1 00:00:00,000 --> 00:00:01,259 ‫في الحلقات السابقة…‬ 2 00:00:01,343 --> 00:00:05,514 ‫شعرت برغبة قوية في رؤية الطائرة، جئت،‬ ‫وحدث الانفجار.‬ 3 00:00:06,681 --> 00:00:08,016 ‫ساعدني!‬ 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,769 ‫بدأت "فيونا كلارك" مهنتها‬ ‫في علم النفس العصبي.‬ 5 00:00:10,894 --> 00:00:14,147 ‫لكنها نُبذت بسبب معتقداتها المتطرفة.‬ 6 00:00:14,231 --> 00:00:15,774 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- الاعتقاد أن جميع أدمغتنا‬ 7 00:00:15,856 --> 00:00:16,858 ‫يمكن أن تتزامن مع بعضها.‬ 8 00:00:17,192 --> 00:00:18,693 ‫مثل "كال" و"ماركو فاليريف".‬ 9 00:00:18,777 --> 00:00:21,363 ‫بعد أي حادث يسبب صدمة،‬ ‫لا مناص من أن من تعرّضوا للحادث‬ 10 00:00:21,446 --> 00:00:23,198 ‫سيسعون إلى بعضهم البعض.‬ 11 00:00:23,406 --> 00:00:26,117 ‫هذا لا علاقة له بتجربتك للنداء إذًا؟‬ 12 00:00:26,576 --> 00:00:27,786 ‫عذرًا، "النداء"؟‬ 13 00:00:27,911 --> 00:00:28,912 ‫توقفت الحُمى.‬ 14 00:00:30,705 --> 00:00:31,706 ‫أمي.‬ 15 00:00:31,790 --> 00:00:33,333 ‫هذه البيانات ستوصلني إلى المحتجزين،‬ 16 00:00:33,500 --> 00:00:34,918 ‫قد تكون الطريقة الوحيدة لأحمي ابني.‬ 17 00:00:35,126 --> 00:00:37,295 ‫- لقد تركتني وحدي.‬ ‫- أنا آسف.‬ 18 00:00:37,462 --> 00:00:38,547 ‫لا يمكنك فعل هذا مرة أخرى.‬ 19 00:00:38,755 --> 00:00:41,132 ‫إما أن تسلّم الذاكرة أو أعتقلك.‬ 20 00:00:43,927 --> 00:00:45,095 ‫"فانس".‬ 21 00:00:45,428 --> 00:00:47,806 ‫"فانس". عليك أن تجدهم يا "فانس".‬ 22 00:00:55,564 --> 00:00:56,565 ‫"لا توجد تغطية"‬ 23 00:00:56,648 --> 00:00:57,649 ‫حقًا؟ لا توجد تغطية؟‬ 24 00:00:58,900 --> 00:00:59,901 ‫في هاتفي أيضًا.‬ 25 00:01:01,528 --> 00:01:03,572 ‫أترى؟ لا يوجد سبب للخوف، لقد نجحنا.‬ 26 00:01:04,072 --> 00:01:05,197 ‫لا بأس، نحن في الوطن.‬ 27 00:01:06,283 --> 00:01:07,951 ‫لم أكن خائفًا من الرحلة،‬ 28 00:01:08,952 --> 00:01:10,620 ‫لا أريد أن أكون في "نيويورك".‬ 29 00:01:10,912 --> 00:01:12,038 ‫هنا عانيت من السرطان.‬ 30 00:01:12,497 --> 00:01:14,541 ‫ومُنعت من الذهاب إلى المدرسة وفعل أي شيء.‬ 31 00:01:15,166 --> 00:01:16,626 ‫لا أريد أن أموت.‬ 32 00:01:44,696 --> 00:01:45,697 ‫مرحبًا.‬ 33 00:01:46,781 --> 00:01:48,533 ‫- بسكويت محشو بالتين، حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 34 00:01:48,617 --> 00:01:50,035 ‫كانت أمي تقدّمه لي دومًا.‬ 35 00:01:50,452 --> 00:01:53,413 ‫كنت أستيقظ من كابوس وتجلب لي‬ ‫بسكويت محشو بالتين والحليب.‬ 36 00:01:55,123 --> 00:01:58,043 ‫أمي كانت تحضر لي دائمًا‬ 37 00:02:00,253 --> 00:02:01,755 ‫المثلجات.‬ 38 00:02:01,922 --> 00:02:04,257 ‫كانت تحتفظ بها للأوقات الصعبة‬ ‫في مؤخرة الثلاجة‬ 39 00:02:04,382 --> 00:02:05,759 ‫- للطوارئ.‬ ‫- للطوارئ.‬ 40 00:02:08,469 --> 00:02:09,470 ‫ماذا يحدث؟‬ 41 00:02:11,139 --> 00:02:12,682 ‫يريد "كال" العودة إلى المدرسة.‬ 42 00:02:13,099 --> 00:02:14,100 ‫سيُجنّ جنونه.‬ 43 00:02:14,184 --> 00:02:17,312 ‫يريد أن يكون طفلًا طبيعيًا‬ ‫ويقوم بأشياء طبيعية.‬ 44 00:02:18,772 --> 00:02:20,857 ‫"غرايس" تؤيد، ووقّعت الطبيبة "ويليامز"…‬ 45 00:02:20,982 --> 00:02:22,150 ‫لكنك قلق حيال ذلك.‬ 46 00:02:23,401 --> 00:02:24,945 ‫هذا هدوء مؤقت.‬ 47 00:02:25,445 --> 00:02:27,489 ‫أيًا كان ما يحدث لـ"ماركو"، الاختبارات،‬ 48 00:02:27,572 --> 00:02:29,616 ‫يمكن أن تبدأ من جديد في أي لحظة حرفيًا،‬ 49 00:02:29,699 --> 00:02:31,910 ‫وهذا يعني أن يمرض "كال" مجددًا،‬ ‫وفي هذه المرة،‬ 50 00:02:35,372 --> 00:02:36,373 ‫قد لا ينجو.‬ 51 00:02:36,581 --> 00:02:37,958 ‫لا يمكنك حبسه في غرفته.‬ 52 00:02:38,959 --> 00:02:40,418 ‫كما أننا لا نعلم أن الاختبار‬ 53 00:02:40,502 --> 00:02:42,545 ‫سيبدأ من جديد، أو متى سيحدث ذلك.‬ 54 00:02:42,629 --> 00:02:45,590 ‫"ميك"، من الواضح أن أحدهم اكتشف‬ ‫أن الركاب تراودهم نداءات،‬ 55 00:02:45,757 --> 00:02:48,343 ‫ولديهم القدرة على رؤية ما سيحدث وسماعه.‬ 56 00:02:48,426 --> 00:02:51,471 ‫هذا سلاح قوي جدًا للجيش والاستخبارات.‬ 57 00:02:51,596 --> 00:02:54,099 ‫لا، هذا لم ينته بعد.‬ 58 00:02:54,265 --> 00:02:55,392 ‫نعم، ربما لا.‬ 59 00:02:55,892 --> 00:02:58,603 ‫ولكن قد لا ينتهي الأمر أبدًا يا "بين"،‬ 60 00:02:59,479 --> 00:03:01,690 ‫تحتاج عائلتك إلى وضع طبيعي جديد.‬ 61 00:03:01,981 --> 00:03:03,525 ‫دع "كال" يذهب إلى المدرسة.‬ 62 00:03:03,900 --> 00:03:07,404 ‫ركز على زوجتك، أنت محظوظ أنها معك.‬ 63 00:03:10,990 --> 00:03:11,991 ‫أنا كذلك.‬ 64 00:03:14,786 --> 00:03:18,456 ‫إلى جانب ذلك، يجب أن نفترض أننا مراقبون.‬ 65 00:03:18,581 --> 00:03:20,500 ‫ومن الحكمة التصرف بشكل طبيعي.‬ 66 00:03:21,251 --> 00:03:23,586 ‫وعندما نجد الركاب المفقودين،‬ 67 00:03:23,670 --> 00:03:26,005 ‫وعندما نرد على الحكومة أخيرًا،‬ 68 00:03:27,340 --> 00:03:28,466 ‫لن يتوقعوا ذلك.‬ 69 00:03:33,179 --> 00:03:35,390 ‫أبقني على اطّلاع.‬ 70 00:03:36,599 --> 00:03:39,227 ‫- متى سنكون جاهزين؟‬ ‫- بعد 48 ساعة تقريبًا.‬ 71 00:03:39,436 --> 00:03:40,937 ‫نحن نجهّز الغرفة المُعقمة.‬ 72 00:03:41,104 --> 00:03:43,189 ‫علمت من الأمن القومي أن نائب المدير"فانس"‬ 73 00:03:43,273 --> 00:03:44,733 ‫أخذ يوم عطلة غير متوقع،‬ 74 00:03:45,108 --> 00:03:46,860 ‫ولا يمكن الاتصال به، إنه مختف.‬ 75 00:03:47,277 --> 00:03:49,821 ‫ربما سيزعجنا مجددًا.‬ 76 00:03:51,156 --> 00:03:53,950 ‫استثمرنا الكثير في المشروع‬ ‫ولن نسمح لـ"فانس" بإغلاقه.‬ 77 00:03:55,035 --> 00:03:56,161 ‫سرّع المخطط الزمني،‬ 78 00:03:56,244 --> 00:03:58,079 ‫نريد تشغيلًا كاملًا خلال 18 ساعة.‬ 79 00:03:58,204 --> 00:03:59,205 ‫"(يونيفايد دايناميك)"‬ 80 00:03:59,289 --> 00:04:01,291 ‫- لا أعتقد أن هذا ممكن.‬ ‫- اجعله ممكنًا.‬ 81 00:04:28,068 --> 00:04:29,069 ‫صباح الخير.‬ 82 00:04:30,236 --> 00:04:31,404 ‫حليب من دون سكّر.‬ 83 00:04:34,365 --> 00:04:37,535 ‫حسنًا، أيًا كان ما تريد طلبه‬ ‫فالجواب هو نعم.‬ 84 00:04:38,828 --> 00:04:42,499 ‫في الواقع، أنا من يقول نعم.‬ 85 00:04:43,708 --> 00:04:45,502 ‫أنت محقة، يجب أن يعود إلى المدرسة،‬ 86 00:04:45,585 --> 00:04:48,296 ‫ليباشر عيش حياته الطبيعية الجديدة.‬ 87 00:04:48,546 --> 00:04:50,006 ‫سيكون سعيدًا جدًا.