1 00:00:00,367 --> 00:00:01,609 Eerder in Manifest: 2 00:00:02,234 --> 00:00:04,678 Politie! Handen omhoog! Kniel op de grond! 3 00:00:04,703 --> 00:00:08,373 Ik zal je pijn en een heilige wraak bezorgen zoals je nog nooit gezien hebt. 4 00:00:08,398 --> 00:00:09,904 Laat hem gaan. 5 00:00:09,929 --> 00:00:14,240 Tijdens de arrestatie kreeg ik een visioen om 'hem te laten gaan'. En dat heb ik niet gedaan. 6 00:00:14,240 --> 00:00:16,060 Ik heb nog nooit een visioen genegeerd. 7 00:00:16,085 --> 00:00:17,780 Je hebt de juiste keuze gemaakt. 8 00:00:18,201 --> 00:00:19,621 Zeke, wat is dit? 9 00:00:19,671 --> 00:00:21,639 Vrieswonden. Ik vries dood. 10 00:00:21,664 --> 00:00:22,914 Saanvi kan me helpen. 11 00:00:22,914 --> 00:00:25,687 Sorry, Dr Bahl, maar je moet vertrekken. 12 00:00:25,712 --> 00:00:27,292 Wie gaf je deze opdracht? 13 00:00:27,414 --> 00:00:29,882 Wil je met me trouwen, Michaela? 14 00:00:32,742 --> 00:00:34,937 Ja, dat wil ik. 15 00:00:36,483 --> 00:00:39,101 Wat is dit? - De eerste die ik ooit tekende, 16 00:00:39,126 --> 00:00:41,176 en wist eigenlijk nooit wat het betekende. 17 00:00:53,407 --> 00:00:55,710 Moet ik bang voor je zijn? 18 00:00:57,834 --> 00:00:59,843 Boos naar me kijken, verandert niets aan... 19 00:00:59,868 --> 00:01:02,288 ...het feit dat we voor meer dan 1 miljoen aan meth... 20 00:01:02,313 --> 00:01:03,796 ...vonden in jouw huis, Jace. 21 00:01:04,904 --> 00:01:07,034 Ik wil alleen de beste manier bedenken. 22 00:01:09,254 --> 00:01:11,789 De beste manier voor wat? - Om je het meeste pijn te doen. 23 00:01:11,814 --> 00:01:13,640 Want ik vergeef niet. 24 00:01:13,665 --> 00:01:15,195 En ik vergeet niets. 25 00:01:16,202 --> 00:01:18,616 Ik snap dat je je kleine broertje niet verraad. 26 00:01:19,364 --> 00:01:21,704 Maar, Kory? 27 00:01:21,729 --> 00:01:24,788 Waarom hield hij jou in zijn buurt? 28 00:01:25,184 --> 00:01:28,702 Je bent een blok aan z'n been, een eikel met een humeur. 29 00:01:30,077 --> 00:01:31,991 Dat is wat hij zei tenminste. 30 00:01:32,016 --> 00:01:33,671 Sorry, wat zei je nou? 31 00:01:33,696 --> 00:01:37,673 Dus jij bent niet het brein hierachter? - Je hebt een levendige fantasie, rechercheur. 32 00:01:37,698 --> 00:01:40,443 Ik ben gewoon een buschauffeur. - Je doet alsof je dom bent? 33 00:01:41,570 --> 00:01:45,757 Prima hoor. Jij gaat zo lang de gevangenis in dat je vergeet hoe een bus eruit ziet, 34 00:01:45,884 --> 00:01:47,679 laat staan ​​erin rijden. 35 00:01:47,819 --> 00:01:49,273 Of... 36 00:01:49,298 --> 00:01:52,489 ...je kunt me meer vertellen over je partners en spreken we wat af. 37 00:01:52,699 --> 00:01:54,835 Maar ik weet helemaal niets! 38 00:01:54,860 --> 00:01:56,520 Ik weet dat je bang bent. 39 00:01:56,545 --> 00:01:58,984 En je hebt tot nu toe nog geen strafblad. 40 00:02:00,460 --> 00:02:03,320 Dus? - Ik wil je helpen. 41 00:02:03,995 --> 00:02:05,665 Maar je moet mij eerst helpen. 42 00:02:12,918 --> 00:02:14,628 Ik kan het niet. 43 00:02:18,404 --> 00:02:21,585 Alledrie dus. Niemand wil spelen vanavond. - Nee. 44 00:02:22,820 --> 00:02:24,489 Gaat het? - Nee natuurlijk niet. 45 00:02:24,514 --> 00:02:26,817 Jij weet hoe dit soort zaken aflopen. 