1 00:00:01,982 --> 00:00:05,810 Gentili passeggeri, mancano tre ore all'atterraggio, ma sono previste turbolenze, 2 00:00:05,840 --> 00:00:10,440 quindi vi preghiamo di mettere le valigie nei compartimenti e di rimanere seduti. 3 00:00:10,505 --> 00:00:12,839 Dai, amico, non ho tutta la giornata. 4 00:00:12,869 --> 00:00:14,069 In realtà, sì. 5 00:00:15,991 --> 00:00:19,111 Mi piace immaginare questi momenti come dei pulsanti che mettono in pausa la nostra vita 6 00:00:19,141 --> 00:00:21,491 dandoci la possibilità di riflettere. 7 00:00:21,997 --> 00:00:25,097 Non voglio riflettere, voglio tornare al mio posto. 8 00:00:25,645 --> 00:00:26,995 Potremmo parlare. 9 00:00:27,576 --> 00:00:29,326 Conosci la Buona Novella? 10 00:00:34,176 --> 00:00:37,947 Quest'angelo benedetto aveva cercato di mostrarmi la luce, ma io non ero pronto. 11 00:00:37,977 --> 00:00:40,429 Stavo solo cercando di fare conversazione. 12 00:00:40,459 --> 00:00:42,859 È grazie a te se ho trovato la verità. 13 00:00:43,184 --> 00:00:46,085 E ora è compito nostro mostrarla a tutti voi. 14 00:00:47,399 --> 00:00:48,749 Dio ci ha scelti. 15 00:00:49,599 --> 00:00:53,356 Ma se abusiamo della sua benevolenza, potrebbe accadere una catastrofe. 16 00:00:53,386 --> 00:00:56,436 Non solo per i passeggeri, ma per tutta l'umanità. 17 00:00:57,430 --> 00:00:59,180 Non è una semplice lista. 18 00:00:59,408 --> 00:01:02,658 La Sicurezza Nazionale ci sta tenendo sotto controllo. 19 00:01:02,725 --> 00:01:04,925 Vogliono farci passare per il nemico. 20 00:01:04,955 --> 00:01:07,830 Dobbiamo denunciare le loro bugie e le persone che le raccontano, 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,260 iniziando dal loro capo, Robert Vance, 22 00:01:10,297 --> 00:01:11,947 e Ben e Michaela Stone. 23 00:01:14,525 --> 00:01:16,475 È tempo di entrare in azione. 24 00:01:20,841 --> 00:01:23,942 - Fermi, ci stiamo muovendo. - Cal deve star bene per forza. 25 00:01:23,972 --> 00:01:26,192 Sta bene, mi ha detto che ci saremmo rivisti presto. 26 00:01:26,222 --> 00:01:28,472 E così sarà, lo riporteremo da noi. 27 00:01:33,228 --> 00:01:34,328 È colpa sua. 28 00:01:34,459 --> 00:01:36,208 Le aveva detto di interrompere i test. 29 00:01:36,238 --> 00:01:39,977 - Guardate cos'è successo! - Signor Stone, so che è difficile da capire, 30 00:01:40,007 --> 00:01:42,609 ma in un certo senso, l'esperimento è stato un successo. 31 00:01:42,639 --> 00:01:44,786 - Abbiamo scoperto qualcosa. - Oh, mio Dio. 32 00:01:44,816 --> 00:01:46,200 Proprio come con il frammento, 33 00:01:46,230 --> 00:01:49,607 abbiamo dimostrato che l'effetto temporale può essere attivato con un fulmine nero. 34 00:01:49,637 --> 00:01:53,666 - Sappiamo che è ripetibile, ora potremmo... - Ma si ascolti, sta tirando a indovinare. 35 00:01:53,696 --> 00:01:57,827 - Stiamo analizzando le informazioni. - Le informazioni sono mio figlio! 36 00:01:57,857 --> 00:01:59,416 Quella cosa deve tornare nell'oceano. 37 00:01:59,446 --> 00:02:02,047 Cal ha ricevuto una missione, per questo è venuto qui. 38 00:02:02,077 --> 00:02:03,747 E questo è il modo per riportarlo qui. 39 00:02:03,777 --> 00:02:05,085 Non possiamo farlo. 40 00:02:05,115 --> 00:02:07,315 Cal sapeva che non avrebbe capito. 41 00:02:07,546 --> 00:02:10,587 Sapeva che non avrebbe capito. L'ha fatto per mostrarglielo! 42 00:02:10,617 --> 00:02:13,678 - Perché non l'ha ascoltato? - Signora Stone, se perdiamo la coda, 43 00:02:13,708 --> 00:02:16,188 perdiamo ogni possibilità di riportare indietro suo figlio. 44 00:02:16,218 --> 00:02:20,568 - La scienza parla chiaro, dobbiamo... - Non m'importa cosa dice la scienza! 45 00:02:21,220 --> 00:02:22,920 Si tratta di mio figlio! 46 00:02:24,207 --> 00:02:25,207 La prego. 47 00:02:25,612 --> 00:02:27,442 Gliel'ho ripetuto all'infinito. 48 00:02:27,472 --> 00:02:31,122 Ci sono cose che la scienza non può spiegare. Deve avere fede. 49 00:02:31,802 --> 00:02:33,052 Lascia perdere. 50 00:02:33,702 --> 00:02:35,352 Cosa ne sa lei di fede? 51 00:02:36,127 --> 00:02:38,171 Quando mia nonna stava per morire, 52 00:02:38,201 --> 00:02:41,297 mi disse che sarebbe andata a vivere tra le stelle. 53 00:02:41,327 --> 00:02:44,227 Così costruii un telescopio per poterla vedere. 54 00:02:44,416 --> 00:02:47,462 Ma non potevo, perché non è così che funziona. 55 00:02:48,245 --> 00:02:51,645 Mi scusi, ma tutto questo cosa c'entra con nostro figlio? 56 00:02:52,080 --> 00:02:54,969 Sto cercando di dirle che capisco la sua disperazione. 57 00:02:54,999 --> 00:02:56,607 Ma lei si sta affidando alla fede, 58 00:02:56,637 --> 00:03:00,487 quando è grazie alla scienza se riusciremo a portare indietro Cal. 59 00:03:03,038 --> 00:03:05,378 Ti prego, dimmi che hai trovato qualcuno che può fermare tutto. 60 00:03:05,408 --> 00:03:07,164 Devi bloccare tutto, Vance. 61 00:03:07,194 --> 00:03:10,194 La Sicurezza Nazionale sa della scomparsa di Cal. 62 00:03:10,824 --> 00:03:12,924 Vogliono che continuiamo i test. 63 00:03:13,826 --> 00:03:15,718 Credevo fossi tu il direttore. 64 00:03:15,748 --> 00:03:18,572 Che è successo alla piena autonomia? Se non sei tu il capo allora chi è? 65 00:03:18,602 --> 00:03:20,403 Ben, ci ho provato. 66 00:03:27,679 --> 00:03:29,579 Va bene, tienimi aggiornata. 67 00:03:29,837 --> 00:03:30,987 Grazie, Drea. 68 00:03:32,328 --> 00:03:33,393 Nessuna novità? 69 00:03:33,423 --> 00:03:36,485 A quanto pare, Adrian e Eagan sono spariti non appena usciti di galera. 70 00:03:36,515 --> 00:03:39,105 Ho chiamato una dozzina di passeggeri, ma nessuno mi ha ricontattata. 71 00:03:39,135 --> 00:03:42,045 Vorrei essere riuscito a capire cos'hanno in mente. 72 00:03:42,075 --> 00:03:44,575 Non so se Adrian vuole uccidere qualcuno 73 00:03:44,783 --> 00:03:46,998 o se farà qualcosa che causerà la morte di qualcuno. 74 00:03:47,028 --> 00:03:48,328 O dirà qualcosa. 75 00:03:49,444 --> 00:03:51,173 Lui ed Eagan stanno arruolando passeggeri. 76 00:03:51,203 --> 00:03:55,648 Vanno in giro dicendo che è per colpa mia e di Ben se esiste un registro di passeggeri. 