‬ 88 00:04:51,382 --> 00:04:52,383 ‫بشرط واحد،‬ 89 00:04:53,176 --> 00:04:54,427 ‫علينا استعادة حياتنا.‬ 90 00:04:55,512 --> 00:04:58,348 ‫متى خرجت أنا وأنت لتناول العشاء آخر مرة؟‬ 91 00:05:00,433 --> 00:05:01,935 ‫بتوقيتي أم بتوقيتك؟‬ 92 00:05:02,852 --> 00:05:04,646 ‫- منذ زمن.‬ ‫- يمكن لـ"أوليف" مجالسته.‬ 93 00:05:05,855 --> 00:05:08,525 ‫سنخرج أنا وأنت في موعد الليلة.‬ 94 00:05:10,610 --> 00:05:11,611 ‫موعد غرامي.‬ 95 00:05:15,490 --> 00:05:18,368 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫وظيفتك الجديدة تبقيك منشغلًا للغاية.‬ 96 00:05:18,493 --> 00:05:21,121 ‫لا يوجد شيء أكثر أهمية منا، فنحن عائلة.‬ 97 00:05:22,747 --> 00:05:24,207 ‫هل اتفقنا؟‬ 98 00:05:26,584 --> 00:05:27,585 ‫سأقوم بالحجز.‬ 99 00:05:28,586 --> 00:05:30,630 ‫أنا بخير، أشعر بأنني بحالة جيدة.‬ 100 00:05:30,755 --> 00:05:31,798 ‫أنت بأفضل حال.‬ 101 00:05:32,507 --> 00:05:35,093 ‫إنه اليوم الأول في المدرسة، هل أنت متوتر؟‬ 102 00:05:35,260 --> 00:05:36,261 ‫لا.‬ 103 00:05:36,469 --> 00:05:38,596 ‫حسنًا. ستأخذك والدتك في طريقها إلى العمل.‬ 104 00:05:38,805 --> 00:05:40,473 ‫لا داعي لذلك، سأمشي مع "أوليف".‬ 105 00:05:40,723 --> 00:05:42,058 ‫حقيبة الظهر والحذاء، هيا.‬ 106 00:05:43,685 --> 00:05:46,896 ‫المدرسة على بُعد ستة مربعات سكنية‬ ‫ونحن في نفس الحرم المدرسي،‬ 107 00:05:46,980 --> 00:05:47,981 ‫يمكنه أن يأتي معي.‬ 108 00:05:48,147 --> 00:05:49,274 ‫بعد كل شيء مرّ به،‬ 109 00:05:49,357 --> 00:05:51,109 ‫أريد أن أتأكد أنه سيكون بخير.‬ 110 00:05:51,192 --> 00:05:54,737 ‫سيكون على ما يُرام، آخر ما يحتاجه‬ ‫هو أن توصله أمه إلى المدرسة.‬ 111 00:05:55,488 --> 00:05:58,157 ‫اشتُهر أولًا لإصابته بالسرطان‬ ‫والآن لكونه من الرحلة 828.‬ 112 00:05:58,658 --> 00:06:00,785 ‫دعاه يظهر في اليوم الأول كفتى طبيعي.‬ 113 00:06:01,828 --> 00:06:04,581 ‫حسنًا، إذا رأيت أي شيء غريب،‬ ‫أو إذا مرض "كال" مجددًا،‬ 114 00:06:04,664 --> 00:06:07,750 ‫- فيجب…‬ ‫- سأتصل وأرسل رسالة نصية، وعبر "سناب شات".‬ 115 00:06:08,209 --> 00:06:09,377 ‫استرخيا.‬ 116 00:06:09,794 --> 00:06:11,462 ‫حكمة طفلة عمرها 16 عامًا.‬ 117 00:06:11,546 --> 00:06:13,131 ‫أما زلت تريدين أن أوصلك؟ هل نذهب؟‬ 118 00:06:13,256 --> 00:06:14,924 ‫صباح الخير لك أيضًا.‬ 119 00:06:16,384 --> 00:06:17,927 ‫آسفة، إنه مجرد…‬ 120 00:06:18,177 --> 00:06:19,929 ‫أحاول إبعاد "جاريد" عن تفكيري،‬ 121 00:06:20,013 --> 00:06:21,806 ‫ويصر النقيب أن نكون سوية في الدورية.‬ 122 00:06:22,807 --> 00:06:24,225 ‫ربما "جاريد" هو الذي يصر.‬ 123 00:06:26,978 --> 00:06:28,855 ‫يجب أن أستعد، استمتع في العمل.‬ 124 00:06:29,230 --> 00:06:30,231 ‫مهلًا.‬ 125 00:06:31,357 --> 00:06:32,442 ‫أراك الليلة.‬ 126 00:06:34,569 --> 00:06:35,778 ‫"مدرسة (هوليس هيلز) الخاصة"‬ 127 00:06:46,706 --> 00:06:48,499 ‫اسمع، ستبلي حسنًا.‬ 128 00:06:54,047 --> 00:06:55,715 ‫حسنًا يا رفاق، المدرسة مفتوحة.‬ 129 00:06:59,802 --> 00:07:01,012 ‫صباح الخير.‬ 130 00:07:06,768 --> 00:07:09,187 ‫"ستون"، أنت متأخرة.‬ 131 00:07:09,312 --> 00:07:10,438 ‫لقد ضبطتني.‬ 132 00:07:10,521 --> 00:07:12,106 ‫لا تفقديه.‬ 133 00:07:16,527 --> 00:07:17,528 ‫ها أنت ذي.‬ 134 00:07:17,654 --> 00:07:19,822 ‫أتحدث إلى خدمة الطوارئ، إنهم يطلبونك.‬ 135 00:07:19,906 --> 00:07:22,283 ‫هناك شخص يريد القفز من مبنى‬ ‫في كلية "فريدمان".‬ 136 00:07:22,367 --> 00:07:24,369 ‫- أهم بحاجة إلى محقق؟‬ ‫- كان في رحلة 828.‬ 137 00:07:25,411 --> 00:07:27,956 ‫لقد وصلوا إلى حائط مسدود،‬ ‫ويعتقدون أنه قد يحدثك.‬ 138 00:07:34,003 --> 00:07:36,339 ‫"(جاي بي ويليامسون)"‬ 139 00:07:48,434 --> 00:07:50,478 ‫"ستون"، تعال إلى هنا.‬ 140 00:07:51,145 --> 00:07:53,398 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أتعرف بشأن هذا؟ انظر.‬ 141 00:07:56,109 --> 00:07:57,986 ‫ما هو هذا الموقع؟‬ 142 00:07:58,278 --> 00:07:59,279 ‫"كل ما يخصّ رحلة 828"‬ 143 00:07:59,362 --> 00:08:01,197 ‫إنه موقع للمعجبين بالرحلة، وهم كثيرون.‬ 144 00:08:01,656 --> 00:08:03,408 ‫يجب أن ننشر صورة لنا، صحيح؟‬ 145 00:08:03,491 --> 00:08:05,201 ‫القليل من الدعاية للشركة.‬ 146 00:08:05,326 --> 00:08:07,245 ‫- لا داعي لذلك.‬ ‫- لا بأس يا قاتل المتعة.‬ 147 00:08:09,872 --> 00:08:11,040 ‫جديًا؟‬ 148 00:08:13,209 --> 00:08:14,919 ‫حسنًا أيها الناس، لنذهب!‬ 149 00:08:15,044 --> 00:08:17,839 ‫اتبعوا بروتوكول تدريب الحرائق،‬ ‫جدوا طُرق الخروج.‬ 150 00:08:17,922 --> 00:08:19,590 ‫حافظوا على النظام، هيا.‬ 151 00:08:48,077 --> 00:08:49,120 ‫شغّلت إنذار الحريق؟‬ 152 00:08:51,622 --> 00:08:53,082 ‫ما الذي…‬ 153 00:08:54,751 --> 00:08:58,046 ‫سيكون تشغيل جرس الحريق مرئيًا وبدائيًا.‬ 154 00:08:58,588 --> 00:09:00,757 ‫جعلت إنذار الحريق يعمل من تلقاء نفسه.‬ 155 00:09:02,258 --> 00:09:03,343 ‫لم أنت هنا يا "فانس"؟‬ 156 00:09:04,260 --> 00:09:06,596 ‫أنا هنا لأنه، كما اتضح…‬ 157 00:09:08,514 --> 00:09:09,515 ‫أننا نحتاج إلى بعضنا.‬ 158 00:09:29,192 --> 00:09:31,027 ‫- أنت "ستون"؟‬ ‫- نعم، المحقق "فاسكيز".‬ 159 00:09:31,528 --> 00:09:33,446 ‫أنا "ديف برانديس"، أتعرفين هذا الرجل؟‬ 160 00:09:34,573 --> 00:09:35,574 ‫أهو من يريد القفز؟‬ 161 00:09:35,657 --> 00:09:37,409 ‫إنه "هارفي ستاين"، قابلته عدة مرات.‬ 162 00:09:37,492 --> 00:09:38,910 ‫نعم، إنه مضطرب قليلًا الآن.‬ 163 00:09:39,035 --> 00:09:40,203 ‫سآخذكما إلى هناك.‬ 164 00:09:40,287 --> 00:09:42,455 ‫- منذ متى وهو هناك؟‬ ‫- ما يقارب الساعة.‬ 165 00:09:42,539 --> 00:09:44,833 ‫لقد اختار بقعة مثالية فوق سقف مائل.‬ 166 00:09:44,916 --> 00:09:46,001 ‫لا مكان لوضع وسادة.‬ 167 00:09:46,084 --> 00:09:48,253 ‫هل تعرف الصحافة أنه من ركاب الرحلة 828؟‬ 168 00:09:48,378 --> 00:09:50,380 ‫- لا أعتقد.‬ ‫- لنحافظ على هذا.‬ 169 00:09:54,884 --> 00:09:56,469 ‫ذهبت إلى المزرعة التي قلت عنها.‬ 170 00:09:56,595 --> 00:09:58,597 ‫كان الركاب هناك، وتم نقلهم‬ 171 00:09:58,805 --> 00:10:00,849 ‫إلى منشأة أخرى حسبما أفترض.‬ 172 00:10:01,224 --> 00:10:04,019 ‫ماذا إذًا، هل تصدّق نظرياتي المجنونة الآن؟‬ 173 00:10:04,227 --> 00:10:06,313 ‫أعتقد أنك على الطريق الصحيح، أجل.‬ 174 00:10:08,148 --> 00:10:09,774 ‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟‬ 175 00:10:10,025 --> 00:10:11,109 ‫هل حصلت على موقع؟