1 00:00:06,497 --> 00:00:10,697 Nessuno riuscirebbe a spiegare cosa ci e' successo il 7 aprile del 2013. 2 00:00:11,274 --> 00:00:13,653 Alcuni lo definirebbero "impossibile". 3 00:00:13,683 --> 00:00:15,449 Altri lo vedrebbero come un miracolo. 4 00:00:15,479 --> 00:00:16,679 So soltanto... 5 00:00:16,816 --> 00:00:18,526 quel giorno ha cambiato la mia vita. 6 00:00:18,556 --> 00:00:19,606 Per sempre. 7 00:00:20,219 --> 00:00:21,994 Se ci aveste visto, quel pomeriggio, 8 00:00:22,024 --> 00:00:26,974 avreste forse pensato che fossimo la tipica famiglia americana di ritorno dalle vacanze. 9 00:00:27,200 --> 00:00:31,450 Mio fratello Ben e sua moglie Grace erano ancora innamorati, dopo 15 anni. 10 00:00:32,164 --> 00:00:34,245 I loro figli gemelli, Olive e Cal, 11 00:00:34,275 --> 00:00:36,471 bisticciavano sempre, come una vecchia coppia sposata. 12 00:00:36,501 --> 00:00:39,716 E poi c'erano i miei genitori, una vera vecchia coppia sposata. 13 00:00:39,746 --> 00:00:41,264 Ancora in perfetta salute... 14 00:00:41,294 --> 00:00:43,320 che cercavano di controllare la mia vita. 15 00:00:43,350 --> 00:00:45,700 Non e' una cosa che riguarda solo te. 16 00:00:45,937 --> 00:00:48,963 La nostra famiglia ha bisogno di qualcosa per cui festeggiare. 17 00:00:48,993 --> 00:00:52,356 Beh, non e' un motivazione molto valida per un matrimonio, ma... 18 00:00:52,386 --> 00:00:54,483 C'e' un'altra motivazione valida. 19 00:00:54,513 --> 00:00:55,663 Jared ti ama. 20 00:00:55,820 --> 00:00:58,520 - E so che anche tu lo ami. - Tipico, vero? 21 00:00:59,261 --> 00:01:04,184 Ma cio' che non avreste potuto notare e' che la leucemia di Cal non rispondeva alle cure. 22 00:01:04,214 --> 00:01:07,964 O che Ben e Grace erano alla disperata ricerca di un'altra cura. 23 00:01:08,312 --> 00:01:11,812 - E io avevo ancora incubi sull'incidente. - Michaela Beth. 24 00:01:12,064 --> 00:01:15,564 Anche chi ha commesso degli sbagli merita di essere felice. 25 00:01:16,495 --> 00:01:18,829 Conosci il mio versetto della Bibbia preferito... 26 00:01:18,859 --> 00:01:22,259 - "Tutte le cose cooperano al bene". - Non ci credo piu', 27 00:01:22,381 --> 00:01:23,985 mamma. Ovviamente. 28 00:01:24,015 --> 00:01:28,181 Quindi, quando ci fu la possibilita' di di rimandare il ritorno di qualche ora, 29 00:01:28,211 --> 00:01:30,834 - la colsi al volo. - Ai passeggeri del volo 537 per New York, 30 00:01:30,864 --> 00:01:33,279 Aeroporto JFK, una comunicazione importante. 31 00:01:33,309 --> 00:01:35,190 Il vostro volo e' in overbooking. 32 00:01:35,220 --> 00:01:39,970 Offriremo dei buoni viaggio da 400 dollari a chi vorra' prendere un volo successivo. 33 00:01:40,078 --> 00:01:42,078 Perfetto, mi offro volontaria. 34 00:01:42,850 --> 00:01:44,387 - No. - Con 400 dollari a persona, 35 00:01:44,417 --> 00:01:46,473 possiamo pagarci il viaggio alla Mayo Clinic. 36 00:01:46,503 --> 00:01:47,953 Resto io con papa'. 37 00:01:48,117 --> 00:01:50,167 Grandioso, giornata tra uomini. 38 00:01:52,345 --> 00:01:56,804 Grace, Olive e i miei genitori presero quindi il primo volo disponibile per tornare a casa, 39 00:01:56,834 --> 00:02:00,111 mentre io, Ben e Cal aspettammo il volo 828. 40 00:02:03,790 --> 00:02:08,290 E' davvero assurdo il modo in cui una banale decisione possa rovinarti la vita. 41 00:02:08,320 --> 00:02:09,921 Ma allo stesso tempo, salvartela. 42 00:02:16,597 --> 00:02:18,083 Gradite delle noccioline? 43 00:02:18,113 --> 00:02:19,113 Si figuri. 44 00:02:20,526 --> 00:02:22,621 Signora, gradisce le noccioline? 45 00:02:22,651 --> 00:02:24,737 Avete qualche snack privo di sodio? 46 00:02:24,767 --> 00:02:25,817 Noccioline? 47 00:02:29,593 --> 00:02:31,977 Mamma ha ragione, Jason non ti aspettera' per sempre. 48 00:02:32,007 --> 00:02:33,835 Bel discorso d'incoraggiamento, grazie. 49 00:02:33,865 --> 00:02:36,640 Perche' cerchi di opporti, se questo matrimonio puo' renderti felice? 50 00:02:36,670 --> 00:02:37,951 Vogliamo la tua felicita'. 51 00:02:37,981 --> 00:02:39,872 Molto gentile da parte tua. 52 00:02:39,902 --> 00:02:42,852 - Mi sa che sei ubriaco. - Direi proprio di si'. 53 00:02:45,550 --> 00:02:46,700 Digli di si'. 54 00:02:47,262 --> 00:02:51,286 Sposatevi e andate in luna di miele, e' arrivato il momento di voltare pagina. 55 00:02:51,316 --> 00:02:52,346 E si', 56 00:02:52,651 --> 00:02:53,801 te lo meriti. 57 00:02:57,828 --> 00:02:58,828 Davvero. 58 00:03:07,031 --> 00:03:08,881 Va tutto bene, state calmi. 59 00:03:32,915 --> 00:03:34,793 Ci dispiace molto, gentili passeggeri. 60 00:03:34,823 --> 00:03:38,100 Abbiamo attraversato una forte turbolenza dovuta a un improvviso calo di pressione 61 00:03:38,130 --> 00:03:39,830 non segnalato dal radar. 62 00:03:40,443 --> 00:03:42,965 State tranquilli, i motori sono a posto, 63 00:03:42,995 --> 00:03:45,695 ma tenete le cinture allacciate, per favore. 64 00:03:46,500 --> 00:03:49,000 C'era qualcosa di importante sul laptop? 65 00:03:49,224 --> 00:03:51,461 Solo tutte le ricerche fatte nelle ultime sei settimane. 66 00:03:51,491 --> 00:03:52,491 Signorina? 67 00:03:53,300 --> 00:03:57,400 - Mi servirebbe un altro drink. - Anche a me, signore. Glielo assicuro. 68 00:03:59,459 --> 00:04:02,834 Torre di controllo di New York? Qui Montego Air 828. 69 00:04:02,864 --> 00:04:04,298 Livello Uno, 5mila. 70 00:04:04,328 --> 00:04:06,828 Parla la torre di controllo di New York. 71 00:04:06,858 --> 00:04:08,671 Puo' ripetere il codice, per favore? 72 00:04:08,701 --> 00:04:10,476 Si', e' MA828. 73 00:04:15,515 --> 00:04:16,472 Ripeto. 74 00:04:16,502 --> 00:04:18,525 Montego Air, volo 828. 75 00:04:18,555 --> 00:04:20,767 Da Montego Bay a JFK. Ricevuto? 