1 00:00:02,612 --> 00:00:05,045 2013년 4월 7일 우리에게 벌어진 일을 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,445 어느 누구도 설명할 수 없다 3 00:00:07,446 --> 00:00:09,545 어떤 사람들은 불가능한 일이라고 했고 4 00:00:09,879 --> 00:00:11,678 다른 사람들은 기적이라고 불렀다 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,045 내가 아는 것이라고는... 6 00:00:13,046 --> 00:00:15,845 내 인생을 영원히 바꿔버렸다는 것이다 7 00:00:16,412 --> 00:00:18,245 그날 오후 당신들이 우리를 봤다면 8 00:00:18,246 --> 00:00:20,011 여러분들은 아마도 우리를 휴가를 9 00:00:20,012 --> 00:00:22,711 끝내고 돌아가는 전형적인 미국 가족들로 봤을 것이다 10 00:00:23,346 --> 00:00:25,445 내 오빠인벤 그리고 그의 아내 그레이스 11 00:00:25,446 --> 00:00:27,745 15년이나 지났지만 여전히 사랑한다 12 00:00:28,379 --> 00:00:30,478 그들의 쌍둥이인 올리브와 칼 13 00:00:30,479 --> 00:00:32,645 오래된 부부처럼 항상 아옹다옹한다 14 00:00:32,646 --> 00:00:34,411 그리고 진짜로 오래된 부부인 15 00:00:34,412 --> 00:00:35,545 내 부모님 16 00:00:35,846 --> 00:00:39,578 아직도 완벽하게 건강하시고 아직도 나를 통제하려 하신다 17 00:00:39,579 --> 00:00:41,578 너 혼자만의 일이 아니야 18 00:00:42,146 --> 00:00:44,678 우리 가족에게는 뭔가 축하할 일이 필요해 19 00:00:45,146 --> 00:00:48,511 그래요 그건 결혼에 대한 후진적인 이유에요 하지만... 20 00:00:48,512 --> 00:00:50,311 그럼 이건 이유가 될까? 21 00:00:50,646 --> 00:00:52,078 제러드는 널 사랑해 22 00:00:52,079 --> 00:00:53,445 그리고 너도 그를 사랑한다는 거 알아 23 00:00:53,446 --> 00:00:54,611 전형적인 가족이죠? 24 00:00:55,412 --> 00:00:57,878 하지만 당신들이 볼수 없는 것은 25 00:00:57,879 --> 00:00:59,745 칼의 백혈병 치료가 효과가 없다는 거나 26 00:01:00,346 --> 00:01:01,745 벤과 그레이스는 27 00:01:01,746 --> 00:01:03,945 절박하게 그 치료법을 찾고 있다는 거나... 28 00:01:04,412 --> 00:01:06,711 내가 아직도 자동차 사고에 대한 악몽을 계속 꾼다는 것이다 29 00:01:06,712 --> 00:01:09,945 미켈라 베스, 심지어 실수를 저지른 사람들도 행복을 30 00:01:09,946 --> 00:01:11,345 누릴 자격이 있어 31 00:01:12,679 --> 00:01:14,711 내가 즐겨 하는 말 알지? 32 00:01:15,046 --> 00:01:16,711 "모든 일은 영원히 함께 하는 거야" 33 00:01:16,712 --> 00:01:20,178 더 이상 그 말을 믿지 않아요 어떻게 믿을 수 있겟어요? 34 00:01:20,179 --> 00:01:23,178 왜냐하면 단 몇 시간 만이라도 가족들과 35 00:01:23,179 --> 00:01:25,145 떨어질 기회를 덥썩 잡아버렸기 때문이다 36 00:01:25,146 --> 00:01:27,078 뉴욕 존 F 케네디 공항으로 향하는 573번 37 00:01:27,079 --> 00:01:29,445 항공편을 이용하는 모든 승객들은 주목해주세요 38 00:01:29,612 --> 00:01:31,278 이번 비행기표는 과잉 판매되었습니다 39 00:01:31,279 --> 00:01:34,111 다음 비행기를 이용하실 고객들은 누구든지 40 00:01:34,112 --> 00:01:36,378 400달러 할인권을 제공하도록 하겠습니다 41 00:01:36,379 --> 00:01:38,211 그래, 나네 42 00:01:39,046 --> 00:01:40,611 - 안돼 - 1인당 400달러야 43 00:01:40,612 --> 00:01:42,578 그거면 마요 클리닉에 갈 수 있는 돈이라고 44 00:01:42,579 --> 00:01:43,845 난 아빠랑 갈 거예요 45 00:01:44,312 --> 00:01:46,011 그렇지, 남자들만의 시간이야 46 00:01:48,546 --> 00:01:50,878 그래서 그레이스와 올리브, 부모님은 47 00:01:50,879 --> 00:01:52,345 첫 번째 비행기로 집으로 갔고 48 00:01:53,046 --> 00:01:56,711 오빠와 칼, 나는 828 항공편을 기다렸다 49 00:01:59,946 --> 00:02:03,611 순간의 선택이 당신의 인생을 망가뜨린다니 얼마나 웃긴가 50 00:02:04,479 --> 00:02:06,111 하지만 인생을 구하기도 했다 51 00:02:12,746 --> 00:02:15,245 - 땅콩 드실래요? - 괜찮습니다 52 00:02:16,712 --> 00:02:18,178 부인, 땅콩 드실래요? 53 00:02:18,846 --> 00:02:21,011 소금 없는 거 있나요? 54 00:02:21,012 --> 00:02:22,045 땅콩 드실래요? 55 00:02:25,846 --> 00:02:28,078 엄마 말이 옳아 제러드는 영원히 기다리지 않아 56 00:02:28,079 --> 00:02:30,011 훌륭한 결혼 생활을 하시는 분의 조언 고마워 57 00:02:30,012 --> 00:02:30,945 모든게 널 행복하게 58 00:02:30,946 --> 00:02:32,845 하는 일인데 왜 이렇게 버텨? 59 00:02:32,846 --> 00:02:34,178 우리가 원하는 건 그게 다야 60 00:02:34,179 --> 00:02:37,045 진짜 다정한 말인데 오빠 술 취했지? 61 00:02:37,046 --> 00:02:38,278 그래 62 00:02:41,679 --> 00:02:42,978 재러드에게 하겠다고 해 63 00:02:43,379 --> 00:02:46,845 결혼을 하고 신혼여행을 떠나 인생을 바꿀 때야 64 00:02:47,446 --> 00:02:50,578 넌 그럴 자격이 있어 65 00:02:53,979 --> 00:02:54,978 진짜야 66 00:03:03,146 --> 00:03:04,711 괜찮습니다, 승객 여러분 67 00:03:28,512 --> 00:03:30,778 정말 죄송합니다 68 00:03:30,779 --> 00:03:32,311 갑작스런 날시의 변화로 69 00:03:32,312 --> 00:03:34,578 레이더에도 잡히지 않는 70 00:03:34,579 --> 00:03:36,078 엄청난 난기류였습니다 71 00:03:36,612 --> 00:03:39,111 엔진은 확실히 무사합니다 72 00:03:39,112 --> 00:03:41,678 하지만 안전벨트는 메고 계십시오 73 00:03:42,679 --> 00:03:44,778 혹시 중요한 자료가 있나요? 74 00:03:45,379 --> 00:03:47,578 6주 동안 연구한 자료 밖에 없어요 75 00:03:47,579 --> 00:03:48,678 승무원님 76 00:03:49,412 --> 00:03:50,511 뭐 마실 것 좀 갖다 주세요 77 00:03:50,512 --> 00:03:51,778 저도 마셔야 겠네요 78 00:03:51,779 --> 00:03:53,111 둘 다요 79 00:03:55,646 --> 00:03:56,845 뉴욕에 들어서고 있습니다 80 00:03:56,846 --> 00:04:00,511 여기는 몬테고 항공 8-2-8 비행고도는 15,000피트 상공입니다 81 00:04:00,512 --> 00:04:02,445 여기는 뉴욕입니다 82 00:04:03,212 --> 00:04:04,845 호출부호를 다시 말해 주시겠습니까? 