1 00:00:02,260 --> 00:00:06,989 Ingen kan forklare hva som skjedde oss 7. april 2013. 2 00:00:07,056 --> 00:00:09,450 Noen kalte det en umulighet. 3 00:00:09,517 --> 00:00:11,244 Andre kalte det et mirakel. 4 00:00:11,311 --> 00:00:15,832 Alt jeg vet, er at det var da livet mitt forandret seg for alltid. 5 00:00:15,898 --> 00:00:18,793 Hadde du sett oss, ville du nok ha tenkt- 6 00:00:18,860 --> 00:00:23,464 - at vi så ut som en typisk amerikansk familie på vei hjem fra ferie. 7 00:00:23,531 --> 00:00:27,969 Broren min Ben og kona Grace var fortsatt forelsket, etter 15 år. 8 00:00:28,036 --> 00:00:32,223 Tvillingene deres, Olive og Cal, kranglet som et gammelt ektepar. 9 00:00:32,290 --> 00:00:35,977 Og det virkelige gamle ekteparet, foreldrene mine... 10 00:00:36,044 --> 00:00:39,105 De var ved god helse og ville stadig styre livet mitt. 11 00:00:39,172 --> 00:00:41,691 Det handler ikke bare om deg. 12 00:00:41,758 --> 00:00:44,736 Familien trenger noe å feire. 13 00:00:44,802 --> 00:00:48,030 Det er en dårlig grunn til å gifte seg. 14 00:00:48,097 --> 00:00:50,199 Hva med denne grunnen, da? 15 00:00:50,266 --> 00:00:52,994 - Jared elsker deg. - Og jeg vet du elsker ham. 16 00:00:53,061 --> 00:00:56,748 Typisk, ikke sant? Men det du ikke så, - 17 00:00:56,814 --> 00:00:59,917 - var at Cals leukemi ikke responderte på behandlingen, - 18 00:00:59,984 --> 00:01:03,671 - og at Ben og Grace var desperate etter en kur. 19 00:01:03,738 --> 00:01:06,299 Jeg hadde fortsatt mareritt om bilulykken. 20 00:01:06,366 --> 00:01:10,636 Selv de som har tabbet seg ut, fortjener lykke, Michaela Beth. 21 00:01:12,288 --> 00:01:16,225 Husk favorittverset mitt: "Alt virker sammen for det gode..." 22 00:01:16,292 --> 00:01:19,771 Jeg tror ikke på det mer, mor. Hvordan kan jeg? 23 00:01:19,837 --> 00:01:22,315 Da jeg fikk sjansen til å være hjemmefra- 24 00:01:22,382 --> 00:01:24,692 - bare noen få timer til, grep jeg den. 25 00:01:24,759 --> 00:01:29,405 Flight 537 til New York, vennligst lytt. 26 00:01:29,472 --> 00:01:33,659 Flyet er overbooket. Vi tilbyr reisekuponger på 400 dollar - 27 00:01:33,726 --> 00:01:35,787 - til de som velger et senere fly. 28 00:01:35,853 --> 00:01:38,498 Ja, det gjør jeg. 29 00:01:38,564 --> 00:01:41,793 - Nei. - 400 dollar er en tur til klinikken. 30 00:01:41,859 --> 00:01:45,755 - Jeg blir med far. - Kvalitetstid for gutta! 31 00:01:48,157 --> 00:01:52,637 Så Grace og alle de andre tok første fly hjem. 32 00:01:52,704 --> 00:01:57,517 Ben, Cal og jeg ventet på flight 828. 33 00:01:59,585 --> 00:02:04,065 Pussig hvordan et lite valg kan ødelegge livet ditt. 34 00:02:04,132 --> 00:02:05,733 Og samtidig bli redningen. 35 00:02:12,432 --> 00:02:16,244 Peanøtter? Vær så god. 36 00:02:16,311 --> 00:02:20,331 - Vil du ha nøtter? - Har du noe uten natrium? 37 00:02:20,398 --> 00:02:22,583 Peanøtter? 38 00:02:25,445 --> 00:02:29,590 - Jared venter ikke for alltid. - Takk for oppmuntringen. 39 00:02:29,657 --> 00:02:33,928 Hvorfor kjemper du imot lykken? Det er alt vi ønsker for deg. 40 00:02:33,995 --> 00:02:38,349 - Så snilt sagt. Du må være full. - Definitivt. 41 00:02:41,336 --> 00:02:42,854 Si ja til Jared. 42 00:02:42,920 --> 00:02:46,899 Bryllup, bryllupsreise... Det er på tide å gå videre. 43 00:02:46,966 --> 00:02:50,653 Og jo, du fortjener det. 44 00:02:53,389 --> 00:02:55,366 Du gjør virkelig det. 45 00:03:02,690 --> 00:03:05,585 Det går bra... 46 00:03:06,653 --> 00:03:08,337 Herregud! 47 00:03:09,739 --> 00:03:11,966 Vær så snill... 48 00:03:28,174 --> 00:03:32,111 Beklager, folkens. Det var ekstrem turbulens, - 49 00:03:32,178 --> 00:03:36,157 - som følge av et plutselig væromslag vi ikke så på radaren. 50 00:03:36,224 --> 00:03:38,659 Slapp av, vi har full kontroll. 51 00:03:38,726 --> 00:03:42,121 Vennligst behold setebeltene på. 52 00:03:42,188 --> 00:03:45,374 Hadde du noe veldig viktig der? 53 00:03:45,441 --> 00:03:47,168 Bare seks ukers forskning. 54 00:03:47,235 --> 00:03:50,046 Flyvertinne? Jeg trenger en drink til. 55 00:03:50,113 --> 00:03:53,508 Det gjør vi begge to. 56 00:03:55,284 --> 00:04:00,056 Ankomst New York. Montego Air 828, nivå én, 5000. 