- Va bene.
- Warren,
397
00:20:08,634 --> 00:20:10,384
ti voglio bene, figliolo.
398
00:20:10,425 --> 00:20:11,425
Anche io.
399
00:20:31,495 --> 00:20:32,945
Attieniti al piano.
400
00:20:33,275 --> 00:20:36,406
C'è un allarme silenzioso che manda
una pattuglia in meno di sei minuti.
401
00:20:36,436 --> 00:20:39,236
Beh, vediamo se riusciamo
a guadagnare tempo.
402
00:20:49,426 --> 00:20:51,436
L'hai imparato al corso
per aggiustare le porte?
403
00:20:51,466 --> 00:20:53,354
Quando disinneschi tanti
ordigni artigianali,
404
00:20:53,384 --> 00:20:56,234
gli allarmi di casa
diventano una passeggiata.
405
00:20:56,434 --> 00:20:58,937
La moglie è al lavoro e
i figli sono a scuola.
406
00:20:58,967 --> 00:21:00,517
Abbiamo campo libero.
407
00:21:07,015 --> 00:21:08,613
Ciao, bellezza.
408
00:21:09,533 --> 00:21:11,446
I file saranno tutti criptati.
409
00:21:11,476 --> 00:21:14,084
Sei un novellino?
Certo che sono criptati.
410
00:21:14,114 --> 00:21:15,464
Conosco un tizio.
411
00:21:15,686 --> 00:21:20,024
Prendi quello che non è sotto chiave.
Cartelle, taccuini, post-it, chiavette USB.
412
00:21:20,054 --> 00:21:23,285
Ehi, papà, hai appena detto
che saresti tornato tardi.
413
00:21:23,315 --> 00:21:24,615
Non gli sparare!
414
00:21:24,864 --> 00:21:25,964
Ci ha visto!
415
00:21:27,475 --> 00:21:29,475
Non possiamo lasciarlo andare.
416
00:21:38,075 --> 00:21:39,475
Ehi, dov'è Mikami?
417
00:21:40,024 --> 00:21:43,002
Ha chiamato prima chiedendo delle
informazioni su un indirizzo a Bronxville.
418
00:21:43,032 --> 00:21:44,482
Qual è l'indirizzo?
419
00:21:48,164 --> 00:21:49,164
Grazie.
420
00:22:00,276 --> 00:22:01,876
Fai le cose sul serio.
421
00:22:02,184 --> 00:22:04,134
Ho delle conoscenze ai piani alti.
422
00:22:04,164 --> 00:22:05,164
Capitano.
423
00:22:06,855 --> 00:22:08,327
Ehi, stiamo per partire.
424
00:22:08,502 --> 00:22:09,414
Ben, aspetta.
425
00:22:09,444 --> 00:22:12,164
Sappiamo chi è l'obiettivo di Eagan e Adrian.
Stanno andando a casa di Vance.
426
00:22:15,174 --> 00:22:16,324
Vance, Vance.
427
00:22:17,416 --> 00:22:19,395
C'è qualcuno a casa tua, adesso?
428
00:22:19,425 --> 00:22:20,875
Mio figlio, perché?
429
00:22:21,215 --> 00:22:24,915
Potrebbe essere in pericolo.
Dei passeggeri ti danno la caccia.
430
00:22:28,365 --> 00:22:29,974
Rispondi, rispondi, rispondi.
431
00:22:30,004 --> 00:22:31,204
Ora o mai più.
432
00:22:31,885 --> 00:22:33,585
Si sta alzando la marea.
433
00:22:34,775 --> 00:22:36,835
Vai, tu mi hai coperto le spalle a Cuba.
434
00:22:36,865 --> 00:22:38,815
Adesso tocca a me ricambiare.
435
00:22:38,946 --> 00:22:40,386
Seguite i loro ordini.
436
00:22:40,416 --> 00:22:41,416
Direttore,
437
00:22:41,694 --> 00:22:44,434
mi è stato ordinato di ricevere
istruzioni solo da lei.
438
00:22:44,464 --> 00:22:47,964
Beh, adesso dico che decidono loro.