83 00:04:04,846 --> 00:04:06,978 우리는 MA 8-2-8입니다 84 00:04:11,612 --> 00:04:14,645 반복합니다 몬테고 항공 8-2-8입니다 85 00:04:14,646 --> 00:04:17,578 몬테고발 JFK행입니다 알겠습니까? 86 00:04:19,446 --> 00:04:21,045 언제라도 87 00:04:22,146 --> 00:04:23,978 기장님 이름, 승객과 88 00:04:23,979 --> 00:04:27,078 승무원이 몇 명인지 알 수 있을까요? 89 00:04:28,079 --> 00:04:30,178 나는 윌리엄 데일리 기장입니다 90 00:04:30,179 --> 00:04:33,211 191명의 영혼들이 타고 있으며 91 00:04:33,512 --> 00:04:36,478 모두들 착륙하길 바라고 있습니다 92 00:04:39,212 --> 00:04:41,345 승객 여러분 대단히 죄송합니다 93 00:04:41,346 --> 00:04:43,511 우리는 도심에서 떨어진 뉴버그의 94 00:04:43,512 --> 00:04:44,911 스튜어트 공항으로 95 00:04:44,946 --> 00:04:46,311 우회하고 있습니다 96 00:04:46,312 --> 00:04:49,011 하지만 연결 비행편을 원하시는 승객께서는 97 00:04:49,012 --> 00:04:51,145 어느 누구라도 연결해 드리겟습니다 98 00:04:51,146 --> 00:04:53,311 승무원 여러분들은 착륙 준비를 해주세요 99 00:05:07,212 --> 00:05:09,511 승객 여러분 드디어 도착했습니다 100 00:05:09,512 --> 00:05:12,378 뉴욕에 오신 것을 환영합니다 현지 시각은 오후 11시 49분입니다 101 00:05:12,379 --> 00:05:13,811 승무원들을 대신하여 102 00:05:13,812 --> 00:05:15,178 여러분들을 모시게 되어 감사드립니다 103 00:05:15,179 --> 00:05:16,445 여러분들을 모시게 되어 감사드립니다 104 00:05:16,446 --> 00:05:17,945 장난해? 신호가 안 잡혀 105 00:05:18,779 --> 00:05:19,645 나도 106 00:05:20,479 --> 00:05:22,778 그리고 이어지는 불편은 107 00:05:22,779 --> 00:05:25,611 여기 활주로에서 내리도록 요청을 받았습니다 108 00:05:25,646 --> 00:05:26,811 죽인다! 109 00:05:47,679 --> 00:05:48,811 데일리가 누구죠? 110 00:05:49,646 --> 00:05:50,745 언제 이렇게 하지? 111 00:05:50,746 --> 00:05:53,678 절대 안해 무슨 일이 생겼어 112 00:05:57,779 --> 00:05:59,678 실례지만 백혈병 환자가 여기 있어요 113 00:05:59,679 --> 00:06:01,411 정확하게 무슨 일이죠? 114 00:06:04,479 --> 00:06:06,111 신사 숙녀 여러분 문제는... 115 00:06:06,112 --> 00:06:09,378 여러분들이 타고 온 이 비행기는 116 00:06:09,379 --> 00:06:12,111 2013년 4월 7일에 출발했고 117 00:06:13,312 --> 00:06:18,145 오늘은 2018년 11월 4일입니다 118 00:06:19,812 --> 00:06:24,311 5년 반 동안 여러분 모두는 실종 상태였고 사망으로 추정됐습니다 119 00:06:24,312 --> 00:06:25,611 뭐라고?! 120 00:06:46,079 --> 00:06:47,245 - 야 - 네? 121 00:06:48,079 --> 00:06:49,178 약 먹자 122 00:06:53,746 --> 00:06:55,278 집에 언제 가요? 123 00:06:58,146 --> 00:06:59,778 곧 갈 거야 그냥... 124 00:06:59,779 --> 00:07:00,478 몇 가지 물어보고 살펴 본 다음에 125 00:07:00,479 --> 00:07:01,911 몇 가지 물어보고 살펴 본 다음에 126 00:07:01,912 --> 00:07:03,778 집으로 갈 수 있어 알겠지? 127 00:07:07,179 --> 00:07:09,911 진짜 5년이 지났다면 128 00:07:09,912 --> 00:07:11,678 내가 어떻게 아직도 살아 있죠? 129 00:07:16,512 --> 00:07:17,911 너, 다섯살 더 먹은 것 같아? 130 00:07:19,446 --> 00:07:20,845 너도 아니야 131 00:07:22,612 --> 00:07:23,711 걱정 마라 132 00:07:30,846 --> 00:07:32,011 쉽게 시작합시다 133 00:07:32,012 --> 00:07:34,678 자메이카 출발 후 어디에 착륙했죠? 134 00:07:35,846 --> 00:07:38,478 여기 착륙할 때 까지 어디에도 착륙하지 않았소 135 00:07:38,479 --> 00:07:40,311 이제 진짜 무슨 일인지 말해 주시오 136 00:07:40,312 --> 00:07:43,978 정시에 출발했고 3시간 19분후에 도착했어요 137 00:07:43,979 --> 00:07:46,778 맙소사, 이거 몰래카메라요? 138 00:07:46,779 --> 00:07:48,311 말이 안 돼요 139 00:07:48,712 --> 00:07:50,145 마른 하늘에 날벼락 처럼 140 00:07:50,146 --> 00:07:52,211 계기에는 아무것도 잡히지 않았소 141 00:07:52,212 --> 00:07:52,711 난기류요 142 00:07:52,712 --> 00:07:53,978 난기류요 143 00:07:53,979 --> 00:07:56,878 마치 지붕이 찢겨나가는 것 같았다구요, 알기나 해요? 144 00:07:57,479 --> 00:07:58,678 난... 우리는... 145 00:07:58,679 --> 00:08:00,211 난... 우리는... 146 00:08:00,646 --> 00:08:03,578 무슨 말을 하는... 147 00:08:03,579 --> 00:08:06,311 이 항공사를 고소할 거요 148 00:08:06,312 --> 00:08:06,878 전화를 해야겠어요 149 00:08:06,879 --> 00:08:08,178 전화를 해야겠어요 150 00:08:08,179 --> 00:08:10,478 내 남자 친구, 아니 약혼자에게 전화 해야겠어요 151 00:08:10,479 --> 00:08:12,211 내 아들은 백혈병이에요 152 00:08:12,212 --> 00:08:14,745 어떤 치료도 듣지 않는다구요 153 00:08:16,012 --> 00:08:17,311 엄마를 보고 싶어요 154 00:08:27,221 --> 00:08:28,721 벤! 155 00:08:29,046 --> 00:08:31,345 벤! 벤! 오, 맙소사! 156 00:08:36,912 --> 00:08:39,045 괜찮아 우린 괜찮아 157 00:08:39,046 --> 00:08:39,911 우린 괜찮아 158 00:08:39,911 --> 00:08:43,511 이해가 안되는데 어떻게 그대로일 수 있어? 159 00:08:43,712 --> 00:08:46,045 나이를 하나도 안 먹었어 160 00:08:55,679 --> 00:08:56,878 올리브 161 00:09:09,379 --> 00:09:10,578 칼! 