76 00:04:23,335 --> 00:04:24,535 Quando volete. 77 00:04:26,083 --> 00:04:27,833 Potrebbe dirci il suo nome, Capitano? 78 00:04:27,863 --> 00:04:31,813 E il numero dei passeggeri e del personale presenti sulla sua lista. 79 00:04:31,975 --> 00:04:33,975 Sono il Capitano William Daly. 80 00:04:34,015 --> 00:04:36,696 Ci sono 191 persone a bordo. 81 00:04:37,371 --> 00:04:41,121 Alle quali piacerebbe molto atterrare su una delle vostre piste. 82 00:04:43,084 --> 00:04:45,174 Gentili passeggeri, le mie piu' sentite scuse. 83 00:04:45,204 --> 00:04:48,672 Siamo stati dirottati sull'Aeroporto Stewart, a Newburgh. 84 00:04:48,702 --> 00:04:50,151 Nelle vicinanze del centro citta', 85 00:04:50,195 --> 00:04:51,772 ma per tutti coloro... 86 00:04:51,802 --> 00:04:54,997 che devono prendere una coincidenza, siamo in debito con voi. 87 00:04:55,027 --> 00:04:57,977 Assistenti di volo, preparatevi all'atterraggio. 88 00:05:11,051 --> 00:05:12,262 Ce l'abbiamo fatta, gente. 89 00:05:12,292 --> 00:05:15,975 Benvenuti a New York, sono le 23:49 locali. 90 00:05:16,244 --> 00:05:17,623 A nome della compagnia, 91 00:05:17,653 --> 00:05:20,259 ringrazio tutti voi per aver scelto di volare con la Montego Air. 92 00:05:20,289 --> 00:05:22,289 Ma scherziamo? Non ho segnale. 93 00:05:22,575 --> 00:05:23,625 Neanche io. 94 00:05:24,344 --> 00:05:26,517 E gli inconvenienti continuano. 95 00:05:26,615 --> 00:05:29,463 Ci hanno chiesto di lasciarvi qui sulla pista. 96 00:05:29,493 --> 00:05:30,493 Forte! 97 00:05:51,563 --> 00:05:53,013 Chi di voi e' Daly? 98 00:05:53,484 --> 00:05:55,903 - Quando mai hanno fatto tutto questo? - Mai. 99 00:05:55,933 --> 00:05:57,633 Sta succedendo qualcosa. 100 00:06:01,694 --> 00:06:03,485 Chiedo scusa. Ci sono persone malate qui, 101 00:06:03,515 --> 00:06:05,665 qual e' il problema, esattamente? 102 00:06:08,331 --> 00:06:09,915 Il problema, signore e signori, 103 00:06:09,945 --> 00:06:12,955 e' che il vostro aereo e' partito da Montego Bay, Giamaica, 104 00:06:12,985 --> 00:06:15,286 il 7 aprile 2013. 105 00:06:17,211 --> 00:06:19,605 Oggi e' il 4 novembre... 106 00:06:20,080 --> 00:06:21,722 2018. 107 00:06:23,706 --> 00:06:25,779 Siete stati dati per scomparsi, presumibilmente morti, 108 00:06:25,809 --> 00:06:27,509 per cinque anni e mezzo. 109 00:06:28,182 --> 00:06:29,482 - Cosa? - Cosa? 110 00:06:32,141 --> 00:06:35,615 Manifest 1x01 "Pilot" 111 00:06:35,645 --> 00:06:39,202 #TAsociety 112 00:06:39,232 --> 00:06:42,332 Traduzione: momochan, jessicaj, Argent91, Stephanie 113 00:06:42,748 --> 00:06:46,398 Traduzione: thatismahogany, bleuciel, theimpossibleMica, Sbrex 114 00:06:47,031 --> 00:06:48,581 Revisione: wallflower 115 00:06:49,803 --> 00:06:50,803 Ehi. 116 00:06:51,971 --> 00:06:53,771 Devi prendere le medicine. 117 00:06:57,616 --> 00:06:59,366 Quando potremo andarcene? 118 00:07:02,013 --> 00:07:03,612 Presto, piccolo. Stanno solo... 119 00:07:03,642 --> 00:07:05,743 Faranno due chiacchiere con noi, ci daranno un'occhiata 120 00:07:05,773 --> 00:07:08,123 e poi potremo uscire di qui, va bene? 121 00:07:11,043 --> 00:07:13,510 Se sono davvero passati cinque anni, 122 00:07:13,752 --> 00:07:15,552 come mai sono ancora vivo? 123 00:07:20,304 --> 00:07:22,604 Ti senti invecchiato di cinque anni? 124 00:07:23,354 --> 00:07:24,404 Neanche io. 125 00:07:26,491 --> 00:07:27,841 Non preoccuparti. 126 00:07:34,756 --> 00:07:35,854 Partiamo dalle basi. 127 00:07:35,884 --> 00:07:39,661 Dopo che l'aereo e' partito dalla Giamaica, dove siete atterrati? 128 00:07:39,691 --> 00:07:42,279 Non siamo mai atterrati da nessuna parte prima di qui. 129 00:07:42,309 --> 00:07:44,141 Ora mi dica cosa e' successo davvero. 130 00:07:44,171 --> 00:07:47,834 Siamo partiti all'orario previsto. Siamo arrivati qui tre ore e 19 minuti piu' tardi. 131 00:07:47,864 --> 00:07:49,524 E' una specie di brutto scherzo? 132 00:07:49,554 --> 00:07:50,642 Per l'amor di Dio. 133 00:07:50,672 --> 00:07:52,122 Non ha alcun senso. 134 00:07:52,155 --> 00:07:54,032 C'e' stata una forte turbolenza in un cielo sereno. 135 00:07:54,062 --> 00:07:56,006 Le apparecchiature non hanno rilevano nulla. 136 00:07:56,036 --> 00:07:57,819 C'e' stata una turbolenza. 137 00:07:57,849 --> 00:08:00,849 Sembrava che ci stesse crollando l'aereo addosso. 138 00:08:01,261 --> 00:08:02,261 Io... 139 00:08:03,205 --> 00:08:04,205 Noi... 140 00:08:04,502 --> 00:08:06,152 Di cosa sta parlando... 141 00:08:06,377 --> 00:08:07,432 Non... 142 00:08:07,462 --> 00:08:10,127 Faro' causa a questa compagnia aerea fino ad annientarla. 143 00:08:10,157 --> 00:08:12,010 Devo fare una telefonata, ok? Devo... 144 00:08:12,040 --> 00:08:14,302 Devo chiamare il mio raga... il mio fidanzato. 145 00:08:14,332 --> 00:08:16,053 Mio figlio ha la leucemia. 146 00:08:16,083 --> 00:08:18,683 Non si sottoporra' a nessun tipo di test. 147 00:08:19,885 --> 00:08:21,185 Voglio la mamma. 148 00:08:22,775 --> 00:08:24,912 36 ORE PIU' TARDI 149 00:08:31,343 --> 00:08:32,343 Ben! 150 00:08:32,882 --> 00:08:33,882 Ben! 151 00:08:34,123 --> 00:08:35,473 Ben! Oh, mio Dio. 152 00:08:40,793 --> 00:08:41,864 Va tutto bene. 153 00:08:41,894 --> 00:08:42,898 Stiamo bene. 154 00:08:42,928 --> 00:08:43,971 Stiamo bene. 155 00:08:44,001 --> 00:08:45,101 Non capisco. 156 00:08:45,381 --> 00:08:47,525 Com'e' possibile che tu sia uguale? Non sei... 157 00:08:47,555 --> 00:08:49,205 cresciuto di un giorno. 158 00:08:59,601 --> 00:09:00,601 Olive. 159 00:09:13,225 --> 00:09:14,225 Cal, Cal! 160 00:09:15,794 --> 00:09:16,794 Cal. 161 00:09:18,226 --> 00:09:19,726 Lo so, lo so, lo so. 162 00:09:20,014 --> 00:09:21,114 E' tutto ok. 163 00:09:21,311 --> 00:09:23,300 Dove sono mamma e Jared? 