Li porti dove vogliono!
439
00:22:49,888 --> 00:22:50,988
Maledizione.
440
00:22:53,554 --> 00:22:56,704
Certo che puoi. Uscite dalla
porta e non vi fermate!
441
00:22:57,854 --> 00:22:59,954
Ci farete uccidere tutti quanti!
442
00:23:01,694 --> 00:23:02,694
Era Eagan?
443
00:23:03,025 --> 00:23:05,935
- Che cosa succede?
- Ragazza, devi lasciarmi stare.
444
00:23:05,965 --> 00:23:10,215
- Ma questa è la nostra battaglia, Adrian.
- No, verrà versato del sangue.
445
00:23:10,494 --> 00:23:12,244
Ho ricevuto una missione.
446
00:23:12,284 --> 00:23:13,834
E questo è colpa mia.
447
00:23:14,443 --> 00:23:16,375
Non sei al sicuro con me, devi scappare.
448
00:23:16,405 --> 00:23:17,405
No, no.
449
00:23:19,794 --> 00:23:20,844
Non puoi...
450
00:23:21,265 --> 00:23:24,615
Non ho un posto dove andare.
Come faccio a sopravvivere?
451
00:23:34,585 --> 00:23:36,335
Conosci la Buona Novella?
452
00:23:37,896 --> 00:23:41,096
Forse io non sarò in grado
di proteggerti, ma Dio sì.
453
00:23:42,425 --> 00:23:43,425
"Ecco,
454
00:23:43,786 --> 00:23:47,436
io mando un angelo davanti a te
per proteggerti lungo la via."
455
00:23:49,025 --> 00:23:51,175
Credo che forse l'ha già mandata.
456
00:23:52,555 --> 00:23:54,105
Cosa stai aspettando?
457
00:23:55,574 --> 00:23:56,624
Va' da lei.
458
00:23:58,345 --> 00:23:59,395
Va' da lei.
459
00:24:10,827 --> 00:24:12,877
Mick, ma che ti salta in mente?
460
00:24:12,915 --> 00:24:14,984
Davvero vuoi sorvegliare
la Sicurezza Nazionale?
461
00:24:15,014 --> 00:24:18,614
Grazie al cielo sei arrivato.
Hanno preso il figlio di Vance.
462
00:24:20,136 --> 00:24:22,115
Centrale, abbiamo un sequestro in corso.
463
00:24:22,145 --> 00:24:24,785
Al 2012 di Elmwood, due sospettati,
almeno uno di loro è armato,
464
00:24:24,815 --> 00:24:26,765
hanno in ostaggio un ragazzo.
465
00:24:27,145 --> 00:24:28,995
Ci atterremo al protocollo.
466
00:24:29,356 --> 00:24:31,206
Sta arrivando una macchina.
467
00:24:35,215 --> 00:24:38,114
- Che succede?
- Hanno suo figlio. Aspettiamo il mediatore.
468
00:24:38,144 --> 00:24:40,306
- No.
- Direttore, il protocollo parla chiaro.
469
00:24:40,336 --> 00:24:42,136
C'è mio figlio, là dentro.
470
00:24:42,704 --> 00:24:45,975
Il protocollo protegge il mondo da poliziotti
avventati che non sanno quello che fanno.
471
00:24:46,005 --> 00:24:48,966
- Fortuna che non sono un poliziotto.
- No, non lo sei.
472
00:24:48,996 --> 00:24:50,196
Prendi questo.
473
00:24:52,904 --> 00:24:53,904
Andiamo.
474
00:24:56,675 --> 00:24:58,186
Cinque gradi a destra.
475
00:24:58,216 --> 00:24:59,416
Portaci fuori.
476
00:24:59,896 --> 00:25:00,996
Nuvole nere.
477
00:25:03,635 --> 00:25:05,735
Proprio come nella mia missione.
478
00:25:05,865 --> 00:25:07,365
Le vedete anche voi?
479
00:25:07,794 --> 00:25:09,044
Non sono cieco.