‬ 176 00:10:11,359 --> 00:10:13,153 ‫البيانات الموجودة على الذاكرة خام.‬ 177 00:10:13,320 --> 00:10:17,073 ‫الأرقام من دون سياق إلى حد كبير،‬ ‫وهناك قياسات من نوع ما.‬ 178 00:10:17,240 --> 00:10:19,451 ‫لا شيء يمثّل عنوانًا ولو من بعيد.‬ 179 00:10:20,243 --> 00:10:22,078 ‫على الأقل، ليس بالنسبة إليّ.‬ 180 00:10:24,080 --> 00:10:25,373 ‫وتريد مساعدتي حقًا؟‬ 181 00:10:25,498 --> 00:10:26,875 ‫كنت ذكيًا بما يكفي لسرقتها،‬ 182 00:10:26,958 --> 00:10:28,501 ‫ربما أنت ذكي بما يكفي لفهمها.‬ 183 00:10:28,877 --> 00:10:30,629 ‫انتظر، لماذا يجب أن أثق بك‬ 184 00:10:30,712 --> 00:10:32,339 ‫مع كل الاستجوابات والمراقبة؟‬ 185 00:10:32,422 --> 00:10:34,382 ‫أنت محق، كنت أعاملكم بارتياب.‬ 186 00:10:34,466 --> 00:10:36,092 ‫لا، لقد كنت تعاملنا مثل الأعداء.‬ 187 00:10:36,217 --> 00:10:38,553 ‫لقد كنت أحمي بلادي، هذه هي وظيفتي.‬ 188 00:10:44,643 --> 00:10:45,644 ‫سيد "ستون"…‬ 189 00:10:46,269 --> 00:10:47,437 ‫"بين".‬ 190 00:10:48,313 --> 00:10:49,773 ‫نحن لسنا مختلفين كثيرًا.‬ 191 00:10:50,315 --> 00:10:51,650 ‫أتفهّم ما تفعله،‬ 192 00:10:51,775 --> 00:10:53,777 ‫أنت تعرّض نفسك إلى الخطر لحماية أحبائك،‬ 193 00:10:53,902 --> 00:10:54,903 ‫أنا أحترم ذلك.‬ 194 00:10:55,779 --> 00:10:57,238 ‫إذا كنا سنجد هؤلاء الناس،‬ 195 00:10:57,322 --> 00:10:59,407 ‫فسنفعل ذلك من خلال العمل معًا.‬ 196 00:11:04,454 --> 00:11:07,248 ‫حسنًا، يمكنك البدء بإعادة الذاكرة إليّ.‬ 197 00:11:08,708 --> 00:11:10,251 ‫هذا حاسوب معزول عن الشبكة،‬ 198 00:11:10,418 --> 00:11:13,380 ‫لقد حمّلت عليه محتويات الذاكرة،‬ 199 00:11:13,755 --> 00:11:14,923 ‫وهذا هو هاتفك الجديد.‬ 200 00:11:16,049 --> 00:11:18,885 ‫إنه مشفر ولا يمكن تعقّبه،‬ ‫رقم هاتفي مخزّن فيه.‬ 201 00:11:19,260 --> 00:11:21,388 ‫اتصل بي عندما تتفحص البيانات.‬ 202 00:11:23,014 --> 00:11:25,141 ‫سأفكر في ذلك.‬ 203 00:11:34,984 --> 00:11:36,611 ‫"دائرة شرطة (نيويورك)‬ ‫خدمة الطوارئ"‬ 204 00:11:39,989 --> 00:11:41,157 ‫"هارفي"، هل أنت بخير؟‬ 205 00:11:41,282 --> 00:11:42,617 ‫لا تأتي إلى هنا.‬ 206 00:11:43,660 --> 00:11:44,661 ‫هذا جيد.‬ 207 00:11:46,413 --> 00:11:48,498 ‫أنا "ميكايلا ستون"، كنت في الطائرة معك.‬ 208 00:11:48,706 --> 00:11:50,166 ‫أنا أحد الركاب.‬ 209 00:11:51,584 --> 00:11:54,629 ‫- "ميك"، كوني حذرة أرجوك.‬ ‫- أنا بخير، لا بأس.‬ 210 00:11:54,712 --> 00:11:56,047 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 211 00:11:59,384 --> 00:12:00,510 ‫"هارفي".‬ 212 00:12:02,554 --> 00:12:03,847 ‫"هارفي"، هل تتذكرني؟‬ 213 00:12:05,348 --> 00:12:08,977 ‫أنا شرطية وكنت معك في الحظيرة‬ ‫بعد انفجار الطائرة.‬ 214 00:12:09,060 --> 00:12:10,311 ‫هذا قريب بما فيه الكفاية.‬ 215 00:12:12,814 --> 00:12:14,357 ‫أنا أعرف لماذا أنت هنا، حسنًا؟‬ 216 00:12:14,441 --> 00:12:16,359 ‫أنا أعرف بالضبط ما تشعر به الآن.‬ 217 00:12:16,443 --> 00:12:17,485 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 218 00:12:19,237 --> 00:12:20,947 ‫لقد عدت والعالم قد تغيّر،‬ 219 00:12:21,030 --> 00:12:23,074 ‫وأنت لا تعرف إن كنت ستتأقلم، فهمت ذلك.‬ 220 00:12:23,158 --> 00:12:27,537 ‫لا، أنت لا تفهمين، هذا ليس ما في الأمر.‬ 221 00:12:28,413 --> 00:12:30,081 ‫هذا ليس ما في الأمر.‬ 222 00:12:47,474 --> 00:12:49,559 ‫"(ألفا) 12- 17 هرتز - (بيتا) 17- 44 هرتز‬ ‫الجهد: 20.6"‬ 223 00:12:57,358 --> 00:12:59,486 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أيتها الدكتورة، أنا "بين ستون".‬ 224 00:12:59,944 --> 00:13:01,696 ‫آمل أن يكون الوقت مناسبًا.‬ 225 00:13:02,030 --> 00:13:03,156 ‫أعتقد أنني وجدت شيئًا.‬ 226 00:13:03,239 --> 00:13:05,575 ‫حول الركاب المفقودين؟ هل عرفت مكانهم؟‬ 227 00:13:05,658 --> 00:13:06,659 ‫لا، ليس بعد.‬ 228 00:13:07,076 --> 00:13:11,080 ‫لكن البيانات التي تمكنت من تنزيلها‬ ‫من خادم سحابة "يو دي إس"،‬ 229 00:13:11,831 --> 00:13:12,832 ‫بعضها طبي.‬ 230 00:13:12,916 --> 00:13:15,752 ‫تعتقد "سانفي" أنهم يتتبعون ضربات القلب‬ ‫ونشاط الدماغ.‬ 231 00:13:18,046 --> 00:13:19,464 ‫ولكن هناك شيء آخر.‬ 232 00:13:20,006 --> 00:13:24,552 ‫هل من الممكن أن يسجلوا بيانات كهربائية؟‬ 233 00:13:25,011 --> 00:13:26,763 ‫مستويات الجهد؟‬ 234 00:13:29,224 --> 00:13:30,266 ‫أيتها الدكتورة؟‬ 235 00:13:30,391 --> 00:13:31,893 ‫يا للهول، النداءات.‬ 236 00:13:32,977 --> 00:13:35,688 ‫إنهم يحاولون تكرارها بشكل اصطناعي.‬ 237 00:13:37,190 --> 00:13:40,401 ‫- كيف؟‬ ‫- التحفيز الكهربائي القشري.‬ 238 00:13:40,568 --> 00:13:45,114 ‫استخدمتها على الفئران في محاولة‬ ‫ربط موجات الدماغ بين حيوانات متعددة.‬ 239 00:13:46,199 --> 00:13:48,034 ‫مات معظمها خلال العملية.‬ 240 00:13:48,743 --> 00:13:52,372 ‫ما يفعله مشروع "المفردة"‬ ‫هو أمر نظريّ وخطر للغاية.‬ 241 00:13:53,122 --> 00:13:54,749 ‫علينا أن نوقف هؤلاء الناس.‬ 242 00:13:55,375 --> 00:13:56,417 ‫مهما كان الثمن.‬ 243 00:13:57,669 --> 00:13:59,087 ‫سنفعل ذلك.‬ 244 00:14:04,300 --> 00:14:05,301 ‫مرحبًا.‬ 245 00:14:05,552 --> 00:14:07,262 ‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬ ‫- بسرعة.‬ 246 00:14:07,345 --> 00:14:10,390 ‫أيمكنك إرسال تقارير مخاطر‬ ‫ممتلكات "يو دي إس" من العام الماضي؟‬ 247 00:14:10,473 --> 00:14:12,350 ‫أعلم أن هذا يفوق سُلطاتي،‬ 248 00:14:12,475 --> 00:14:14,185 ‫لكن أحتاج عينات من المستوى الأول.‬ 249 00:14:14,394 --> 00:14:16,104 ‫أجل، لم ينتهوا بعد.‬ 250 00:14:16,187 --> 00:14:19,232 ‫"يو دي إس" يحدّثون بياناتهم ببطء شديد.‬ 251 00:14:19,524 --> 00:14:22,360 ‫وبأي حال، أقضي نصف وقتي في اجتماعات‬ ‫في مكاتب العملاء،‬ 252 00:14:22,443 --> 00:14:23,695 ‫ولا وقت لتسجيل تقارير المخاطر.‬ 253 00:14:25,029 --> 00:14:26,531 ‫يجب أن أكون في "ويرناكس" الآن.‬ 254 00:14:26,656 --> 00:14:28,616 ‫ما رأيك أن أحمل عنك بعض العبء؟‬ 255 00:14:28,867 --> 00:14:31,202 ‫كنت أختبر بخوارزمية جديدة،‬ 256 00:14:31,369 --> 00:14:33,621 ‫ستحوّل كل البيانات كي تعمل كملف دفعي.‬ 257 00:14:34,956 --> 00:14:35,957 ‫هذا مثير.‬ 258 00:14:36,040 --> 00:14:38,459 ‫سأتولى أمر العملاء سريعًا،‬ ‫اسمح لي بالعمل فحسب.‬ 259 00:14:40,837 --> 00:14:42,213 ‫أجل.