46 00:02:27,083 --> 00:02:30,253 Verschillende zaken en advocaten die zeggen dat hun klant niets weet... 47 00:02:30,278 --> 00:02:33,285 ...en wijzend naar een lege stoel, zorgt voor twijfel. 48 00:02:33,399 --> 00:02:34,906 Ze komen allemaal vrij. 49 00:02:34,931 --> 00:02:36,497 Is dat het enige dat je dwars zit? 50 00:02:37,871 --> 00:02:42,234 De manier waarop Jace naar mij kijkt en hoe hij tegen me praat, 51 00:02:42,259 --> 00:02:44,374 alsof hij dwars door me heen kan kijken. 52 00:02:44,723 --> 00:02:46,531 Alsof hij weet dat... - Denk je... 53 00:02:46,556 --> 00:02:48,476 ...dat het met het visioen te maken heeft? 54 00:02:48,728 --> 00:02:50,988 "Laat hem gaan"? - Ik weet het niet. 55 00:02:51,132 --> 00:02:53,038 We laten ze nog een nachtje zweten. 56 00:02:53,063 --> 00:02:55,998 We proberen het morgen nog eens voordat ze weggaan. 57 00:02:56,023 --> 00:02:58,648 Oh, ja, een klein probleempje. Ik ben er morgen niet. 58 00:02:59,312 --> 00:03:00,523 Wat? 59 00:03:00,620 --> 00:03:03,000 Je was helemaal opgefokt en wilde antwoorden. 60 00:03:03,273 --> 00:03:05,608 Wat is er zo belangrijk dan? - Ik ga trouwen. 61 00:03:20,536 --> 00:03:22,015 Morgen? 62 00:03:22,282 --> 00:03:24,898 Zeke gaat dood. Hij heeft nog ongeveer twee dagen. 63 00:03:25,511 --> 00:03:28,725 Ik zou hier niet moeten zijn, maar ik denk dat Jace... 64 00:03:29,210 --> 00:03:33,288 ...iets weet dat Zeke kan helpen. 65 00:03:34,187 --> 00:03:35,812 Het spijt me, Mick. 66 00:03:35,885 --> 00:03:38,093 Hij wil nog een laatste feestje, 67 00:03:38,556 --> 00:03:41,601 in plaats van opgesloten te zijn bij de machines in het ziekenhuis. 68 00:03:43,812 --> 00:03:47,124 Luister, sorry. Het laatste wat ik wil is jou pijn doen. 69 00:03:47,149 --> 00:03:49,017 Grace wilde dat ik je uitnodigde. 70 00:03:49,042 --> 00:03:52,124 Ik zei dat ik het niet wilde zeggen, laat staan ​​dat je er bij bent. 71 00:03:52,149 --> 00:03:55,507 Mick, het is al goed. 72 00:03:57,782 --> 00:03:59,412 Ik zal er zijn. 73 00:04:03,764 --> 00:04:05,554 Wat kan ik nu doen? 74 00:04:08,984 --> 00:04:11,114 Geef me iets om ze te laten veroordelen. 75 00:04:16,046 --> 00:04:20,226 Wat zit je te kijken? - Je besloop me! 76 00:04:20,251 --> 00:04:22,631 Sorry. Je wilde zelf dat ik langskwam. 77 00:04:22,656 --> 00:04:25,076 Een vroeg huwelijkscadeautje. 78 00:04:25,530 --> 00:04:28,179 Ik moest de zolder overkruipen om dit te vinden. 79 00:04:28,212 --> 00:04:29,712 Heb je het gevonden? 80 00:04:30,346 --> 00:04:32,152 Kijk nou eens, papa! 81 00:04:32,302 --> 00:04:34,980 Kijk eens naar de camera, Michaela. En een grote glimlach! 82 00:04:35,005 --> 00:04:36,558 Dat is het! 83 00:04:36,583 --> 00:04:39,570 Is ze niet mooi? Kijk nou eens! 84 00:04:42,594 --> 00:04:44,538 Is ze niet geweldig, papa? 85 00:04:44,563 --> 00:04:45,773 Ben je er klaar voor? 86 00:04:45,862 --> 00:04:47,402 Daar gaan we dan. 87 00:04:51,398 --> 00:04:53,898 Laat papa maar zien hoe mooi je bent. 88 00:04:54,024 --> 00:04:55,484 Je bent mijn meisje. 89 00:05:03,406 --> 00:05:05,236 Je zou mama's jurk moeten dragen. 