480
00:25:11,874 --> 00:25:14,224
Dobbiamo dirigerci verso la tempesta.
481
00:25:14,944 --> 00:25:16,044
Agli ordini.
482
00:25:17,093 --> 00:25:18,855
A tutto l'equipaggio,
a tutto l'equipaggio,
483
00:25:18,885 --> 00:25:20,285
liberate il ponte.
484
00:25:21,105 --> 00:25:22,355
Tenetevi forte.
485
00:25:27,582 --> 00:25:28,632
Ehi, Eagan!
486
00:25:28,855 --> 00:25:30,213
Sono il tuo vecchio amico,
487
00:25:30,243 --> 00:25:31,510
il tenente Vasquez.
488
00:25:31,540 --> 00:25:32,535
Maledizione.
489
00:25:32,565 --> 00:25:34,815
Avremmo dovuto sparargli e fuggire.
490
00:25:35,735 --> 00:25:37,435
Vuoi morire in prigione?
491
00:25:37,523 --> 00:25:39,223
Non spareremo a nessuno.
492
00:25:39,404 --> 00:25:40,500
Se vuoi parlare,
493
00:25:40,530 --> 00:25:44,480
sarà molto meglio farlo prima
dell'arrivo della squadra anticrimine.
494
00:25:47,165 --> 00:25:50,265
Eagan sta avendo dei ripensamenti,
non si fida di Randall.
495
00:25:50,295 --> 00:25:51,754
Ovviamente sa fare anche questo.
496
00:25:51,784 --> 00:25:52,925
Non sono d'accordo.
497
00:25:52,955 --> 00:25:55,512
Potresti riuscire a metterli
uno contro l'altro.
498
00:25:57,594 --> 00:25:59,144
Stiamo per scoprirlo.
499
00:26:05,685 --> 00:26:06,985
Chiudi la porta.
500
00:26:09,195 --> 00:26:10,595
Togliti la giacca.
501
00:26:13,084 --> 00:26:14,334
Volevi parlare?
502
00:26:14,425 --> 00:26:15,425
Parla.
503
00:26:15,845 --> 00:26:17,418
Solo se mi porti dall'ostaggio.
504
00:26:19,565 --> 00:26:23,315
Sono felice di tornare fuori ad
aspettare l'arrivo dei cecchini.
505
00:26:29,345 --> 00:26:30,745
Che ci fa lui qui?
506
00:26:31,144 --> 00:26:32,944
Voglio solo chiacchierare.
507
00:26:33,653 --> 00:26:34,653
Warren,
508
00:26:34,765 --> 00:26:37,475
ho appena parlato con tuo padre,
dice di stare tranquillo.
509
00:26:37,505 --> 00:26:38,505
Ok?
510
00:26:38,935 --> 00:26:39,935
Stai bene?
511
00:26:39,984 --> 00:26:42,484
Fai un altro passo e non starà più bene.
512
00:26:42,745 --> 00:26:44,595
Ragazzi, che state facendo?
513
00:26:44,655 --> 00:26:46,159
Che speravate di ottenere qui?
514
00:26:46,189 --> 00:26:47,989
- Prove.
- Prove di cosa?
515
00:26:48,085 --> 00:26:51,035
Del fatto che la Sicurezza Nazionale
cerca di eliminare i passeggeri dell'828!
516
00:26:51,065 --> 00:26:53,725
Mettendo contro di noi
la polizia, i media.
517
00:26:53,755 --> 00:26:55,955
Non guardarmi come se fossi pazzo!
518
00:26:57,284 --> 00:27:00,284
A volte le cospirazioni
non sono soltanto teorie.
519
00:27:09,265 --> 00:27:10,544
È questo il punto?
520
00:27:10,574 --> 00:27:11,674
Penso di sì.
521
00:27:13,383 --> 00:27:15,805
Fermi. Prepararsi a invertire la rotta.
522
00:27:15,835 --> 00:27:18,614
Un momento. Che succede?
Perché invertiamo la rotta?
523
00:27:18,644 --> 00:27:19,875
Sono i nuovi ordini.