77 00:03:55,678 --> 00:03:57,989 Stanno radicalizzando le persone usando i nostri nomi 78 00:03:58,019 --> 00:04:00,669 e per questo ora qualcuno potrebbe morire. 79 00:04:07,660 --> 00:04:09,060 Dobbiamo fermarli. 80 00:04:12,139 --> 00:04:13,789 Pessime notizie, gente. 81 00:04:14,178 --> 00:04:16,445 Il sistema non mi permette di venderveli oggi. 82 00:04:16,475 --> 00:04:18,174 Cosa? Ma se veniamo sempre qui. 83 00:04:18,204 --> 00:04:20,454 Lo so. Vorrei che dipendesse da me, 84 00:04:20,538 --> 00:04:22,238 ma, secondo il computer, 85 00:04:22,335 --> 00:04:24,664 siete su una lista di un volo 828. 86 00:04:24,694 --> 00:04:26,994 Tony, i federali ce l'hanno con noi. 87 00:04:27,578 --> 00:04:29,655 Che c'è? Non dirmi che sei dalla loro parte. 88 00:04:29,685 --> 00:04:32,529 Non sono dalla parte di nessuno, Randy. Ma sai come funziona, 89 00:04:32,559 --> 00:04:34,882 - potrebbero levarmi la licenza. - E va bene. 90 00:04:34,912 --> 00:04:36,473 Quanto dovremo aspettare? 91 00:04:36,503 --> 00:04:38,553 Non ho intenzione di aspettare. 92 00:04:45,393 --> 00:04:47,277 Grazie davvero per averci difeso. 93 00:04:47,307 --> 00:04:50,654 Dov'è andata a finire la storia del piano e del voler fare le cose a modo tuo? 94 00:04:50,684 --> 00:04:52,195 O era questo che avevi in mente? 95 00:04:52,225 --> 00:04:54,425 Continuare a seguire le direttive? 96 00:04:54,965 --> 00:04:56,015 Hai finito? 97 00:04:56,603 --> 00:04:59,253 Ce ne hai messo di tempo per arrivare qui. 98 00:04:59,467 --> 00:05:01,928 Ben, tu tuffi a capofitto in ogni problema che vedi. 99 00:05:01,958 --> 00:05:05,406 Questo ti rende un buon padre, ma a volte dovresti utilizzare un minimo di strategia. 100 00:05:05,436 --> 00:05:06,926 Si tratta di questo? "Strategia"? 101 00:05:06,956 --> 00:05:09,361 Perché dal mio punto di vista, sembra una resa. 102 00:05:09,391 --> 00:05:11,674 Mi occupo del volo 828 dall'inizio... 103 00:05:11,704 --> 00:05:14,495 e ho visto cosa può fare Cal. Cavolo, sono quasi morto per questo. 104 00:05:14,525 --> 00:05:16,425 Credi che mi arrenda adesso? 105 00:05:16,718 --> 00:05:20,374 Ti ho già detto che sono dalla tua parte, ma non ho intenzione di dire alla Gupta 106 00:05:20,404 --> 00:05:25,058 che ignorerò un ordine dato dal Pentagono. Questo posto sarebbe circondato dai federali. 107 00:05:25,088 --> 00:05:26,738 Ignorerai il Pentagono? 108 00:05:27,491 --> 00:05:30,991 Ho insabbiato un omicidio per proteggere te e i passeggeri. 109 00:05:31,175 --> 00:05:33,957 Dimenticati delle missioni, se i miei figli scomparissero... 110 00:05:33,987 --> 00:05:36,387 darei fuoco a tutto per riprendermeli. 111 00:05:37,087 --> 00:05:38,587 Farò delle chiamate. 112 00:05:38,850 --> 00:05:42,575 Penso di poter usare una nave della Guardia Costiera, ma dopo aver spostato la coda, 113 00:05:42,605 --> 00:05:44,905 avremo tutto il mondo contro di noi. 114 00:05:45,309 --> 00:05:47,678 - È già così. - Per questo ci sosteniamo a vicenda. 115 00:05:47,708 --> 00:05:50,058 E ci servirà tutto l'aiuto possibile. 116 00:05:50,893 --> 00:05:51,893 Va bene. 117 00:05:54,136 --> 00:05:55,546 Salviamo tuo figlio. 118 00:05:58,135 --> 00:06:00,560 Manifest 3x13 "Mayday: Part 2" 119 00:06:00,590 --> 00:06:04,892 #QueensOfFlight828 120 00:06:04,922 --> 00:06:06,438 Traduzione: Sydney Parigi, Firenze 121 00:06:06,468 --> 00:06:08,111 Traduzione: Los Angeles Copenaghen, Salerno, Bruges 122 00:06:08,141 --> 00:06:09,541 Revisione: Dublino 123 00:06:10,210 --> 00:06:11,210 Ok. 124 00:06:11,516 --> 00:06:13,338 Una nave è un buon inizio... 125 00:06:13,368 --> 00:06:14,368 ma poi? 126 00:06:14,667 --> 00:06:18,176 Non puoi semplicemente buttare la coda nell'East River. La recupererebbero di nuovo. 127 00:06:18,206 --> 00:06:21,432 Saanvi ha buttato il pezzo dell'Arca in quella crepa a nord. Dobbiamo... 128 00:06:21,462 --> 00:06:23,862 capire dove deve essere messa la coda. 129 00:06:23,997 --> 00:06:25,097 In che modo? 130 00:06:25,517 --> 00:06:26,664 Come facciamo? 131 00:06:26,694 --> 00:06:27,694 Non lo so. 132 00:06:27,793 --> 00:06:28,793 E se... 133 00:06:28,973 --> 00:06:32,123 - la Gupta avesse ragione? E la coda fosse... - No, no. 134 00:06:32,194 --> 00:06:34,678 Questo non è il momento di dubitare di noi stessi... 135 00:06:34,708 --> 00:06:36,058 o delle missioni. 136 00:06:36,269 --> 00:06:39,617 Solo perché non abbiamo una risposta, non significa che dobbiamo smettere di cercarla. 137 00:06:39,647 --> 00:06:41,549 So che c'è, è solo... 138 00:06:43,894 --> 00:06:46,144 Non capisco come potremmo trovarla. 139 00:06:48,744 --> 00:06:49,744 Guardami. 140 00:06:51,355 --> 00:06:53,005 Quando sei ritornato... 141 00:06:53,723 --> 00:06:58,073 non riuscivo a capire perché tutto ciò accadesse a te e non a qualcun altro. 142 00:06:58,915 --> 00:07:00,215 Ma adesso lo so. 143 00:07:01,753 --> 00:07:03,953 Non sono le missioni a guidarti... 144 00:07:04,984 --> 00:07:06,784 ma sei tu a guidarle, Ben. 145 00:07:08,219 --> 00:07:10,609 Ogni volta che rintracci un altro passeggero... 146 00:07:10,639 --> 00:07:13,539 ogni volta che uno dei disegni di Cal si avv... 147 00:07:15,909 --> 00:07:16,909 Si avvera. 148 00:07:21,362 --> 00:07:23,412 Dov'è il suo blocco da disegno? 149 00:07:24,940 --> 00:07:27,394 - Credo che non l'abbia portato. - Devo trovarlo. 150 00:07:27,424 --> 00:07:29,788 - Devo andare a casa. - Grace, no. Ho bisogno che resti. 151 00:07:29,818 --> 00:07:33,204 - Cal ha bisogno che resti. Se tornasse... - Se Cal tornasse, allora andrà tutto bene. 152 00:07:33,234 --> 00:07:35,035 Se il blocco può dirci dove mettere la coda, 153 00:07:35,065 --> 00:07:39,165 allora sarò più utile andando a cercarlo che restando qui ad aspettare. 154 00:07:39,199 --> 00:07:40,249 Ti prego... 155 00:07:40,380 --> 00:07:41,530 fidati di me. 156 00:07:49,372 --> 00:07:50,372 Ti amo. 157 00:07:54,482 --> 00:07:55,982 Sempre e per sempre. 158 00:07:59,279 --> 00:08:00,379 Erika Burness. 159 00:08:00,409 --> 00:08:03,461 Patrol l'ha portata qui dopo aver rapinato un negozio d'armi con il suo ragazzo, 160 00:08:03,491 --> 00:08:04,641 Randall Barr. 161 00:08:04,717 --> 00:08:06,367 Randall "il pistolero"? 