90 00:05:05,440 --> 00:05:07,859 Of haar sluier, tenminste, 91 00:05:07,884 --> 00:05:09,718 zodat een deel van haar bij je zal zijn. 92 00:05:09,743 --> 00:05:11,573 Ja, daar heb ik over nagedacht, 93 00:05:11,598 --> 00:05:15,359 maar pap heeft al haar spullen weggedaan nadat ze gestorven was. 94 00:05:16,268 --> 00:05:18,507 Ik denk dat de herinneringen hem te veel waren. 95 00:05:19,914 --> 00:05:22,406 Een beetje zoals dit nu voor mij voelt. 96 00:05:22,886 --> 00:05:24,304 Ik denk dat ik... 97 00:05:24,329 --> 00:05:28,442 ...niet besefte dat ja-zeggen betekende dat hij er een einde aan wilde maken. 98 00:05:28,827 --> 00:05:30,249 Waarom zou dat moeten dan? 99 00:05:30,274 --> 00:05:32,156 Omdat hij dat wil. Ik bedoel... 100 00:05:32,523 --> 00:05:34,960 ...als ik nu afzeg en hem het ziekenhuis indwing, 101 00:05:34,985 --> 00:05:36,601 zal hij me dat nooit vergeven. 102 00:05:41,275 --> 00:05:43,185 Zij zou wel weten wat ik moest doen. 103 00:06:21,138 --> 00:06:23,578 Metamorfose (MMF) presents: 104 00:06:23,703 --> 00:06:28,109 Manifest S02E12 Vertaling: TheBronx (MMF) 105 00:06:33,832 --> 00:06:35,512 Dr Cardoso! 106 00:06:36,192 --> 00:06:39,403 Ik moet mijn lab in. Mijn onderzoek ligt daar. Je moet me helpen. 107 00:06:39,428 --> 00:06:42,543 Ik kan hier niet over praten, sorry. - Alsjeblieft. Ik smeek je. 108 00:06:42,568 --> 00:06:46,553 Er zijn zieke patiënten die ik moet helpen anders zullen ze sterven. 109 00:06:46,578 --> 00:06:49,408 Wil je hun bloed aan jouw handen? - Ik wil je best helpen, echt. 110 00:06:49,433 --> 00:06:53,925 Dus geloof me, die ontslagbeslissing was iemand die ver boven mij staat. 111 00:06:54,261 --> 00:06:57,247 Maar jij bent toch de voorzitter? - Ik kan geen licenties intrekken. 112 00:06:57,272 --> 00:06:59,692 Dat kan alleen de N.I.H. 113 00:06:59,739 --> 00:07:02,989 Is er een regeringsfunctionaris die jou de mond wil snoeren? 114 00:07:29,687 --> 00:07:34,122 Michaela Beth, zelfs mensen die fouten maken verdienen geluk. 115 00:07:35,574 --> 00:07:37,942 Je kent mijn favoriete vers: 116 00:07:37,967 --> 00:07:40,341 "Alle dingen werken samen voor het goede". 117 00:07:40,366 --> 00:07:41,802 Kun je niet slapen? 118 00:07:41,827 --> 00:07:43,957 Ik win het van je qua koude voeten. 119 00:07:44,684 --> 00:07:46,833 Een belangrijke dag. Veel om over na te denken. 120 00:07:46,858 --> 00:07:48,068 Ja. 121 00:07:55,422 --> 00:07:58,247 Dat je dit wil doen, betekent heel veel voor mij. 122 00:07:58,848 --> 00:08:01,536 Onze families bij elkaar, om het met ons te vieren... 123 00:08:02,260 --> 00:08:05,270 ...dat is de herinnering die ik graag wil. Dat snap je toch wel? 124 00:08:06,304 --> 00:08:07,884 Jawel, maar... 125 00:08:09,130 --> 00:08:13,172 ...dat kan allemaal en ook daarnaast nog wat behandelingen doen. 126 00:08:14,888 --> 00:08:17,395 Geen medicijnen of naalden meer. 127 00:08:18,063 --> 00:08:20,563 Gewoon een memorabele bruiloft, een huwelijksreis, 128 00:08:20,633 --> 00:08:22,887 en nog een laatste nacht in jouw armen. 129 00:08:30,043 --> 00:08:32,253 Weet jij waar de bakpannen liggen? 130 00:08:32,284 --> 00:08:36,392 Niet sinds mijn vader de hele garage gereorganiseerd heeft. 