164 00:09:24,089 --> 00:09:25,539 Ho scritto a Jared. 165 00:09:25,706 --> 00:09:27,556 Non ce l'ha fatta a venire. 166 00:09:27,586 --> 00:09:29,486 Aveva un'emergenza a lavoro. 167 00:09:30,225 --> 00:09:31,275 E la mamma? 168 00:09:34,638 --> 00:09:36,388 Tua madre si e' ammalata. 169 00:09:37,178 --> 00:09:39,249 - Ha lottato molto duramente. - Cosa... 170 00:09:39,279 --> 00:09:40,979 Cosa intendi per malata? 171 00:09:42,281 --> 00:09:44,931 Vi voleva bene piu' della sua stessa vita. 172 00:09:45,268 --> 00:09:48,168 - Eravate tutto per lei. - No, no, no. Avevo... 173 00:09:48,425 --> 00:09:51,925 Avevo appena corso sulla spiaggia con lei. E sono qui per dirle 174 00:09:51,956 --> 00:09:54,656 che aveva ragione su me e Jared. No, papa'. 175 00:09:54,889 --> 00:09:57,032 No, no. No, non posso... 176 00:10:11,292 --> 00:10:13,144 Gli occhi di tutto il mondo sono puntati 177 00:10:13,174 --> 00:10:15,081 - sul volo 828. - Dov'e' stato il volo 828 178 00:10:15,111 --> 00:10:17,049 - per cinque anni? - Molte agenzie governative, 179 00:10:17,079 --> 00:10:21,264 compresa la NASA e la Sicurezza Nazionale, hanno invaso New York. 180 00:10:21,294 --> 00:10:24,823 La notizia del secolo, adesso, riguarda questo quartiere medio borghese 181 00:10:24,853 --> 00:10:26,703 della periferia del Queens. 182 00:10:57,365 --> 00:11:00,368 "TUTTE LE COSE COOPERANO AL BENE" ROMANI 8,28 183 00:11:03,429 --> 00:11:05,079 Tua madre l'ha fatto... 184 00:11:05,472 --> 00:11:06,522 dopo che... 185 00:11:06,909 --> 00:11:09,409 Quel verso sdolcinato era il suo mantra. 186 00:11:12,789 --> 00:11:16,389 Sai, sono quasi sicura che sia l'ultima cosa che mi ha detto. 187 00:11:17,480 --> 00:11:19,574 Mi dispiace che tu debba stare qui. 188 00:11:19,604 --> 00:11:22,373 Abbiamo tenuto il tuo appartamento finche' abbiamo potuto, 189 00:11:22,403 --> 00:11:24,753 ma alla fine abbiamo dovuto venderlo. 190 00:11:26,496 --> 00:11:28,341 Ehi, posso usare il telefono? 191 00:11:28,371 --> 00:11:29,671 Si', certamente. 192 00:11:30,791 --> 00:11:33,541 - Grazie. - Abbiamo tolto il telefono fisso. 193 00:11:41,989 --> 00:11:44,839 Salve, sono Jared Vasquez. Lasciate un mess... 194 00:11:48,397 --> 00:11:49,397 Ecco qui. 195 00:11:49,806 --> 00:11:50,806 Grazie. 196 00:11:52,841 --> 00:11:53,891 Ehi, Grace? 197 00:11:55,329 --> 00:11:59,522 So che forse non vuoi che Miss Pessimo Esempio stia vicino ai ragazzi. 198 00:11:59,552 --> 00:12:00,924 - Prendero'... - Michaela, no. 199 00:12:00,954 --> 00:12:02,004 Michaela... 200 00:12:02,978 --> 00:12:04,428 questa e' casa tua. 201 00:12:04,697 --> 00:12:06,597 Per tutto il tempo che vuoi. 202 00:12:06,860 --> 00:12:10,410 - Quella e' storia vecchia. - Per me e' stata due giorni fa. 203 00:12:10,835 --> 00:12:13,709 Sono ancora lo stesso disastro che hai salutato in Giamaica. 204 00:12:13,739 --> 00:12:16,989 L'universo ci ha appena dato una seconda possibilita'. 205 00:12:18,236 --> 00:12:20,456 Tutto quello che e' successo prima 206 00:12:20,486 --> 00:12:21,986 va a farsi benedire. 207 00:12:25,454 --> 00:12:26,754 Tutte le cose... 208 00:12:28,844 --> 00:12:29,844 Stai bene? 209 00:12:31,327 --> 00:12:33,408 Si'. Si', sto bene. Scusa. 210 00:12:35,574 --> 00:12:36,574 Ok. 211 00:12:36,680 --> 00:12:37,843 Se ti serve qualcosa, 212 00:12:37,873 --> 00:12:40,323 - chiedi. Sono di sopra. - Ok, grazie. 213 00:12:50,166 --> 00:12:52,688 "TUTTE LE COSE COOPERANO AL BENE" ROMANI 8,28 214 00:13:14,362 --> 00:13:16,862 Li abbiamo interrogati tutti, ma niente. 215 00:13:17,251 --> 00:13:20,275 E ancora non abbiamo trovato alcuna sostanza risalente 216 00:13:20,305 --> 00:13:23,413 a qualsiasi momento tra il giorno in cui il volo e' partito e quando e' arrivato. 217 00:13:23,443 --> 00:13:27,996 - E' come se non avesse lasciato il cielo. - Devo dirlo ad alta voce che e' impossibile? 218 00:13:28,026 --> 00:13:31,066 Direttore, nessuno su quell'aereo e' invecchiato di un giorno. 219 00:13:31,096 --> 00:13:33,796 Penso che dobbiamo escludere l'impossibile. 220 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DELLA CITTA' DI NEW YORK - DISTRETTO 129 221 00:13:57,392 --> 00:13:59,533 Che mi venga un colpo. 222 00:13:59,563 --> 00:14:00,763 Ehi, Sergente. 223 00:14:01,980 --> 00:14:04,267 Sto ricevendo una fornitura a vita di abbracci. 224 00:14:04,297 --> 00:14:05,297 E' ovvio. 225 00:14:05,583 --> 00:14:08,598 Sei tornata dal mondo dei morti, ti sei guadagnata un abbraccio. 226 00:14:08,628 --> 00:14:11,878 Non mi aspettavo che ritornassi a lavoro cosi' presto. 227 00:14:12,009 --> 00:14:13,476 Non proprio, per il momento. 228 00:14:13,506 --> 00:14:16,362 Supponendo che io abbia ancora un lavoro qui. 229 00:14:16,392 --> 00:14:19,659 In teoria, saresti ancora di servizio dietro la scrivania. 230 00:14:19,689 --> 00:14:23,139 Immagino che potremo procurartene una quando sarai pronta. 231 00:14:27,773 --> 00:14:29,173 Sei cosi' giovane. 232 00:14:29,916 --> 00:14:31,716 Sei esattamente la stessa. 233 00:14:32,724 --> 00:14:33,724 Gia'. 234 00:14:35,253 --> 00:14:38,553 Tu stai ancora meglio, non so come facciate voi uomini. 235 00:14:40,278 --> 00:14:42,728 Scusa se non sono venuto all'aeroporto. 236 00:14:42,816 --> 00:14:45,393 Sono l'ispettore capo in questo caso di rapimento. 237 00:14:45,423 --> 00:14:48,123 - Ogni ora e' importante. - Ispettore? Wow. 238 00:14:49,891 --> 00:14:52,791 Sono cambiate molte cose da quando sei sparita. 239 00:15:02,485 --> 00:15:03,535 Lei chi e'? 240 00:15:07,679 --> 00:15:08,679 Lourdes. 