162 00:08:06,811 --> 00:08:10,011 Ha puntato una pistola in faccia a Ben l'anno scorso. 163 00:08:10,302 --> 00:08:14,831 Ehi, ho mandato un'auto all'ultimo indirizzo noto di Randall, ma non c'è alcun segno... 164 00:08:14,861 --> 00:08:16,785 No. Ne abbiamo già parlato. 165 00:08:16,953 --> 00:08:19,823 - Jared, ho ricevuto una missione. - Sai cosa, Mick? Basta. 166 00:08:19,853 --> 00:08:21,011 Non ce la faccio più. 167 00:08:21,041 --> 00:08:24,121 Non posso infrangere le regole ogni volta che decidi di seguire una missione. 168 00:08:24,151 --> 00:08:25,151 E dai. 169 00:08:25,820 --> 00:08:28,307 Ascolta, so che sei arrabbiato con lei e forse anche con me, ma... 170 00:08:28,337 --> 00:08:30,187 Non c'entra niente con noi, 171 00:08:30,243 --> 00:08:32,384 capito? Il punto è che lei mi ha mentito 172 00:08:32,414 --> 00:08:35,764 - e si aspetta che io ci passi sopra. - Mentire su cosa? 173 00:08:37,003 --> 00:08:39,003 Qual è il problema con Saanvi? 174 00:08:39,460 --> 00:08:42,074 Perché l'avevi portata qui il giorno che ti sei licenziata, Mick? 175 00:08:42,104 --> 00:08:45,759 Ho appena scoperto che il Maggiore conservava i nastri delle loro sedute. 176 00:08:45,789 --> 00:08:49,389 Mick, so dell'inganno della terapia, ma c'è dell'altro, vero? 177 00:08:50,606 --> 00:08:52,472 Nessuna risposta, proprio come mi aspettavo. 178 00:08:52,502 --> 00:08:55,400 Sapete cosa? Fate quello che state facendo, perché tanto lo fareste comunque. 179 00:08:55,430 --> 00:08:57,630 Lasciatemi fuori da questa storia. 180 00:09:04,673 --> 00:09:05,773 Gli passerà. 181 00:09:06,522 --> 00:09:09,272 No, credo proprio che stavolta sarà diverso. 182 00:09:09,995 --> 00:09:11,295 Diamoci da fare. 183 00:09:15,194 --> 00:09:16,194 Ok. 184 00:09:17,779 --> 00:09:18,929 Ricominciamo. 185 00:09:20,104 --> 00:09:22,004 Parlami del negozio di armi. 186 00:09:32,506 --> 00:09:34,406 - Dov'è Erika? - Non lo so. 187 00:09:34,803 --> 00:09:37,165 - Ci siamo divisi per evitare gli sbirri. - L'hai chiamata? 188 00:09:37,195 --> 00:09:39,966 Abbiamo buttato i telefoni, come ci avevi detto di fare! 189 00:09:39,996 --> 00:09:41,146 Se la caverà. 190 00:09:42,568 --> 00:09:44,118 Hai fatto tutto bene. 191 00:09:47,928 --> 00:09:50,826 Devi smetterla di far incavolare la gente, specialmente Randall. 192 00:09:50,856 --> 00:09:53,430 - È una mina vagante. - Sono felice che sia incavolato. 193 00:09:53,460 --> 00:09:54,542 Perché tu no? 194 00:09:54,572 --> 00:09:57,850 Dovremmo cercare di prevenire la rovina dell'umanità, non darci alle faide personali. 195 00:09:57,880 --> 00:09:59,684 Ben Stone sarà la nostra rovina. 196 00:09:59,714 --> 00:10:00,887 L'hai detto tu: 197 00:10:00,917 --> 00:10:03,187 "Senza spargimento di sangue, non c'è perdono." 198 00:10:03,217 --> 00:10:06,367 - La violenza dev'essere l'ultima spiaggia! - Basta! 199 00:10:08,303 --> 00:10:09,985 Continuiamo a darci contro a vicenda 200 00:10:10,015 --> 00:10:13,465 o cerchiamo un modo per salvarci, da persone intelligenti? 201 00:10:15,283 --> 00:10:16,333 Ha ragione. 202 00:10:16,876 --> 00:10:20,976 Se la polizia ha preso Erika, quanto pensate che terrà la bocca chiusa? 203 00:10:21,367 --> 00:10:23,781 - Dobbiamo andare. - E devi sospendere il piano 204 00:10:23,811 --> 00:10:26,496 - finché non si calmano le acque. - Non sospendo un bel niente. 205 00:10:26,526 --> 00:10:28,476 Questa è la nostra occasione. 206 00:10:34,320 --> 00:10:37,935 Ogni volta in cui la Gupta fa un test, si verifica una scossa. 207 00:10:37,965 --> 00:10:40,429 - Direttore, deve farla smettere. - Ci ho provato, credimi. 208 00:10:40,459 --> 00:10:43,551 - Siamo passati al piano B. - Ok, l'ultima volta c'era una faglia 209 00:10:43,581 --> 00:10:46,877 in cui portare il frammento dell'Arca. Potrebbe essersi aperto qualcos'altro? 210 00:10:46,907 --> 00:10:49,957 C'è attività sismica in mare aperto, ma è ovunque. 211 00:10:50,163 --> 00:10:53,034 Dovrei scandagliare il fondale oceanico con un sonar. Ci vorrebbero giorni. 212 00:10:53,064 --> 00:10:54,214 Troppo tempo. 213 00:10:54,381 --> 00:10:57,198 Però dovrebbero esserci nuovi dati dopo l'ultimo test. 214 00:10:57,228 --> 00:10:58,678 Vado a controllare. 215 00:11:02,736 --> 00:11:04,386 Non è colpa tua, Erika. 216 00:11:05,215 --> 00:11:07,701 Adrian e Eagan ti stanno usando per fare il lavoro sporco. 217 00:11:07,731 --> 00:11:09,726 Adrian e Eagan stanno cercando di salvare il mondo. 218 00:11:09,756 --> 00:11:12,906 Sono Ben e Michaela Stone che vogliono distruggerlo. 219 00:11:13,745 --> 00:11:14,745 Niente? 220 00:11:16,078 --> 00:11:17,328 È come la vedi. 221 00:11:17,444 --> 00:11:19,032 Crede a tutto quello che dice. 222 00:11:19,062 --> 00:11:21,761 Ok, ci serve qualcosa, altrimenti Jared me lo rinfaccerà a vita. 223 00:11:21,791 --> 00:11:23,686 Chi se ne frega di cosa pensa Jared? 224 00:11:23,716 --> 00:11:27,466 - Cerchiamo di salvare qualcuno da Adrian. - Sì, lo so. È che... 225 00:11:28,857 --> 00:11:29,857 Scusa. 226 00:11:30,000 --> 00:11:33,434 Credimi, lo capisco. Era il tuo partner, il tuo fidanzato. 227 00:11:33,464 --> 00:11:35,749 Non potergli spiegare tutto quanto... 228 00:11:35,779 --> 00:11:37,379 non dev'essere facile. 229 00:11:39,099 --> 00:11:42,549 Mi serviva proprio un marito che mi leggesse nel pensiero. 230 00:11:42,657 --> 00:11:46,008 È semplicemente il governo che fa quello che fa sempre quando la gente dà di matto. 231 00:11:46,038 --> 00:11:47,928 Non siamo il nemico. Non è giusto. 232 00:11:47,958 --> 00:11:49,108 È un sopruso. 233 00:11:49,436 --> 00:11:52,382 E continuano a farla franca da generazioni. 234 00:11:53,160 --> 00:11:57,086 Hai idea di cosa hanno fatto ai miei nonni durante la seconda guerra mondiale? 235 00:11:57,116 --> 00:12:00,085 Siete solo gli ultimi di una lunga serie di persone che sono state maltrattate 236 00:12:00,115 --> 00:12:02,465 perché il mondo non capisce chi sono. 237 00:12:03,132 --> 00:12:05,363 Non sapevo chi fosse Michaela Stone. 238 00:12:05,393 --> 00:12:07,093 Mi spaventava da morire. 239 00:12:07,256 --> 00:12:11,600 Ma ti garantisco che, se c'è qualcuno che salverà il mondo, si tratta di Michaela. 