131 00:08:38,171 --> 00:08:40,216 Ik ga hier even kijken. 132 00:08:42,028 --> 00:08:46,506 Dus, de wintervakantie komt eraan en ik hoopte dat je met me wilde gaan skiën. 133 00:08:48,208 --> 00:08:50,075 Ik hou niet zo van skiën. 134 00:08:50,100 --> 00:08:52,647 Goed dan, ik sta open voor andere suggesties. 135 00:08:52,872 --> 00:08:54,662 Ja, kunnen we hier later over praten? 136 00:08:55,708 --> 00:09:00,201 Sorry. Het is moeilijk concentreren met de bruiloft en de examens. 137 00:09:03,127 --> 00:09:04,927 Ik heb ze gevonden. 138 00:09:10,575 --> 00:09:12,050 De bruid en bruidegom! 139 00:09:12,075 --> 00:09:13,442 Hoi, jongens. 140 00:09:13,467 --> 00:09:14,739 Kom binnen. 141 00:09:14,764 --> 00:09:16,037 Dank je. 142 00:09:19,575 --> 00:09:21,309 Dus... 143 00:09:21,520 --> 00:09:24,317 ...team Stone is op volle kracht vooruit gegaan. 144 00:09:24,342 --> 00:09:28,717 Ik heb alle koekjes, deegrolletjes en taartjes die je je maar kunt wensen. 145 00:09:29,327 --> 00:09:32,450 En Ben staat in de bouwmodus... 146 00:09:32,475 --> 00:09:34,335 ...sinds vanmorgen. - Ja, natuurlijk. 147 00:09:34,360 --> 00:09:36,756 Heeft hij de waterpas al in zijn handen gehad? 148 00:09:44,261 --> 00:09:46,521 Hé, maatje. Hoe gaat het? 149 00:09:46,725 --> 00:09:47,975 Goed. 150 00:09:56,807 --> 00:09:58,807 Ik krijg nu een visioen. 151 00:09:58,893 --> 00:10:01,356 Cal liegt dat hij zwart ziet. 152 00:10:03,167 --> 00:10:04,764 Vertel het me. 153 00:10:07,184 --> 00:10:09,387 Ik dacht altijd dat bruiloften leuk moesten zijn, 154 00:10:09,704 --> 00:10:12,244 maar wat is er nou leuk aan... 155 00:10:13,934 --> 00:10:15,514 Dat ik doodga? 156 00:10:15,757 --> 00:10:17,044 Ja. 157 00:10:17,977 --> 00:10:20,997 Maar hé, we hebben nog wel wat tijd samen. 158 00:10:21,239 --> 00:10:25,020 En we hebben het leukste van dat plannen nog niet gedaan. Het vrijgezellenfeestje. 159 00:10:25,716 --> 00:10:28,379 Meen je dat nou? - Jij bent mijn getuige. 160 00:10:28,507 --> 00:10:30,967 Je moet me een fantastisch feestje geven. 161 00:10:30,992 --> 00:10:32,420 Doe je mee? 162 00:10:37,906 --> 00:10:39,397 Ziet er al best goed uit, niet? 163 00:10:40,552 --> 00:10:44,033 Ja... - Je vader komt zo helpen. Geen zorgen. 164 00:10:44,516 --> 00:10:46,686 Ja, het zal er mooi uitzien zodra we... 165 00:10:51,745 --> 00:10:53,708 Ben? - Ben! 166 00:10:53,742 --> 00:10:55,202 Gaat het wel? 167 00:10:57,794 --> 00:10:59,144 Nee. 168 00:10:59,144 --> 00:11:00,583 Vlucht 828... 169 00:11:01,698 --> 00:11:04,255 ...werd gewoon weer opgeblazen. 170 00:11:08,561 --> 00:11:10,934 Wat zou dat exploderen van het vliegtuig betekenen? 171 00:11:10,959 --> 00:11:13,741 Het moet wel een teken zijn. De vraag is alleen, waarvan? 172 00:11:13,770 --> 00:11:16,651 Je zei zelf al dat ze misschien ons iets willen leren. 173 00:11:17,095 --> 00:11:21,006 Waarom zou je anders een visioen hiervan krijgen, zo vlak voor Zeke's vervaldatum? 174 00:11:21,736 --> 00:11:24,196 Maar Zeke zat niet in dat vliegtuig, Mick. 175 00:11:24,360 --> 00:11:26,427 Je hoopt teveel. - Ben, je zegt al maanden... 176 00:11:26,452 --> 00:11:29,598 ...dat onze enige hoop is om de visioenen te volgen. 