칼! 162 00:09:11,946 --> 00:09:13,045 칼! 칼 칼 163 00:09:14,379 --> 00:09:16,978 알아 알아 괜찮아 164 00:09:17,446 --> 00:09:19,645 엄마와 제러드는 어디 있어? 165 00:09:20,212 --> 00:09:21,878 제러드에게 문자를 보냈는데 166 00:09:21,879 --> 00:09:25,378 급한 일 때문에 올 수가 없었어 167 00:09:26,412 --> 00:09:27,511 엄마는요? 168 00:09:30,746 --> 00:09:32,211 아팠는데... 169 00:09:33,346 --> 00:09:34,845 힘들게... 싸웠다 170 00:09:34,846 --> 00:09:36,578 아프다니 무슨 소리에요? 171 00:09:38,446 --> 00:09:41,078 엄마는 너희들을 자기 몸보다 더 사랑했단다 172 00:09:41,412 --> 00:09:43,478 - 너희들이 전부였어 - 안돼요! 안돼요 안돼 173 00:09:43,479 --> 00:09:46,645 어제까지만 해도 엄마와 같이 해변을 걸었어요 174 00:09:46,646 --> 00:09:48,978 제라드와의 결혼은 엄마가 옳다는 것을 175 00:09:48,979 --> 00:09:49,878 말씀 드리려고 했다구요 176 00:09:49,879 --> 00:09:52,345 아니야, 아빠 아니야 아니야! 177 00:09:52,346 --> 00:09:54,178 난 믿을 수가... 178 00:10:07,479 --> 00:10:09,545 8228 항공기에 전 세계의 이목이 집중되고 있습니다 179 00:10:09,546 --> 00:10:11,211 비행기는 5년 동안 어디에 있었을까요? 180 00:10:11,212 --> 00:10:13,645 나사, 국토안보부 국가안전보장국을 포함한 181 00:10:13,646 --> 00:10:16,178 다수의 정부기관이 뉴욕에 182 00:10:16,179 --> 00:10:18,778 몰려들었습니다 세기적인 일이 183 00:10:18,779 --> 00:10:21,011 중산층 도시인 이곳 퀸즈 184 00:10:21,012 --> 00:10:23,378 외곽에서 벌어지고 있습니다 185 00:10:59,579 --> 00:11:02,645 그 때부터 네 엄마가 만들었어 186 00:11:03,012 --> 00:11:05,445 그 시시한 구절은 엄마의 주문이었어요 187 00:11:08,912 --> 00:11:11,611 사실 엄마가 내게 마지막으로 한 말이기도 했구요 188 00:11:13,679 --> 00:11:15,611 이곳에 머물게 해서 미안해 189 00:11:16,346 --> 00:11:18,578 가능하면 오랫동안 네 아파트를 지키려고 했지만 190 00:11:18,579 --> 00:11:20,078 결국은 팔 수 밖에 없었어 191 00:11:22,612 --> 00:11:24,178 전화기 쓸 수 있어요? 192 00:11:24,546 --> 00:11:25,945 그래 물론이야 193 00:11:26,912 --> 00:11:27,578 고마워요 194 00:11:27,579 --> 00:11:29,345 우린 유선 전화도 끊었어 195 00:11:38,146 --> 00:11:40,345 안녕하세요 제러드 바스케즈입니다 메세지를 남겨주... 196 00:11:44,479 --> 00:11:45,578 모두 준비 됐어 197 00:11:45,912 --> 00:11:46,978 고마워요 198 00:11:48,979 --> 00:11:50,311 있잖아요 그레이스? 199 00:11:51,479 --> 00:11:53,845 언니도 원치않는다는거 알아요 200 00:11:53,846 --> 00:11:55,678 나는 애들에게 안 좋은 영향만 끼치죠 201 00:11:55,679 --> 00:11:57,278 - 머물 곳을... - 미켈라 아니야 202 00:11:57,279 --> 00:12:00,411 미켈라 여긴 네 집이야 203 00:12:00,879 --> 00:12:02,578 맘대로 있을 수 있어 204 00:12:03,012 --> 00:12:04,211 그건 옛날 이야기야 205 00:12:04,212 --> 00:12:06,545 내게는 이틀 전이었어요 206 00:12:06,946 --> 00:12:08,178 난 아직도 자메이카에서 207 00:12:08,179 --> 00:12:09,911 작별 인사를 했던 똑같은 얼간이라고요 208 00:12:09,912 --> 00:12:13,745 하늘이 우리 모두에게 다시 기회를 줬어 209 00:12:14,379 --> 00:12:18,011 전에 일들은 다 사라졌어 210 00:12:21,546 --> 00:12:23,045 모든 것들은... 211 00:12:25,012 --> 00:12:26,278 괜찮아? 212 00:12:27,512 --> 00:12:30,378 네 괜찮아요 미안해요 213 00:12:31,712 --> 00:12:32,878 그래 214 00:12:32,879 --> 00:12:34,478 필요한 건 뭐든지 부탁해 215 00:12:34,479 --> 00:12:36,245 - 난 바로 윗층에 있을게 - 네 고마워요 216 00:13:10,512 --> 00:13:13,445 모든 사람들을 면담했는데 아무것도 없어요 217 00:13:13,446 --> 00:13:15,478 그리고 아직 까지도 218 00:13:15,479 --> 00:13:18,411 출발일과 도착일 사이에 어떤 일도 219 00:13:18,412 --> 00:13:19,611 찾지 못했어요 220 00:13:19,612 --> 00:13:21,165 하늘에서 비행기가 한번도 내려오지 않았다면 말이죠 221 00:13:21,246 --> 00:13:24,178 그게 불가능하다고 내가 큰 소리로 말해야 하나? 222 00:13:24,179 --> 00:13:27,245 국장님, 비행기에 있던 어느 누구도 나이를 먹지 않았습니다 223 00:13:27,246 --> 00:13:29,745 불가능한 것도 받아들여야 할 것 같습니다 224 00:13:51,472 --> 00:13:53,671 내 살다 살다가 225 00:13:53,672 --> 00:13:55,071 안녕하세요, 싸지 226 00:13:56,106 --> 00:13:58,171 평생 해야 할 포옹이네요 227 00:13:58,406 --> 00:13:59,738 당연하지 228 00:13:59,739 --> 00:14:02,371 죽다 살아 돌아왔는데 안아 줄만 하지 229 00:14:02,772 --> 00:14:05,772 이렇게 빨리 업무에 복귀할 줄 몰랐네 230 00:14:06,106 --> 00:14:07,605 꼭 그런 건 아니지만 231 00:14:07,606 --> 00:14:09,538 아직까지 여기 내 일자리 있겠죠? 232 00:14:10,539 --> 00:14:13,805 사실, 자네 책상은 아직까지 여기 있어 233 00:14:13,806 --> 00:14:17,105 자네가 준비되면 자리를 마련하도록 하지 234 00:14:21,839 --> 00:14:25,805 너 너무 젊다 그때와 완전 똑같아 235 00:14:26,839 --> 00:14:28,071 그래 236 00:14:29,372 --> 00:14:32,438 넌 더 좋아진 것 같아 237 00:14:34,406 --> 00:14:36,438 공항에 못 가서 미안해 238 00:14:36,939 --> 00:14:39,138 난 이번 유괴사건 선임형사야 239 00:14:39,539 --> 00:14:42,071 - 한 시가 급해 - 형사라고? 