241 00:15:12,004 --> 00:15:15,504 Mi sembra giusto. Ha sempre detto che sono molto fortunata. 242 00:15:16,093 --> 00:15:17,631 Michaela, sono passati due anni 243 00:15:17,661 --> 00:15:21,161 - prima che guardassi un'altra donna. - Scusa, devo andare. 244 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 Tutto ok? 245 00:15:35,252 --> 00:15:38,991 Il numero delle cellule e' esattamente lo stesso. Non e' cambiato niente. 246 00:15:39,021 --> 00:15:41,171 E' pazzesco. E' davvero pazzesco. 247 00:15:41,649 --> 00:15:44,971 Quindi, possiamo ripartire con la terapia? Riprendiamo da dove ci siamo interrotti? 248 00:15:45,001 --> 00:15:46,577 Beh, quello sarebbe il piano B, 249 00:15:46,607 --> 00:15:50,698 ma c'e' un nuovo trattamento sperimentale per i pazienti pediatrici come Cal. 250 00:15:50,728 --> 00:15:52,578 E' un vero punto di svolta. 251 00:15:52,944 --> 00:15:54,212 Punto di svolta? 252 00:15:54,242 --> 00:15:56,338 E' ancora nella fase tre di prova, quindi dobbiamo 253 00:15:56,368 --> 00:15:58,467 fare domanda per unirlo al gruppo di pazienti, cosa... 254 00:15:58,497 --> 00:15:59,847 che faro' subito. 255 00:16:00,320 --> 00:16:03,616 Se lo accetteranno, partiremo subito con il trattamento. 256 00:16:03,646 --> 00:16:06,146 Ci sono ottime possibilita' di successo. 257 00:16:08,179 --> 00:16:09,992 Possiamo permetterci di sperare? 258 00:16:10,022 --> 00:16:13,058 Gli aveva dato sei mesi. Aveva fatto intendere che ci sarebbe voluto un miracolo. 259 00:16:13,088 --> 00:16:14,438 Terra chiama Ben. 260 00:16:14,543 --> 00:16:16,043 Siete tornati tutti. 261 00:16:16,624 --> 00:16:18,865 Sei seduto qui di fronte a me. 262 00:16:18,895 --> 00:16:21,345 Tesoro, un miracolo e' appena successo. 263 00:16:28,366 --> 00:16:31,642 Il servizio sul volo 828 della Montego Air riprendera' tra poco, 264 00:16:31,672 --> 00:16:33,838 ma prima, un aggiornamento dalla NBC4. 265 00:16:33,868 --> 00:16:36,875 Le sorelle Hallie e Samantha Pyler di Astoria 266 00:16:36,905 --> 00:16:39,981 sono state rapite mentre si trovavano nel loro cortile, domenica mattina presto. 267 00:16:40,011 --> 00:16:43,483 La polizia di New York ha ricevuto migliaia di chiamate per questo caso, 268 00:16:43,513 --> 00:16:47,078 secondo l'ispettore del 12esimo distretto, Jared Vasquez. 269 00:16:47,675 --> 00:16:49,988 Stiamo seguendo ininterrottamente ogni pista valida. 270 00:16:50,018 --> 00:16:52,581 Vi prego di tenere gli occhi e le orecchie aperte. Se sentite qualcosa, 271 00:16:52,611 --> 00:16:56,511 contattate immediatamente il vostro dipartimento di polizia locale. 272 00:17:04,673 --> 00:17:05,673 Rallenta. 273 00:17:08,329 --> 00:17:09,329 Rallenta. 274 00:17:16,141 --> 00:17:18,141 Mi scusi, potrebbe rallentare? 275 00:17:20,116 --> 00:17:23,316 - Mi scusi? - Io per caso le dico come deve lavorare? 276 00:17:28,106 --> 00:17:29,106 Rallenta! 277 00:17:30,099 --> 00:17:31,356 Rallenti! Ora! 278 00:17:36,441 --> 00:17:37,963 Come faceva a saperlo? 279 00:17:37,993 --> 00:17:39,993 Signora? Come cavolo ha fatto? 280 00:17:54,010 --> 00:17:55,010 Stai bene? 281 00:17:56,948 --> 00:17:59,148 La tua mente ti fa brutti scherzi? 282 00:18:00,180 --> 00:18:02,530 - Da dove inizio? - Ben, sono seria. 283 00:18:02,659 --> 00:18:05,359 Prima, ho sentito una voce nella mia testa. 284 00:18:07,551 --> 00:18:08,881 In che senso? La voce di chi? 285 00:18:08,911 --> 00:18:11,011 Era la mia voce, che mi parlava. 286 00:18:12,739 --> 00:18:13,887 Quindi, una sorta... 287 00:18:13,917 --> 00:18:15,567 di esaurimento nervoso? 288 00:18:16,091 --> 00:18:19,241 Potresti non psicanalizzarmi, ma ascoltarmi e basta? 289 00:18:20,153 --> 00:18:22,661 Senti, di solito andavo dalla mamma, ma sono bloccata qui con te. 290 00:18:22,691 --> 00:18:23,987 L'ho persa anche io. 291 00:18:24,017 --> 00:18:26,167 - Non intendevo quello. - Lo so. 292 00:18:26,777 --> 00:18:27,777 Scusa. 293 00:18:30,830 --> 00:18:32,080 Sai cosa penso? 294 00:18:34,331 --> 00:18:36,981 A me sembra che tu stia perdendo la testa. 295 00:18:37,937 --> 00:18:40,858 - Si', ovviamente. - No, non sto facendo il superficiale. 296 00:18:40,888 --> 00:18:45,839 Tienilo per te o finirai in un ospedale a fare un'operazione sperimentale al cervello. 297 00:18:45,869 --> 00:18:49,875 Cosa credi? Che il governo ci abbia mandato a casa e ci abbia dimenticati? 298 00:18:49,905 --> 00:18:51,864 Chissa' cosa faranno per scoprire cos'e' successo 299 00:18:51,894 --> 00:18:54,144 e non voglio che ti succeda niente. 300 00:18:56,927 --> 00:18:58,227 Ecco cosa penso. 301 00:19:06,500 --> 00:19:08,148 - Aspetta un attimo, tesoro. - Cosa? 302 00:19:08,178 --> 00:19:09,178 Cosa? 303 00:19:09,416 --> 00:19:10,416 Oh, mio... 304 00:19:10,842 --> 00:19:11,842 Sul serio? 305 00:19:14,536 --> 00:19:15,536 Ok. 306 00:19:22,160 --> 00:19:24,459 - Sorpresa! - Sorpresa! 307 00:19:27,663 --> 00:19:30,085 Bentornata Saanvi! 308 00:19:34,259 --> 00:19:35,259 Saanvi? 309 00:19:35,815 --> 00:19:36,895 Dottor Cardoso. 310 00:19:36,925 --> 00:19:37,925 Salve. 311 00:19:38,063 --> 00:19:39,562 Non capisco. Stavo... 312 00:19:39,592 --> 00:19:42,341 venendo da lei per darle le mie ricerche di persona e... 313 00:19:42,371 --> 00:19:44,868 Ho ricevuto la tua ricerca cinque anni fa. 314 00:19:44,898 --> 00:19:46,663 Il tuo modello di rigenerazione cellulare 315 00:19:46,693 --> 00:19:48,583 non e' solo una teoria, dopotutto. 316 00:19:48,613 --> 00:19:50,902 Ha funzionato? E' un vero successo clinico? 317 00:19:50,932 --> 00:19:54,428 Stiamo trattando pazienti pediatrici malati di cancro da circa 30 mesi. 318 00:19:54,458 --> 00:19:55,908 Oh, sta scherzando. 