240 00:12:11,630 --> 00:12:15,076 Tutto quello che fa è per i passeggeri, non per se stessa. 241 00:12:15,106 --> 00:12:18,156 Ti sembra che Adrian e Eagan facciano altrettanto? 242 00:12:18,712 --> 00:12:21,562 O stanno solo cercando di ottenere più potere? 243 00:12:23,418 --> 00:12:25,318 Sono dalla tua parte, Erika. 244 00:12:26,593 --> 00:12:28,093 Dove sono gli altri? 245 00:12:31,630 --> 00:12:33,780 C'è un capannone a Staten Island. 246 00:12:37,485 --> 00:12:39,073 Sapevo che era successo qualcosa. 247 00:12:39,103 --> 00:12:41,400 Ho avuto questa sensazione tutta la mattina, ma... 248 00:12:41,430 --> 00:12:42,568 Che stai cercando? 249 00:12:42,598 --> 00:12:45,312 Il suo blocco da disegno o qualunque cosa possiamo usare per... 250 00:12:45,342 --> 00:12:46,492 Grazie a Dio. 251 00:12:48,367 --> 00:12:49,840 Dove sono le altre pagine? 252 00:12:49,870 --> 00:12:52,320 A volte le strappa dopo aver disegnato. 253 00:12:55,551 --> 00:12:56,551 Eccole! 254 00:12:56,628 --> 00:12:58,228 È quello che ci serve. 255 00:13:01,479 --> 00:13:02,479 Che cos'è? 256 00:13:07,656 --> 00:13:08,829 Una specie di puzzle. 257 00:13:09,191 --> 00:13:11,749 - Di cosa, una mappa? - Sembra il disegno della coda, 258 00:13:11,779 --> 00:13:13,129 ma più dall'alto. 259 00:13:13,311 --> 00:13:16,523 Le parti chiare rappresentano la terra o non ha finito il disegno? 260 00:13:16,553 --> 00:13:19,051 Beh, se sono isole, non ne riconosco neanche una. 261 00:13:19,081 --> 00:13:21,406 Ok, abbiamo una barca e una scorta che ci accompagni. 262 00:13:21,436 --> 00:13:24,425 - Come siamo messi con la destinazione? - Ci stiamo lavorando. 263 00:13:24,455 --> 00:13:27,531 L'ultima sessione di test ha causato altre tre scosse. 264 00:13:27,561 --> 00:13:29,499 Ora ci sono delle tempeste elettriche. 265 00:13:29,529 --> 00:13:30,679 Fulmini neri. 266 00:13:30,859 --> 00:13:33,583 Ok, ma da dove partiamo? Ci sono tempeste ovunque. 267 00:13:33,613 --> 00:13:35,613 Dobbiamo restringere il campo. 268 00:13:36,189 --> 00:13:38,589 Cosa cavolo sta succedendo qui dentro? 269 00:13:39,075 --> 00:13:40,339 Direttore Zimmer. 270 00:13:40,369 --> 00:13:41,914 A cosa dobbiamo questo onore? 271 00:13:41,944 --> 00:13:44,557 Perché parte del personale è stato tolto dai test? 272 00:13:44,587 --> 00:13:46,132 È solo un piano di emergenza. 273 00:13:46,162 --> 00:13:48,841 Non ci provare, Bob. Ti ho detto di farti da parte. 274 00:13:48,871 --> 00:13:50,768 Qualunque cosa avessi in mente di fare... 275 00:13:50,798 --> 00:13:52,198 puoi dirgli addio. 276 00:13:59,506 --> 00:14:00,506 Polizia! 277 00:14:06,332 --> 00:14:08,832 Sembra che se ne siano andati di fretta. 278 00:14:11,294 --> 00:14:13,287 È la lista coi contatti dei passeggeri. 279 00:14:13,317 --> 00:14:16,867 Questo spiega come Eagan li abbia contattati così in fretta. 280 00:14:16,965 --> 00:14:18,803 Queste sono le ricerche di Ben. 281 00:14:18,833 --> 00:14:20,783 Eagan deve avergliele rubate. 282 00:14:21,479 --> 00:14:24,689 Mi chiedo se abbiano lasciato altro. Magari qualcosa che ci dica dove sono diretti. 283 00:14:24,719 --> 00:14:28,819 Ci dividiamo? Io controllo il retro, voi controllate cos'altro c'è qui? 284 00:14:31,687 --> 00:14:34,825 Stiamo seguendo un'alternativa in cui la scomparsa di Cal Stone 285 00:14:34,855 --> 00:14:37,905 è collegata ad un'attività sismica in mare aperto. 286 00:14:38,051 --> 00:14:39,151 E la coda... 287 00:14:39,237 --> 00:14:42,137 deve essere ributtata nell'oceano per fermarlo. 288 00:14:42,253 --> 00:14:43,453 Sei impazzito? 289 00:14:43,722 --> 00:14:45,755 Volete distruggere l'artefatto? 290 00:14:45,785 --> 00:14:47,035 E questa cos'è? 291 00:14:47,480 --> 00:14:48,380 Una mappa? 292 00:14:48,410 --> 00:14:49,693 - Sì. - Invece no. 293 00:14:49,723 --> 00:14:52,999 Signora, questo è il disegno di un bambino, ma il signor Stone crede che sia una mappa 294 00:14:53,029 --> 00:14:54,944 perché è disperato e vuole riavere suo figlio. 295 00:14:54,974 --> 00:14:57,026 Lo ha già fatto. I suoi disegni sono... 296 00:14:57,056 --> 00:14:58,648 - Sono speciali. - Signor Stone, 297 00:14:58,678 --> 00:15:01,165 sono a conoscenza delle capacità di suo figlio. 298 00:15:01,195 --> 00:15:02,690 Sono una madre anch'io. 299 00:15:02,720 --> 00:15:04,599 Io voglio che lei ritrovi suo figlio. 300 00:15:04,629 --> 00:15:07,133 Ma deve essere la ricerca della dottoressa Gupta a farlo accadere. 301 00:15:07,163 --> 00:15:09,743 Direttore, lavoro su questo progetto dal primo giorno 302 00:15:09,773 --> 00:15:13,518 e mi giocherei la carriera sull'ipotesi che si nasconda un messaggio dietro ai disegni. 303 00:15:13,548 --> 00:15:16,083 - Quindi, è una mappa di cosa, esattamente? - Non lo sappiamo ancora, 304 00:15:16,113 --> 00:15:19,213 ci stiamo lavorando. Anche mia moglie e mia figlia. 305 00:15:20,779 --> 00:15:21,929 Se ti sbagli, 306 00:15:22,480 --> 00:15:24,186 ci saranno brutte conseguenze per te. 307 00:15:24,216 --> 00:15:27,516 Se mi sbaglio, ci saranno brutte conseguenze per tutti. 308 00:15:31,994 --> 00:15:33,444 C'è qualcosa sotto. 309 00:15:33,860 --> 00:15:34,860 Cosa? 310 00:15:35,554 --> 00:15:37,305 Deve essergli finita la carta. 311 00:15:37,335 --> 00:15:39,485 Ha usato questa pagina due volte. 312 00:15:44,933 --> 00:15:45,933 Guarda. 313 00:15:46,119 --> 00:15:47,519 È una specie di... 314 00:15:47,775 --> 00:15:48,775 simbolo. 315 00:15:50,517 --> 00:15:53,563 - Già. - Se riuscissi a rimuovere lo strato sopra, 316 00:15:53,593 --> 00:15:55,693 senza intaccare il colore sotto, 317 00:15:55,896 --> 00:15:56,896 forse... 318 00:15:56,983 --> 00:15:59,733 Forse posso recuperare il disegno originale. 319 00:16:05,138 --> 00:16:06,138 Che c'è? 320 00:16:06,861 --> 00:16:10,161 L'ultima volta che ci siamo passate eri così piccola... 321 00:16:10,824 --> 00:16:13,024 Sarò sempre la tua bambina, mamma. 322 00:16:15,034 --> 00:16:16,084 Sì, è vero. 323 00:16:18,804 --> 00:16:19,854 E adesso... 324 00:16:20,180 --> 00:16:21,180 qui, 325 00:16:21,685 --> 00:16:22,685 al centro. 