와우 240 00:14:44,006 --> 00:14:45,971 네가 없는 동안 많은 것들이 변했어 241 00:14:56,639 --> 00:14:57,871 누구랑 결혼했어? 242 00:15:01,772 --> 00:15:02,971 로디스 243 00:15:06,106 --> 00:15:09,271 말이 되네, 내가 얼마나 운이 좋다고 입버릇처럼 말했거든 244 00:15:10,239 --> 00:15:11,771 미켈라, 겨우 2년 전에 245 00:15:11,772 --> 00:15:12,771 다른 여자를 보기 시작했어 246 00:15:12,772 --> 00:15:14,305 미안해 난... 247 00:15:25,872 --> 00:15:27,038 괜찮아? 248 00:15:29,372 --> 00:15:32,838 세포 수는 정확히 같아요 예전 그대로에요 249 00:15:33,139 --> 00:15:35,671 굉장해요 정말 놀라워요 250 00:15:35,939 --> 00:15:39,005 그렇다면 전에 했던 식이요법을 그대로 하면 되죠? 251 00:15:39,006 --> 00:15:40,538 글쎄요, 그건 우리의 대안이구요 252 00:15:40,706 --> 00:15:43,105 칼의 프로파일에 맞는 253 00:15:43,106 --> 00:15:44,838 새로운 치료법이 생겼어요 254 00:15:44,839 --> 00:15:46,205 상황이 완전 바뀌었죠 255 00:15:47,039 --> 00:15:48,371 바뀌다니요, 어떻게요? 256 00:15:48,372 --> 00:15:49,871 글쎄요 아직 임상실험 3단계이지만 257 00:15:49,872 --> 00:15:52,605 임상실험을 신청을 해야 하구요 258 00:15:52,606 --> 00:15:53,971 지금 바로 하겠습니다 259 00:15:54,472 --> 00:15:57,771 신청이 받아들여진다면 한 단계 높은 치료를 할 수 있어요 260 00:15:57,772 --> 00:15:59,405 승산은 높습니다 261 00:16:01,972 --> 00:16:04,238 그러면 뭔가 기대를 해 볼 수 있을까요? 262 00:16:04,239 --> 00:16:06,705 길어야 6개월도 기적이라고 하셨잖아요 263 00:16:07,172 --> 00:16:08,505 맙소사 벤 264 00:16:08,639 --> 00:16:10,405 당신 모두 내게 돌아왔어 265 00:16:10,806 --> 00:16:13,505 바로 여기 앉아 있다고, 여보 266 00:16:13,506 --> 00:16:15,371 기적이 일어난 거야! 267 00:16:22,506 --> 00:16:25,838 몬테고 828 항공기 소식을 계속 이어집니다 268 00:16:25,839 --> 00:16:27,971 하지만 먼저 새로운 소식으로 269 00:16:27,972 --> 00:16:30,838 아스토리아의 헬리와 사만다 파일러 자매의 270 00:16:31,072 --> 00:16:34,105 유괴 사건은 일요일 아침 뒷뜰에서 벌어졌습니다 271 00:16:34,106 --> 00:16:37,671 129번가 담당 제러드 바스케즈 형사에 따르면 272 00:16:37,672 --> 00:16:41,838 수천 건의 제보 전화가 왔다고 합니다 273 00:16:41,839 --> 00:16:44,171 우리는 모든 가능한 단서를 따라서 조사하고 있습니다 274 00:16:44,172 --> 00:16:45,671 주의 깊게 잘 지켜보시고 275 00:16:45,672 --> 00:16:46,538 뭐라도 듣는게 있다면 276 00:16:46,739 --> 00:16:49,071 여러분의 지역경찰서에 연락 부탁드립니다 277 00:16:58,806 --> 00:17:00,071 천천히 278 00:17:02,472 --> 00:17:03,705 천천히! 279 00:17:10,172 --> 00:17:11,937 죄송하지만 속도 좀 줄여 주실래요? 280 00:17:14,239 --> 00:17:16,071 - 여보세요? - 내가 당신 일하는데 가서 281 00:17:16,072 --> 00:17:17,437 어떻게 하라고 말했던가요? 282 00:17:22,172 --> 00:17:23,571 천천히! 283 00:17:24,339 --> 00:17:25,737 당장 속도 줄여요! 284 00:17:30,572 --> 00:17:34,205 얘가 오는지 어떻게 봤어요? 아가씨! 어떻게 된 거요? 285 00:17:48,172 --> 00:17:49,271 괜찮아? 286 00:17:51,106 --> 00:17:52,938 오빠도 정신이 이상해? 287 00:17:54,339 --> 00:17:55,038 어디서부터 시작할까? 288 00:17:55,039 --> 00:17:56,438 오빠, 나 심각해 289 00:17:56,806 --> 00:17:59,438 오늘 오전에, 머리 속에서 내 목소리를 들었어 290 00:18:01,739 --> 00:18:03,071 목소리라니 무슨 말이야? 누구 목소리? 291 00:18:03,072 --> 00:18:05,371 내 목소리였는데 내게 말을 했어 292 00:18:07,072 --> 00:18:09,538 그러니까 정신병자 같은 목소리? 293 00:18:10,239 --> 00:18:12,905 진단 같은 거 하지 말고 그냥 들어줄 수는 없어? 294 00:18:14,306 --> 00:18:15,871 평소였으면 엄마에게 말했을 거야 295 00:18:15,872 --> 00:18:16,871 하지만 이제는 오빠랑 묶여 있잖아 296 00:18:16,872 --> 00:18:19,305 - 나도 엄마를 잃었거든 - 그 얘기가 아니잖아 297 00:18:19,306 --> 00:18:21,705 알아 미안해 298 00:18:24,972 --> 00:18:26,405 내 생각을 알고 싶어? 299 00:18:28,406 --> 00:18:30,638 내 생각에는 네가 미쳐가는 것 같아 300 00:18:32,006 --> 00:18:32,838 그래, 오빠도 그렇겠지 301 00:18:32,839 --> 00:18:34,438 말주변이 없어서 그래 302 00:18:34,972 --> 00:18:36,771 정신병원에서 두뇌 실험이나 하며 303 00:18:36,772 --> 00:18:39,071 인생 끝내기 전에 너만 알고 있어 304 00:18:39,972 --> 00:18:40,572 무슨 생각해? 305 00:18:40,606 --> 00:18:43,105 정부가 우릴 집에 보내주고 그냥 다 잊을까? 306 00:18:44,072 --> 00:18:46,105 무슨 일이 벌어졌는지 알려고 무슨 짓을 할지 어떻게 알겠어? 307 00:18:46,106 --> 00:18:48,071 그리고 너한테 그런 일이 벌어지는 거 원치 않아 308 00:18:51,039 --> 00:18:52,438 그게 내 생각이야 309 00:19:00,572 --> 00:19:03,105 흥분하지 마라, 얘야 - 뭐에요? 뭐? 310 00:19:03,506 --> 00:19:06,105 오 맙소사 진짜요? 311 00:19:16,439 --> 00:19:18,538 놀랬지! 312 00:19:28,439 --> 00:19:32,205 - 싼비? - 카르두소 박사님 안녕하세요 313 00:19:32,206 --> 00:19:34,471 있잖아요 이해가 안되는데 급하게 박사님께 연락해 314 00:19:34,472 --> 00:19:36,338 문맥에 관한 내 연구를 보여 드리려고 했는데... 315 00:19:36,339 --> 00:19:38,805 5년 전에 자네 연구를 받았네 316 00:19:39,072 --> 00:19:40,805 자네의 세포재생 모형은 317 00:19:40,806 --> 00:19:42,738 결국은 이론적인 얘기만은 아니었어 318 00:19:42,739 --> 00:19:45,071 그게 됐어요? 