319 00:19:56,160 --> 00:19:59,710 Assolutamente no. Ha gia' salvato centinaia di giovani vite. 320 00:20:01,503 --> 00:20:04,353 - Papa', posso avere un pretzel? - Un pretzel? 321 00:20:04,595 --> 00:20:05,849 Perche' no... 322 00:20:07,045 --> 00:20:08,495 - Tieni. - Grazie. 323 00:20:10,395 --> 00:20:11,647 Mi serve un lavoro. 324 00:20:11,677 --> 00:20:14,919 Se avremo la fortuna che lo accettino per la terapia, probabilmente costera' un sacco. 325 00:20:14,949 --> 00:20:19,299 - L'assicurazione non bastera'. - Non e' detto. Copre lo psicologo di Olive. 326 00:20:20,196 --> 00:20:21,489 Va dallo psicologo? 327 00:20:21,519 --> 00:20:24,169 Si', due volte a settimana. Da anni ormai. 328 00:20:24,853 --> 00:20:26,972 All'inizio non voleva neanche uscire di casa, 329 00:20:27,002 --> 00:20:29,369 figuriamoci salire in macchina o andare a scuola. 330 00:20:29,399 --> 00:20:32,174 Non dormiva dalle amiche per via degli incubi. 331 00:20:32,204 --> 00:20:35,354 Comunque, il peggio e' passato adesso, grazie a Dio. 332 00:20:35,384 --> 00:20:37,334 E' cresciuta cosi' in fretta. 333 00:20:37,649 --> 00:20:39,149 Non ha avuto scelta. 334 00:20:56,799 --> 00:20:58,249 Rompi il lucchetto. 335 00:21:00,704 --> 00:21:02,154 Rompi il lucchetto. 336 00:21:06,750 --> 00:21:08,200 Rompi il lucchetto. 337 00:21:16,776 --> 00:21:18,226 Rompi il lucchetto. 338 00:21:19,921 --> 00:21:21,371 Rompi il lucchetto. 339 00:21:22,739 --> 00:21:24,189 Rompi il lucchetto. 340 00:21:25,585 --> 00:21:27,035 Rompi il lucchetto. 341 00:22:04,751 --> 00:22:06,551 Come hai fatto a trovarmi? 342 00:22:09,267 --> 00:22:10,267 Ben. 343 00:22:11,330 --> 00:22:12,930 Che sei venuto a fare? 344 00:22:15,007 --> 00:22:16,657 A rompere il lucchetto. 345 00:22:18,865 --> 00:22:20,415 Lo sento da quando... 346 00:22:20,936 --> 00:22:22,679 sono passato di qui in macchina oggi. 347 00:22:22,709 --> 00:22:25,410 Hai detto che stavo perdendo la testa, Ben. Perche' mi hai mentito? 348 00:22:25,440 --> 00:22:26,716 Forse perche'... 349 00:22:26,746 --> 00:22:29,077 non voglio essere un fenomeno da baraccone. 350 00:22:29,107 --> 00:22:30,725 Non ho tempo per queste cose. 351 00:22:30,755 --> 00:22:33,047 Devo aiutare Cal, trovare un cavolo di lavoro, 352 00:22:33,077 --> 00:22:35,721 imparare a conoscere mia figlia, riprendermi la mia vita. 353 00:22:35,751 --> 00:22:38,172 Pensi che a me invece tutto questo faccia piacere? 354 00:22:38,202 --> 00:22:41,052 Chi vorrebbe riprendersi la mia, di vita, Ben? 355 00:22:41,800 --> 00:22:46,000 Una parte di me avrebbe preferito non tornare proprio, eppure eccoci qui. 356 00:22:55,026 --> 00:22:56,308 Tanto per esser chiari... 357 00:22:56,338 --> 00:22:57,947 stiamo commettendo un reato. 358 00:22:57,977 --> 00:23:01,527 Beh, sono una poliziotta. Penso di sapere cosa sia un reato. 359 00:23:03,753 --> 00:23:05,403 Ehi. E se ci attaccano? 360 00:23:06,173 --> 00:23:07,823 Sarebbe il loro lavoro. 361 00:23:31,196 --> 00:23:32,322 Che strano... 362 00:23:32,352 --> 00:23:33,352 Tu dici? 363 00:23:35,708 --> 00:23:36,708 E ora? 364 00:23:37,096 --> 00:23:38,096 Non lo so. 365 00:23:39,544 --> 00:23:42,844 Ma sentire una voce in testa una volta e' un caso. Due? 366 00:23:43,223 --> 00:23:45,323 E adesso e' successo a entrambi? 367 00:23:45,963 --> 00:23:47,213 Non e' un caso. 368 00:23:56,201 --> 00:23:59,250 Stamani e' venuta una signora dicendo di aver assistito a uno scasso ieri sera 369 00:23:59,280 --> 00:24:02,044 in una proprieta' commerciale di fronte a casa sua. 370 00:24:02,074 --> 00:24:03,224 Bella storia. 371 00:24:03,307 --> 00:24:05,844 - E perche' hai bisogno di me? - E' stata furba. 372 00:24:05,874 --> 00:24:07,874 Ha ripreso tutto col telefono. 373 00:24:10,381 --> 00:24:12,627 Non sono entrati, hanno solo lasciato uscire i cani, 374 00:24:12,657 --> 00:24:15,190 che sono stati recuperati stamani dalla Protezione Animali. 375 00:24:15,220 --> 00:24:17,898 Senti, potrei procedere e gestire il reclamo, a meno che... 376 00:24:17,928 --> 00:24:19,878 non te ne voglia occupare tu. 377 00:24:22,686 --> 00:24:24,047 Sii collaborativa. 378 00:24:24,077 --> 00:24:27,135 Michaela, ho tre detective e otto agenti in attesa di mie istruzioni 379 00:24:27,165 --> 00:24:31,659 per trovare quelle bambine rapite e io sono qui a cercare di risolvere i tuoi casini. 380 00:24:31,689 --> 00:24:33,339 Ha a che vedere con me? 381 00:24:33,509 --> 00:24:35,009 Scusa, in che senso? 382 00:24:35,115 --> 00:24:36,115 Non lo so. 383 00:24:36,857 --> 00:24:39,652 Ok? Fare queste scenate, sai, per attirare la mia attenzione. 384 00:24:39,682 --> 00:24:41,541 - Per vendicarti. - Sei proprio un uomo. 385 00:24:41,571 --> 00:24:46,047 Certo, rompo un lucchetto ed e' senz'altro perche' hai sposato la mia migliore amica. 386 00:24:46,077 --> 00:24:49,167 Senti, Lourdes e' eccezionale. Siete entrambi eccezionali. 387 00:24:49,197 --> 00:24:50,347 Io non c'ero. 388 00:24:50,924 --> 00:24:53,574 Come potrei incolpare uno di voi, ti pare? 389 00:24:55,197 --> 00:24:56,747 Bene. Allora, quindi? 390 00:24:58,728 --> 00:24:59,828 Allora cosa? 391 00:25:03,078 --> 00:25:04,128 Non saprei. 392 00:25:05,034 --> 00:25:09,523 Che ne dici del fatto che salgo su un aereo e quando atterro mia madre e' morta? 393 00:25:09,553 --> 00:25:12,003 Grazie delle condoglianze, a proposito. 