524
00:27:19,905 --> 00:27:22,395
- La Zimmer. Deve essere stata lei.
- Capitano, ma siamo arrivati.
525
00:27:22,425 --> 00:27:25,795
Non guiderò questa nave dritto
in una tempesta elettrica.
526
00:27:25,825 --> 00:27:28,815
Allora, per l'amor di Dio, si fermi qui.
Dobbiamo solo buttare la coda in acqua.
527
00:27:28,845 --> 00:27:30,555
Capitano, per favore, la supplico.
528
00:27:30,585 --> 00:27:34,385
Non è da lei che prendo ordini,
ma dal governo degli Stati Uniti.
529
00:27:39,615 --> 00:27:41,318
Dovete negoziare.
530
00:27:41,935 --> 00:27:44,585
Dovete dimostrargli
che siete ragionevoli.
531
00:27:49,305 --> 00:27:51,034
Voglio un notiziario in diretta
532
00:27:51,064 --> 00:27:52,854
e un'ammissione davanti alle telecamere
533
00:27:52,884 --> 00:27:54,805
che quella lista dei passeggeri...
534
00:27:54,835 --> 00:27:57,085
è una caccia alle streghe illegale.
535
00:27:58,675 --> 00:28:00,075
Eagan è al limite.
536
00:28:01,045 --> 00:28:04,724
Beh, allora aiutiamolo a scoppiare.
Trasformiamolo in una distrazione.
537
00:28:04,754 --> 00:28:06,154
Jared, sei pronto?
538
00:28:06,293 --> 00:28:07,341
Di' così a Randall.
539
00:28:08,965 --> 00:28:11,565
Vuoi lasciare che vi trasformi
in un paria nazionale?
540
00:28:11,595 --> 00:28:13,595
Davvero credi che gli
importi qualcosa di voi?
541
00:28:13,625 --> 00:28:16,705
- Non ci serve la tua opinione, Vasquez!
- Hai sentito quello che diceva in prigione.
542
00:28:16,735 --> 00:28:19,535
Eri lì. Questo tizio
vuole solo controllarti.
543
00:28:19,825 --> 00:28:21,963
Vuole essere il leader
di tutti i passeggeri.
544
00:28:21,993 --> 00:28:23,122
Chi ti suggerisce?
545
00:28:23,152 --> 00:28:25,263
Michaela? Di' a quella traditrice...
546
00:28:25,293 --> 00:28:26,293
Lascialo!
547
00:28:31,905 --> 00:28:33,243
Qui è tutto a posto.
548
00:28:33,273 --> 00:28:37,194
Ovviamente, ecco il direttore Vance
che si para il culo ancora una volta!
549
00:28:37,224 --> 00:28:40,074
Chissà quante volte è
riuscito a farla franca!
550
00:28:41,725 --> 00:28:42,725
Guardami.
551
00:28:42,792 --> 00:28:43,842
Sei ferito?
552
00:28:44,813 --> 00:28:45,863
Sei sicuro?
553
00:28:48,924 --> 00:28:49,924
Andiamo.
554
00:28:55,684 --> 00:28:56,934
Signor Vasquez.
555
00:28:57,044 --> 00:28:58,294
Signor Vasquez.
556
00:28:59,355 --> 00:29:00,655
Salga in macchina con me, prego.
557
00:29:02,154 --> 00:29:04,465
Kathryn Fitz è morta. È stata uccisa.
558
00:29:04,495 --> 00:29:06,398
Un nostro agente ha
trovato il corpo mesi fa.
559
00:29:07,695 --> 00:29:08,952
Va bene. Andiamo.
560
00:29:08,982 --> 00:29:09,982
Andiamo.
561
00:29:11,455 --> 00:29:12,755
Portatelo fuori.
562
00:29:15,524 --> 00:29:17,124
Non so come ripagarla.
563
00:29:18,215 --> 00:29:19,615
Mi dica la verità.
564
00:29:20,642 --> 00:29:21,642
Lui chi è?
565
00:29:28,135 --> 00:29:30,315
È un vecchio compagno dell'esercito.