실질적인 치료에 성공했어요? 319 00:19:45,072 --> 00:19:48,638 30개월 가까운 소아암 환자를 치료하고 있네 320 00:19:48,639 --> 00:19:50,305 오, 농담 아니죠 321 00:19:50,306 --> 00:19:53,238 그럴 순 없지 이미 수백명의 아이들을 구했어 322 00:19:55,639 --> 00:19:56,938 아빠, 프렛젤 먹을 수 있어요? 323 00:19:56,939 --> 00:19:58,005 프렛젤? 324 00:19:59,006 --> 00:20:00,438 그래 325 00:20:01,172 --> 00:20:02,471 - 여기 있다 애야 - 고마워요 326 00:20:04,506 --> 00:20:05,805 일자리가 필요해 327 00:20:05,829 --> 00:20:07,638 이 치료에 행운이 따른다면 328 00:20:07,639 --> 00:20:09,071 엄청난 돈이 들테고 329 00:20:09,072 --> 00:20:10,405 실업급여로는 감당 못해 330 00:20:10,406 --> 00:20:13,271 그건 모르는 일이야 그건 올리브 치료비로 쓰고 있어 331 00:20:14,406 --> 00:20:15,671 병원에 다녀? 332 00:20:15,672 --> 00:20:18,038 그래 일 주일에 두 번 일 년 됐어 333 00:20:18,939 --> 00:20:21,105 처음엔 집 밖에 나가는 것도 334 00:20:21,106 --> 00:20:23,538 혼자 차를 타거나 학교에 가는 것도 꺼려했어 335 00:20:23,539 --> 00:20:25,871 악몽 때문에 제대로 잠을 자지도 못했에 336 00:20:26,339 --> 00:20:29,538 물론 다행히도 지금은 대부분 사라졌어 337 00:20:29,539 --> 00:20:31,205 올리브는 너무 빨리 자랐어 338 00:20:31,839 --> 00:20:33,271 얘가 선택한 것도 아니잖아 339 00:20:50,906 --> 00:20:52,371 풀어줘! 340 00:20:54,872 --> 00:20:56,471 풀어줘! 341 00:21:00,906 --> 00:21:02,405 풀어줘 342 00:21:10,872 --> 00:21:12,571 풀어줘 343 00:21:14,106 --> 00:21:15,638 풀어줘 344 00:21:16,906 --> 00:21:18,171 풀어줘 345 00:21:19,739 --> 00:21:21,305 풀어줘! 346 00:21:58,872 --> 00:22:00,338 날 어떻게 찾았어? 347 00:22:03,372 --> 00:22:04,538 오빠 348 00:22:05,472 --> 00:22:07,071 여기서 뭐해? 349 00:22:09,206 --> 00:22:10,605 풀어줘 350 00:22:13,039 --> 00:22:16,805 오늘 오후 여기 들렀을 때 부터 소리가 들렸어 351 00:22:16,806 --> 00:22:19,638 내가 정신 나간 소리를 한다고 했잖아! 왜 거짓말 했어? 352 00:22:19,639 --> 00:22:22,871 구경거리가 되고 싶지 않았기 때문이겠지! 353 00:22:23,239 --> 00:22:24,871 내겐 그럴 시간 없어 354 00:22:24,872 --> 00:22:27,171 칼도 도와야 하고 망할놈의 일자리도 얻어야 하고 355 00:22:27,172 --> 00:22:29,871 내 딸도 알아야 하고 내 인생을 되찾아야 한다고! 356 00:22:29,872 --> 00:22:32,338 나도 이 일이 행복한 줄 알아? 357 00:22:32,339 --> 00:22:34,805 내 인생은 누가 찾겠어? 358 00:22:35,939 --> 00:22:38,538 돌아오고 싶지 않았지만 여기 이렇게 있잖아 359 00:22:49,106 --> 00:22:52,071 분명히 말하는데 이건 중대 범죄야 360 00:22:52,072 --> 00:22:53,238 그래 난 경찰관이야 361 00:22:53,239 --> 00:22:55,105 중대범죄가 뭔지 나도 확실히 알아 362 00:22:57,939 --> 00:23:00,271 오빠, 쟤들이 우릴 공격하면 어떡하지? 363 00:23:00,272 --> 00:23:02,038 자기 일 하는 거지 뭐 364 00:23:25,306 --> 00:23:26,438 정말 이상해 365 00:23:26,439 --> 00:23:27,605 너도? 366 00:23:29,839 --> 00:23:31,238 이제 어쩌지? 367 00:23:31,239 --> 00:23:32,505 몰라 368 00:23:33,672 --> 00:23:36,838 자기 목소리를 한 번은 들을 수 있다고 쳐, 그런데 두 번은? 369 00:23:37,339 --> 00:23:39,238 이제 우리 둘다 듣는거야? 370 00:23:40,072 --> 00:23:41,405 얻어 걸린게 아니야 371 00:23:47,147 --> 00:23:48,980 오늘 아침 할머니가 들이닥치더니 372 00:23:48,981 --> 00:23:50,746 그녀의 집 맞은편에 있는 가게에 373 00:23:50,747 --> 00:23:52,313 침입하는 것을 목격했다고 했어 374 00:23:53,047 --> 00:23:54,246 끔찍한 사건이네 375 00:23:54,247 --> 00:23:55,646 이런 일로 내가 필요한 이유가? 376 00:23:55,647 --> 00:23:56,846 정보가 굉장히 유용했는데 377 00:23:56,847 --> 00:23:58,313 모든게 그녀의 전화기에 녹화됐어 378 00:24:01,347 --> 00:24:03,646 그들은 가게에는 들어가지 않고 그냥 개들만 풀어 줬는데 379 00:24:03,647 --> 00:24:05,880 동물보호소에서 오늘 아침 잡았어 380 00:24:06,214 --> 00:24:08,913 있잖아 내가 가서 불만사항을 처리할 수 있지만... 381 00:24:08,914 --> 00:24:10,146 이번 일은 네가 하고 싶을 거야 382 00:24:13,681 --> 00:24:15,080 나 좀 도와줘 383 00:24:15,081 --> 00:24:17,246 미카엘라, 세명의 형사와 여덟 명의 경찰관이 384 00:24:17,247 --> 00:24:19,346 유괴된 아이들을 찾기 위해서 내 지시사항을 기다리고 있어 385 00:24:19,347 --> 00:24:21,513 그리고 지금은 네가 짤리는 것을 막으려 하고 있고 386 00:24:22,681 --> 00:24:24,080 나 때문에 이러는 거야? 387 00:24:24,481 --> 00:24:25,613 미안한데, 어떻게? 388 00:24:26,081 --> 00:24:28,246 나도 모르겠어, 알아? 389 00:24:28,247 --> 00:24:29,346 알다시피 연출하거나 390 00:24:29,347 --> 00:24:31,246 내 주의를 끌어서 내가 찾아 오게 하는 거지 391 00:24:31,247 --> 00:24:32,513 너 참 남자구나 392 00:24:32,514 --> 00:24:34,446 그래 네가 내 절친과 393 00:24:34,447 --> 00:24:36,280 결혼해서 침입했어 394 00:24:37,047 --> 00:24:39,746 있잖아 로디스도 굉장하고 너도 참 굉장해 395 00:24:40,114 --> 00:24:41,280 나는 죽었는데 396 00:24:41,847 --> 00:24:43,913 너희 둘을 어떻게 탓할 수 있겠어, 안 그래? 397 00:24:46,181 --> 00:24:47,713 좋아 그러면 뭐야? 398 00:24:49,681 --> 00:24:50,546 뭐가? 399 00:24:54,014 --> 00:24:55,013 몰라 400 00:24:56,014 --> 00:24:58,113 비행기를 타고 내렸더니 내 엄마가 401 00:24:58,114 --> 00:25:00,113 돌아가셨다는 사실은 어때? 402 00:25:00,547 --> 00:25:02,613 어쨌더나 조의를 표해줘서 고마워 403 00:25:03,314 --> 00:25:06,380 내게 집도 전화번호도 내 이름으로 된 것은 404 00:25:06,381 --> 00:25:09,880 하나도 없다는 사실은 어때? 405 00:25:09,881 --> 00:25:13,913 내 인생에 5년 6개월 28일을 406 00:25:13,914 --> 00:25:16,046 잃어버렸다는 것은 어때? 407 00:25:17,147 --> 00:25:19,400 그리고... 