57 00:04:00,123 --> 00:04:04,435 Dette er ankomst New York. Gjenta anropstegnet, takk. 58 00:04:04,502 --> 00:04:06,312 Greit. MA 828. 59 00:04:11,259 --> 00:04:14,237 Jeg gjentar: Montego Air 828. 60 00:04:14,304 --> 00:04:17,907 Montego Bay til JFK. Oppfattet? 61 00:04:19,058 --> 00:04:21,828 Når som helst, nå... 62 00:04:21,894 --> 00:04:26,624 Oppgi navnet ditt og antall passasjerer og mannskap. 63 00:04:26,691 --> 00:04:29,710 Dette er kaptein William Daly. 64 00:04:29,777 --> 00:04:32,964 Vi har 191 personer ombord. 65 00:04:33,031 --> 00:04:37,427 Alle vil gjerne ned på en av rullebanene deres. 66 00:04:38,786 --> 00:04:40,888 Beklager, alle sammen. 67 00:04:40,955 --> 00:04:45,893 Vi er omdirigert til Stewart lufthavn i Newburgh. Det er nær byen, - 68 00:04:45,960 --> 00:04:50,481 - men beklager til alle som skulle videre med andre fly 69 00:04:50,548 --> 00:04:52,483 Forbered landing, mannskap. 70 00:05:06,856 --> 00:05:09,083 Vi klarte det! Velkommen til New York. 71 00:05:09,150 --> 00:05:11,669 Lokal tid er 23.45. 72 00:05:11,736 --> 00:05:16,299 På vegne av mannskapet: Takk for at du valgte Montego Air. 73 00:05:16,366 --> 00:05:20,011 - Seriøst? Ingen dekning? - Samme her. 74 00:05:20,078 --> 00:05:22,180 Ubeleilighetene fortsetter. 75 00:05:22,246 --> 00:05:25,183 Vi bes om å stige av her på asfalten. 76 00:05:25,249 --> 00:05:27,477 Kult! 77 00:05:47,313 --> 00:05:49,165 Hvem er Daly? 78 00:05:49,232 --> 00:05:51,292 - Når gjør de slikt? - Aldri. 79 00:05:51,359 --> 00:05:53,628 Noe foregår. 80 00:05:57,407 --> 00:06:01,385 Unnskyld meg, det er syke her! Hva er problemet? 81 00:06:04,080 --> 00:06:08,976 Problemet er at flyet deres forlot Montego Bay, Jamaica, - 82 00:06:09,043 --> 00:06:11,813 - 7. april 2013. 83 00:06:12,964 --> 00:06:17,735 I dag er det 4. november 2018. 84 00:06:19,887 --> 00:06:23,449 Dere har vært savnet og antatt døde i fire og et halvt år. 85 00:06:45,747 --> 00:06:47,640 Hei! 86 00:06:47,707 --> 00:06:49,434 Medisin. 87 00:06:53,338 --> 00:06:56,065 Når kan vi dra? 88 00:06:57,800 --> 00:07:00,486 Snart, kompis. De skal bare snakke med oss - 89 00:07:00,553 --> 00:07:04,031 - og undersøke oss, og så kan vi dra. 90 00:07:06,809 --> 00:07:12,123 Hvis det har gått fem år, hvorfor lever jeg ennå? 91 00:07:16,069 --> 00:07:19,088 Føler du deg fem år eldre? 92 00:07:19,155 --> 00:07:20,798 Ikke jeg heller. 93 00:07:22,241 --> 00:07:24,427 Ikke engst deg. 94 00:07:30,500 --> 00:07:34,395 Vi starter enkelt. Etter at flyet forlot Jamaica, hvor landet du? 95 00:07:35,421 --> 00:07:38,566 - Vi landet aldri før vi landet her. - Fortell meg... 96 00:07:38,633 --> 00:07:40,234 ...hva som faktisk skjedde. 97 00:07:40,301 --> 00:07:43,488 Vi tok av og landet tre timer og 19 minutter senere. 98 00:07:43,554 --> 00:07:46,240 Er dette et slags stunt? For Guds skyld! 99 00:07:46,307 --> 00:07:47,909 Det gir ingen mening. 100 00:07:47,976 --> 00:07:51,704 Klart vær, kraftig turbulens. Instrumentene varslet det ikke. 101 00:07:51,771 --> 00:07:56,709 Turbulens. Som om taket skulle rives av. 102 00:07:56,776 --> 00:07:59,921 Jeg... 103 00:08:03,199 --> 00:08:06,260 Jeg skal saksøke selskapet til grunne. 104 00:08:06,327 --> 00:08:10,014 Jeg må ringe kjær... forloveden min. 105 00:08:10,081 --> 00:08:14,185 Sønnen min har leukemi. Dere får ikke teste ham. 106 00:08:15,628 --> 00:08:18,106 Jeg vil til mor. 107 00:08:18,172 --> 00:08:20,733 36 TIMER SENERE 108 00:08:27,140 --> 00:08:30,535 Ben! 109 00:08:36,357 --> 00:08:39,669 Det går bra. Vi er i orden. 110 00:08:39,736 --> 00:08:43,589 Jeg forstår ikke. Hvordan kan du være uforandret? 111 00:08:43,656 --> 00:08:46,592 Du er ikke en dag eldre. 112 00:08:54,917 --> 00:08:56,811 Olive! 113 00:09:09,015 --> 00:09:11,492 Cal! 114 00:09:11,559 --> 00:09:13,911 Cal! 115 00:09:13,978 --> 00:09:17,039 Jeg vet det. Det går bra. 116 00:09:17,106 --> 00:09:19,792 Hvor er mor og Jared? 117 00:09:19,859 --> 00:09:24,672 Jeg sendte SMS til Jared. Han kunne ikke komme. Jobbkrise. 