394 00:25:12,353 --> 00:25:14,532 Che ne dici del fatto che non ho una casa, 395 00:25:14,562 --> 00:25:18,512 ne' un numero di telefono, ne' un singolo bene materiale a mio nome? 396 00:25:18,872 --> 00:25:21,242 Che ne dici del fatto che ho perso cinque anni, 397 00:25:21,272 --> 00:25:23,608 sei mesi e 28 giorni su questa Terra, 398 00:25:23,638 --> 00:25:24,888 della mia vita? 399 00:25:26,180 --> 00:25:27,744 Che ne dici del fatto che nonostante 400 00:25:27,774 --> 00:25:29,685 il mio avvocato abbia convinto un giudice 401 00:25:29,715 --> 00:25:31,489 della mia innocenza, non smettero' mai 402 00:25:31,519 --> 00:25:33,940 di credere di non aver commesso un omicidio quando Evie e' morta 403 00:25:33,970 --> 00:25:35,588 seduta accanto a me nella mia macchina? 404 00:25:35,618 --> 00:25:38,122 Quindi si', mentre sono qui davanti a te sto cercando di capire 405 00:25:38,152 --> 00:25:40,232 se devo essere o meno grata di essere tornata 406 00:25:40,262 --> 00:25:42,008 viva o solo sentirmi in colpa, 407 00:25:42,038 --> 00:25:43,038 Jared. 408 00:25:44,160 --> 00:25:46,360 Sono piu' propensa per la seconda. 409 00:26:04,090 --> 00:26:06,390 Michaela, mi dispiace per tua madre. 410 00:26:09,366 --> 00:26:11,566 Mi dispiace cosi' tanto per tutto. 411 00:26:13,292 --> 00:26:16,803 Sto ancora cercando di capire qualcosa di tutta questa situazione. Credimi. 412 00:26:16,833 --> 00:26:19,203 Ma ho ancora bisogno di una risposta. Perche'? 413 00:26:19,233 --> 00:26:22,483 Perche' tu e tuo fratello avete forzato quel cancello? 414 00:26:22,579 --> 00:26:25,179 Non posso spiegarlo. Vorrei poterlo fare. 415 00:26:25,592 --> 00:26:28,146 - Torna dentro e mettiti qualcosa. - Perche'? 416 00:26:28,176 --> 00:26:30,461 Perche' vieni con me per rimediare a tutto questo 417 00:26:30,491 --> 00:26:32,249 e salvare la tua carriera. 418 00:26:32,279 --> 00:26:33,329 Per favore. 419 00:26:37,782 --> 00:26:38,832 Si', forza! 420 00:26:40,306 --> 00:26:41,306 Passa qui! 421 00:26:42,375 --> 00:26:44,225 Bene, fate tutte una pausa! 422 00:26:46,373 --> 00:26:47,359 Bene. 423 00:26:47,389 --> 00:26:48,849 Rapida, rapida. 424 00:26:50,640 --> 00:26:51,640 Papa'. 425 00:26:52,002 --> 00:26:53,552 Che stai facendo qui? 426 00:26:53,834 --> 00:26:55,880 Vi guardavo giocare. Siete brave. 427 00:26:55,910 --> 00:26:56,910 Grazie. 428 00:26:56,998 --> 00:26:59,437 Normalmente i genitori non vengono agli allenamenti. 429 00:26:59,467 --> 00:27:02,617 Beh, questo genitore deve recuperare un po' di cose. 430 00:27:04,301 --> 00:27:05,601 Senti, voglio... 431 00:27:06,888 --> 00:27:08,388 solo dirti che mi... 432 00:27:09,215 --> 00:27:11,065 dispiace cosi' tanto per... 433 00:27:11,589 --> 00:27:12,589 tutto. 434 00:27:13,411 --> 00:27:14,411 Papa', 435 00:27:14,636 --> 00:27:17,686 non devi scusarti per qualcosa che ti e' successo. 436 00:27:18,243 --> 00:27:20,530 Ho scelto io di aspettare l'aereo successivo. 437 00:27:20,560 --> 00:27:23,338 - E' stato tanto tempo fa, papa'. - Non per me. 438 00:27:23,368 --> 00:27:26,232 Per tutto questo tempo te ne sei stata qui, bloccata, 439 00:27:26,262 --> 00:27:28,112 a ricostruire tutto quanto. 440 00:27:29,802 --> 00:27:32,902 Anche prima di salire su quell'aereo, ero sempre... 441 00:27:32,943 --> 00:27:34,393 cosi' occupato a... 442 00:27:35,054 --> 00:27:39,354 provare a fare stare meglio Cal, in modo che potesse vivere piu' a lungo... 443 00:27:41,150 --> 00:27:43,550 che ho perso di vista la tua, di vita. 444 00:27:46,120 --> 00:27:48,273 E ora probabilmente ti senti come... 445 00:27:48,303 --> 00:27:49,853 se non mi conoscessi. 446 00:27:51,010 --> 00:27:52,710 Ma rimedieremo a questo. 447 00:27:53,631 --> 00:27:55,431 Non vado da nessuna parte. 448 00:28:03,803 --> 00:28:04,803 Ehi, 449 00:28:05,178 --> 00:28:07,028 sara' meglio che torni la'. 450 00:28:14,168 --> 00:28:17,814 Oggi siamo molto impegnati, quindi rinvieremo le altre relazioni alla settimana prossima. 451 00:28:17,844 --> 00:28:18,844 Va bene? 452 00:28:19,597 --> 00:28:21,697 Passando alle nuove richieste... 453 00:28:22,406 --> 00:28:24,736 Quanto spesso vengono fatte queste valutazioni? 454 00:28:24,766 --> 00:28:26,183 Quasi tutti i giorni. 455 00:28:26,213 --> 00:28:28,417 Le tue percentuali di sopravvivenza sono le piu' alte. 456 00:28:28,447 --> 00:28:30,447 Chi non vorrebbe fare domanda? 457 00:28:30,830 --> 00:28:32,459 Ok, eccoci qua. 458 00:28:33,469 --> 00:28:35,464 Questo e' un caso eccezionale. 459 00:28:33,545 --> 00:28:35,422 {\an8}RISULTATI DEGLI ESAMI DEL SANGUE 460 00:28:35,592 --> 00:28:36,661 Maschio, nato 461 00:28:36,691 --> 00:28:38,954 il 19 aprile del 2002. 462 00:28:39,050 --> 00:28:41,553 {\an8}RISULTATI DEGLI ESAMI DEL SANGUE 463 00:28:39,159 --> 00:28:42,227 La diagnosi iniziale e' stata fatta nel 2011. 464 00:28:43,448 --> 00:28:47,594 - Come, scusi? - Pare che il ragazzino fosse sul volo 828. 465 00:28:51,347 --> 00:28:52,347 Wow. 466 00:28:55,568 --> 00:28:56,568 Ok... 467 00:28:56,726 --> 00:29:00,436 sfortunatamente la data della diagnosi e' fuori dai parametri di studio. 468 00:29:00,466 --> 00:29:03,295 Ha convissuto con la malattia per piu' di sei anni. 469 00:29:03,325 --> 00:29:06,275 No, mi scusi. Per lui non sono passati sei anni. 470 00:29:06,587 --> 00:29:09,081 Se gli servivano delle cure prima di salire su quell'aereo, 471 00:29:09,111 --> 00:29:11,461 senza dubbio ne ha bisogno anche ora. 472 00:29:12,040 --> 00:29:14,290 Certo, capisco come ti senti, ma... 473 00:29:15,025 --> 00:29:17,361 non possiamo rischiare di infrangere il protocollo. 474 00:29:17,391 --> 00:29:19,391 Penso che dobbiamo dire di no. 475 00:29:20,540 --> 00:29:21,840 Siamo d'accordo? 476 00:29:36,546 --> 00:29:40,146 - Oh, eccoti qua. - Ho riesaminato il caso. Non e' terminale. 477 00:29:40,732 --> 00:29:44,100 - Saanvi, non possiamo salvare tutti. - No, certo che no, ma possiamo provarci. 478 00:29:44,130 --> 00:29:47,759 Per la credibilita' dello studio, possono essere inclusi solo i casi piu' fattibili. 