326 00:16:25,306 --> 00:16:26,456 Lo vedi? È... 327 00:16:26,818 --> 00:16:28,118 - verde. - Già. 328 00:16:30,134 --> 00:16:31,484 State scherzando. 329 00:16:31,730 --> 00:16:32,730 Un drago? 330 00:16:33,383 --> 00:16:35,233 Cal non ha un peluche così? 331 00:16:35,842 --> 00:16:36,992 - Art? - Sì. 332 00:16:37,826 --> 00:16:40,426 - Magari è quello. - Ho visto abbastanza. 333 00:16:40,543 --> 00:16:41,706 Libera la scrivania. 334 00:16:41,736 --> 00:16:44,236 - Annulliamo tutto. - No, non lo faccia. 335 00:16:44,266 --> 00:16:45,816 Come ha detto, scusi? 336 00:16:45,967 --> 00:16:48,847 Secondo le regole di Eureka, solo il segretario alla difesa 337 00:16:48,877 --> 00:16:52,002 può sostituire l'amministratore di progetto senza la firma del capo della sicurezza. 338 00:16:52,032 --> 00:16:53,142 Non do il permesso. 339 00:16:53,172 --> 00:16:54,679 Beh, ora ho sentito di tutto. 340 00:16:54,709 --> 00:16:57,856 Proprio lei pensa che sia un messaggio da parte del figlio di Stone per suo padre? 341 00:16:57,886 --> 00:16:58,857 No. 342 00:16:58,887 --> 00:17:00,796 È un messaggio per me. È... 343 00:17:03,584 --> 00:17:04,634 "Pitamahi". 344 00:17:05,008 --> 00:17:07,058 Vuol dire "nonna" in sanscrito. 345 00:17:10,019 --> 00:17:12,623 Questo non è il drago di suo figlio, è... 346 00:17:13,443 --> 00:17:14,943 È una costellazione. 347 00:17:15,587 --> 00:17:17,337 È dove guardavo sempre... 348 00:17:17,877 --> 00:17:19,276 sperando di vedere... 349 00:17:19,306 --> 00:17:20,906 mia nonna in paradiso. 350 00:17:24,661 --> 00:17:27,911 Può darsi che anche la fede abbia un ruolo, dopotutto. 351 00:17:30,824 --> 00:17:33,274 Avete perso tutti la testa, qui dentro? 352 00:17:33,856 --> 00:17:36,148 A questo punto potete liberare la scrivania entrambi. 353 00:17:36,178 --> 00:17:37,683 Quando torno da Washington, 354 00:17:37,713 --> 00:17:39,763 vi farò licenziare tutti e due. 355 00:17:39,903 --> 00:17:43,803 Allora è meglio che ti sbrighi perché non hai nessuna autorità qui. 356 00:17:44,530 --> 00:17:46,679 Ti voglio fuori dal mio edificio. 357 00:17:56,627 --> 00:17:58,077 Torniamo al lavoro. 358 00:17:59,134 --> 00:18:00,134 Giusto. 359 00:18:01,560 --> 00:18:04,749 Se i punti non sono isole, ma stelle e il drago va qui... 360 00:18:04,779 --> 00:18:08,479 In questo periodo dell'anno, quella costellazione è ad oriente. 361 00:18:10,433 --> 00:18:11,833 Ok, giusto e se... 362 00:18:12,718 --> 00:18:13,718 Se... 363 00:18:13,879 --> 00:18:16,866 disegnassimo una linea che parte da dove siamo ora... 364 00:18:16,896 --> 00:18:18,446 alla costellazione... 365 00:18:18,874 --> 00:18:21,376 Ci conduce dritti nel cuore di una tempesta elettrica. 366 00:18:21,406 --> 00:18:23,106 Allora è lì che andremo. 367 00:18:32,895 --> 00:18:34,845 Ragazzi, ho trovato qualcosa. 368 00:18:37,126 --> 00:18:39,526 Guardate, sono i progetti di una casa. 369 00:18:39,607 --> 00:18:40,938 E delle mappe stradali. 370 00:18:40,968 --> 00:18:43,393 - Da qualche parte nel Bronxville. - Queste non sono di Ben. 371 00:18:43,423 --> 00:18:46,213 Beh, allora qualcuno sa come usare gli archivi di stato. 372 00:18:46,243 --> 00:18:48,663 Questo è un piano d'attacco con un bersaglio. 373 00:18:48,693 --> 00:18:50,193 Ma di chi è la casa? 374 00:18:52,075 --> 00:18:53,825 Elmond Drive numero 2012. 375 00:18:54,623 --> 00:18:56,423 Internet non lo riconosce. 376 00:18:56,756 --> 00:18:58,556 Ma il nostro database può. 377 00:19:01,626 --> 00:19:04,676 Sbrigatevi, deve essere su una barca entro un'ora. 378 00:19:10,004 --> 00:19:11,704 Fa' attenzione là fuori. 379 00:19:11,903 --> 00:19:12,903 Io... 380 00:19:14,985 --> 00:19:16,435 C'è chi tiene a te. 381 00:19:17,438 --> 00:19:18,588 Come collega. 382 00:19:19,175 --> 00:19:20,175 Grazie. 383 00:19:20,224 --> 00:19:21,924 Sei un buon amico, Troy. 384 00:19:27,434 --> 00:19:29,034 Ok, questo funzionerà. 385 00:19:30,446 --> 00:19:31,746 Deve funzionare. 386 00:19:34,095 --> 00:19:35,966 Spero non soffriate il mal di mare. 387 00:19:35,996 --> 00:19:39,025 C'è un'allerta uragano. Potrebbe essere pericoloso. 388 00:19:39,055 --> 00:19:42,024 Il capitano non è per niente contento di quest'uscita. 389 00:19:42,054 --> 00:19:43,654 Dovrei chiamare Grace. 390 00:19:49,955 --> 00:19:52,426 - Pronto? - Come va con il mal di gola? 391 00:19:52,456 --> 00:19:55,192 Bene, mamma mi ha preparato la zuppa prima di andare al lavoro. 392 00:19:55,222 --> 00:19:57,322 - Stai facendo i compiti? - Sì. 393 00:19:58,355 --> 00:20:01,584 Sai che interrogare le persone è il mio mestiere, vero? 394 00:20:01,614 --> 00:20:03,514 Senti, farò tardi, quindi... 395 00:20:03,586 --> 00:20:06,566 quando Tyson torna dagli allenamenti, ordinate qualcosa da mangiare. 396 00:20:06,596 --> 00:20:08,146 - Va bene. - Warren, 397 00:20:08,634 --> 00:20:10,384 ti voglio bene, figliolo. 398 00:20:10,425 --> 00:20:11,425 Anche io. 399 00:20:31,495 --> 00:20:32,945 Attieniti al piano. 400 00:20:33,275 --> 00:20:36,406 C'è un allarme silenzioso che manda una pattuglia in meno di sei minuti. 401 00:20:36,436 --> 00:20:39,236 Beh, vediamo se riusciamo a guadagnare tempo. 402 00:20:49,426 --> 00:20:51,436 L'hai imparato al corso per aggiustare le porte? 403 00:20:51,466 --> 00:20:53,354 Quando disinneschi tanti ordigni artigianali, 404 00:20:53,384 --> 00:20:56,234 gli allarmi di casa diventano una passeggiata. 405 00:20:56,434 --> 00:20:58,937 La moglie è al lavoro e i figli sono a scuola. 406 00:20:58,967 --> 00:21:00,517 Abbiamo campo libero. 407 00:21:07,015 --> 00:21:08,613 Ciao, bellezza. 408 00:21:09,533 --> 00:21:11,446 I file saranno tutti criptati. 409 00:21:11,476 --> 00:21:14,084 Sei un novellino? Certo che sono criptati. 410 00:21:14,114 --> 00:21:15,464 Conosco un tizio. 411 00:21:15,686 --> 00:21:20,024 Prendi quello che non è sotto chiave. Cartelle, taccuini, post-it, chiavette USB. 412 00:21:20,054 --> 00:21:23,285 Ehi, papà, hai appena detto che saresti tornato tardi. 413 00:21:23,315 --> 00:21:24,615 Non gli sparare! 414 00:21:24,864 --> 00:21:25,964 Ci ha visto! 415 00:21:27,475 --> 00:21:29,475 Non possiamo lasciarlo andare. 