566
00:29:30,345 --> 00:29:33,245
Scommetto farebbe qualsiasi
cosa per lei, vero?
567
00:29:35,705 --> 00:29:37,805
Devo vedere come sta mio figlio.
568
00:29:41,864 --> 00:29:44,836
Con tutto il rispetto, capitano,
lei non capisce. Ci sono delle vite in gioco.
569
00:29:44,866 --> 00:29:46,065
Capisco eccome.
570
00:29:46,095 --> 00:29:49,584
Qui ci sono 14 vite sotto la mia
responsabilità, incluse le vostre.
571
00:29:49,614 --> 00:29:52,064
Ma ormai siamo già qui.
Ce l'abbiamo fatta.
572
00:29:52,094 --> 00:29:54,203
La prego, se non buttiamo
in acqua quella coda,
573
00:29:54,233 --> 00:29:55,633
mio figlio morirà.
574
00:29:56,044 --> 00:29:58,555
Cosa c'entra suo figlio
con tutto questo?
575
00:29:58,585 --> 00:29:59,785
Allora è vero,
576
00:29:59,815 --> 00:30:01,465
voi passeggeri siete...
577
00:30:02,314 --> 00:30:03,464
Dov'è finita?
578
00:30:35,308 --> 00:30:36,339
Saanvi!
579
00:30:46,555 --> 00:30:48,305
Finirai con l'ammazzarti!
580
00:30:48,632 --> 00:30:50,374
Sono io ad aver causato tutto questo!
581
00:30:50,404 --> 00:30:52,054
Devo sistemare le cose!
582
00:30:55,352 --> 00:30:56,884
Resista! La prenderemo!
583
00:30:56,914 --> 00:30:57,914
No!
584
00:31:07,474 --> 00:31:08,797
Saanvi!
585
00:31:59,975 --> 00:32:00,975
Stai bene?
586
00:32:05,375 --> 00:32:07,575
Te lo chiederò per l'ultima volta.
587
00:32:11,015 --> 00:32:14,065
Perché Saanvi era venuta
al distretto quel giorno?
588
00:32:14,243 --> 00:32:16,226
- Jared...
- Ok. Sai che ti dico?
589
00:32:16,256 --> 00:32:17,503
Ti dico io perché.
590
00:32:17,533 --> 00:32:18,533
Era lì...
591
00:32:19,326 --> 00:32:22,404
perché lei e Vance sono coinvolti
nell'omicidio della madre di Sarah.
592
00:32:22,434 --> 00:32:23,484
Non è così?
593
00:32:24,400 --> 00:32:28,125
Oh, mio Dio. Mentre lavoravo al caso
fingevi di essere perplessa quanto me.
594
00:32:28,155 --> 00:32:30,255
Lo ero davvero, Jared, lo giuro.
595
00:32:31,481 --> 00:32:33,448
- Fino a poco tempo fa.
- Quindi...
596
00:32:33,478 --> 00:32:35,523
ti sei licenziata per
insabbiare un omicidio?
597
00:32:35,553 --> 00:32:37,387
- Non è omicidio.
- La decisione non è tua.
598
00:32:37,417 --> 00:32:39,286
Jared, non avevo scelta, ok?
599
00:32:39,316 --> 00:32:41,016
Certo che l'avevi, Mick.
600
00:32:43,504 --> 00:32:45,404
Sì, hai ragione, ce l'avevo.
601
00:32:46,076 --> 00:32:48,014
Se si scoprisse che Saanvi è coinvolta,
602
00:32:48,044 --> 00:32:51,344
sarebbe la fine dei giochi
per ogni singolo passeggero.
603
00:32:51,475 --> 00:32:53,255
Ho scelto di proteggere Saanvi
604
00:32:53,285 --> 00:32:56,785
- e mi sta bene, perché quando si arriva a...
- Basta così!
605
00:33:00,226 --> 00:33:01,426
Non m'importa.
606
00:33:02,644 --> 00:33:05,584
Mick, sono stanco di queste maledette
missioni. Non m'importa cosa vogliano.