118 00:09:26,032 --> 00:09:28,217 Og mor? 119 00:09:30,411 --> 00:09:32,930 Moren din ble syk. 120 00:09:32,997 --> 00:09:36,058 - Hun kjempet hardt imot. - Syk? Hvordan da? 121 00:09:38,252 --> 00:09:41,856 Hun elsket dere mer enn selve livet. Dere var alt for henne. 122 00:09:41,923 --> 00:09:45,485 Nei, nei! Vi jogget nettopp sammen på stranden. 123 00:09:45,551 --> 00:09:49,489 Jeg skulle si at hun hadde rett om meg og Jared. 124 00:09:49,555 --> 00:09:53,117 Nei, far! 125 00:10:06,948 --> 00:10:11,135 Mens hele verden følger med på flight 828... 126 00:10:11,202 --> 00:10:14,514 Offentlige instanser, inkludert NASA, er koblet inn- 127 00:10:14,580 --> 00:10:17,016 -i mysteriet i New York. 128 00:10:17,083 --> 00:10:20,603 Århundrets nyhet... 129 00:10:53,244 --> 00:10:56,180 ALLE TING VIRKER SAMMEN FOR DET GODE 130 00:10:59,208 --> 00:11:02,603 Moren din lagde den. Etter... 131 00:11:02,670 --> 00:11:05,398 Hun elsket det teite verset. 132 00:11:08,551 --> 00:11:10,778 Det var det siste hun sa til meg. 133 00:11:13,264 --> 00:11:17,660 Beklager boforholdene. Vi holdt på leiligheten din så lenge vi kunne. 134 00:11:17,727 --> 00:11:19,746 Vi måtte gi slipp på den. 135 00:11:22,273 --> 00:11:25,626 - Kan jeg låne telefon? - Selvsagt. 136 00:11:27,236 --> 00:11:29,464 Vi sa opp fasttelefonen. 137 00:11:37,747 --> 00:11:40,141 Jared Vasquez her. Legg igjen en beskjed. 138 00:11:44,170 --> 00:11:46,647 - Vær så god. - Takk. 139 00:11:48,383 --> 00:11:51,027 Du, Grace? 140 00:11:51,094 --> 00:11:56,240 Du vil neppe ha "miss dårlig innflytelse" rundt ungene. 141 00:11:56,307 --> 00:11:58,659 Nei, Michaela... 142 00:11:58,726 --> 00:12:04,165 Dette er hjemmet ditt så lenge du vil. Det er gammel historie. 143 00:12:04,232 --> 00:12:06,542 For meg er det to dager siden. 144 00:12:06,609 --> 00:12:09,420 Jeg er den samme du sa farvel til i Jamaica. 145 00:12:09,487 --> 00:12:13,925 Universet ga oss alle en ny sjanse. 146 00:12:13,992 --> 00:12:18,096 Alt som skjedde før, blåser vi i. 147 00:12:21,249 --> 00:12:24,560 Alle ting... 148 00:12:24,627 --> 00:12:27,063 Går det bra? 149 00:12:27,130 --> 00:12:29,941 Ja da, beklager. 150 00:12:31,301 --> 00:12:35,405 Ok. Om du trenger noe, så er jeg ovenpå. 151 00:12:46,024 --> 00:12:48,501 ALLE TING VIRKER SAMMEN FOR DET GODE 152 00:13:10,131 --> 00:13:12,984 Vi har spurt ut alle sammen. Ingenting. 153 00:13:13,051 --> 00:13:16,487 Vi har ikke funnet noen substans som er datert - 154 00:13:16,554 --> 00:13:20,742 - mellom avgang og landing. Det er som om flyet aldri forlot himmelen. 155 00:13:20,808 --> 00:13:23,745 Må jeg si høyt at det er umulig? 156 00:13:23,811 --> 00:13:26,622 Ingen på flyet er en dag eldre. 157 00:13:26,689 --> 00:13:29,876 Jeg tror "umulig" er udiskutabelt nå. 158 00:13:51,505 --> 00:13:53,732 Som jeg lever og ånder...! 159 00:13:53,799 --> 00:13:55,692 Hei, overkonstabel. 160 00:13:55,759 --> 00:13:58,111 Jeg får klemmer nok til et helt liv. 161 00:13:58,178 --> 00:14:02,365 Selvsagt. Å stå opp fra de døde fortjener en klem. 162 00:14:02,432 --> 00:14:05,285 Jeg forventet ikke å se deg på jobb så raskt. 163 00:14:05,352 --> 00:14:10,123 Det skjer neppe helt ennå, hvis jeg fortsatt har en jobb her. 164 00:14:10,190 --> 00:14:13,418 Teknisk sett er du fortsatt henvist til pulten. 165 00:14:13,485 --> 00:14:16,505 Vi kan nok finne en pult til deg når du er klar. 166 00:14:21,535 --> 00:14:25,472 Du er så ung. Du ser helt lik ut. 167 00:14:26,498 --> 00:14:27,974 Ja. 168 00:14:29,042 --> 00:14:32,229 Du ser enda bedre ut. Hvordan gjør menn det? 169 00:14:34,006 --> 00:14:36,483 Beklager at jeg ikke kom til flyplassen. 170 00:14:36,550 --> 00:14:39,903 Jeg leder etterforskningen i en bortføringssak. 171 00:14:39,970 --> 00:14:42,197 Etterforsker? Jøss. 172 00:14:43,515 --> 00:14:46,660 Mye har endret seg mens du har vært borte. 173 00:14:56,236 --> 00:14:59,131 Hvem er hun? 174 00:15:01,450 --> 00:15:03,635 Lourdes. 175 00:15:05,787 --> 00:15:09,683 Ja visst. Hun fortalte meg alltid hvor heldig jeg var. 176 00:15:09,750 --> 00:15:12,811 Det gikk to år før jeg så på en annen kvinne. 177 00:15:12,878 --> 00:15:14,980 Beklager... 