177 00:11:29,623 --> 00:11:31,583 Ik weet dat het een gok is, 178 00:11:31,863 --> 00:11:35,122 maar als dit een manier is om Zeke te redden, moeten we het onderzoeken. 179 00:11:36,887 --> 00:11:38,971 Goed dan. Ik ga naar het vliegveld. 180 00:11:38,996 --> 00:11:42,402 Eens kijken of er iets is op de explosieplek. 181 00:11:42,551 --> 00:11:44,427 Kom wel op tijd terug voor de bruiloft. 182 00:11:44,452 --> 00:11:46,712 Dat beloof ik. Ik zal er bij zijn. 183 00:11:46,929 --> 00:11:48,209 Dank je wel. 184 00:11:51,934 --> 00:11:54,809 Na een vreetaanval komt de suikerdip. 185 00:11:55,299 --> 00:11:56,802 Ik heb een dutje nodig. 186 00:11:56,827 --> 00:11:58,497 We zijn nog niet klaar. 187 00:12:02,491 --> 00:12:03,861 Monopoly? 188 00:12:03,924 --> 00:12:05,866 Dat heb ik al eeuwen niet meer gespeeld. 189 00:12:06,809 --> 00:12:09,922 Daar is geen tijd voor, maat. Misschien moeten we beneden wel helpen. 190 00:12:09,947 --> 00:12:12,237 Hoeveel kansen heb je nog om dit te spelen? 191 00:12:12,307 --> 00:12:14,787 Oké dan, laten we het maar doen. 192 00:12:18,505 --> 00:12:21,209 Denk je dat er een manier is om de vervaldatum te verslaan? 193 00:12:21,450 --> 00:12:22,786 Ik weet het niet. 194 00:12:23,130 --> 00:12:24,348 Wat denk jij? 195 00:12:24,373 --> 00:12:28,405 Nou, voordat het vliegtuig verdween, dacht niemand dat ik die kanker kon verslaan, 196 00:12:28,430 --> 00:12:30,415 maar, hier ben ik dan. 197 00:12:31,450 --> 00:12:32,834 Dat klopt. 198 00:12:33,515 --> 00:12:35,595 Maar ik denk wel dat dit iets anders is. 199 00:12:48,137 --> 00:12:51,420 Je hebt me precies het vrijgezellenfeestje gegeven dat ik graag wilde. 200 00:12:53,518 --> 00:12:55,978 Jammer dat ik je moet verpletteren met Monopoly. 201 00:12:56,003 --> 00:12:57,793 Denk je dat je gaat winnen? 202 00:12:57,818 --> 00:13:00,958 Alsjeblieft zeg! Ik neem de raceauto. 203 00:13:03,264 --> 00:13:04,804 Dit is zeker zeer ongebruikelijk. 204 00:13:04,804 --> 00:13:06,474 Dit vertelde de politiechef ons, 205 00:13:06,474 --> 00:13:09,192 die had dit nog nooit gezien in al die jaren bij de politie. 206 00:13:09,217 --> 00:13:10,903 Hoe kan ik... - In de nasleep van... 207 00:13:10,928 --> 00:13:13,042 ...de arrestatie van drie drugsdealers, 208 00:13:13,067 --> 00:13:16,106 die in het bezit waren van meer dan 1 miljoen aan methamfetamine, 209 00:13:16,382 --> 00:13:19,821 kreeg het verhaal een schokkende wending toen hun huis explodeerde. 210 00:13:19,846 --> 00:13:21,643 Volgens ooggetuigen... - Dat kan niet. 211 00:13:21,668 --> 00:13:23,088 ...verbrijzelde het puin... 212 00:13:25,178 --> 00:13:26,382 Dat is zeker verdacht. 213 00:13:26,407 --> 00:13:30,105 Hoe kon dat ontploffen? Alle chemicaliën zijn weggehaald. Dat huis was leeg. 214 00:13:30,269 --> 00:13:33,639 Tenzij, dat 'laat hem gaan'... 215 00:13:33,664 --> 00:13:35,373 Dat visioen heeft ermee te maken? 216 00:13:35,398 --> 00:13:37,717 Ik begreep nooit waarom ik ze niet mocht arresteren, 217 00:13:37,742 --> 00:13:40,708 maar stel nou dat ze in dat lab hadden moeten doodgaan? 218 00:13:40,733 --> 00:13:42,355 Mick, die straf zou te heftig zijn. 219 00:13:42,380 --> 00:13:45,955 Waarschijnlijk heeft één van hen of iemand hogerop voor die explosie gezorgd. 