607
00:33:05,614 --> 00:33:07,226
Non m'importa cosa dicano.
608
00:33:07,256 --> 00:33:10,056
- Tutto questo non riguarda te.
- Sì, invece.
609
00:33:10,290 --> 00:33:13,440
Come fai a non capire che
mi tocca in prima persona?
610
00:33:14,808 --> 00:33:16,658
Adesso devo lasciare Sarah.
611
00:33:17,575 --> 00:33:18,675
Ma che dici?
612
00:33:23,128 --> 00:33:25,185
Ha finalmente voltato pagina, Michaela.
613
00:33:25,215 --> 00:33:26,565
Cosa dovrei fare?
614
00:33:27,204 --> 00:33:29,204
Stare con lei e non dirglielo?
615
00:33:30,747 --> 00:33:32,597
Sposarci e avere dei figli?
616
00:33:33,948 --> 00:33:36,548
Basare tutta la nostra
vita su una bugia?
617
00:33:40,103 --> 00:33:41,203
Mi dispiace.
618
00:33:44,254 --> 00:33:45,404
Sai, stavo...
619
00:33:47,747 --> 00:33:50,397
Stavo finalmente
iniziando a dimenticarti.
620
00:33:52,740 --> 00:33:54,390
Ti prego non fare così.
621
00:33:58,468 --> 00:34:00,968
Non sarebbe più dovuto essere qui, Mick.
622
00:34:02,100 --> 00:34:04,871
Mi spiace, ma non avrebbe
dovuto sopravvivere.
623
00:34:04,901 --> 00:34:09,501
È l'unico motivo per cui sono rimasto a
guardarlo sposare l'amore della mia vita.
624
00:34:30,975 --> 00:34:32,325
Dobbiamo parlare.
625
00:34:46,355 --> 00:34:47,355
Adrian.
626
00:34:47,866 --> 00:34:51,066
Perché sono di nuovo qui?
Pensavo l'avessimo fermato.
627
00:34:55,525 --> 00:34:56,725
Cos'hai fatto?
628
00:34:57,406 --> 00:34:58,406
Ho...
629
00:34:58,436 --> 00:35:00,136
Ho solo mostrato la via.
630
00:35:00,646 --> 00:35:02,546
La via per cosa? L'omicidio?
631
00:35:03,896 --> 00:35:06,616
Non possiamo permettere a tuo
fratello di distruggere i passeggeri.
632
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
No.
633
00:35:08,036 --> 00:35:11,014
No, no, no. Eagan ha mentito.
Ben sta cercando di salvarci.
634
00:35:11,044 --> 00:35:14,794
Come possiamo essere salvati da
un uomo che non riesce a vedere?
635
00:35:15,655 --> 00:35:19,155
Tuo fratello ha perso la via,
ma tu lo sapevi già da tempo.
636
00:35:20,305 --> 00:35:22,824
Non hai avuto la forza di fermarlo.
637
00:35:30,844 --> 00:35:32,994
Non è più individuabile, signore.
638
00:35:33,496 --> 00:35:35,046
Di che diamine parli?
639
00:35:35,097 --> 00:35:36,097
La coda.
640
00:35:36,775 --> 00:35:39,575
Un minuto prima è sul radar,
e quello dopo...
641
00:35:40,185 --> 00:35:41,185
è sparita.
642
00:35:44,805 --> 00:35:48,705
Quando nuotavo verso la superficie,
continuavo a guardare indietro.
643
00:35:49,645 --> 00:35:52,095
Ero convinto che Cal sarebbe riapparso.
644
00:35:53,846 --> 00:35:55,046
Forse lo farà.
645
00:35:57,235 --> 00:35:58,235
Abbi fede.
646
00:35:59,944 --> 00:36:01,244
Ci sto provando.
647
00:36:03,384 --> 00:36:04,634
Ma non capisco.
648
00:36:12,696 --> 00:36:13,935
Ben? Ben!
649
00:36:14,524 --> 00:36:15,824
Ci sono anch'io?