‬ 260 00:14:42,297 --> 00:14:45,717 ‫لا يمكنني تسليم عمل خاص بمشرف‬ ‫إلى أحد ذي رتبة أقل.‬ 261 00:14:45,800 --> 00:14:48,177 ‫"روني"، أنا متفرغ الآن، استغل ذلك.‬ 262 00:14:50,013 --> 00:14:51,306 ‫لن يعرف أحد.‬ 263 00:14:55,852 --> 00:15:00,899 ‫عمليات الاستحواذ على الممتلكات،‬ ‫"يو دي إس" على مدى 12 شهرًا.‬ 264 00:15:02,400 --> 00:15:03,693 ‫9600 عقار.‬ 265 00:15:04,611 --> 00:15:05,987 ‫- هذا سهل.‬ ‫- حقًا؟‬ 266 00:15:07,488 --> 00:15:10,825 ‫إلى "بينجامين ستون"، تم الإرسال، حسنًا.‬ 267 00:15:11,492 --> 00:15:13,119 ‫يجب أن أذهب.‬ 268 00:15:13,912 --> 00:15:14,913 ‫حسنًا.‬ 269 00:15:17,165 --> 00:15:18,166 ‫أين معرّف "ويرناكس"؟‬ 270 00:15:18,541 --> 00:15:19,709 ‫إنه هنا، على مكتبك.‬ 271 00:15:19,959 --> 00:15:20,960 ‫حسنًا.‬ 272 00:15:22,545 --> 00:15:24,505 ‫- معك حتى نهاية اليوم ليس أكثر.‬ ‫- حسنًا.‬ 273 00:15:31,638 --> 00:15:33,848 ‫"هارفي"، سأقترب الآن، حسنًا؟‬ 274 00:15:52,116 --> 00:15:53,117 ‫"هارفي".‬ 275 00:16:00,249 --> 00:16:02,168 ‫يمكنني رؤية المنزل الذي نشأت فيه.‬ 276 00:16:02,502 --> 00:16:04,045 ‫هذا هو معبدي.‬ 277 00:16:07,090 --> 00:16:11,010 ‫أنا و"جوش كلاين" اعتدنا التدخين‬ ‫في موقف السيارات‬ 278 00:16:11,219 --> 00:16:12,553 ‫قبل دروس المدرسة العبرية.‬ 279 00:16:13,096 --> 00:16:14,263 ‫كان عمري 12 عامًا.‬ 280 00:16:15,848 --> 00:16:18,101 ‫والآن، تشعر بأنك لم تعد تنتمي إلى هنا،‬ 281 00:16:18,226 --> 00:16:19,769 ‫كما لو أنك لم تعد نفس الشخص؟‬ 282 00:16:20,395 --> 00:16:22,105 ‫الناس يموتون.‬ 283 00:16:23,356 --> 00:16:24,607 ‫يجب أن يتوقف ذلك.‬ 284 00:16:27,568 --> 00:16:30,071 ‫سأكون التالي، هذه هي الطريقة الوحيدة.‬ 285 00:16:30,363 --> 00:16:31,614 ‫"هارفي"، من يموت؟‬ 286 00:16:32,448 --> 00:16:34,283 ‫هيا، يمكنك أن تخبرني.‬ 287 00:16:34,367 --> 00:16:36,536 ‫من سيفهمك أكثر من راكب آخر؟‬ 288 00:16:36,619 --> 00:16:38,413 ‫تحدّث إليّ أرجوك، سأفهمك.‬ 289 00:16:40,999 --> 00:16:43,084 ‫ستتفهمين هذا إذًا.‬ 290 00:16:43,960 --> 00:16:46,295 ‫- "هارفي"، لا، توقف.‬ ‫- "ميكايلا".‬ 291 00:16:57,806 --> 00:17:00,475 ‫يا للهول، هذا مروّع، يؤسفني هذا يا "ميك".‬ 292 00:17:00,726 --> 00:17:02,436 ‫في لحظة كان يقول إن الناس يموتون،‬ 293 00:17:02,519 --> 00:17:04,896 ‫وفي اللحظة التالية مات.‬ 294 00:17:05,397 --> 00:17:07,941 ‫- مهلًا، أيّ أناس يموتون؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 295 00:17:09,026 --> 00:17:10,609 ‫سنذهب إلى منزله لنكتشف ذلك.‬ 296 00:17:12,820 --> 00:17:15,198 ‫هناك المزيد يا "بين".‬ 297 00:17:15,824 --> 00:17:18,326 ‫راودني نداء هذا الصباح، "لا تفقديه".‬ 298 00:17:19,536 --> 00:17:20,662 ‫هل راودك؟‬ 299 00:17:21,288 --> 00:17:23,665 ‫كلا، "لا تفقديه"؟‬ 300 00:17:23,915 --> 00:17:27,127 ‫أجل، اعتقدت أنه بشأن "جاريد"،‬ ‫ولكنه كان بشأن "هارفي".‬ 301 00:17:28,002 --> 00:17:30,547 ‫بشأن ألّا أفقد "هارفي"،‬ ‫لكنني فعلت ذلك وفقدته.‬ 302 00:17:31,923 --> 00:17:35,469 ‫الأمر يتجاوز فهم النداء بطريقة خاطئة،‬ ‫"بين"، أنا خذلت النداء.‬ 303 00:17:39,389 --> 00:17:40,515 ‫يجب أن أذهب.‬ 304 00:17:40,640 --> 00:17:42,267 ‫- يجب أن أعرف السبب.‬ ‫- لا.‬ 305 00:17:42,601 --> 00:17:43,894 ‫"ميك".‬ 306 00:17:46,229 --> 00:17:48,482 ‫حسنًا، ابدئي من البداية، مشيتما معًا…‬ 307 00:17:48,732 --> 00:17:50,525 ‫أجل، أوصلته إلى صفه.‬ 308 00:17:50,609 --> 00:17:52,652 ‫كانت الآنسة "هنري" متحمسة جدًا لرؤيته.‬ 309 00:17:52,736 --> 00:17:54,488 ‫سأقابله لنتناول الغداء، كل شيء بخير.‬ 310 00:17:54,821 --> 00:17:55,906 ‫والآن، دعيني أرى.‬ 311 00:17:56,990 --> 00:17:58,784 ‫حسنًا، لا أعلم…‬ 312 00:18:02,662 --> 00:18:04,790 ‫- لا؟‬ ‫- أمي، إنه موعد ليلي.‬ 313 00:18:04,873 --> 00:18:05,999 ‫لست ذاهبة إلى الكنيسة.‬ 314 00:18:07,542 --> 00:18:08,919 ‫حسنًا.‬ 315 00:18:09,419 --> 00:18:11,630 ‫أعجبني ذلك بالمناسبة، الموعد الغرامي.‬ 316 00:18:12,172 --> 00:18:15,258 ‫اعتدتما أن تفعلا ذلك كل يوم جمعة‬ ‫حين كنا صغارًا، أتتذكرين؟‬ 317 00:18:15,342 --> 00:18:18,136 ‫عندما كانت جدك وجدّتك يجالسانكما؟‬ ‫بالطبع أتذكّر.‬ 318 00:18:19,054 --> 00:18:20,472 ‫سأعاود الاتصال بك، حسنًا؟‬ 319 00:18:20,680 --> 00:18:22,724 ‫- "لوردس"، مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 320 00:18:23,225 --> 00:18:25,936 ‫أردت الاتصال لأرى كيف تتأقلمين مع كل شيء.‬ 321 00:18:26,645 --> 00:18:27,646 ‫بشكل جيد.‬ 322 00:18:27,771 --> 00:18:30,649 ‫أعني أن الحياة عصيبة أكثر بالتأكيد.‬ 323 00:18:31,191 --> 00:18:32,818 ‫ولكن بطريقة رائعة.‬ 324 00:18:33,485 --> 00:18:34,653 ‫"كشف إباضة، اختبار حمل"‬ 325 00:18:36,029 --> 00:18:37,948 ‫يا لها من طريقة لجعل الأمور محرجة أكثر.‬ 326 00:18:38,115 --> 00:18:40,117 ‫لا، أنا أعتذر، هذا ليس من شأني.‬ 327 00:18:40,242 --> 00:18:42,994 ‫قررت أنا و"جاريد" إنه وبعد حصولي‬ ‫على الماجستير،‬ 328 00:18:43,078 --> 00:18:44,454 ‫سنبدأ المحاولة بالإنجاب.‬ 329 00:18:44,663 --> 00:18:46,373 ‫وتمّت الموافقة على أطروحتي للتو.‬ 330 00:18:46,665 --> 00:18:48,500 ‫- تهانيّ.‬ ‫- أجل.‬ 331 00:18:48,583 --> 00:18:49,668 ‫هذا رائع.‬ 332 00:18:49,751 --> 00:18:50,919 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنه شيء رائع!‬ 333 00:18:51,002 --> 00:18:53,255 ‫- وربما ستُرزقان طفلًا.‬ ‫- أجل، ربما.‬ 334 00:18:53,421 --> 00:18:54,422 ‫عائلة.‬ 335 00:18:56,633 --> 00:18:57,801 ‫تفضلا أيها المحققان.‬ 336 00:18:57,884 --> 00:18:59,136 ‫شكرًا لك، سنقفل المكان.‬ 337 00:19:15,360 --> 00:19:16,987 ‫لم يكن لديه عائلة أو أطفال.‬ 338 00:19:17,070 --> 00:19:17,904 ‫"سرّ (مونتيغو)"‬ 339 00:19:19,072 --> 00:19:20,824 ‫بعد خمس سنوات ونصف،‬ 340 00:19:21,408 --> 00:19:23,285 ‫هذه هي الحياة التي يعود إليها.‬ 341 00:19:25,036 --> 00:19:26,037 ‫"ركاب رحلة 828"‬ 342 00:19:26,121 --> 00:19:28,415 ‫قمت بكل شيء بشكل صحيح.‬ 343 00:19:29,583 --> 00:19:31,960 ‫حين يقرر أحدهم القفز، فلا يمكنك فعل شيء.‬ 344 00:19:35,297 --> 00:19:36,339 ‫أجل.‬ 345 00:19:41,511 --> 00:19:42,762 ‫أنا لا…‬ 346 00:19:43,763 --> 00:19:45,182 ‫لا أفهمه وحسب.‬ 347 00:19:46,099 --> 00:19:47,851 ‫أتذكّره من الحظيرة.‬ 348 00:19:48,810 --> 00:19:50,604 ‫كان ينتقد وكالة الأمن القومي بشدة.