178 00:15:25,432 --> 00:15:27,617 Går det bra? 179 00:15:28,977 --> 00:15:32,372 Celleantallet står på eksakt samme sted som før. 180 00:15:32,439 --> 00:15:35,459 Det er virkelig utrolig! 181 00:15:35,525 --> 00:15:38,628 Fortsetter vi med samme behandling? 182 00:15:38,695 --> 00:15:41,715 Det er en reserveplan, men det fins en ny behandling - 183 00:15:41,782 --> 00:15:45,635 - for barn som Cal. Det forandrer alt. 184 00:15:46,745 --> 00:15:49,514 - Hvordan da? - Det er i en prøvefase. 185 00:15:49,581 --> 00:15:54,060 Vi må søke om plass i pasientgruppen. Jeg gjør det nå. 186 00:15:54,127 --> 00:15:58,648 Får vi ham inn, kan han bli med på behandlingen. Oddsen er god. 187 00:16:02,302 --> 00:16:05,072 Kan vi styre forventingene? Du sa et halvt år. 188 00:16:05,138 --> 00:16:06,865 Det måtte et mirakel til. 189 00:16:06,932 --> 00:16:10,077 Jorden til Ben. Dere kom tilbake til oss. 190 00:16:10,143 --> 00:16:15,332 Du sitter her nå! Et mirakel har skjedd! 191 00:16:22,072 --> 00:16:25,383 Etterforskningen av flight 828 fortsetter, - 192 00:16:25,450 --> 00:16:30,680 - men først en oppdatering. Søstrene Hailey og Samantha Pyler- 193 00:16:30,747 --> 00:16:33,725 - ble bortført fra bakgården søndag morgen. 194 00:16:33,792 --> 00:16:37,229 Saken har ført til tusenvis av tips til NYPD, - 195 00:16:37,295 --> 00:16:41,108 -ifølge overkonstabel Jared Vasquez. 196 00:16:41,174 --> 00:16:43,568 Vi jobber ustanselig med alle spor. 197 00:16:43,635 --> 00:16:46,154 Hold ører og øyne åpne. Hører du noe, - 198 00:16:46,221 --> 00:16:48,281 - kontakt det lokale politiet. 199 00:16:58,317 --> 00:17:00,794 Langsommere. 200 00:17:01,987 --> 00:17:04,464 Langsommere. 201 00:17:09,911 --> 00:17:15,058 Unnskyld, kan du senke farten? 202 00:17:15,125 --> 00:17:18,603 Følger jeg deg på jobben og sier hva du skal gjøre? 203 00:17:21,673 --> 00:17:23,817 Langsommere! 204 00:17:23,884 --> 00:17:26,236 Senk farten, nå! 205 00:17:30,265 --> 00:17:33,702 Hvordan så du ham komme? Hva i helvete? 206 00:17:47,866 --> 00:17:50,719 Går det bra? 207 00:17:50,786 --> 00:17:53,513 Tuller hjernen din med deg? 208 00:17:53,580 --> 00:17:56,141 - Hvor skal jeg begynne? - Jeg mener alvor. 209 00:17:56,208 --> 00:17:58,894 Tidligere i dag hørte jeg en stemme i hodet. 210 00:18:01,421 --> 00:18:05,025 - Hva slags stemme? - Min, men den snakket til meg. 211 00:18:06,510 --> 00:18:09,863 Som... en psykotisk stemme? 212 00:18:09,930 --> 00:18:13,909 Ikke still diagnose, bare lytt. 213 00:18:13,976 --> 00:18:16,453 Uten mor har jeg bare deg å gå til. 214 00:18:16,520 --> 00:18:20,499 - Jeg mistet også moren min. - Jeg mente det ikke sånn. 215 00:18:20,565 --> 00:18:23,376 Unnskyld. 216 00:18:24,569 --> 00:18:26,755 Vet du hva jeg tror? 217 00:18:28,115 --> 00:18:31,635 Jeg tror du går fra vettet. 218 00:18:31,702 --> 00:18:34,596 - Selvsagt tror du det. - Jeg mener det ikke frekt. 219 00:18:34,663 --> 00:18:39,976 Hold tett om det, før du blir et kirurgisk eksperiment. 220 00:18:40,043 --> 00:18:43,772 Tror du myndighetene sendte oss hjem og glemte det hele? 221 00:18:43,839 --> 00:18:48,402 Hvem vet hvordan de etterforsker videre? Ingenting skal få skje deg. 222 00:18:50,637 --> 00:18:52,155 Det er det jeg tror. 223 00:19:00,314 --> 00:19:03,125 Ikke så rask. 224 00:19:03,191 --> 00:19:06,002 Herre... Virkelig? 225 00:19:16,079 --> 00:19:19,099 Overraskelse! 226 00:19:21,209 --> 00:19:23,937 VELKOMMEN TILBAKE, SAANVI! 227 00:19:28,050 --> 00:19:32,195 - Saanvi. - Dr. Cardoso. 228 00:19:32,262 --> 00:19:35,949 Jeg forstår ikke. Jeg var på vei med forskningen min. 229 00:19:36,016 --> 00:19:38,618 Jeg fikk forskningen din for fem år siden. 230 00:19:38,685 --> 00:19:42,289 Modellen din for celleregenerering virket ikke bare i teorien. 231 00:19:42,356 --> 00:19:44,666 Er den en klinisk suksess? 232 00:19:44,733 --> 00:19:48,336 Vi har behandlet kreftsyke barn i nesten 30 måneder. 233 00:19:48,403 --> 00:19:49,880 Snakker du sant? 234 00:19:49,946 --> 00:19:53,425 Ja visst. Den har reddet hundrevis av unge liv. 235 00:19:55,577 --> 00:19:58,263 Kan jeg få en saltkringle, far? 236 00:19:58,330 --> 00:20:00,766 Jeg antar det. 237 00:20:00,832 --> 00:20:03,143 - Vær så god. - Takk. 238 00:20:04,169 --> 00:20:06,813 Jeg trenger en jobb. Får vi behandlingen, - 239 00:20:06,880 --> 00:20:10,025 - koster den nok mer enn forsikringen din dekker. 