416 00:21:38,075 --> 00:21:39,475 Ehi, dov'è Mikami? 417 00:21:40,024 --> 00:21:43,002 Ha chiamato prima chiedendo delle informazioni su un indirizzo a Bronxville. 418 00:21:43,032 --> 00:21:44,482 Qual è l'indirizzo? 419 00:21:48,164 --> 00:21:49,164 Grazie. 420 00:22:00,276 --> 00:22:01,876 Fai le cose sul serio. 421 00:22:02,184 --> 00:22:04,134 Ho delle conoscenze ai piani alti. 422 00:22:04,164 --> 00:22:05,164 Capitano. 423 00:22:06,855 --> 00:22:08,327 Ehi, stiamo per partire. 424 00:22:08,502 --> 00:22:09,414 Ben, aspetta. 425 00:22:09,444 --> 00:22:12,164 Sappiamo chi è l'obiettivo di Eagan e Adrian. Stanno andando a casa di Vance. 426 00:22:15,174 --> 00:22:16,324 Vance, Vance. 427 00:22:17,416 --> 00:22:19,395 C'è qualcuno a casa tua, adesso? 428 00:22:19,425 --> 00:22:20,875 Mio figlio, perché? 429 00:22:21,215 --> 00:22:24,915 Potrebbe essere in pericolo. Dei passeggeri ti danno la caccia. 430 00:22:28,365 --> 00:22:29,974 Rispondi, rispondi, rispondi. 431 00:22:30,004 --> 00:22:31,204 Ora o mai più. 432 00:22:31,885 --> 00:22:33,585 Si sta alzando la marea. 433 00:22:34,775 --> 00:22:36,835 Vai, tu mi hai coperto le spalle a Cuba. 434 00:22:36,865 --> 00:22:38,815 Adesso tocca a me ricambiare. 435 00:22:38,946 --> 00:22:40,386 Seguite i loro ordini. 436 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 Direttore, 437 00:22:41,694 --> 00:22:44,434 mi è stato ordinato di ricevere istruzioni solo da lei. 438 00:22:44,464 --> 00:22:47,964 Beh, adesso dico che decidono loro. Li porti dove vogliono! 439 00:22:49,888 --> 00:22:50,988 Maledizione. 440 00:22:53,554 --> 00:22:56,704 Certo che puoi. Uscite dalla porta e non vi fermate! 441 00:22:57,854 --> 00:22:59,954 Ci farete uccidere tutti quanti! 442 00:23:01,694 --> 00:23:02,694 Era Eagan? 443 00:23:03,025 --> 00:23:05,935 - Che cosa succede? - Ragazza, devi lasciarmi stare. 444 00:23:05,965 --> 00:23:10,215 - Ma questa è la nostra battaglia, Adrian. - No, verrà versato del sangue. 445 00:23:10,494 --> 00:23:12,244 Ho ricevuto una missione. 446 00:23:12,284 --> 00:23:13,834 E questo è colpa mia. 447 00:23:14,443 --> 00:23:16,375 Non sei al sicuro con me, devi scappare. 448 00:23:16,405 --> 00:23:17,405 No, no. 449 00:23:19,794 --> 00:23:20,844 Non puoi... 450 00:23:21,265 --> 00:23:24,615 Non ho un posto dove andare. Come faccio a sopravvivere? 451 00:23:34,585 --> 00:23:36,335 Conosci la Buona Novella? 452 00:23:37,896 --> 00:23:41,096 Forse io non sarò in grado di proteggerti, ma Dio sì. 453 00:23:42,425 --> 00:23:43,425 "Ecco, 454 00:23:43,786 --> 00:23:47,436 io mando un angelo davanti a te per proteggerti lungo la via." 455 00:23:49,025 --> 00:23:51,175 Credo che forse l'ha già mandata. 456 00:23:52,555 --> 00:23:54,105 Cosa stai aspettando? 457 00:23:55,574 --> 00:23:56,624 Va' da lei. 458 00:23:58,345 --> 00:23:59,395 Va' da lei. 459 00:24:10,827 --> 00:24:12,877 Mick, ma che ti salta in mente? 460 00:24:12,915 --> 00:24:14,984 Davvero vuoi sorvegliare la Sicurezza Nazionale? 461 00:24:15,014 --> 00:24:18,614 Grazie al cielo sei arrivato. Hanno preso il figlio di Vance. 462 00:24:20,136 --> 00:24:22,115 Centrale, abbiamo un sequestro in corso. 463 00:24:22,145 --> 00:24:24,785 Al 2012 di Elmwood, due sospettati, almeno uno di loro è armato, 464 00:24:24,815 --> 00:24:26,765 hanno in ostaggio un ragazzo. 465 00:24:27,145 --> 00:24:28,995 Ci atterremo al protocollo. 466 00:24:29,356 --> 00:24:31,206 Sta arrivando una macchina. 467 00:24:35,215 --> 00:24:38,114 - Che succede? - Hanno suo figlio. Aspettiamo il mediatore. 468 00:24:38,144 --> 00:24:40,306 - No. - Direttore, il protocollo parla chiaro. 469 00:24:40,336 --> 00:24:42,136 C'è mio figlio, là dentro. 470 00:24:42,704 --> 00:24:45,975 Il protocollo protegge il mondo da poliziotti avventati che non sanno quello che fanno. 471 00:24:46,005 --> 00:24:48,966 - Fortuna che non sono un poliziotto. - No, non lo sei. 472 00:24:48,996 --> 00:24:50,196 Prendi questo. 473 00:24:52,904 --> 00:24:53,904 Andiamo. 474 00:24:56,675 --> 00:24:58,186 Cinque gradi a destra. 475 00:24:58,216 --> 00:24:59,416 Portaci fuori. 476 00:24:59,896 --> 00:25:00,996 Nuvole nere. 477 00:25:03,635 --> 00:25:05,735 Proprio come nella mia missione. 478 00:25:05,865 --> 00:25:07,365 Le vedete anche voi? 479 00:25:07,794 --> 00:25:09,044 Non sono cieco. 480 00:25:11,874 --> 00:25:14,224 Dobbiamo dirigerci verso la tempesta. 481 00:25:14,944 --> 00:25:16,044 Agli ordini. 482 00:25:17,093 --> 00:25:18,855 A tutto l'equipaggio, a tutto l'equipaggio, 483 00:25:18,885 --> 00:25:20,285 liberate il ponte. 484 00:25:21,105 --> 00:25:22,355 Tenetevi forte. 485 00:25:27,582 --> 00:25:28,632 Ehi, Eagan! 486 00:25:28,855 --> 00:25:30,213 Sono il tuo vecchio amico, 487 00:25:30,243 --> 00:25:31,510 il tenente Vasquez. 488 00:25:31,540 --> 00:25:32,535 Maledizione. 489 00:25:32,565 --> 00:25:34,815 Avremmo dovuto sparargli e fuggire. 490 00:25:35,735 --> 00:25:37,435 Vuoi morire in prigione? 491 00:25:37,523 --> 00:25:39,223 Non spareremo a nessuno. 492 00:25:39,404 --> 00:25:40,500 Se vuoi parlare, 493 00:25:40,530 --> 00:25:44,480 sarà molto meglio farlo prima dell'arrivo della squadra anticrimine. 494 00:25:47,165 --> 00:25:50,265 Eagan sta avendo dei ripensamenti, non si fida di Randall. 495 00:25:50,295 --> 00:25:51,754 Ovviamente sa fare anche questo. 496 00:25:51,784 --> 00:25:52,925 Non sono d'accordo. 497 00:25:52,955 --> 00:25:55,512 Potresti riuscire a metterli uno contro l'altro. 498 00:25:57,594 --> 00:25:59,144 Stiamo per scoprirlo. 499 00:26:05,685 --> 00:26:06,985 Chiudi la porta. 500 00:26:09,195 --> 00:26:10,595 Togliti la giacca. 501 00:26:13,084 --> 00:26:14,334 Volevi parlare? 502 00:26:14,425 --> 00:26:15,425 Parla. 503 00:26:15,845 --> 00:26:17,418 Solo se mi porti dall'ostaggio. 504 00:26:19,565 --> 00:26:23,315 Sono felice di tornare fuori ad aspettare l'arrivo dei cecchini. 505 00:26:29,345 --> 00:26:30,745 Che ci fa lui qui? 506 00:26:31,144 --> 00:26:32,944 Voglio solo chiacchierare. 507 00:26:33,653 --> 00:26:34,653 Warren, 508 00:26:34,765 --> 00:26:37,475 ho appena parlato con tuo padre, dice di stare tranquillo. 