‬ 349 00:19:51,855 --> 00:19:54,357 ‫كان الرجل فظًا جدًا، أعني…‬ 350 00:19:58,195 --> 00:20:00,030 ‫"أنا ملاك الموت"‬ 351 00:20:00,113 --> 00:20:01,114 ‫"جاريد"؟‬ 352 00:20:07,913 --> 00:20:08,914 ‫الناس يموتون.‬ 353 00:20:09,039 --> 00:20:10,165 ‫هذا ما قاله.‬ 354 00:20:10,582 --> 00:20:12,209 ‫لام نفسه على الناس الذين يموتون.‬ 355 00:20:13,877 --> 00:20:15,462 ‫ولكن من هم؟‬ 356 00:20:20,717 --> 00:20:22,010 ‫"ميك".‬ 357 00:20:29,768 --> 00:20:30,977 ‫"(سوزان كريتون) - (ريك مور)"‬ 358 00:20:31,061 --> 00:20:32,312 ‫تُوفيا في الأيام الماضية.‬ 359 00:20:32,395 --> 00:20:33,647 ‫ولكن لماذا؟‬ 360 00:20:37,108 --> 00:20:38,693 ‫"سوزان كريتون"، هذه هي.‬ 361 00:20:43,657 --> 00:20:45,617 ‫"حانة (أوريان)"‬ 362 00:20:46,159 --> 00:20:48,453 ‫كان "هارفي"‬ ‫يرتدي قميصًا يحمل شعار حانة "أوريان".‬ 363 00:20:48,578 --> 00:20:49,579 ‫انقر على الوسم.‬ 364 00:20:50,747 --> 00:20:53,208 ‫"ساعة الحظ"‬ 365 00:20:53,375 --> 00:20:54,209 ‫"لعبة الكرة"‬ 366 00:20:54,292 --> 00:20:55,293 ‫مهلًا، هناك.‬ 367 00:20:55,418 --> 00:20:56,461 ‫"عرض خاص، ادفع حسابك"‬ 368 00:20:56,586 --> 00:20:58,296 ‫"(هارفي) الحقيقي، الفتى الشجاع"‬ 369 00:20:58,838 --> 00:21:00,340 ‫ليلة الاثنين.‬ 370 00:21:00,715 --> 00:21:01,716 ‫كبّر الصورة.‬ 371 00:21:03,260 --> 00:21:04,386 ‫"ريك مور".‬ 372 00:21:05,011 --> 00:21:07,389 ‫كان مع "سوزان" و"هارفي"‬ ‫في الحانة ليلة الاثنين.‬ 373 00:21:07,806 --> 00:21:09,224 ‫وتُوفي كلاهما بعد بضعة أيام.‬ 374 00:21:10,475 --> 00:21:11,726 ‫لنذهب.‬ 375 00:21:28,576 --> 00:21:29,577 ‫"كال"!‬ 376 00:21:35,083 --> 00:21:37,919 ‫لن أجيب عن أيّة أسئلة،‬ ‫أريد أن أتناول غدائي فحسب.‬ 377 00:21:38,753 --> 00:21:39,754 ‫لديّ سؤال.‬ 378 00:21:40,630 --> 00:21:41,923 ‫ماذا قال للتو؟‬ 379 00:21:43,133 --> 00:21:44,634 ‫تونة أو لحم مقدد وجبن؟‬ 380 00:21:45,260 --> 00:21:47,512 ‫ستكون واحدة منهما لأنهما المفضلان لديك.‬ 381 00:21:47,637 --> 00:21:48,722 ‫أتذكّر.‬ 382 00:21:48,888 --> 00:21:50,724 ‫تونة، مثلي.‬ 383 00:21:50,932 --> 00:21:53,184 ‫سأعطيك الجبن مقابل رقائق "دوريتوس"‬ ‫الخاصة بك.‬ 384 00:21:54,853 --> 00:21:56,313 ‫هل ستصنعين شطيرة "دوريتو"؟‬ 385 00:21:57,272 --> 00:21:59,149 ‫يا للهول يا "بايبر"، أجل.‬ 386 00:21:59,232 --> 00:22:00,984 ‫كنت تقومين بهذا دومًا.‬ 387 00:22:01,151 --> 00:22:02,986 ‫أنا أصنع واحدة الآن.‬ 388 00:22:03,778 --> 00:22:05,113 ‫هذا يذكّرني بالماضي.‬ 389 00:22:05,196 --> 00:22:06,197 ‫يا للهول.‬ 390 00:22:11,911 --> 00:22:13,038 ‫إنها لذيذة.‬ 391 00:22:19,085 --> 00:22:20,462 ‫- هل أحضرته؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:22:20,587 --> 00:22:22,547 ‫لكنك لن تحصل عليه حتى أعرف الغرض منه.‬ 393 00:22:24,549 --> 00:22:26,426 ‫لم يعطني قرص الذاكرة بيانات أي موقع،‬ 394 00:22:26,843 --> 00:22:28,762 ‫لكنني حصلت على قائمة بالعقارات‬ 395 00:22:28,845 --> 00:22:30,680 ‫المشتراة بواسطة "يو دي إس" آخر شهرين.‬ 396 00:22:31,306 --> 00:22:33,641 ‫مشروع "المفردة" هو شركة فرعية تابعة لها.‬ 397 00:22:33,975 --> 00:22:35,560 ‫ولكن كم عدد الممتلكات؟‬ 398 00:22:35,935 --> 00:22:36,936 ‫ما يزيد عن 700.‬ 399 00:22:37,145 --> 00:22:38,521 ‫إنها إبرة في كومة قش.‬ 400 00:22:38,605 --> 00:22:39,647 ‫الدكتورة "كلارك"‬ 401 00:22:39,731 --> 00:22:41,566 ‫قابلته في مكاتبهم في "أبر إيست سايد".‬ 402 00:22:41,649 --> 00:22:44,069 ‫ربما إن ذهبت مرة أخرى‬ ‫فستتمكن من وضع جهاز تنصّت.‬ 403 00:22:44,152 --> 00:22:46,112 ‫كلا، هذا خطر، سيُقبض عليها.‬ 404 00:22:46,863 --> 00:22:48,323 ‫علينا أن نجد أولئك الركاب.‬ 405 00:22:48,406 --> 00:22:50,408 ‫في غياب الأمن القومي هذه هي الطريقة.‬ 406 00:22:56,790 --> 00:22:59,459 ‫إنه مفعل مسبقًا،‬ ‫كل ما عليها فعله هو تثبيته.‬ 407 00:23:05,882 --> 00:23:06,883 ‫"(المفردة)"‬ 408 00:23:06,966 --> 00:23:09,010 ‫أيمكنك الوصول إلى خادم مشروع "المفردة"؟‬ 409 00:23:09,344 --> 00:23:10,345 ‫ربما، لماذا؟‬ 410 00:23:11,221 --> 00:23:12,305 ‫سنضع جهاز تنصّت هناك،‬ 411 00:23:12,430 --> 00:23:15,350 ‫يمكن أن تمرّ أيام‬ ‫قبل أن نحصل على أي شيء مفيد.‬ 412 00:23:16,434 --> 00:23:17,685 ‫سنفعل ذلك في خطوتين.‬ 413 00:23:18,228 --> 00:23:20,396 ‫نزرع جهاز التنصت،‬ 414 00:23:21,064 --> 00:23:22,816 ‫ثم نعطيهم دفعة صغيرة.‬ 415 00:23:23,441 --> 00:23:24,984 ‫لم أستطع حضور خطابك شخصيًا،‬ 416 00:23:25,068 --> 00:23:28,363 ‫لكنني شاهدته عبر الإنترنت،‬ ‫أنا أتوق لمعرفة المزيد.‬ 417 00:23:29,280 --> 00:23:30,740 ‫توقيتي جيد إذًا.‬ 418 00:23:31,741 --> 00:23:34,244 ‫خطرت لي بعض الأفكار بعد محادثتنا الأولى.‬ 419 00:23:34,994 --> 00:23:36,371 ‫ظننت أنك ترغب في سماعها.‬ 420 00:23:40,959 --> 00:23:42,585 ‫كنت مهتمًا، كما أتذكّر،‬ 421 00:23:43,253 --> 00:23:45,380 ‫بعملي على الخلايا العصبية المرآتية.‬ 422 00:23:46,714 --> 00:23:49,259 ‫عذرًا أيتها الدكتورة،‬ ‫أظن أنك أوقعت شيئًا، سألتقطه.‬ 423 00:23:55,682 --> 00:23:57,725 ‫شكرًا لك، يا لي من خرقاء.‬ 424 00:23:57,851 --> 00:24:00,937 ‫قلمي المفضل، أكره أن أفقده.‬ 425 00:24:07,819 --> 00:24:08,903 ‫"الآن"‬ 426 00:24:16,911 --> 00:24:18,621 ‫"بحث في كل الشبكة والدلائل الفرعية"‬ 427 00:24:20,290 --> 00:24:23,376 ‫"مشروع (المفردة)، تجربة، رحلة 828"‬ 428 00:24:26,254 --> 00:24:28,631 ‫لم أناقش الكثير من المصطلحات التقنية.‬ 429 00:24:29,591 --> 00:24:32,886 ‫العُقد القاعدية والنواة الذنبية،‬ 430 00:24:35,638 --> 00:24:38,224 ‫أنا أعتذر جدًا، سأضطر إلى إيقاف هذا.‬ 431 00:24:38,975 --> 00:24:40,143 ‫هناك أزمة في الميزانية.‬ 432 00:24:40,268 --> 00:24:41,394 ‫أحتاج لإجراء مكالمة.‬ 433 00:24:41,477 --> 00:24:43,521 ‫ستصطحبك "سام"، يمكنك تحديد موعد آخر.‬ 434 00:24:43,646 --> 00:24:44,814 ‫- صحيح.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 435 00:24:44,898 --> 00:24:45,982 ‫لا، شكرًا لك.‬ 436 00:24:54,657 --> 00:24:56,242 ‫أنا "لورانس"، لدينا مشكلة.‬ 437 00:25:05,960 --> 00:25:07,754 ‫- أي شيء؟‬ ‫- اسمع.‬ 438 00:25:08,171 --> 00:25:10,381 ‫قام شخص ما بالبحث، على مستوى الشبكة.‬ 439 00:25:11,257 --> 00:25:13,009 ‫"جي بي ويليامسون"، شركة المحاسبة،‬ 440 00:25:14,469 --> 00:25:16,721 ‫"التجارب" و"رحلة 828".