240 00:20:10,092 --> 00:20:13,945 Det vet vi ikke. Den betaler for Olives terapi. 241 00:20:14,012 --> 00:20:18,575 - Går hun i terapi? - Ja, to ganger i uken. I flere år. 242 00:20:18,642 --> 00:20:22,871 Først ville hun ikke forlate huset, sitte i en bil, gå på skolen. 243 00:20:22,938 --> 00:20:25,624 Marerittene forhindret overnattingsbesøk. 244 00:20:25,691 --> 00:20:28,794 Det meste av det er over nå. 245 00:20:28,860 --> 00:20:33,131 - Hun vokste opp for fort. - Hun hadde ikke noe valg. 246 00:20:50,549 --> 00:20:52,567 Slipp dem fri. 247 00:20:54,469 --> 00:20:56,696 Slipp dem fri. 248 00:21:00,225 --> 00:21:01,952 Slipp dem fri! 249 00:21:10,527 --> 00:21:12,712 Slipp dem fri. 250 00:21:14,197 --> 00:21:16,466 Slipp dem fri. 251 00:21:16,533 --> 00:21:19,261 Slipp dem fri! 252 00:21:19,328 --> 00:21:21,721 Slipp dem fri! 253 00:21:58,533 --> 00:22:00,719 Hvordan fant du meg? 254 00:22:03,038 --> 00:22:06,975 Ben? Hva gjør du her? 255 00:22:08,752 --> 00:22:12,606 Jeg setter dem fri. 256 00:22:12,673 --> 00:22:16,401 Jeg har hørt det siden jeg kjørte forbi i ettermiddag. 257 00:22:16,468 --> 00:22:19,488 Du sa jeg gikk fra vettet! Hvorfor løy du? 258 00:22:19,554 --> 00:22:22,741 Kanskje jeg ikke vil være en særing! 259 00:22:22,808 --> 00:22:24,451 Jeg har ikke tid! 260 00:22:24,518 --> 00:22:29,456 Jeg må hjelpe Cal, få jobb, bli kjent med datteren min og få tilbake livet! 261 00:22:29,523 --> 00:22:31,917 Tror du jeg er fornøyd med dette? 262 00:22:31,984 --> 00:22:35,504 Hvem ville ønske å få tilbake livet mitt, Ben? 263 00:22:35,570 --> 00:22:38,381 En del av meg vil ikke være her, men det er vi. 264 00:22:48,792 --> 00:22:51,686 Dette er altså et lovbrudd. 265 00:22:51,753 --> 00:22:56,024 Jeg er politibetjent. Jeg vet hva et lovbrudd er. 266 00:22:57,342 --> 00:23:01,196 - Hva om de angriper oss? - Da gjør de jobben sin. 267 00:23:24,995 --> 00:23:28,181 - Det var bisart. - Synes du? 268 00:23:29,458 --> 00:23:33,270 - Hva nå? - Jeg vet ikke. 269 00:23:33,337 --> 00:23:36,898 Å høre stemmer i hodet én gang er tilfeldig, men to ganger? 270 00:23:36,965 --> 00:23:39,651 Og så skjer det med oss begge? 271 00:23:39,718 --> 00:23:41,361 Ingen tilfeldighet. 272 00:23:46,991 --> 00:23:50,052 Damen marsjerte inn og sa hun så et innbrudd - 273 00:23:50,119 --> 00:23:52,888 - på en forretningseiendom ved boligen hennes. 274 00:23:52,955 --> 00:23:55,432 For en historie. Hvorfor trenger du meg? 275 00:23:55,499 --> 00:23:58,853 Hun var svært driftig og filmet opptrinnet. 276 00:24:01,213 --> 00:24:03,440 De slapp bare hundene fri. 277 00:24:03,507 --> 00:24:06,110 Dyrekontrollen fanget dem opp i morges. 278 00:24:06,177 --> 00:24:10,656 Jeg registrerer klagen, om ikke du vil ta deg av det. 279 00:24:13,184 --> 00:24:15,870 Hjelp meg. Jeg har tre etterforskere - 280 00:24:15,936 --> 00:24:19,123 - og åtte betjenter på vent i bortføringssaken, - 281 00:24:19,190 --> 00:24:22,501 - og så må jeg slukke brannen din? 282 00:24:22,568 --> 00:24:25,921 - Handler dette om meg? - Hvordan da? 283 00:24:25,988 --> 00:24:28,799 Jeg vet ikke... Du utagerer. 284 00:24:28,866 --> 00:24:31,177 Prøver du å få oppmerksomheten min? 285 00:24:31,243 --> 00:24:36,849 Ja, jeg klipper opp et gjerde fordi du giftet deg med min beste venn. 286 00:24:36,916 --> 00:24:40,019 Lourdes er fantastisk. Det er dere begge to. 287 00:24:40,086 --> 00:24:44,481 Jeg var borte og kan ikke skylde på noen. 288 00:24:46,050 --> 00:24:48,527 Greit. Hva er det, da? 289 00:24:49,595 --> 00:24:51,780 Hva? 290 00:24:53,933 --> 00:24:57,870 Jeg vet ikke. Hva med det at jeg setter meg på et fly. 291 00:24:57,937 --> 00:25:00,039 Når jeg lander, er moren min død. 292 00:25:00,106 --> 00:25:03,250 Takk for kondolansen, forresten. 293 00:25:03,317 --> 00:25:06,170 Jeg har ikke noe hjem. Ikke noe telefonnummer. 294 00:25:06,237 --> 00:25:09,381 Ingen eiendeler. 295 00:25:09,448 --> 00:25:13,719 Hva med at jeg mistet fem år, seks måneder og 28 dager - 296 00:25:13,786 --> 00:25:16,889 - av verden. Av livet! 