아니야 내 변호사가 내 무죄를 408 00:25:19,481 --> 00:25:21,380 판사에게 설득시키지 못해도 신경쓰지 마 409 00:25:21,381 --> 00:25:24,146 에비가 내 차에 타고 있다 죽었어도 410 00:25:24,147 --> 00:25:26,580 내가 살인을 했다고는 결코 믿지 않을 거야 411 00:25:26,581 --> 00:25:29,146 그리고 내가 여기 서있듯이 내가 412 00:25:29,147 --> 00:25:31,980 살아 돌아온 것이 감사할 일인지 아닌지 413 00:25:31,981 --> 00:25:33,813 유죄인지 알아낼 거야 414 00:25:35,181 --> 00:25:36,746 내가 기대는 것은 그거야 415 00:25:55,081 --> 00:25:57,080 미카엘라 네 엄마 일은 유감이야 416 00:26:00,381 --> 00:26:02,080 모든게 다 미안해 417 00:26:04,247 --> 00:26:07,446 난 아직도 그 모든 것을 마음 속에 묻어두려고 노력하고 있어, 믿어줘 418 00:26:07,847 --> 00:26:09,513 하지만 여전히 대답이 필요해 419 00:26:09,514 --> 00:26:12,613 왜 너와 네 오빠가 그곳에 침입했어? 420 00:26:13,481 --> 00:26:15,813 나도 설명할 수 없어 그럴 수 있으면 좋겠어 421 00:26:16,547 --> 00:26:18,346 들어가서 옷 좀 걸치고 나와 422 00:26:18,347 --> 00:26:20,180 - 왜? - 나랑 같이 가서 423 00:26:20,181 --> 00:26:23,280 이 일을 수습하고 네 경력을 지켜야 하니까 424 00:26:23,281 --> 00:26:24,280 부탁이야 425 00:26:31,214 --> 00:26:32,113 이 쪽이야! 426 00:26:33,447 --> 00:26:35,046 좋아, 양 팀 다 쉬도록 해! 427 00:26:38,447 --> 00:26:40,180 빨리 빨리 428 00:26:41,647 --> 00:26:44,846 아빠, 여기서 뭐 해요? 429 00:26:44,847 --> 00:26:46,880 팀을 돌아 보고 있어 너희들 좋아 보이네 430 00:26:46,881 --> 00:26:50,413 고마워요, 보통 부모님들은 연습 때 안와요 431 00:26:50,414 --> 00:26:53,180 글쎄, 이 아빠는 따라 잡아야 할 것들이 있잖니 432 00:26:53,181 --> 00:26:53,313 글쎄, 이 아빠는 따라 잡아야 할 것들이 있잖니 433 00:26:55,314 --> 00:26:56,613 있잖아 난... 434 00:26:57,914 --> 00:27:01,780 모든게 다 정말 미안하다고 435 00:27:02,614 --> 00:27:03,646 말하고 싶었어 436 00:27:04,414 --> 00:27:06,746 아빠에게 벌어진 일에 대해 437 00:27:06,747 --> 00:27:08,846 아빠가 사과하실 필요는 없어요 438 00:27:09,247 --> 00:27:11,613 내가 남기로 결정했잖아 439 00:27:11,614 --> 00:27:13,946 - 그건 아주 오래전 일이에요 - 내게는 아니야 440 00:27:14,381 --> 00:27:16,346 넌 지금 까지 내내 여기서 꼼짝달싹 못하고 441 00:27:17,247 --> 00:27:18,413 수습하고 있었어 442 00:27:20,781 --> 00:27:23,946 내가 그 비행기에 타기 전에도 443 00:27:23,947 --> 00:27:27,846 칼이 더 오래 살 수 있도록 444 00:27:27,847 --> 00:27:29,713 돕느라 정신이 없었지, 난 445 00:27:32,147 --> 00:27:34,046 난 네 인생에서 벗어나 있었어 446 00:27:37,181 --> 00:27:40,780 그리고 이제 어쩌면 넌 아빠를 모른다고 느낄지도 몰라 447 00:27:42,014 --> 00:27:43,746 하지만 우린 그걸 바로 잡을 거야 448 00:27:44,614 --> 00:27:46,146 난 아무 곳에도 가지 않아 449 00:27:54,814 --> 00:27:57,746 애야, 저쪽으로 다시 돌아가는게 좋겠구나 450 00:28:05,181 --> 00:28:07,113 오늘은 자리가 꽉 찼으니 451 00:28:07,114 --> 00:28:08,713 나머지 보고서는 다음 주까지 마무리 하도록 합시다 452 00:28:08,714 --> 00:28:09,780 괜찮겠죠? 453 00:28:10,581 --> 00:28:12,780 새로운 지원자 애기를 해 봅시다 454 00:28:13,381 --> 00:28:15,513 이런 검토는 몇 번씩 해? 455 00:28:15,514 --> 00:28:17,280 오, 거의 매일이야 456 00:28:17,281 --> 00:28:19,480 생존율은 하늘을 찌르고 있어 457 00:28:19,481 --> 00:28:21,046 지원하고 싶지 않은 사람이 누가 있겠어? 458 00:28:21,781 --> 00:28:23,713 자 시작해 봅시다 459 00:28:24,481 --> 00:28:26,546 이건 좀 특이한 케이스입니다 460 00:28:26,547 --> 00:28:29,880 2002년 4월 19일에 태어난 남자아이고 461 00:28:30,181 --> 00:28:33,546 2011년에 첫 번째 진단을 받았어요 462 00:28:34,414 --> 00:28:35,246 뭐죠? 463 00:28:35,247 --> 00:28:39,113 치료 요청서에는 828 비행기에 탔었던 소년이라고 나와 있어요 464 00:28:46,547 --> 00:28:49,313 그래요, 불행히도 아이의 465 00:28:49,314 --> 00:28:51,413 진단 일자는 연구 범위를 벗어났어요... 466 00:28:51,414 --> 00:28:54,346 6년 넘게 이 병을 안고 살았죠 467 00:28:54,347 --> 00:28:57,213 아니에요, 실례지만 그에게는 6년이 안 지났어요 468 00:28:57,581 --> 00:28:58,846 아이가 비행기를 타기 전에 469 00:28:58,847 --> 00:29:00,313 치료가 필요했다면 470 00:29:00,314 --> 00:29:02,346 의심할 여지 없이 지금 당장 해야 합니다 471 00:29:02,981 --> 00:29:05,280 물론 자네가 어떻게 느끼는지 이해는 하지만... 472 00:29:06,081 --> 00:29:07,846 절차를 무시하면서까지 위험을 감수할 수는 없네 473 00:29:08,347 --> 00:29:10,580 난 거절해야 한다고 생각하네 474 00:29:11,647 --> 00:29:12,780 모두 동의하시죠? 