‬ 441 00:25:17,639 --> 00:25:18,640 ‫لقد نجحت.‬ 442 00:25:18,723 --> 00:25:19,849 ‫نقلناهم إلى "بروكلين".‬ 443 00:25:20,892 --> 00:25:22,268 ‫11 راكبًا إلى الغرفة المُعقمة.‬ 444 00:25:24,437 --> 00:25:26,064 ‫شكرًا لك أيها الرائد.‬ 445 00:25:26,189 --> 00:25:27,273 ‫الرائد؟ من الرائد؟‬ 446 00:25:27,398 --> 00:25:28,399 ‫هناك المئات.‬ 447 00:25:28,608 --> 00:25:30,401 ‫لكنه في الجيش، هذه بداية.‬ 448 00:25:30,693 --> 00:25:32,111 ‫هذا ليس دليلًا حاسمًا.‬ 449 00:25:32,195 --> 00:25:35,406 ‫"بروكلين" تضيّق البحث إلى 25 عقارًا.‬ 450 00:25:36,199 --> 00:25:38,576 ‫سأعود إلى الشبكة، وأرى السجلات…‬ 451 00:25:38,660 --> 00:25:39,953 ‫لا، تم كشف أمرك.‬ 452 00:25:40,078 --> 00:25:41,079 ‫إنها مسألة وقت فقط‬ 453 00:25:41,162 --> 00:25:42,163 ‫قبل أن يأتوا إليك.‬ 454 00:25:42,247 --> 00:25:45,583 ‫لا يهمني، فابني في خطر،‬ ‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله.‬ 455 00:25:45,959 --> 00:25:47,168 ‫انتهى النقاش.‬ 456 00:25:48,127 --> 00:25:49,128 ‫حسنًا.‬ 457 00:25:51,881 --> 00:25:53,549 ‫حصلنا على ثلاث نقاط بيانات.‬ 458 00:25:53,758 --> 00:25:57,095 ‫مزرعة شمال الولاية،‬ ‫والمكتب في "أبر إيست سايد"،‬ 459 00:25:57,887 --> 00:25:58,930 ‫والآن، "بروكلين".‬ 460 00:26:01,182 --> 00:26:04,769 ‫في بيانات الهاتف، يمكننا رؤية الهواتف‬ ‫التي اتصلت بالشبكة من تلك المناطق.‬ 461 00:26:06,437 --> 00:26:09,107 ‫مهلًا، ظننتك قلت إنك تريد التخفي.‬ 462 00:26:09,190 --> 00:26:11,693 ‫قلت إن استخدام موارد الأمن القومي‬ ‫سيكشف أمرك.‬ 463 00:26:13,278 --> 00:26:16,364 ‫أفترض أن شجاعتك الحمقاء هذه‬ ‫تنتقل إلى شخصيتي.‬ 464 00:26:18,199 --> 00:26:20,952 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ ‫يُفترض أن أقابل "غرايس" على العشاء.‬ 465 00:26:21,202 --> 00:26:22,370 ‫اذهب وكن مع زوجتك.‬ 466 00:26:22,537 --> 00:26:24,163 ‫الوقت يمضي،‬ 467 00:26:24,664 --> 00:26:25,748 ‫استفد من ذلك.‬ 468 00:26:32,422 --> 00:26:33,756 ‫بقي "هارفي" هنا كل الوقت.‬ 469 00:26:34,173 --> 00:26:36,426 ‫إنه مشهور هنا‬ ‫وحصل على مشروبات مجانية كثيرة.‬ 470 00:26:36,926 --> 00:26:39,012 ‫كان هنا ليلة الاثنين، أتتذكرين أي شيء خاص؟‬ 471 00:26:40,179 --> 00:26:41,222 ‫يوم الاثنين…‬ 472 00:26:42,015 --> 00:26:43,641 ‫أجل، ثمل كثيرًا.‬ 473 00:26:44,058 --> 00:26:46,019 ‫- قام بعرض جيد.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 474 00:26:46,144 --> 00:26:48,896 ‫أتتذكر أن الطائرة انفجرت‬ ‫بعد بضعة أيام من هبوطها؟‬ 475 00:26:49,480 --> 00:26:52,650 ‫ادّعى "هارفي" أنه علم أن ذلك سيحدث مسبقًا.‬ 476 00:26:53,067 --> 00:26:55,069 ‫- هل أخبرك بذلك؟‬ ‫- أربع مرات.‬ 477 00:26:55,236 --> 00:26:57,405 ‫ليس لي فقط، بل لكل من يهمه الأمر.‬ 478 00:26:58,323 --> 00:27:00,325 ‫هذه "سوزان كريتون" و"ريك مور".‬ 479 00:27:00,742 --> 00:27:02,785 ‫- كانا هنا في تلك الليلة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 480 00:27:02,869 --> 00:27:05,121 ‫- كلاهما زبونان.‬ ‫- هل تعلمين أنهما ماتا؟‬ 481 00:27:05,955 --> 00:27:06,956 ‫عذرًا؟‬ 482 00:27:08,624 --> 00:27:11,210 ‫- "لويس"، أعطيني كأسًا آخر.‬ ‫- أمهلاني ثانية.‬ 483 00:27:14,380 --> 00:27:16,049 ‫أطلق على نفسه اسم "ملاك الموت".‬ 484 00:27:16,132 --> 00:27:17,675 ‫لا بد أنه فكّر أن لذلك صلة.‬ 485 00:27:18,051 --> 00:27:19,052 ‫ما هو الذي له صلة؟‬ 486 00:27:19,218 --> 00:27:22,638 ‫لقد أخبر الناس عن النداءات، ثم ماتوا.‬ 487 00:27:22,805 --> 00:27:24,307 ‫لهذا السبب قتل نفسه.‬ 488 00:27:24,599 --> 00:27:26,392 ‫- هذا جنونيّ.‬ ‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟‬ 489 00:27:27,810 --> 00:27:30,021 ‫أخبرتك عن النداء،‬ ‫ماذا إن كان "هارفي" محقًا؟‬ 490 00:27:46,620 --> 00:27:47,871 ‫أخذت تقارير الطب الشرعي.‬ 491 00:27:48,246 --> 00:27:50,916 ‫نسبة الكحول في دم "سوزان كريتون"‬ ‫كانت 0.23.‬ 492 00:27:50,999 --> 00:27:52,626 ‫بالكاد كانت قادرة على المشي.‬ 493 00:27:52,959 --> 00:27:55,337 ‫تعثرت في الشارع وصدمتها حافلة.‬ 494 00:27:56,046 --> 00:28:00,509 ‫"ريك مور" كان يتدرب من أجل الماراثون،‬ ‫سقط ميتًا خلال إحدى تدريباته.‬ 495 00:28:00,592 --> 00:28:03,053 ‫كان لديه انسداد شرياني هائل.‬ 496 00:28:03,136 --> 00:28:05,222 ‫"ميك"، كانوا سيموتون على أي حال.‬ 497 00:28:05,305 --> 00:28:08,475 ‫لم يكن لهذا علاقة بـ"هارفي"،‬ ‫أو بما أخبرهم به.‬ 498 00:28:08,558 --> 00:28:10,977 ‫كيف نتأكد أن الكون لم يتسبب بحدوث هذا؟‬ 499 00:28:11,144 --> 00:28:13,021 ‫ماذا يعني ذلك حتى؟‬ 500 00:28:13,230 --> 00:28:14,856 ‫انظري، لا تدعي الرجل يؤثر عليك.‬ 501 00:28:14,981 --> 00:28:16,358 ‫كان رجلًا وحيدًا ومضطربًا.‬ 502 00:28:16,441 --> 00:28:18,193 ‫إذا حدث شيء ما لك يا "جاريد"،‬ 503 00:28:18,402 --> 00:28:21,488 ‫بسببي، فلن أستطيع التعايش مع ذلك أيضًا.‬ 504 00:28:23,657 --> 00:28:24,825 ‫أنا هنا.‬ 505 00:28:25,534 --> 00:28:27,202 ‫حسنًا؟ أنا بخير وعلى قيد الحياة.‬ 506 00:28:35,794 --> 00:28:38,505 ‫"الأحمر"، إنه يتماشى مع العينين الجميلتين.‬ 507 00:28:39,631 --> 00:28:40,924 ‫أريد الاحتفال أيضًا.‬ 508 00:28:41,216 --> 00:28:42,217 ‫ستفعل يا صديقي.‬ 509 00:28:42,384 --> 00:28:45,011 ‫ستحضّر أنت و"أوليف" الفشار‬ ‫وتقضيان الوقت معًا.‬ 510 00:28:48,432 --> 00:28:52,185 ‫أو يمكننا طلب البيتزا ودعوة "كيفن".‬ 511 00:28:53,562 --> 00:28:56,523 ‫- حسنًا.‬ ‫- لقد مرّ بالفعل بيوم حافل.‬ 512 00:28:57,107 --> 00:29:00,235 ‫لن نبقى مستيقظين لوقت طويل،‬ ‫وسنشاهد التلفاز قليلًا فحسب.‬ 513 00:29:00,944 --> 00:29:02,154 ‫ناما قبل الساعة الـ10!‬ 514 00:29:02,279 --> 00:29:03,613 ‫أنا أعلم.‬ 515 00:29:03,697 --> 00:29:04,698 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 516 00:29:05,949 --> 00:29:06,783 ‫تبدين مذهلة.‬ 517 00:29:08,160 --> 00:29:11,496 ‫- أين "بين"؟‬ ‫- لقد تأخر.‬ 518 00:29:12,122 --> 00:29:13,165 ‫هل ما زال في العمل؟‬ 519 00:29:13,290 --> 00:29:15,041 ‫أجل، سنلتقي في المطعم.‬ 520 00:29:16,418 --> 00:29:17,711 ‫ماذا ستفعلين الليلة؟‬ 521 00:29:17,878 --> 00:29:21,923 ‫سأذهب إلى النادي الرياضي،‬ ‫ثم سأستحم وسأنام.‬ 522 00:29:22,007 --> 00:29:23,550 ‫كان يومًا متعبًا.‬ 523 00:29:27,387 --> 00:29:28,388 ‫ما الأمر؟