220 00:13:46,356 --> 00:13:48,104 Je weet wel, om het te verdoezelen. 221 00:13:48,544 --> 00:13:50,237 Ik zal ze nog een keer bevragen. 222 00:13:50,262 --> 00:13:51,686 Bedankt. 223 00:13:54,731 --> 00:13:56,216 Jared, wat ga je doen? 224 00:13:56,241 --> 00:13:57,614 Ik heb het Mick beloofd. 225 00:13:59,696 --> 00:14:02,122 Hoe heb je het gedaan? - Wat gedaan? 226 00:14:03,152 --> 00:14:05,692 Lege drugslabs exploderen niet zomaar vanzelf. 227 00:14:05,981 --> 00:14:08,256 Brandstichting in een dergelijk drukbewoond gebied? 228 00:14:08,552 --> 00:14:09,942 Dat wordt poging tot moord. 229 00:14:09,967 --> 00:14:12,297 Jouw maatjes zullen nu wel een deal willen maken. 230 00:14:12,381 --> 00:14:14,551 Ze zijn veel banger voor mij dan de gevangenis. 231 00:14:14,576 --> 00:14:15,911 Dat zou jij ook moeten zijn. 232 00:14:15,936 --> 00:14:17,856 Zodra we vrij zijn, kom ik voor jou, 233 00:14:17,881 --> 00:14:20,481 direct nadat ik je kleine blonde vriendin heb opgezocht. 234 00:14:21,747 --> 00:14:23,044 Stop daarmee! 235 00:14:23,069 --> 00:14:26,100 Altijd weer die dames die je moeten helpen, nietwaar, rechercheur? 236 00:15:02,604 --> 00:15:03,991 Ward? 237 00:15:05,533 --> 00:15:06,927 Ward Attwood? 238 00:15:07,934 --> 00:15:10,835 Wacht even. Ik ben Ben Stone. Ik zat met jou op die vlucht. 239 00:15:13,444 --> 00:15:16,614 Ik probeer je al te vinden sinds we terug zijn. Kunnen we even praten? 240 00:15:16,639 --> 00:15:19,061 Ik weet precies waar je het over wilt hebben. En... 241 00:15:20,059 --> 00:15:21,559 ...het spijt me. 242 00:15:21,762 --> 00:15:23,161 Het was allemaal mijn schuld. 243 00:15:23,186 --> 00:15:24,661 Wacht. Wat was jouw schuld? 244 00:15:24,686 --> 00:15:27,761 Ik heb het opstijgen vanuit Jamaica goedgekeurd. 245 00:15:28,122 --> 00:15:30,028 Ik was te haastig met de inspectie. 246 00:15:30,363 --> 00:15:31,895 Ik moet iets gemist hebben. 247 00:15:31,920 --> 00:15:35,281 Een vreemd voorwerp in de rotorbladen, viezigheid in de brandstof. 248 00:15:35,318 --> 00:15:38,223 Ik wilde alleen maar zo snel mogelijk naar huis. 249 00:15:38,480 --> 00:15:40,247 Maar we zijn geland. We zijn veilig. 250 00:15:40,272 --> 00:15:44,278 Waarom word ik dan geplaagd door visioenen van de exploderende vlucht? 251 00:15:45,275 --> 00:15:47,255 Jij zag het ook. 252 00:15:47,280 --> 00:15:50,030 Wat bedoel je? Jij zag het ook? 253 00:15:51,469 --> 00:15:53,849 Het overkomt veel passagiers. 254 00:15:53,894 --> 00:15:56,114 Ward, ik heb dit ook gehad. 255 00:15:56,139 --> 00:15:58,345 Ik weet wat je doormaakt. - Dat kun je niet. 256 00:15:58,495 --> 00:16:00,895 Ik kan niet meer werken en slapen. 257 00:16:00,920 --> 00:16:04,325 En elke keer als ik hoor dat een passagier doodgaat... 258 00:16:05,026 --> 00:16:06,856 ...weet ik dat het mijn schuld is. 259 00:16:07,442 --> 00:16:10,505 Die visioenen houden niet op. Daarom ben ik hier. 260 00:16:10,949 --> 00:16:13,466 Ik moet uitzoeken wat er mis is gegaan. 261 00:16:13,491 --> 00:16:17,115 Dat visioen bracht me hier vandaag, bij jou. 262 00:16:17,874 --> 00:16:20,504 Misschien moeten we het samen uitzoeken. 