297 00:25:16,956 --> 00:25:21,227 Selv om advokaten min overbeviste dommeren om min uskyld, - 298 00:25:21,293 --> 00:25:23,729 - vil jeg alltid tro at jeg begikk drap - 299 00:25:23,796 --> 00:25:26,398 - da Evie døde ved siden av meg i bilen min. 300 00:25:26,465 --> 00:25:29,276 Jeg prøver å finne ut - 301 00:25:29,343 --> 00:25:34,990 - om jeg bør være takknemlig eller ha skyldfølelse for å leve. 302 00:25:35,057 --> 00:25:36,700 Jeg heller mot det siste. 303 00:25:55,035 --> 00:25:57,680 Jeg er lei for det med moren din. 304 00:26:00,249 --> 00:26:02,560 Jeg er lei meg for alt. 305 00:26:04,128 --> 00:26:07,648 Jeg prøver å fatte situasjonen selv. 306 00:26:07,715 --> 00:26:09,984 Men jeg trenger et svar. Hvorfor? 307 00:26:10,050 --> 00:26:13,279 Hvorfor klippet du og broren din opp det gjerdet? 308 00:26:13,345 --> 00:26:16,532 Jeg kan dessverre ikke forklare det. 309 00:26:16,599 --> 00:26:18,993 - Det holder ikke. Hent klær. - Hvorfor? 310 00:26:19,059 --> 00:26:22,872 Bli med meg. Rydd opp i dette og redd karrieren din. 311 00:26:22,938 --> 00:26:24,999 Vær så snill. 312 00:26:33,741 --> 00:26:36,510 Greit, ta en pause! 313 00:26:41,499 --> 00:26:45,227 Far! Hva gjør du her? 314 00:26:45,294 --> 00:26:47,855 - Ser på laget. Dere er flinke. - Takk. 315 00:26:47,922 --> 00:26:50,274 Foreldre ser ikke på treningen. 316 00:26:50,341 --> 00:26:54,195 Denne forelderen har mye å ta igjen. 317 00:26:55,137 --> 00:26:57,698 Hør her, jeg... 318 00:26:57,765 --> 00:27:03,996 Jeg vil bare si at jeg er lei meg for det hele. 319 00:27:04,063 --> 00:27:08,667 Du trenger ikke å unnskylde noe som skjedde deg. 320 00:27:08,734 --> 00:27:12,588 - Jeg valgte å bli igjen. - Det er lenge siden. 321 00:27:12,655 --> 00:27:18,427 Ikke for meg. Og her har dere måttet plukke opp bitene. 322 00:27:20,704 --> 00:27:25,851 Selv før jeg gikk på flyet, var jeg så opptatt - 323 00:27:25,918 --> 00:27:30,272 - med å hjelpe Cal å bli bedre, så han kunne få et langt liv. 324 00:27:32,007 --> 00:27:34,902 Jeg mistet livet ditt av syne. 325 00:27:37,471 --> 00:27:41,909 Nå føler du nok at du ikke kjenner meg. 326 00:27:41,976 --> 00:27:44,453 Det skal vi ordne opp i. 327 00:27:44,520 --> 00:27:46,705 Jeg går ikke noe sted. 328 00:27:54,697 --> 00:27:57,299 Det er best du kommer deg tilbake. 329 00:28:05,249 --> 00:28:10,312 Vi har mye på programmet i dag, så vi utsetter de andre rapportene. 330 00:28:10,379 --> 00:28:13,232 Vi går videre til nye søkere. 331 00:28:13,299 --> 00:28:17,027 - Hvor ofte skjer dette? - Nesten daglig. 332 00:28:17,094 --> 00:28:21,615 Overlevelsesraten din er skyhøy. Hvem vil ikke være med? 333 00:28:21,682 --> 00:28:24,451 Da begynner vi. 334 00:28:24,518 --> 00:28:26,328 Dette er et uvanlig tilfelle. 335 00:28:26,395 --> 00:28:29,957 Gutt født 19. april 2002. 336 00:28:30,024 --> 00:28:35,087 - Diagnosen ble stilt i 2011. - Unnskyld meg? 337 00:28:35,154 --> 00:28:38,465 Ifølge rapporten var gutten ombord på flight 828. 338 00:28:46,457 --> 00:28:51,103 Ok. Dessverre er diagnosen hans utenfor studiet. 339 00:28:51,170 --> 00:28:54,148 Han har levd med sykdommen i over seks år. 340 00:28:54,215 --> 00:28:57,109 Nei, unnskyld meg. For ham er det ikke seks år. 341 00:28:57,176 --> 00:29:02,615 Om han trengte behandling da han bordet flyet, trenger han det nå. 342 00:29:02,681 --> 00:29:05,826 Jeg forstår hvordan du må føle det, - 343 00:29:05,893 --> 00:29:08,245 - men vi kan ikke bryte protokollen. 344 00:29:08,312 --> 00:29:12,416 Jeg mener vi må avslå søknaden. Er vi enige? 345 00:29:24,219 --> 00:29:28,198 - Der er du... - Han har uhelbredelig kreft. 346 00:29:28,265 --> 00:29:31,785 - Vi kan ikke redde alle. - Nei, men vi kan prøve. 347 00:29:31,852 --> 00:29:35,413 For studiens troverdighet, behandler vi bare de mest lovende. 348 00:29:35,480 --> 00:29:38,166 Det er jo din studie, basert på min forskning. 349 00:29:38,233 --> 00:29:41,461 Jeg har rett til å bli hørt! 350 00:29:41,528 --> 00:29:44,047 Vi blir snart kjøpt opp av et farmasifirma. 