‬ 524 00:29:31,641 --> 00:29:33,351 ‫أنا لا أحاول افتعال مشكلة.‬ 525 00:29:34,394 --> 00:29:36,021 ‫ولكن بعد ما قلته حول "جاريد"،‬ 526 00:29:37,814 --> 00:29:39,733 ‫رأيت "لوردس" اليوم.‬ 527 00:29:40,150 --> 00:29:42,652 ‫كنت أتسوّق ورأيتها صُدفة.‬ 528 00:29:42,736 --> 00:29:43,779 ‫حسنًا، وماذا حدث؟‬ 529 00:29:45,197 --> 00:29:47,741 ‫كانت تشتري أدوات زيادة خصوبة،‬ 530 00:29:48,241 --> 00:29:50,452 ‫قالت إنها و"جاريد" لديهما خطة.‬ 531 00:29:50,577 --> 00:29:51,995 ‫حالما تحصل على الماجستير،‬ 532 00:29:52,078 --> 00:29:53,246 ‫سيبدآن محاولة الإنجاب.‬ 533 00:29:54,664 --> 00:29:55,749 ‫أنا أعتذر.‬ 534 00:29:56,625 --> 00:29:57,959 ‫أريد سعادتك يا "ميك".‬ 535 00:29:58,335 --> 00:30:00,378 ‫أريدك أن تحصلي على حياة مُرضية.‬ 536 00:30:02,547 --> 00:30:04,132 ‫لكن يبدو أن "جاريد" يمضي قُدمًا.‬ 537 00:30:08,011 --> 00:30:09,930 ‫أجل، وهذا ما عليّ فعله.‬ 538 00:30:15,519 --> 00:30:17,771 ‫مرحبًا، لقد رأيتها، شكرًا لك.‬ 539 00:30:22,567 --> 00:30:23,485 ‫مرحبًا.‬ 540 00:30:26,822 --> 00:30:28,490 ‫تبدين رائعة.‬ 541 00:30:30,325 --> 00:30:33,078 ‫إذًا، كيف جرت الأمور في العمل؟‬ 542 00:30:33,245 --> 00:30:35,413 ‫كانت الأمور جيدة،‬ ‫كيف كان يوم "كال" في المدرسة؟‬ 543 00:30:35,539 --> 00:30:37,791 ‫وفقًا لـ"أوليف"، كان رائعًا.‬ 544 00:30:41,419 --> 00:30:42,754 ‫مرحبًا.‬ 545 00:30:44,631 --> 00:30:45,632 ‫مرحبًا!‬ 546 00:30:46,967 --> 00:30:48,635 ‫أنا سعيد لأننا خرجنا.‬ 547 00:30:49,219 --> 00:30:50,846 ‫علينا تعويض الكثير.‬ 548 00:30:54,975 --> 00:30:56,393 ‫نخب بداية جديدة.‬ 549 00:30:58,812 --> 00:30:59,896 ‫نخبك.‬ 550 00:31:00,397 --> 00:31:01,731 ‫نخب عملك الجديد.‬ 551 00:31:02,524 --> 00:31:04,526 ‫نخب حياتنا الجديدة معًا.‬ 552 00:31:04,943 --> 00:31:06,987 ‫نخبنا عودتنا من جديد.‬ 553 00:31:07,737 --> 00:31:09,364 ‫أنا فخورة بك جدًا يا "بين".‬ 554 00:31:10,407 --> 00:31:11,575 ‫نخب المستقبل.‬ 555 00:31:12,868 --> 00:31:14,870 ‫نخب المستقبل!‬ 556 00:31:22,419 --> 00:31:23,503 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 557 00:31:23,712 --> 00:31:25,338 ‫"تابيثا"، جيد.‬ 558 00:31:25,881 --> 00:31:29,092 ‫أنا بحاجة لبيانات تحديد المواقع‬ ‫في آخر 48 ساعة،‬ 559 00:31:29,384 --> 00:31:31,928 ‫لكل هاتف خلوي تواجد‬ ‫في هذه المواقع الثلاثة.‬ 560 00:31:32,304 --> 00:31:36,057 ‫شمال ولاية "نيويورك"، قبالة "ثروواي" هنا،‬ 561 00:31:37,058 --> 00:31:39,644 ‫حي "أبر إيست سايد"، هنا.‬ 562 00:31:40,645 --> 00:31:43,398 ‫ومنطقة "بروكلين" بشكل عامّ.‬ 563 00:31:43,690 --> 00:31:46,693 ‫حاضر، لأيّ عملية؟‬ ‫أحتاج إلى تعيين رقم ملف للطلب.‬ 564 00:31:46,818 --> 00:31:48,278 ‫لا تقلقي، سأتولى ذلك الأمر.‬ 565 00:31:49,362 --> 00:31:50,739 ‫حاضر يا سيدي.‬ 566 00:32:20,644 --> 00:32:22,354 ‫كانت "تريش" غاضبة للغاية.‬ 567 00:32:22,729 --> 00:32:24,481 ‫أنا لا ألومها.‬ 568 00:32:24,564 --> 00:32:26,107 ‫قضيتما وقتًا ممتعًا.‬ 569 00:32:26,316 --> 00:32:27,317 ‫كيف حال الطفلين؟‬ 570 00:32:27,484 --> 00:32:30,779 ‫وصلت إلى المنزل للتو،‬ ‫ولكن يبدو أنهما لم يحرقا المنزل.‬ 571 00:32:31,071 --> 00:32:33,156 ‫سأذهب للاطمئنان عليهما.‬ 572 00:32:33,531 --> 00:32:35,116 ‫هل أنت بخير؟‬ 573 00:32:35,784 --> 00:32:37,285 ‫أجل، أنا بخير تمامًا.‬ 574 00:32:42,248 --> 00:32:43,583 ‫لا تتأخر.‬ 575 00:32:47,545 --> 00:32:49,255 ‫هل استمتعتما في المدينة؟‬ 576 00:32:49,339 --> 00:32:51,341 ‫كنت على حق، كانت بحاجة إلى ذلك.‬ 577 00:32:51,633 --> 00:32:53,343 ‫إنها لا تعلم ذلك، لكنني سأفقد عملي‬ 578 00:32:53,426 --> 00:32:54,803 ‫قبل أن أحصل على أول راتب.‬ 579 00:32:54,886 --> 00:32:56,054 ‫ما آخر الأخبار؟‬ 580 00:32:56,137 --> 00:32:57,931 ‫الركاب في مكان ما في "بروكلين".‬ 581 00:32:58,098 --> 00:33:00,308 ‫يحاول "فانس" تضييق النطاق،‬ ‫يُفترض أن يتصل الآن.‬ 582 00:33:00,558 --> 00:33:01,810 ‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 583 00:33:01,935 --> 00:33:03,311 ‫أريد إخبارك بشأن "هارفي".‬ 584 00:33:03,645 --> 00:33:05,271 ‫أخبر الناس عن نداءاته،‬ 585 00:33:06,106 --> 00:33:07,315 ‫تُوفي اثنان منهما.‬ 586 00:33:08,733 --> 00:33:13,071 ‫كان مقتنعًا بأن لذلك صلة،‬ ‫هذا هو سبب انتحاره.‬ 587 00:33:14,280 --> 00:33:15,824 ‫أخبرنا "غرايس" و"جاريد".‬ 588 00:33:17,242 --> 00:33:18,785 ‫أتعتقدين أن "هارفي" على حق؟‬ 589 00:33:19,035 --> 00:33:20,996 ‫كان مشوشًا للغاية.‬ 590 00:33:21,579 --> 00:33:23,999 ‫نظريًا، هناك تفسير منطقي‬ ‫لموت صديقيه، ولكن…‬ 591 00:33:25,875 --> 00:33:27,419 ‫ثم خذلت النداء.‬ 592 00:33:27,919 --> 00:33:29,546 ‫ماذا لو أننا نُعاقب؟‬ 593 00:33:31,506 --> 00:33:33,675 ‫"(جاريد): وقع حادث في حانة (هارفي)،‬ ‫أنا قادم."‬ 594 00:33:33,800 --> 00:33:35,093 ‫أو على وشك أن نُعاقب.‬ 595 00:33:46,271 --> 00:33:47,814 ‫يا رفاق، هنا في الخلف.‬ 596 00:33:49,357 --> 00:33:51,776 ‫انقطع خط الكهرباء، وخرجت من أجل التدخين،‬ 597 00:33:52,068 --> 00:33:54,904 ‫لمست مكب القمامة وصُعقت، هذا غريب.‬ 598 00:33:55,363 --> 00:33:57,574 ‫ابقيا بعيدًا حتى يؤمّنوا المكان.‬ 599 00:34:02,245 --> 00:34:03,580 ‫النادلة.‬ 600 00:34:06,332 --> 00:34:07,333 ‫ثلاثة يا "جاريد".‬ 601 00:34:07,417 --> 00:34:10,336 ‫ثلاثة أشخاص أخبرهم "هارفي"‬ ‫بشأن النداء وهم موتى الآن.‬ 602 00:34:22,431 --> 00:34:24,391 ‫لن نقلق بشأن هذا، حسنًا؟‬ 603 00:34:24,975 --> 00:34:27,686 ‫ما زلت لا أصدّق أمر "ملاك الموت".‬ 604 00:34:28,812 --> 00:34:31,106 ‫"ميك"، أخبر "هارفي"‬ ‫نصف من كانوا في الحانة.‬ 605 00:34:31,482 --> 00:34:33,484 ‫يستحيل أن يموتوا جميعهم.‬ 606 00:34:35,402 --> 00:34:36,987 ‫هذه قضية بسيطة، حسنًا؟‬ 607 00:34:37,196 --> 00:34:39,322 ‫سأتولى الأمر، اذهبي إلى المنزل واستريحي.‬ 608 00:34:39,406 --> 00:34:40,407 ‫أريدك أن تتوقف.‬ 609 00:34:40,491 --> 00:34:42,493 ‫أريدك أن تتوقف عن الاعتناء بي، حسنًا؟‬ 610 00:34:42,576 --> 00:34:43,577 ‫يجب ألّا أكون هنا.‬ 611 00:34:43,702 --> 00:34:44,703 ‫إن لم أرجع،‬ 612 00:34:44,786 --> 00:34:46,246 ‫لما خشيت على حياتك الآن.‬ 613 00:34:46,330 --> 00:34:47,748 ‫هذا كلّه خطئي.‬ 614 00:34:47,831 --> 00:34:49,166 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا، توقف.