650
00:36:16,616 --> 00:36:17,616
Sei qui.
651
00:36:17,845 --> 00:36:20,195
Ma avevo smesso di ricevere missioni.
652
00:36:20,935 --> 00:36:22,546
Significa che mi sono...
653
00:36:22,576 --> 00:36:23,576
Redenta?
654
00:36:25,514 --> 00:36:26,814
Potrebbe essere.
655
00:36:40,856 --> 00:36:41,856
Cal.
656
00:36:42,935 --> 00:36:43,935
Cal!
657
00:36:44,415 --> 00:36:46,565
È tutto ok, è tutto ok, sono qui.
658
00:36:47,455 --> 00:36:50,405
Abbiamo fatto come hai detto.
La coda è sparita.
659
00:36:51,274 --> 00:36:53,324
Allora c'è ancora una speranza.
660
00:36:55,106 --> 00:36:56,801
Non è finita.
661
00:37:02,315 --> 00:37:03,315
Mick?
662
00:37:07,586 --> 00:37:10,114
Pensavo di aver fermato le morti, ma...
663
00:37:15,285 --> 00:37:16,285
Guardami.
664
00:37:16,856 --> 00:37:18,056
Cal, guardami.
665
00:37:19,977 --> 00:37:20,977
Dove sei?
666
00:37:22,976 --> 00:37:24,725
- Devo andare.
- Andare?
667
00:37:24,755 --> 00:37:26,055
No. Andare dove?
668
00:37:27,476 --> 00:37:31,326
Cal, ti prego. Di qualsiasi cosa
tu abbia paura, come la fermiamo?
669
00:37:33,853 --> 00:37:35,853
Come la fermiamo, piccolo mio?
670
00:37:38,015 --> 00:37:39,665
È così che deve andare.
671
00:38:41,946 --> 00:38:42,946
Ben!
672
00:38:48,206 --> 00:38:50,256
Mi serve il mio angelo custode.
673
00:38:51,277 --> 00:38:52,702
No!
674
00:38:56,215 --> 00:38:57,215
Mamma?
675
00:39:03,065 --> 00:39:04,065
Mamma!
676
00:39:04,807 --> 00:39:06,177
Mamma! Mamma!
677
00:39:06,365 --> 00:39:07,365
Mamma!
678
00:39:09,807 --> 00:39:13,207
"Poiché io conosco i piani che
ho per voi" dice l'Eterno,
679
00:39:13,746 --> 00:39:14,746
"piani...
680
00:39:14,802 --> 00:39:15,802
di pace...
681
00:39:16,943 --> 00:39:18,143
e non di male,
682
00:39:19,505 --> 00:39:21,105
per darvi un futuro...
683
00:39:21,815 --> 00:39:23,065
e una speranza."
684
00:39:26,905 --> 00:39:28,205
Siamo collegate.
685
00:39:28,325 --> 00:39:29,425
Oh, mio Dio.
686
00:39:33,535 --> 00:39:34,535
Mamma!
687
00:39:35,345 --> 00:39:36,345
Mamma!
688
00:39:40,645 --> 00:39:42,345
Dobbiamo tornare a casa.
689
00:39:44,085 --> 00:39:45,085
Cal...
690
00:39:46,585 --> 00:39:47,585
Cal!
691
00:39:48,665 --> 00:39:49,665
Cal!
692
00:40:50,643 --> 00:40:51,643
Cal?
693
00:41:01,407 --> 00:41:03,587
Il mio dolce, dolce bambino.
694
00:41:07,994 --> 00:41:10,294
Prendetevi cura gli uni degli altri.
695
00:41:12,714 --> 00:41:14,314
Ti voglio bene, mamma.
696
00:41:16,853 --> 00:41:18,053
Va tutto bene.
697
00:41:21,039 --> 00:41:22,789
So cosa devo fare adesso.
698
00:42:07,486 --> 00:42:08,560
Aiutatemi!
699
00:42:16,367 --> 00:42:19,745
Grazie per aver seguito anche questa stagione
al cardiopalma con noi! Alla prossima!