263 00:16:23,236 --> 00:16:25,583 Ik weet dat het niet van jouw moeder was, maar... 264 00:16:26,243 --> 00:16:28,953 ...ik dacht aan 'iets geleend'. 265 00:16:29,078 --> 00:16:30,918 Priscilla, dit is prachtig. 266 00:16:32,117 --> 00:16:34,877 Heel erg bedankt. - Graag gedaan. 267 00:16:34,971 --> 00:16:36,381 Daar ben je dan. 268 00:16:36,552 --> 00:16:37,825 Kom hier. 269 00:16:38,151 --> 00:16:40,111 Ik wil een foto met de bruid en bruidegom. 270 00:16:40,136 --> 00:16:41,356 Hoi. 271 00:16:41,586 --> 00:16:44,241 Mam, er is genoeg tijd voor foto's tijdens de bruiloft. 272 00:16:44,434 --> 00:16:46,817 Zeke, ik hou van jou, 273 00:16:47,080 --> 00:16:50,536 en ik ben zo blij voor jou en Michaela. 274 00:16:50,789 --> 00:16:52,286 Echt waar. 275 00:16:52,485 --> 00:16:56,364 Maar nu je vader ook komt, kan ik... 276 00:16:57,075 --> 00:16:59,622 ...kan ik niet op de bruiloft komen. - Wat? 277 00:16:59,718 --> 00:17:01,598 Wat hij jou aangedaan heeft... 278 00:17:01,623 --> 00:17:04,098 en mij, nadat Chloe stierf, 279 00:17:05,478 --> 00:17:08,434 kan ik niet met hem in dezelfde kamer zijn. - Mam, je moet komen. 280 00:17:08,459 --> 00:17:10,373 Dit is je enige kans om me te zien trouwen. 281 00:17:10,513 --> 00:17:13,880 Nee, er zullen nog zoveel andere hoogtepunten zijn... 282 00:17:13,905 --> 00:17:16,598 ...voor ons om samen te vieren. 283 00:17:21,121 --> 00:17:23,208 Dat zal niet het geval zijn. 284 00:17:24,672 --> 00:17:26,262 Ik ga dood, mam. 285 00:17:30,130 --> 00:17:32,680 Niet met al die behandelingen van je... 286 00:17:32,758 --> 00:17:35,262 De dokters kunnen mijn aandoening niet genezen. 287 00:17:38,102 --> 00:17:39,419 Oh, mijn god. 288 00:17:41,794 --> 00:17:44,708 Nee, dit is niet waar. Er moet iets zijn. 289 00:17:44,733 --> 00:17:48,316 Het was in het begin voor mij ook moeilijk, maar ik accepteer het nu. 290 00:17:48,609 --> 00:17:52,007 Dat meen ik. Het afgelopen jaar was een zegen voor mij. 291 00:17:52,231 --> 00:17:54,653 Ik moest met mijn verleden afrekenen, 292 00:17:55,122 --> 00:17:56,942 het goedmaken met jou en pap, 293 00:17:57,732 --> 00:17:59,692 en ik vond Michaela. 294 00:18:01,106 --> 00:18:03,434 Ik heb in mijn volwassen leven nog nooit één dag... 295 00:18:03,459 --> 00:18:05,591 ...het leven op dit moment gevierd. 296 00:18:06,208 --> 00:18:08,825 Weggaan en weten dat ik met mijn grote liefde trouwde... 297 00:18:09,169 --> 00:18:11,567 ...en dat jij daarbij was en me daarin steunt. 298 00:18:12,482 --> 00:18:14,536 Dat is alles wat ik ooit wilde. 299 00:18:33,341 --> 00:18:36,511 Onthou, als dingen foutgaan en je me ooit contact wil, 300 00:18:36,536 --> 00:18:39,420 bel dan gewoon het reisbureau... - Ik ken de afspraak. 301 00:18:46,427 --> 00:18:48,279 Laat een bericht achter na de toon. 302 00:18:48,568 --> 00:18:52,787 Sorry dat ik op zo'n korte termijn bel, maar ik heb een ticket naar Havana nodig. 303 00:18:52,882 --> 00:18:55,722 Het is een noodgeval. Een zaak van leven of dood. 304 00:18:56,362 --> 00:18:58,810 En je bent mijn enige hoop. 305 00:19:03,427 --> 00:19:04,717 Ik heb je hulp nodig. 306 00:19:04,874 --> 00:19:07,154 Ja, natuurlijk. Laat me eerst even iets opzoeken. 