479 00:29:47,789 --> 00:29:50,518 Chi e' che lo dice? E' il suo studio, ma la ricerca e' mia. 480 00:29:50,548 --> 00:29:52,898 Ho diritto ad avere voce in capitolo. 481 00:29:53,833 --> 00:29:56,576 Fra qualche mese potremmo essere acquisiti da una grande casa farmaceutica. 482 00:29:56,606 --> 00:30:01,166 Ci sono troppi soldi in ballo per entrambi e non li rischiero' per un paziente anomalo 483 00:30:01,196 --> 00:30:04,054 i cui risultati potrebbero compromettere i nostri precedenti. 484 00:30:04,084 --> 00:30:06,834 Chissa' cosa gli e' successo su quell'aereo. 485 00:30:06,944 --> 00:30:10,834 Vuole sapere cosa gli e' successo su quell'aereo? Quello che e' successo a me. 486 00:30:10,864 --> 00:30:12,965 A entrambi e' stata data una seconda possibilita'. 487 00:30:12,995 --> 00:30:14,321 Per ricominciare. 488 00:30:14,351 --> 00:30:15,401 Per vivere. 489 00:30:16,344 --> 00:30:18,794 E non le posso spiegare come o perche'. 490 00:30:19,825 --> 00:30:24,025 Ma non escludo che forse e' tornato per essere salvato e io per salvarlo. 491 00:30:26,204 --> 00:30:28,115 E non mi importa nulla di quei soldi. 492 00:30:28,145 --> 00:30:30,749 Daremo una possibilita' a questo bambino. 493 00:30:34,052 --> 00:30:35,052 Andiamo. 494 00:30:35,335 --> 00:30:37,135 - E' davvero indispensabile? - Si'. 495 00:30:37,165 --> 00:30:39,865 Si', ce la farai. Io ti accompagno e basta. 496 00:30:40,435 --> 00:30:42,465 Speriamo solo che non voglia sporgere denuncia. 497 00:30:42,495 --> 00:30:43,945 Rompi il lucchetto. 498 00:30:45,046 --> 00:30:46,096 Tutto bene? 499 00:30:47,095 --> 00:30:48,545 Rompi il lucchetto. 500 00:30:51,635 --> 00:30:53,285 Ehi, resta in macchina. 501 00:31:10,247 --> 00:31:11,897 Salve, signor Garrison. 502 00:31:12,286 --> 00:31:13,286 Mi scusi? 503 00:31:16,626 --> 00:31:18,726 Eccoli qui, i miei avventurieri. 504 00:31:19,484 --> 00:31:20,697 Si', si'. 505 00:31:20,727 --> 00:31:23,447 Venite qui, venite qui. Bravi, belli. 506 00:31:23,477 --> 00:31:25,694 Ispettore Jared Vasquez, polizia di New York. 507 00:31:25,724 --> 00:31:27,365 La ringrazio, ispettore. 508 00:31:27,395 --> 00:31:29,178 Siete contenti di vedermi, eh? 509 00:31:32,266 --> 00:31:33,716 Rompi il lucchetto. 510 00:31:39,255 --> 00:31:41,167 Imbarco per il volo 828. 511 00:31:41,197 --> 00:31:42,492 Volo 828. 512 00:31:42,734 --> 00:31:44,934 "Tutte le cose cooperano al bene." 513 00:31:42,984 --> 00:31:44,736 {\an8}ROMANI 8,28 514 00:31:53,655 --> 00:31:54,844 Senta, signor Garrison, 515 00:31:54,874 --> 00:31:58,346 devo rivelarle che conosciamo l'identita' di chi le ha aperto il cancello. 516 00:31:58,376 --> 00:31:59,376 Ah, si'? 517 00:31:59,494 --> 00:32:03,104 Gia'. Si tratta di due persone appena uscite da una situazione piuttosto critica. 518 00:32:03,134 --> 00:32:05,955 Lo considererei un favore personale se lei decidesse... 519 00:32:05,985 --> 00:32:07,594 di non sporgere denuncia. 520 00:32:07,624 --> 00:32:09,256 Ovviamente la risarcirei per i danni. 521 00:32:09,286 --> 00:32:12,221 Non c'e' problema, non voglio far finire nessuno dietro le sbarre. 522 00:32:16,496 --> 00:32:18,946 Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto. 523 00:32:20,535 --> 00:32:22,985 Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto. 524 00:32:27,476 --> 00:32:29,926 Rompi il lucchetto. Rompi il lucchetto. 525 00:32:35,466 --> 00:32:36,916 Rompi il lucchetto. 526 00:32:38,746 --> 00:32:40,196 Rompi il lucchetto. 527 00:32:41,683 --> 00:32:43,133 Rompi il lucchetto. 528 00:33:00,246 --> 00:33:03,246 - Ma che cavolo sta facendo? - Michaela, fermati! 529 00:33:04,475 --> 00:33:05,475 Michaela! 530 00:33:12,336 --> 00:33:13,336 Jared! 531 00:33:21,205 --> 00:33:23,266 Va tutto bene, va tutto bene. Adesso tornate a casa. 532 00:33:23,296 --> 00:33:25,562 Va tutto bene, e' tutto finito. E' finita. 533 00:33:25,592 --> 00:33:27,014 State bene, ragazze? 534 00:33:27,044 --> 00:33:28,094 State bene? 535 00:33:50,456 --> 00:33:51,456 Agente. 536 00:33:51,816 --> 00:33:53,966 Capitano. Ne e' passato di tempo. 537 00:33:54,585 --> 00:33:55,885 Per lei, almeno. 538 00:33:56,043 --> 00:33:58,354 Sembra che siano d'obbligo delle congratulazioni. 539 00:33:58,384 --> 00:34:00,684 Secondo Vasquez e' tutto merito tuo. 540 00:34:01,286 --> 00:34:02,936 Sono felice di aiutare. 541 00:34:03,294 --> 00:34:05,485 Prenditi qualche giorno libero, chiarisciti le idee, 542 00:34:05,515 --> 00:34:07,003 poi vieni da me e ne parleremo. 543 00:34:07,033 --> 00:34:10,104 Vediamo se riusciamo a capire come farti tornare in servizio. 544 00:34:10,134 --> 00:34:11,284 La ringrazio. 545 00:34:11,895 --> 00:34:14,695 Quelle ragazze sono vive perche' sei tornata. 546 00:34:14,877 --> 00:34:16,827 E' una fortuna per tutti noi. 547 00:34:28,415 --> 00:34:30,865 Grazie per aver messo una buona parola. 548 00:34:31,724 --> 00:34:33,624 E' il minimo che possa fare. 549 00:34:38,205 --> 00:34:42,005 Allora, suppongo che non mi spiegherai cosa e' successo qui oggi. 550 00:34:42,582 --> 00:34:45,182 Come ho detto, vorrei poterlo fare. Io... 551 00:34:50,144 --> 00:34:52,044 Mi lasci ancora senza fiato. 552 00:34:57,695 --> 00:34:59,595 Saluta Lourdes da parte mia. 553 00:35:18,093 --> 00:35:19,143 Tutto bene? 554 00:35:20,359 --> 00:35:21,405 Si'. 555 00:35:21,435 --> 00:35:25,335 Di solito sei tu l'ottimista e io quello cupo e tenebroso, ricordi? 556 00:35:25,995 --> 00:35:27,245 Sono ottimista. 557 00:35:27,666 --> 00:35:28,966 E davvero grata. 558 00:35:29,455 --> 00:35:32,555 Disse la donna che sembra stia per dare di stomaco. 