509 00:26:37,505 --> 00:26:38,505 Ok? 510 00:26:38,935 --> 00:26:39,935 Stai bene? 511 00:26:39,984 --> 00:26:42,484 Fai un altro passo e non starà più bene. 512 00:26:42,745 --> 00:26:44,595 Ragazzi, che state facendo? 513 00:26:44,655 --> 00:26:46,159 Che speravate di ottenere qui? 514 00:26:46,189 --> 00:26:47,989 - Prove. - Prove di cosa? 515 00:26:48,085 --> 00:26:51,035 Del fatto che la Sicurezza Nazionale cerca di eliminare i passeggeri dell'828! 516 00:26:51,065 --> 00:26:53,725 Mettendo contro di noi la polizia, i media. 517 00:26:53,755 --> 00:26:55,955 Non guardarmi come se fossi pazzo! 518 00:26:57,284 --> 00:27:00,284 A volte le cospirazioni non sono soltanto teorie. 519 00:27:09,265 --> 00:27:10,544 È questo il punto? 520 00:27:10,574 --> 00:27:11,674 Penso di sì. 521 00:27:13,383 --> 00:27:15,805 Fermi. Prepararsi a invertire la rotta. 522 00:27:15,835 --> 00:27:18,614 Un momento. Che succede? Perché invertiamo la rotta? 523 00:27:18,644 --> 00:27:19,875 Sono i nuovi ordini. 524 00:27:19,905 --> 00:27:22,395 - La Zimmer. Deve essere stata lei. - Capitano, ma siamo arrivati. 525 00:27:22,425 --> 00:27:25,795 Non guiderò questa nave dritto in una tempesta elettrica. 526 00:27:25,825 --> 00:27:28,815 Allora, per l'amor di Dio, si fermi qui. Dobbiamo solo buttare la coda in acqua. 527 00:27:28,845 --> 00:27:30,555 Capitano, per favore, la supplico. 528 00:27:30,585 --> 00:27:34,385 Non è da lei che prendo ordini, ma dal governo degli Stati Uniti. 529 00:27:39,615 --> 00:27:41,318 Dovete negoziare. 530 00:27:41,935 --> 00:27:44,585 Dovete dimostrargli che siete ragionevoli. 531 00:27:49,305 --> 00:27:51,034 Voglio un notiziario in diretta 532 00:27:51,064 --> 00:27:52,854 e un'ammissione davanti alle telecamere 533 00:27:52,884 --> 00:27:54,805 che quella lista dei passeggeri... 534 00:27:54,835 --> 00:27:57,085 è una caccia alle streghe illegale. 535 00:27:58,675 --> 00:28:00,075 Eagan è al limite. 536 00:28:01,045 --> 00:28:04,724 Beh, allora aiutiamolo a scoppiare. Trasformiamolo in una distrazione. 537 00:28:04,754 --> 00:28:06,154 Jared, sei pronto? 538 00:28:06,293 --> 00:28:07,341 Di' così a Randall. 539 00:28:08,965 --> 00:28:11,565 Vuoi lasciare che vi trasformi in un paria nazionale? 540 00:28:11,595 --> 00:28:13,595 Davvero credi che gli importi qualcosa di voi? 541 00:28:13,625 --> 00:28:16,705 - Non ci serve la tua opinione, Vasquez! - Hai sentito quello che diceva in prigione. 542 00:28:16,735 --> 00:28:19,535 Eri lì. Questo tizio vuole solo controllarti. 543 00:28:19,825 --> 00:28:21,963 Vuole essere il leader di tutti i passeggeri. 544 00:28:21,993 --> 00:28:23,122 Chi ti suggerisce? 545 00:28:23,152 --> 00:28:25,263 Michaela? Di' a quella traditrice... 546 00:28:25,293 --> 00:28:26,293 Lascialo! 547 00:28:31,905 --> 00:28:33,243 Qui è tutto a posto. 548 00:28:33,273 --> 00:28:37,194 Ovviamente, ecco il direttore Vance che si para il culo ancora una volta! 549 00:28:37,224 --> 00:28:40,074 Chissà quante volte è riuscito a farla franca! 550 00:28:41,725 --> 00:28:42,725 Guardami. 551 00:28:42,792 --> 00:28:43,842 Sei ferito? 552 00:28:44,813 --> 00:28:45,863 Sei sicuro? 553 00:28:48,924 --> 00:28:49,924 Andiamo. 554 00:28:55,684 --> 00:28:56,934 Signor Vasquez. 555 00:28:57,044 --> 00:28:58,294 Signor Vasquez. 556 00:28:59,355 --> 00:29:00,655 Salga in macchina con me, prego. 557 00:29:02,154 --> 00:29:04,465 Kathryn Fitz è morta. È stata uccisa. 558 00:29:04,495 --> 00:29:06,398 Un nostro agente ha trovato il corpo mesi fa. 559 00:29:07,695 --> 00:29:08,952 Va bene. Andiamo. 560 00:29:08,982 --> 00:29:09,982 Andiamo. 561 00:29:11,455 --> 00:29:12,755 Portatelo fuori. 562 00:29:15,524 --> 00:29:17,124 Non so come ripagarla. 563 00:29:18,215 --> 00:29:19,615 Mi dica la verità. 564 00:29:20,642 --> 00:29:21,642 Lui chi è? 565 00:29:28,135 --> 00:29:30,315 È un vecchio compagno dell'esercito. 566 00:29:30,345 --> 00:29:33,245 Scommetto farebbe qualsiasi cosa per lei, vero? 567 00:29:35,705 --> 00:29:37,805 Devo vedere come sta mio figlio. 568 00:29:41,864 --> 00:29:44,836 Con tutto il rispetto, capitano, lei non capisce. Ci sono delle vite in gioco. 569 00:29:44,866 --> 00:29:46,065 Capisco eccome. 570 00:29:46,095 --> 00:29:49,584 Qui ci sono 14 vite sotto la mia responsabilità, incluse le vostre. 571 00:29:49,614 --> 00:29:52,064 Ma ormai siamo già qui. Ce l'abbiamo fatta. 572 00:29:52,094 --> 00:29:54,203 La prego, se non buttiamo in acqua quella coda, 573 00:29:54,233 --> 00:29:55,633 mio figlio morirà. 574 00:29:56,044 --> 00:29:58,555 Cosa c'entra suo figlio con tutto questo? 575 00:29:58,585 --> 00:29:59,785 Allora è vero, 576 00:29:59,815 --> 00:30:01,465 voi passeggeri siete... 577 00:30:02,314 --> 00:30:03,464 Dov'è finita? 578 00:30:35,308 --> 00:30:36,339 Saanvi! 579 00:30:46,555 --> 00:30:48,305 Finirai con l'ammazzarti! 580 00:30:48,632 --> 00:30:50,374 Sono io ad aver causato tutto questo! 581 00:30:50,404 --> 00:30:52,054 Devo sistemare le cose! 582 00:30:55,352 --> 00:30:56,884 Resista! La prenderemo! 583 00:30:56,914 --> 00:30:57,914 No! 584 00:31:07,474 --> 00:31:08,797 Saanvi! 585 00:31:59,975 --> 00:32:00,975 Stai bene? 586 00:32:05,375 --> 00:32:07,575 Te lo chiederò per l'ultima volta. 587 00:32:11,015 --> 00:32:14,065 Perché Saanvi era venuta al distretto quel giorno? 588 00:32:14,243 --> 00:32:16,226 - Jared... - Ok. Sai che ti dico? 589 00:32:16,256 --> 00:32:17,503 Ti dico io perché. 590 00:32:17,533 --> 00:32:18,533 Era lì... 591 00:32:19,326 --> 00:32:22,404 perché lei e Vance sono coinvolti nell'omicidio della madre di Sarah. 592 00:32:22,434 --> 00:32:23,484 Non è così? 593 00:32:24,400 --> 00:32:28,125 Oh, mio Dio. Mentre lavoravo al caso fingevi di essere perplessa quanto me. 594 00:32:28,155 --> 00:32:30,255 Lo ero davvero, Jared, lo giuro. 595 00:32:31,481 --> 00:32:33,448 - Fino a poco tempo fa. - Quindi... 596 00:32:33,478 --> 00:32:35,523 ti sei licenziata per insabbiare un omicidio? 597 00:32:35,553 --> 00:32:37,387 - Non è omicidio. - La decisione non è tua. 598 00:32:37,417 --> 00:32:39,286 Jared, non avevo scelta, ok? 599 00:32:39,316 --> 00:32:41,016 Certo che l'avevi, Mick. 600 00:32:43,504 --> 00:32:45,404 Sì, hai ragione, ce l'avevo. 