351 00:29:44,114 --> 00:29:47,634 Mye penger står på spill. Jeg vil ikke risikere noe - 352 00:29:47,701 --> 00:29:51,680 - ved å behandle en pasient som kan forstyrre resultatene våre. 353 00:29:51,747 --> 00:29:54,516 Hvem vet hva som skjedde på det flyet? 354 00:29:54,583 --> 00:29:58,478 Hva som skjedde ham på flyet? Det samme som skjedde meg. 355 00:29:58,545 --> 00:30:03,900 Vi fikk en ny sjanse begge to. Til å leve. 356 00:30:03,967 --> 00:30:07,404 Jeg kan ikke forklare hvorfor eller hvordan. 357 00:30:07,471 --> 00:30:12,242 Kanskje han overlevde for å bli reddet, og jeg for å redde ham. 358 00:30:13,852 --> 00:30:18,874 Jeg bryr meg ikke om pengene. Vi gir gutten en sjanse. 359 00:30:21,777 --> 00:30:24,004 - Kom. - Er dette nødvendig? 360 00:30:24,071 --> 00:30:27,966 Ja, du gjør dette. Jeg bare er med og ser. 361 00:30:28,033 --> 00:30:29,968 La oss håpe han ikke vil anmelde. 362 00:30:30,035 --> 00:30:31,595 Slipp dem fri! 363 00:30:32,662 --> 00:30:34,139 Går det bra? 364 00:30:35,248 --> 00:30:37,434 Slipp dem fri! 365 00:30:39,419 --> 00:30:42,063 Gå og sett deg i bilen. 366 00:30:57,854 --> 00:31:01,708 Hei, Mr. Garrison! 367 00:31:04,277 --> 00:31:06,755 Der er eventyrerne mine! 368 00:31:06,822 --> 00:31:11,092 Ja da, kom her! Flinke bisker. 369 00:31:11,159 --> 00:31:13,595 Jeg er etterforsker Vasquez, NYPD. 370 00:31:13,662 --> 00:31:16,890 Takk! Er dere ikke glade for å se meg? 371 00:31:19,876 --> 00:31:23,063 Slipp dem fri! 372 00:31:26,675 --> 00:31:30,695 Ombordstigning til flight 828! 373 00:31:30,762 --> 00:31:33,490 Alle ting virker sammen for det gode. 374 00:31:41,398 --> 00:31:45,752 Vi vet hvem som klippet opp porten, Mr. Garrison. 375 00:31:45,819 --> 00:31:47,629 Vet dere det? 376 00:31:47,696 --> 00:31:50,674 To personer som nylig har gjennomgått en krise. 377 00:31:50,741 --> 00:31:55,137 Det ville vært fint om du unnlot å anmelde. 378 00:31:55,203 --> 00:31:59,933 - Jeg dekker alle reparasjoner. - Ja da, jeg ønsker ingen i fengsel. 379 00:32:03,712 --> 00:32:07,232 Slipp dem fri. Slipp dem fri! 380 00:32:08,175 --> 00:32:12,279 Slipp dem fri! Slipp dem fri! 381 00:32:15,182 --> 00:32:17,451 Slipp dem fri! Slipp dem fri! 382 00:32:23,106 --> 00:32:25,041 Slipp dem fri! 383 00:32:26,276 --> 00:32:29,337 Slipp dem fri. 384 00:32:29,404 --> 00:32:31,465 Slipp dem fri. 385 00:32:47,923 --> 00:32:49,941 - Hva gjør du? - Slutt, Michaela! 386 00:32:52,094 --> 00:32:54,279 Michaela! 387 00:32:59,726 --> 00:33:02,454 Jared! 388 00:33:08,819 --> 00:33:13,131 Det går bra. Det er over. 389 00:33:13,198 --> 00:33:16,510 Går det bra med dere? 390 00:33:36,195 --> 00:33:40,216 - Betjent. - Det var lenge siden, sjef. 391 00:33:40,282 --> 00:33:43,886 - For deg, iallfall. - Jeg må visst gratulere. 392 00:33:43,953 --> 00:33:46,972 Ifølge Vasquez var dette ditt verk. 393 00:33:47,039 --> 00:33:48,974 Jeg er glad for å kunne hjelpe. 394 00:33:49,041 --> 00:33:52,728 Ta deg noen dager fri og hvil deg, så tar vi en prat. 395 00:33:52,795 --> 00:33:55,814 Vi finner ut hvordan vi får deg tilbake i tjeneste. 396 00:33:55,881 --> 00:33:57,566 Takk. 397 00:33:57,633 --> 00:34:00,527 Jentene er i live fordi du kom tilbake. 398 00:34:00,594 --> 00:34:02,780 Det er heldig for oss alle. 399 00:34:14,150 --> 00:34:17,378 Takk for at du la inn et godt ord. 400 00:34:17,445 --> 00:34:19,797 Det var det minste jeg kunne gjøre. 401 00:34:23,951 --> 00:34:26,637 Du vil vel ikke forklare meg hva som skjedde? 402 00:34:28,330 --> 00:34:30,724 Jeg skulle ønske jeg kunne det. 403 00:34:35,880 --> 00:34:38,649 Du tar fortsatt pusten fra meg. 404 00:34:43,429 --> 00:34:45,406 Hils Lourdes fra meg. 405 00:35:03,824 --> 00:35:06,010 - Går det bra? - Ja. 406 00:35:07,203 --> 00:35:10,639 Du pleier å være optimist. Jeg er den dystre, husker du? 407 00:35:11,749 --> 00:35:15,185 Jeg er optimist. Jeg er så takknemlig. 408 00:35:15,252 --> 00:35:18,898 Sa hun, mens hun så ut som om hun skulle spy... 409 00:35:21,634 --> 00:35:24,445 Jeg har så mye å be deg om unnskyldning for. 410 00:35:27,556 --> 00:35:30,951 - Vi trenger ikke å ta det nå. - Nei, men... 411 00:35:37,483 --> 00:35:42,588 Jeg har anklaget deg hver dag i fem år. 412 00:35:44,156 --> 00:35:46,175 Ikke bare for å bytte fly. 413 00:35:46,242 --> 00:35:48,719 Cal var så desperat etter litt tid med deg - 414 00:35:48,786 --> 00:35:50,971 - at han ville bli med deg. 415 00:35:52,081 --> 00:35:54,183 Jeg hadde kanskje... 