475 00:29:24,741 --> 00:29:25,406 오, 왔나 476 00:29:25,407 --> 00:29:28,306 아이의 프로파일을 검토했는데 말기라는 것 빼고는 다 일치해요 477 00:29:28,874 --> 00:29:30,506 싼비, 우리가 모든 사람을 구할 순 없어 478 00:29:30,507 --> 00:29:32,306 물론 그렇지만 해 볼 수는 있잖아요 479 00:29:32,307 --> 00:29:33,706 연구의 신뢰성을 위해서라도 480 00:29:33,707 --> 00:29:35,973 가장 성공할 수 있는 경우만 포함시켜야 해 481 00:29:35,974 --> 00:29:38,706 누가 그래요? 이건 내 연구에 기초한 박사님 연구에요 482 00:29:38,707 --> 00:29:40,606 나도 목소리를 낼 자격이 있어요 483 00:29:41,974 --> 00:29:43,173 우리는 대형 제약 회사에서 484 00:29:43,174 --> 00:29:44,740 몇 달 뒤에나 살 수 있고 485 00:29:44,741 --> 00:29:46,506 우리 모두에게 돈이 너무 많이 들어 486 00:29:46,507 --> 00:29:48,140 그리고 일탈적인 환자에 의해 487 00:29:48,141 --> 00:29:49,340 우리 연구실적이 왜곡되는 488 00:29:49,341 --> 00:29:51,773 위험을 감수할 수는 없어 489 00:29:52,274 --> 00:29:54,573 비행기에서 무슨 일이 있었을지 누가 알겠어? 490 00:29:55,107 --> 00:29:56,773 비행기에서 무슨 일이 있었는지 알고 싶어요? 491 00:29:56,774 --> 00:29:59,040 그 똑같은 일이 내게도 있었어요 492 00:29:59,041 --> 00:30:01,106 우리 모두 두번째 기회를 얻었어요 493 00:30:01,107 --> 00:30:03,606 새로운 삶을 시작하라구요 494 00:30:04,507 --> 00:30:07,106 그리고 박사님께 이유와 방법을 설명할 수 없지만 495 00:30:07,941 --> 00:30:10,440 아이가 살려지기 위해 돌아왔을지도 모른다는 것을 배제하지는 않을 거에요 496 00:30:10,441 --> 00:30:12,473 그리고 나는 아이를 구하기 위해 돌아왔어요 497 00:30:14,307 --> 00:30:16,306 그리고 돈 같은 것은 신경 안써요 498 00:30:16,307 --> 00:30:18,206 우리는 이 아이에게 기회를 줄 거에요 499 00:30:22,207 --> 00:30:23,473 어서와 500 00:30:23,474 --> 00:30:24,506 꼭 이렇게까지 해야 해? 501 00:30:24,507 --> 00:30:26,606 그래, 네가 해야해 502 00:30:26,607 --> 00:30:28,040 난 그냥 옆에 서 있을 거야 503 00:30:28,541 --> 00:30:30,640 그가 고소하지 않길 바래야지 504 00:30:30,641 --> 00:30:32,273 풀어줘 505 00:30:33,207 --> 00:30:34,406 괜찮아? 506 00:30:35,207 --> 00:30:37,373 풀어줘! 507 00:30:39,907 --> 00:30:41,206 야, 차에 들어가 있어 508 00:30:58,374 --> 00:30:59,973 안녕하세요! 게리슨 씨 509 00:31:00,507 --> 00:31:01,606 안녕하세요 510 00:31:04,774 --> 00:31:07,273 모험가들이 여기에 있었네요! 511 00:31:07,274 --> 00:31:10,506 오, 그래 그래 이리 오너라 512 00:31:10,507 --> 00:31:11,573 아이구, 착하지 513 00:31:11,574 --> 00:31:13,506 NYPD의 제러드 바스케즈 형사입니다 514 00:31:13,507 --> 00:31:17,773 오, 감사합니다 형사님 너희들 나 보니까 반갑지? 515 00:31:20,407 --> 00:31:21,906 풀어 줘 516 00:31:27,407 --> 00:31:30,873 828 항공편에 탑승하세요 517 00:31:30,874 --> 00:31:33,306 모든 일은 영원히 함께 하는 거야 518 00:31:41,807 --> 00:31:44,506 있잖아요 게리슨 씨 당신 출입문을 519 00:31:44,507 --> 00:31:46,506 부순 사람들을 알려드려야만 합니다 520 00:31:46,507 --> 00:31:48,173 - 지금이요? - 네 521 00:31:48,174 --> 00:31:49,540 끔찍한 일을 겪었던 522 00:31:49,541 --> 00:31:50,940 두 사람이 있었습니다 523 00:31:51,207 --> 00:31:52,640 괜찮으시다면, 그 사람들을 524 00:31:52,641 --> 00:31:55,706 고소하지 않는 호의를 베풀어 주시길 바랍니다 525 00:31:55,707 --> 00:31:57,206 물론 수리비도 내가 다 부담하죠 526 00:31:57,307 --> 00:32:00,206 전혀 문제가 아니에요 누굴 감옥에 보내고 싶지는 않으니까요 527 00:32:04,607 --> 00:32:07,206 풀어줘! 528 00:32:08,707 --> 00:32:11,240 풀어 줘 529 00:32:15,641 --> 00:32:18,040 풀!어!줘! 풀어줘 530 00:32:23,674 --> 00:32:24,973 풀어 줘 531 00:32:26,907 --> 00:32:28,740 풀어 줘 532 00:32:29,907 --> 00:32:31,406 풀어 줘 533 00:32:48,507 --> 00:32:50,673 - 당신 대체 무슨 짓이야?! - 미카엘라 멈춰! 534 00:32:52,607 --> 00:32:53,806 미카엘라! 535 00:33:00,474 --> 00:33:01,606 제러드! 536 00:33:09,307 --> 00:33:11,473 괜찮아 괜찮아 이제 집에 가자 537 00:33:11,474 --> 00:33:13,740 괜찮아 이제 다 끝났어 538 00:33:13,741 --> 00:33:16,306 너희들 괜찮지? 괜찮지? 539 00:33:17,441 --> 00:33:18,606 그래 540 00:33:36,491 --> 00:33:37,823 경관 541 00:33:37,824 --> 00:33:40,123 반장님, 오랜만입니다 542 00:33:40,658 --> 00:33:42,090 적어도 반장님은요 543 00:33:42,091 --> 00:33:44,423 다음에는 축하를 해야 할 것 같네 544 00:33:44,424 --> 00:33:46,923 바스케즈가 그러는데 이 모든 것이 자네 덕분이라며? 