601 00:32:46,076 --> 00:32:48,014 Se si scoprisse che Saanvi è coinvolta, 602 00:32:48,044 --> 00:32:51,344 sarebbe la fine dei giochi per ogni singolo passeggero. 603 00:32:51,475 --> 00:32:53,255 Ho scelto di proteggere Saanvi 604 00:32:53,285 --> 00:32:56,785 - e mi sta bene, perché quando si arriva a... - Basta così! 605 00:33:00,226 --> 00:33:01,426 Non m'importa. 606 00:33:02,644 --> 00:33:05,584 Mick, sono stanco di queste maledette missioni. Non m'importa cosa vogliano. 607 00:33:05,614 --> 00:33:07,226 Non m'importa cosa dicano. 608 00:33:07,256 --> 00:33:10,056 - Tutto questo non riguarda te. - Sì, invece. 609 00:33:10,290 --> 00:33:13,440 Come fai a non capire che mi tocca in prima persona? 610 00:33:14,808 --> 00:33:16,658 Adesso devo lasciare Sarah. 611 00:33:17,575 --> 00:33:18,675 Ma che dici? 612 00:33:23,128 --> 00:33:25,185 Ha finalmente voltato pagina, Michaela. 613 00:33:25,215 --> 00:33:26,565 Cosa dovrei fare? 614 00:33:27,204 --> 00:33:29,204 Stare con lei e non dirglielo? 615 00:33:30,747 --> 00:33:32,597 Sposarci e avere dei figli? 616 00:33:33,948 --> 00:33:36,548 Basare tutta la nostra vita su una bugia? 617 00:33:40,103 --> 00:33:41,203 Mi dispiace. 618 00:33:44,254 --> 00:33:45,404 Sai, stavo... 619 00:33:47,747 --> 00:33:50,397 Stavo finalmente iniziando a dimenticarti. 620 00:33:52,740 --> 00:33:54,390 Ti prego non fare così. 621 00:33:58,468 --> 00:34:00,968 Non sarebbe più dovuto essere qui, Mick. 622 00:34:02,100 --> 00:34:04,871 Mi spiace, ma non avrebbe dovuto sopravvivere. 623 00:34:04,901 --> 00:34:09,501 È l'unico motivo per cui sono rimasto a guardarlo sposare l'amore della mia vita. 624 00:34:30,975 --> 00:34:32,325 Dobbiamo parlare. 625 00:34:46,355 --> 00:34:47,355 Adrian. 626 00:34:47,866 --> 00:34:51,066 Perché sono di nuovo qui? Pensavo l'avessimo fermato. 627 00:34:55,525 --> 00:34:56,725 Cos'hai fatto? 628 00:34:57,406 --> 00:34:58,406 Ho... 629 00:34:58,436 --> 00:35:00,136 Ho solo mostrato la via. 630 00:35:00,646 --> 00:35:02,546 La via per cosa? L'omicidio? 631 00:35:03,896 --> 00:35:06,616 Non possiamo permettere a tuo fratello di distruggere i passeggeri. 632 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 No. 633 00:35:08,036 --> 00:35:11,014 No, no, no. Eagan ha mentito. Ben sta cercando di salvarci. 634 00:35:11,044 --> 00:35:14,794 Come possiamo essere salvati da un uomo che non riesce a vedere? 635 00:35:15,655 --> 00:35:19,155 Tuo fratello ha perso la via, ma tu lo sapevi già da tempo. 636 00:35:20,305 --> 00:35:22,824 Non hai avuto la forza di fermarlo. 637 00:35:30,844 --> 00:35:32,994 Non è più individuabile, signore. 638 00:35:33,496 --> 00:35:35,046 Di che diamine parli? 639 00:35:35,097 --> 00:35:36,097 La coda. 640 00:35:36,775 --> 00:35:39,575 Un minuto prima è sul radar, e quello dopo... 641 00:35:40,185 --> 00:35:41,185 è sparita. 642 00:35:44,805 --> 00:35:48,705 Quando nuotavo verso la superficie, continuavo a guardare indietro. 643 00:35:49,645 --> 00:35:52,095 Ero convinto che Cal sarebbe riapparso. 644 00:35:53,846 --> 00:35:55,046 Forse lo farà. 645 00:35:57,235 --> 00:35:58,235 Abbi fede. 646 00:35:59,944 --> 00:36:01,244 Ci sto provando. 647 00:36:03,384 --> 00:36:04,634 Ma non capisco. 648 00:36:12,696 --> 00:36:13,935 Ben? Ben! 649 00:36:14,524 --> 00:36:15,824 Ci sono anch'io? 650 00:36:16,616 --> 00:36:17,616 Sei qui. 651 00:36:17,845 --> 00:36:20,195 Ma avevo smesso di ricevere missioni. 652 00:36:20,935 --> 00:36:22,546 Significa che mi sono... 653 00:36:22,576 --> 00:36:23,576 Redenta? 654 00:36:25,514 --> 00:36:26,814 Potrebbe essere. 655 00:36:40,856 --> 00:36:41,856 Cal. 656 00:36:42,935 --> 00:36:43,935 Cal! 657 00:36:44,415 --> 00:36:46,565 È tutto ok, è tutto ok, sono qui. 658 00:36:47,455 --> 00:36:50,405 Abbiamo fatto come hai detto. La coda è sparita. 659 00:36:51,274 --> 00:36:53,324 Allora c'è ancora una speranza. 660 00:36:55,106 --> 00:36:56,801 Non è finita. 661 00:37:02,315 --> 00:37:03,315 Mick? 662 00:37:07,586 --> 00:37:10,114 Pensavo di aver fermato le morti, ma... 663 00:37:15,285 --> 00:37:16,285 Guardami. 664 00:37:16,856 --> 00:37:18,056 Cal, guardami. 665 00:37:19,977 --> 00:37:20,977 Dove sei? 666 00:37:22,976 --> 00:37:24,725 - Devo andare. - Andare? 667 00:37:24,755 --> 00:37:26,055 No. Andare dove? 668 00:37:27,476 --> 00:37:31,326 Cal, ti prego. Di qualsiasi cosa tu abbia paura, come la fermiamo? 669 00:37:33,853 --> 00:37:35,853 Come la fermiamo, piccolo mio? 670 00:37:38,015 --> 00:37:39,665 È così che deve andare. 671 00:38:41,946 --> 00:38:42,946 Ben! 672 00:38:48,206 --> 00:38:50,256 Mi serve il mio angelo custode. 673 00:38:51,277 --> 00:38:52,702 No! 674 00:38:56,215 --> 00:38:57,215 Mamma? 675 00:39:03,065 --> 00:39:04,065 Mamma! 676 00:39:04,807 --> 00:39:06,177 Mamma! Mamma! 677 00:39:06,365 --> 00:39:07,365 Mamma! 678 00:39:09,807 --> 00:39:13,207 "Poiché io conosco i piani che ho per voi" dice l'Eterno, 679 00:39:13,746 --> 00:39:14,746 "piani... 680 00:39:14,802 --> 00:39:15,802 di pace... 681 00:39:16,943 --> 00:39:18,143 e non di male, 682 00:39:19,505 --> 00:39:21,105 per darvi un futuro... 683 00:39:21,815 --> 00:39:23,065 e una speranza." 684 00:39:26,905 --> 00:39:28,205 Siamo collegate. 685 00:39:28,325 --> 00:39:29,425 Oh, mio Dio. 686 00:39:33,535 --> 00:39:34,535 Mamma! 687 00:39:35,345 --> 00:39:36,345 Mamma! 688 00:39:40,645 --> 00:39:42,345 Dobbiamo tornare a casa. 689 00:39:44,085 --> 00:39:45,085 Cal... 690 00:39:46,585 --> 00:39:47,585 Cal! 691 00:39:48,665 --> 00:39:49,665 Cal! 692 00:40:50,643 --> 00:40:51,643 Cal? 693 00:41:01,407 --> 00:41:03,587 Il mio dolce, dolce bambino. 694 00:41:07,994 --> 00:41:10,294 Prendetevi cura gli uni degli altri. 695 00:41:12,714 --> 00:41:14,314 Ti voglio bene, mamma. 696 00:41:16,853 --> 00:41:18,053 Va tutto bene. 697 00:41:21,039 --> 00:41:22,789 So cosa devo fare adesso. 698 00:42:07,486 --> 00:42:08,560 Aiutatemi! 699 00:42:16,367 --> 00:42:19,745 Grazie per aver seguito anche questa stagione al cardiopalma con noi! Alla prossima!