559 00:35:35,855 --> 00:35:38,605 Ho cosi' tante cose per cui chiederti scusa. 560 00:35:41,713 --> 00:35:45,363 - Non dobbiamo parlarne proprio adesso. - No, lo so. E' che... 561 00:35:51,673 --> 00:35:54,870 Negli ultimi cinque anni ho passato ogni giorno 562 00:35:55,583 --> 00:35:56,783 ad incolparti. 563 00:35:58,345 --> 00:36:01,662 Non solo per essere salito su quell'aereo, ma per aver reso Cal 564 00:36:01,692 --> 00:36:05,792 cosi' desideroso delle tue attenzioni, che e' voluto salirci anche lui. 565 00:36:06,280 --> 00:36:08,530 Mi rimanevano suppergiu'... Quanti? 566 00:36:09,368 --> 00:36:13,218 Sei mesi da passare con lui? E anche quelli me li hai portati via. 567 00:36:14,997 --> 00:36:16,547 Ma il fatto e' che... 568 00:36:17,024 --> 00:36:18,674 Ho capito adesso che... 569 00:36:21,417 --> 00:36:24,117 per far si' che Cal fosse con noi adesso... 570 00:36:26,079 --> 00:36:27,279 e che Olive... 571 00:36:27,656 --> 00:36:29,306 riavesse il suo gemello 572 00:36:29,572 --> 00:36:30,594 e potesse... 573 00:36:31,254 --> 00:36:32,904 crescere al suo fianco, 574 00:36:33,235 --> 00:36:35,383 Cal doveva salire su quell'aereo. 575 00:36:37,045 --> 00:36:38,345 Necessariamente. 576 00:36:43,534 --> 00:36:45,684 Oh, cosa avete dovuto affrontare. 577 00:36:48,485 --> 00:36:52,785 L'unico motivo per cui abbiamo preso quel volo era perche' avevi insistito. 578 00:36:54,064 --> 00:36:56,464 E perche' mi avevi promesso del sesso. 579 00:37:01,146 --> 00:37:03,448 Quindi se qualcuno ha salvato Cal... 580 00:37:04,936 --> 00:37:07,436 sono abbastanza sicuro che sia stata tu. 581 00:37:08,268 --> 00:37:09,268 No. 582 00:37:11,274 --> 00:37:13,474 E' qualcosa di piu' grande di noi. 583 00:37:42,585 --> 00:37:43,585 Ricevuto. 584 00:37:43,696 --> 00:37:45,246 E' tutto nella norma. 585 00:37:45,504 --> 00:37:48,254 Allora domani lo smonteremo pezzo per pezzo. 586 00:37:48,365 --> 00:37:50,815 Questa storia non e' per niente finita. 587 00:37:52,459 --> 00:37:54,783 Williams in attacco. Lancia a sinistra. 588 00:37:54,813 --> 00:37:55,813 Pesco. 589 00:37:56,335 --> 00:37:58,435 Come fai ad essere cosi' veloce? 590 00:37:59,443 --> 00:38:00,443 Cambio. 591 00:38:01,655 --> 00:38:02,976 - Finito. - Oh, dai. 592 00:38:03,006 --> 00:38:06,113 - E' ridicolo. Hai appena imparato a giocare. - Carl, e' fantastico! 593 00:38:06,143 --> 00:38:09,493 Bravo. Non male per il piu' piccolo quindicenne sulla... 594 00:38:12,142 --> 00:38:13,142 Ben? 595 00:38:13,176 --> 00:38:14,376 Ti senti bene? 596 00:38:14,515 --> 00:38:17,665 Si', per un secondo mi sono sentito un po' stordito. 597 00:38:17,844 --> 00:38:19,097 Sto bene, davvero. 598 00:38:19,127 --> 00:38:21,227 Non preoccuparti, va tutto bene. 599 00:38:21,657 --> 00:38:22,744 Bevi un po'. 600 00:38:22,774 --> 00:38:24,836 - Prendo altri snack. - Aggiornamento dalla NBC4: 601 00:38:24,866 --> 00:38:27,986 le sorelle Hallie e Samantha Pyler sono state liberate. 602 00:38:28,016 --> 00:38:29,935 Le sorelle sono state ritrovate sane e salve 603 00:38:29,965 --> 00:38:31,795 in una carpenteria di Astoria 604 00:38:31,825 --> 00:38:34,025 e stanno venendo soccorse in loco. 605 00:38:40,925 --> 00:38:42,395 1 NUOVO MESSAGGIO: Gliel'hai detto? Mi manchi. 606 00:38:42,425 --> 00:38:44,570 Sono preoccupato. Stai bene? Gliel'hai detto? Mi manchi. 607 00:38:42,446 --> 00:38:44,569 {\an8}DA GRACE: Non adesso. 608 00:38:48,024 --> 00:38:51,880 DA GRACE: Mi serve tempo. Cerca di capire. 609 00:38:54,757 --> 00:38:56,125 Ti prego, possiamo parlare? 610 00:39:02,855 --> 00:39:04,105 Che cosa farai? 611 00:39:23,821 --> 00:39:28,876 {\an8}Or sappiamo che tutte le cose cooperano al bene 612 00:39:23,832 --> 00:39:28,875 di quelli che amano Dio, i quali sono chiamati secondo il suo disegno. 613 00:39:30,193 --> 00:39:31,593 Bentornata a casa. 614 00:39:31,782 --> 00:39:33,239 Ti fischiano le orecchie? 615 00:39:33,269 --> 00:39:36,469 Sarai l'argomento del mio sermone di questa domenica. 616 00:39:37,934 --> 00:39:40,634 Come facciamo a sapere se siamo "chiamati"? 617 00:39:43,701 --> 00:39:45,651 Lo sentiamo nel nostro cuore. 618 00:39:50,656 --> 00:39:51,656 Stai bene? 619 00:39:52,894 --> 00:39:53,894 Michaela? 620 00:39:56,880 --> 00:39:58,480 Posso portarlo con me? 621 00:39:59,837 --> 00:40:01,637 Solo se ne farai buon uso. 622 00:40:03,834 --> 00:40:06,684 Pare che il tuo passaggio a casa sia arrivato. 623 00:40:16,414 --> 00:40:17,945 Hai salvato quelle ragazze. 624 00:40:17,975 --> 00:40:19,875 Le abbiamo salvate entrambi. 625 00:40:21,462 --> 00:40:23,162 Come sapevi che ero qui? 626 00:40:26,424 --> 00:40:27,892 Lo sapevo e basta. 627 00:40:31,235 --> 00:40:33,085 Che significa tutto questo? 628 00:40:33,288 --> 00:40:34,738 Che sta succedendo? 629 00:40:35,810 --> 00:40:38,236 Perche' con tutta la gente che c'era su quell'aereo, 630 00:40:38,266 --> 00:40:42,166 proprio io e te? Cosa rende due incasinati come noi cosi' speciali? 631 00:40:43,243 --> 00:40:46,943 Quante probabilita' ci sono che stia succedendo solo a noi due? 632 00:40:50,568 --> 00:40:53,568 E ovviamente non stava succedendo solo a noi due. 633 00:41:27,702 --> 00:41:31,152 Io e Ben non conoscevamo ancora nessuna di queste persone, 634 00:41:35,565 --> 00:41:38,815 ma presto, le avremmo conosciute meglio di noi stessi. 635 00:41:42,603 --> 00:41:45,503 Qualsiasi forza ci avesse condotto tutti li'... 636 00:41:51,035 --> 00:41:54,685 non aveva nessuna intenzione di essere oggetto di un'indagine. 637 00:41:59,683 --> 00:42:02,283 Riguardo a questo nuovo gruppo, invece... 638 00:42:04,384 --> 00:42:06,134 questo era solo l'inizio. 639 00:42:07,043 --> 00:42:08,044 #TAsociety