‬ 615 00:34:51,043 --> 00:34:52,878 ‫أنت تحاول أن تؤسس عائلة مع "لوردس".‬ 616 00:34:54,922 --> 00:34:56,965 ‫- هي أخبرتك.‬ ‫- أخبرت "غرايس".‬ 617 00:34:57,299 --> 00:34:58,634 ‫وبالطبع يجب عليك ذلك.‬ 618 00:34:58,717 --> 00:35:00,594 ‫أنا لن أقف في طريق ذلك.‬ 619 00:35:06,016 --> 00:35:07,434 ‫لا تفقديه.‬ 620 00:35:31,250 --> 00:35:33,210 ‫"حان الوقت، أحتاجك الآن"‬ 621 00:35:51,854 --> 00:35:55,274 ‫الوقت متأخر جدًا يا صديقي، هل هناك خطب ما؟‬ 622 00:35:58,819 --> 00:36:01,363 ‫هل حدث شيء في المدرسة؟‬ 623 00:36:04,199 --> 00:36:05,325 ‫كانت المدرسة ممتعة.‬ 624 00:36:06,076 --> 00:36:07,703 ‫رأيت جميع أصدقائي القدامى،‬ 625 00:36:09,037 --> 00:36:12,916 ‫ولكن أخشى من أن أغلق عينيّ فيختفي كل شيء.‬ 626 00:36:16,086 --> 00:36:18,755 ‫- هذا لن يحدث.‬ ‫- ماذا لو حدث؟‬ 627 00:36:21,550 --> 00:36:22,634 ‫أريد أن أواصل حياتي.‬ 628 00:36:23,677 --> 00:36:27,431 ‫وستفعل ذلك، أعدك، اسمعني.‬ 629 00:36:28,265 --> 00:36:30,684 ‫سأذهب لضمان حدوث ذلك الآن، حسنًا؟‬ 630 00:36:32,227 --> 00:36:34,313 ‫لن أدع أي شخص يؤذيك.‬ 631 00:36:38,609 --> 00:36:39,860 ‫ليلة سعيدة.‬ 632 00:36:57,753 --> 00:37:00,380 ‫اتصل 19 هاتفًا خلويًا‬ ‫بهذه المواقع الثلاثة.‬ 633 00:37:00,547 --> 00:37:02,758 ‫يمكننا استبعاد 17 منها.‬ 634 00:37:02,841 --> 00:37:05,677 ‫"فيديكس"، سائقو الليموزين، شاحنات التوصيل.‬ ‫وهكذا يبقى…‬ 635 00:37:06,720 --> 00:37:07,804 ‫هاتفان.‬ 636 00:37:08,013 --> 00:37:10,515 ‫كلاهما اتصلا من أبراج الهاتف الخلوي‬ ‫في "ريد هوك".‬ 637 00:37:10,682 --> 00:37:12,476 ‫- وهما هاتفان مؤقتان.‬ ‫- لا بد أنهم هم.‬ 638 00:37:12,684 --> 00:37:15,520 ‫وكلاهما يعمل‬ ‫عبر بروتوكول إخفاء مرتفع المستوى.‬ 639 00:37:15,896 --> 00:37:17,940 ‫ربما يُوجد أربع وكالات تملكه في العالم،‬ 640 00:37:18,023 --> 00:37:19,149 ‫كوكالة الأمن القومي.‬ 641 00:37:20,359 --> 00:37:22,486 ‫لا يمكنك تحديد مكانهم الآن إذًا.‬ 642 00:37:22,778 --> 00:37:24,112 ‫لا، ولكن انظر إلى هذا.‬ 643 00:37:25,364 --> 00:37:28,408 ‫كانوا يتصلون من هذا البرج في "ريد هوك"‬ ‫في الساعات الماضية.‬ 644 00:37:28,617 --> 00:37:30,369 ‫إنهم في مكان ما هنا.‬ 645 00:37:30,577 --> 00:37:33,163 ‫القائمة التي حصلت عليها،‬ ‫عقارات الشركة في "بروكلين"،‬ 646 00:37:33,413 --> 00:37:35,707 ‫- هل كان هناك…‬ ‫- عقار في "ريد هوك"؟ لا.‬ 647 00:37:35,916 --> 00:37:37,834 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم، إنها معي هنا.‬ 648 00:37:39,336 --> 00:37:42,631 ‫محطات وقود، عدة شركات، لا شيء من…‬ 649 00:37:43,590 --> 00:37:45,008 ‫ماذا هناك؟‬ 650 00:37:46,176 --> 00:37:49,221 ‫كنت أراجعها حسب الموقع،‬ ‫وليس حسب تاريخ الاستحواذ.‬ 651 00:37:49,304 --> 00:37:50,222 ‫انظر.‬ 652 00:37:50,305 --> 00:37:51,515 ‫"عمليات الاستحواذ 2018"‬ 653 00:37:51,723 --> 00:37:53,767 ‫لا شيء منها تم شراؤه خلال الشهر الماضي.‬ 654 00:37:53,892 --> 00:37:54,977 ‫هذا يناسب المخطط الزمني.‬ 655 00:37:55,102 --> 00:37:56,520 ‫عادت طائرتكم قبل ثلاثة أسابيع.‬ 656 00:37:56,603 --> 00:37:58,063 ‫اشتروا العقار بعد فترة وجيزة.‬ 657 00:37:58,146 --> 00:37:59,147 ‫ولم يكن في السجلات.‬ 658 00:37:59,231 --> 00:38:01,108 ‫هذا يعني أنه لا يوجد شيء حديث.‬ 659 00:38:01,400 --> 00:38:04,069 ‫شخص ما داخل "يو دي إس" يخفي المعلومات.‬ 660 00:38:04,236 --> 00:38:06,571 ‫لا، لا أعتقد ذلك.‬ 661 00:38:06,655 --> 00:38:09,408 ‫بصراحة، أعتقد أنهم بطيئون فحسب.‬ 662 00:38:09,700 --> 00:38:12,744 ‫"روني"، مشرفي الأبله،‬ ‫أخبرني أن "يو دي إس" متأخرون‬ 663 00:38:12,828 --> 00:38:15,163 ‫في تسجيل عمليات الاستحواذ على ممتلكاتهم.‬ 664 00:38:15,539 --> 00:38:16,873 ‫لا بد أن الأوراق‬ 665 00:38:16,999 --> 00:38:19,584 ‫على أحد مكاتب قسم السجلات في "يو دي إس".‬ 666 00:38:20,711 --> 00:38:22,087 ‫توجد بطاقة على مكتب "روني".‬ 667 00:38:22,170 --> 00:38:23,630 ‫ستُدخلني إلى مبنى "يو دي إس".‬ 668 00:38:23,755 --> 00:38:25,132 ‫وبعد ذلك؟ الكاميرات تملأ المكان.‬ 669 00:38:25,299 --> 00:38:27,509 ‫بمجرد أن يكتشفوا ذلك، ستُطرد وسيُقبض عليك.‬ 670 00:38:27,634 --> 00:38:29,094 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 671 00:38:29,303 --> 00:38:31,013 ‫الوقت يمر وقد قلت ذلك بنفسك.‬ 672 00:38:31,096 --> 00:38:33,849 ‫وإلا كيف سننقذ الركاب المفقودين؟‬ ‫وكيف سأنقذ ابني؟‬ 673 00:38:37,269 --> 00:38:41,857 ‫"أنظمة (يونيفايد دايناميك)"‬ 674 00:38:48,280 --> 00:38:49,364 ‫مساء الخير.‬ 675 00:38:49,656 --> 00:38:51,116 ‫"(روني ويلكوكس)"‬ 676 00:39:43,251 --> 00:39:45,087 ‫"السجلات"‬ 677 00:40:06,983 --> 00:40:08,402 ‫"بروكلين".‬ 678 00:40:09,277 --> 00:40:10,529 ‫"يو دي إس".‬ 679 00:40:12,697 --> 00:40:14,574 ‫في مكان ما، لا.‬ 680 00:40:16,076 --> 00:40:17,160 ‫"ريد هوك".‬ 681 00:40:18,787 --> 00:40:21,915 ‫حسنًا، لا.‬ 682 00:40:23,166 --> 00:40:24,334 ‫"أنظمة تقطير (ريد هوك)"‬ 683 00:40:24,668 --> 00:40:26,044 ‫"(كوينز)، (ريد هوك)"‬ 684 00:40:26,128 --> 00:40:26,962 ‫أجل.‬ 685 00:41:04,124 --> 00:41:06,918 ‫"أقوم بمهمة، اتصلي بي عندما تستيقظين،‬ ‫أحبك، (بين)."‬ 686 00:41:23,727 --> 00:41:24,978 ‫النادلة، أيضًا.‬ 687 00:41:25,395 --> 00:41:26,730 ‫راودني نداء آخر مع "جاريد".‬ 688 00:41:27,230 --> 00:41:28,440 ‫"لا تفقديه."‬ 689 00:41:28,607 --> 00:41:30,442 ‫أظن أن "جاريد" في خطر، و"غرايس"…‬ 690 00:41:30,734 --> 00:41:32,277 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 691 00:41:32,360 --> 00:41:35,363 ‫نحن نفعل شيئًا،‬ ‫نحن نبحث عن الركاب المفقودين.‬ 692 00:41:35,447 --> 00:41:37,365 ‫كلما عرفنا أكثر حول النداءات كان ذلك أفضل.‬ 693 00:41:37,449 --> 00:41:38,992 ‫ها هو العقار الذي تنشده.‬ 694 00:41:42,287 --> 00:41:43,914 ‫مستودع كيميائي، "ريد هوك".‬ 695 00:41:44,164 --> 00:41:45,165 ‫"بث حي"‬ 696 00:41:45,248 --> 00:41:46,374 ‫"ريد هوك" مكان منفصل.‬ 697 00:41:46,458 --> 00:41:47,542 ‫والعقار في مكان ناء.‬ 698 00:41:48,168 --> 00:41:49,002 ‫هذا هو المكان.‬ 699 00:41:49,085 --> 00:41:51,671 ‫يجب أن نذهب ونوقفهم،‬ ‫آمل أن نصل في الوقت المناسب.‬ 700 00:42:03,391 --> 00:42:04,476 ‫يبدو هذا جيدًا.‬ 701 00:42:04,559 --> 00:42:07,771 ‫نختبر التيار الآن. سنصل الباقي قريبًا.‬