416 00:35:55,126 --> 00:35:58,979 ...seks måneder igjen med ham, og det tok du fra meg. 417 00:36:00,798 --> 00:36:05,444 Men nå innser jeg... 418 00:36:07,304 --> 00:36:09,740 ...at for at Cal skulle være her i dag... 419 00:36:12,101 --> 00:36:15,329 ...for at Olive skulle få tilbake tvillingen sin... 420 00:36:15,396 --> 00:36:18,707 ...for at de skulle vokse opp sammen... 421 00:36:18,774 --> 00:36:21,460 ...så måtte Cal være på det flyet. 422 00:36:22,778 --> 00:36:24,255 Han måtte det. 423 00:36:28,659 --> 00:36:31,720 Hva dere har måttet gjennomgå... 424 00:36:34,665 --> 00:36:38,769 Vi var på den turen i utgangspunktet fordi du insisterte. 425 00:36:39,837 --> 00:36:42,898 Du bestakk meg med sex. 426 00:36:46,927 --> 00:36:50,656 Om noen reddet Cal, - 427 00:36:50,723 --> 00:36:52,700 - er jeg sikker på at det var deg. 428 00:36:54,059 --> 00:36:56,954 Nei. 429 00:36:57,021 --> 00:36:59,832 Dette er større enn oss. 430 00:37:28,344 --> 00:37:31,280 Oppfattet. Alt stemmer! 431 00:37:31,347 --> 00:37:36,535 Da tar vi det fra hverandre i morgen. Dette er langt ifra over. 432 00:37:40,606 --> 00:37:45,169 - Skrell! - Hvordan kan du være så rask? 433 00:37:45,236 --> 00:37:47,922 - Nytt lass. - Ferdig! 434 00:37:47,988 --> 00:37:51,884 - Ærlig talt. - Latterlig. Du lærte det nettopp. 435 00:37:51,951 --> 00:37:56,388 Ikke verst for verdens minste 15-åring... 436 00:37:57,998 --> 00:38:00,226 Går det bra, Ben? 437 00:38:00,292 --> 00:38:03,520 Ja, jeg ble bare litt svimmel. 438 00:38:03,587 --> 00:38:07,399 Det går bra, altså. Slapp av. 439 00:38:07,466 --> 00:38:10,569 Drikk litt vann. Jeg henter mer snacks. 440 00:38:10,636 --> 00:38:13,739 Søstrene Hailey og Samantha Pyler er reddet. 441 00:38:13,806 --> 00:38:17,451 Jentene ble funnet på et metallverksted, - 442 00:38:17,518 --> 00:38:19,995 -der de nå får behandling. 443 00:38:26,861 --> 00:38:30,422 "Fortalte du ham det? Jeg savner deg." 444 00:38:33,951 --> 00:38:37,721 "Jeg trenger tid. Du må forstå." 445 00:38:39,206 --> 00:38:41,934 "Kan vi snakke, vær så snill?" 446 00:38:48,632 --> 00:38:50,484 Hva skal du gjøre? 447 00:39:09,779 --> 00:39:14,758 ALT VIRKER SAMMEN FOR DET GODE FOR DEM SOM ER KALT TIL TJENESTE 448 00:39:15,993 --> 00:39:18,971 Velkommen hjem. Brenner ørene dine? 449 00:39:19,038 --> 00:39:22,182 Du er temaet for prekenen min på søndag. 450 00:39:23,709 --> 00:39:27,229 Hvordan vet vi om vi er kalt til tjeneste? 451 00:39:29,507 --> 00:39:32,902 Vi kjenner det i hjertet. 452 00:39:36,430 --> 00:39:39,533 Går det bra? Michaela? 453 00:39:42,728 --> 00:39:45,539 Kan jeg ta med meg denne? 454 00:39:45,606 --> 00:39:48,375 Bare du bruker den godt, så. 455 00:39:49,568 --> 00:39:52,171 Skyssen din er visst her. 456 00:40:01,872 --> 00:40:05,935 - Du reddet de jentene. - Vi reddet jentene. 457 00:40:07,253 --> 00:40:09,396 Hvordan visste du at jeg var her? 458 00:40:12,216 --> 00:40:14,610 Jeg bare visste det. 459 00:40:16,929 --> 00:40:18,906 Hva er dette? 460 00:40:18,973 --> 00:40:21,283 Hva foregår? 461 00:40:21,350 --> 00:40:23,994 Det var mange ombord på flyet. 462 00:40:24,061 --> 00:40:27,623 Hvorfor du og jeg? Hvorfor er vi to galninger så spesielle? 463 00:40:29,024 --> 00:40:31,585 Hvor sannsynlig er det at det bare er oss to? 464 00:40:36,699 --> 00:40:39,843 Det var selvsagt ikke bare oss to. 465 00:41:13,861 --> 00:41:16,839 Ben og jeg kjente ikke disse menneskene ennå. 466 00:41:21,035 --> 00:41:25,097 Snart skulle vi kjenne dem like godt som oss selv. 467 00:41:28,375 --> 00:41:31,854 Uansett hvilken makt som brakte oss hit, - 468 00:41:36,842 --> 00:41:40,195 - hadde den ingen interesse av å bli etterforsket. 469 00:41:45,101 --> 00:41:47,828 Når det gjaldt oss... 470 00:41:50,189 --> 00:41:52,625 ...var dette bare begynnelsen. 471 00:41:54,902 --> 00:41:59,173 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com