545 00:33:47,358 --> 00:33:48,423 도울 수 있어 기쁩니다 546 00:33:49,291 --> 00:33:51,557 며칠 쉬면서 머리를 비우고 547 00:33:51,558 --> 00:33:53,357 들어와서 얘기 좀 하지 548 00:33:53,358 --> 00:33:55,290 자네를 어디에 투입할지 보자고 549 00:33:56,124 --> 00:33:57,123 감사합니다 550 00:33:57,891 --> 00:34:00,223 자네가 돌아와서 저 아이들이 살았어 551 00:34:00,858 --> 00:34:02,223 우리 모두에게 행운이지 552 00:34:14,458 --> 00:34:15,890 좋게 말해줘서 고마워 553 00:34:17,758 --> 00:34:19,290 그거라도 해야지 554 00:34:24,223 --> 00:34:26,990 그래서 오늘 어떻게 된 일인지 말 안할거지? 555 00:34:28,591 --> 00:34:30,957 아까 말했지만 게이 나도 말할 수 있으면 좋겠어 556 00:34:36,191 --> 00:34:38,390 넌 아직도 내게 마음이 있구나 557 00:34:43,723 --> 00:34:45,390 로디스에게 안부 전해줘 558 00:35:04,124 --> 00:35:05,157 괜찮아? 559 00:35:07,424 --> 00:35:10,957 보통 당신은 낙관주의자잖아 난 칙칙한 비관론자, 기억해? 560 00:35:12,058 --> 00:35:13,723 그래 난 낙천주의자지 561 00:35:13,724 --> 00:35:14,857 정말 감사할 일이야 562 00:35:15,524 --> 00:35:18,723 자기 쿠키를 건내 줄 것 같은 여자의 말씀입니다 563 00:35:21,958 --> 00:35:24,523 당신에게 사과할 일이 너무나 많아 564 00:35:27,791 --> 00:35:29,290 지금 그런 얘기 할 필요 없어 565 00:35:29,291 --> 00:35:30,990 그래 알아, 그냥... 566 00:35:37,758 --> 00:35:42,990 지난 5년 동안 매일 매일 당신을 탓하며 보냈어 567 00:35:44,458 --> 00:35:46,290 그 다음 비행기를 잡은 것 뿐만 아니라 568 00:35:46,758 --> 00:35:49,223 칼이 당신 곁에 있고 싶어 569 00:35:49,224 --> 00:35:50,957 절박하게 당신 주의를 끈 것도 570 00:35:52,324 --> 00:35:57,023 어쩌면 칼과 6개월은 같이 있을 수 있었잖아? 571 00:35:57,024 --> 00:35:59,157 그런데 그것마저 당신이 가져가 버렸어 572 00:36:01,158 --> 00:36:02,423 하지만 중요한 것은... 573 00:36:03,158 --> 00:36:05,390 칼이 오늘 우리와 함께 있기 위해 574 00:36:07,491 --> 00:36:09,823 올리브에게 쌍둥이 동생이 살아서 575 00:36:12,258 --> 00:36:15,690 그녀 곁에서 자랄 수 있도록 576 00:36:15,691 --> 00:36:19,290 칼이 그 비행기에 타야만 했었다는 것을 577 00:36:19,291 --> 00:36:21,123 이제는 깨달았어 578 00:36:23,158 --> 00:36:24,357 그는 타야만 했어 579 00:36:29,624 --> 00:36:33,257 오, 둘이 얼마나 맘고생을 했을까 580 00:36:34,558 --> 00:36:36,590 우리가 그곳으로 여행한 이유가 581 00:36:36,591 --> 00:36:38,523 당신이 고집을 부려서였고 582 00:36:40,124 --> 00:36:42,157 그럴려고 나랑 같이 잤잖아 583 00:36:47,291 --> 00:36:49,723 그러니 칼을 구한 사람이 있다면... 584 00:36:51,024 --> 00:36:52,457 바로 당신이야 585 00:36:54,391 --> 00:36:55,457 아니야 586 00:36:57,291 --> 00:36:59,090 이건 우리들 보다 더 커 587 00:37:28,658 --> 00:37:31,123 알겠다 모두 확인했습니다 588 00:37:31,624 --> 00:37:34,423 그리고 내일이면 하나하나 뜯어 볼 거야 589 00:37:34,458 --> 00:37:36,157 아직 끝난게 아니야 590 00:37:38,524 --> 00:37:39,923 윌리엄이 앞으로 나가고 있습니다 591 00:37:39,924 --> 00:37:41,657 - 왼쪽에 내려 꽂습니다 - 필 592 00:37:42,324 --> 00:37:44,123 왜 그렇게 빨라? 593 00:37:45,524 --> 00:37:48,257 - 됐어 - 끝났네 594 00:37:48,258 --> 00:37:49,757 - 아이 야 - 진짜 웃기다 595 00:37:49,758 --> 00:37:52,223 - 칼! 굉장해! - 게임하는거 방금 배웠잖아 596 00:37:52,224 --> 00:37:53,223 잘했어 597 00:37:53,224 --> 00:37:56,057 열다섯살 꼬마 치고 나쁘진 않네 598 00:37:58,258 --> 00:38:00,190 벤? 괜찮아? 599 00:38:00,558 --> 00:38:03,457 응 잠깐 어지러워서 600 00:38:03,891 --> 00:38:05,723 진짜 괜찮아 걱정마 601 00:38:05,724 --> 00:38:06,857 다 좋아 602 00:38:07,691 --> 00:38:09,523 물 좀 마셔 과자 좀 가져올게 603 00:38:09,524 --> 00:38:10,957 NBC4 속보입니다 604 00:38:10,958 --> 00:38:14,123 핼리와 사만다 플라이어 자매가 구조되었습니다 605 00:38:14,124 --> 00:38:16,023 유괴되었던 자매들은 아스토리아 606 00:38:16,024 --> 00:38:17,890 금속상에서 무사히 발견되었으며 607 00:38:17,891 --> 00:38:20,157 현장에서 치료를 받았습니다 608 00:38:27,091 --> 00:38:30,590 그에게 말했어? 보고 싶어 609 00:38:34,291 --> 00:38:37,923 시간이 필요해, 이해해 줘 610 00:38:41,091 --> 00:38:42,057 얘기 좀 할까? 611 00:38:48,891 --> 00:38:50,490 어쩌실 거에요? 612 00:39:16,224 --> 00:39:19,057 집에 잘 돌아왔어 많이 당황스럽지? 613 00:39:19,391 --> 00:39:21,823 이번 주 설교 주제가 너야 614 00:39:24,058 --> 00:39:26,557 우리가 소명을 받았는지 어떻게 알죠? 615 00:39:29,758 --> 00:39:31,257 마음으로 알지 616 00:39:36,724 --> 00:39:37,757 괜찮아? 617 00:39:38,924 --> 00:39:40,090 미카엘라? 618 00:39:42,958 --> 00:39:43,857 이거 가져가도 돼요? 619 00:39:45,958 --> 00:39:47,523 좋은 일에 쓴다면야 620 00:39:49,924 --> 00:39:51,257 널 데리러 온 것 같네 621 00:40:02,458 --> 00:40:04,057 네가 아이들을 구했어 622 00:40:04,058 --> 00:40:05,590 우리가 구했어 623 00:40:07,558 --> 00:40:09,290 내가 여기 있는지는 어떻게 알았어? 624 00:40:12,458 --> 00:40:14,557 그냥 알았어 625 00:40:17,291 --> 00:40:18,823 이건 뭐지? 626 00:40:19,391 --> 00:40:20,823 무슨 일이야? 627 00:40:21,891 --> 00:40:24,457 그 비행기에 많은 사람들이 있었어 628 00:40:24,458 --> 00:40:27,790 근데 왜 나와 오빠야? 우리가 뭐가 특별하지? 629 00:40:29,291 --> 00:40:31,657 무슨 근거로 우리 둘 뿐이라는 거야? 630 00:40:36,624 --> 00:40:39,157 물론, 우리 둘뿐만이 아니었다 631 00:41:13,758 --> 00:41:16,590 오빠와 난 이 사람들을 지금까지 알지 못했다 632 00:41:21,691 --> 00:41:24,923 하지만 우리는 자신을 아는 것처럼 그들을 알게 되었다 633 00:41:28,691 --> 00:41:31,523 무엇이 우리를 이곳에 데려왔는지는 모르지만 634 00:41:37,158 --> 00:41:39,857 조사받는 것에는 전혀 관심이 없었다 635 00:41:45,691 --> 00:41:47,790 그리고 우리 일행들에게는? 636 00:41:50,491 --> 00:41:52,390 이건 그냥 시작에 불과했다