307 00:19:07,179 --> 00:19:09,293 Ik help een andere passagier met een visioen. 308 00:19:09,318 --> 00:19:11,788 Vandaag? Wat is het visioen? 309 00:19:12,201 --> 00:19:13,857 Het vliegtuig dat weer explodeert. 310 00:19:15,132 --> 00:19:18,568 Ja, ik kan niets met deze rapporten, maar misschien Ward wel. 311 00:19:18,717 --> 00:19:21,027 Hoe gaat je onderzoek? Al iets om Zeke te helpen? 312 00:19:21,052 --> 00:19:23,217 Niet sinds ik ontslagen ben. - Wat? 313 00:19:23,242 --> 00:19:26,125 Ik ben uit mijn lab geschopt en mijn medische vergunning kwijt. 314 00:19:26,150 --> 00:19:28,451 Volgens mijn baas is de regering erbij betrokken. 315 00:19:28,740 --> 00:19:29,988 De majoor? 316 00:19:30,013 --> 00:19:31,326 Ja, wie anders? 317 00:19:32,201 --> 00:19:34,927 Ik weet niet meer wat ik moet doen. Ik ben wanhopig. 318 00:19:35,261 --> 00:19:39,162 Ik kan niet bij mijn onderzoek en zonder licentie kan ik geen medicijnen krijgen... 319 00:19:39,187 --> 00:19:41,193 ...die kunnen helpen bij Zeke's aandoening. 320 00:19:41,381 --> 00:19:43,211 Ik moet weten waarom de majoor terug is. 321 00:19:43,328 --> 00:19:44,868 Daarom moet ik met Vance praten. 322 00:19:44,893 --> 00:19:48,589 Heb je dat reisbureau al geprobeerd? - Niets. Ik deed een noodbelletje. 323 00:19:48,614 --> 00:19:50,646 Helemaal niets. Hij is gewoon verdwenen. 324 00:19:53,436 --> 00:19:54,764 Jij weet wel hoe. - Saanvi, 325 00:19:54,789 --> 00:19:58,379 ik moest beloven... - Ben, jij volgt de visioenen om Zeke te helpen! 326 00:19:58,461 --> 00:20:00,232 Dit is mijn manier om hem te helpen. 327 00:20:00,257 --> 00:20:02,568 Al is de kans klein dat ik dit op tijd uitzoek, 328 00:20:02,593 --> 00:20:04,513 vind je dan niet dat hij dat verdient? 329 00:20:06,268 --> 00:20:07,826 Help me! 330 00:20:08,752 --> 00:20:10,302 Zijn vrouw. 331 00:20:10,395 --> 00:20:13,259 Weet zij dan dat hij nog leeft? - Voor 100 procent. 332 00:20:13,438 --> 00:20:15,021 Zoiets liet hij doorschemeren. 333 00:20:15,046 --> 00:20:16,987 Ze is een schooldirecteur in het centrum. 334 00:20:17,012 --> 00:20:18,972 Vance kan jouw telefoontjes dan wel negeren, 335 00:20:19,318 --> 00:20:21,302 maar dat zal hij bij haar nooit doen. 336 00:20:21,327 --> 00:20:22,787 Fijn, dank je wel. 337 00:20:43,429 --> 00:20:44,849 Er is niets te zien. 338 00:20:46,005 --> 00:20:48,675 Mijn checklist van vóór de vlucht... 339 00:20:49,084 --> 00:20:52,194 ...vergeleken met het inspectierapport na de vlucht door de overheid. 340 00:20:53,585 --> 00:20:56,505 Er is niets te zien wat afwijkt. 341 00:20:58,341 --> 00:21:00,591 Ik heb dus niets verkeerds gedaan. 342 00:21:01,061 --> 00:21:02,420 Dit is het bewijs. 343 00:21:02,445 --> 00:21:06,184 Het vliegtuig landde hier in precies dezelfde staat als toen het Jamaica verliet. 344 00:21:06,209 --> 00:21:08,381 Maar die verloren tijd en de explosie dan? 345 00:21:08,757 --> 00:21:11,887 Niemand weet hoe dit is gebeurd, zelfs de regering niet. 346 00:21:12,098 --> 00:21:14,146 Maar het was niet jouw schuld, Ward. 347 00:21:14,171 --> 00:21:16,511 Je hoeft je niet meer schuldig te voelen. 348 00:21:20,631 --> 00:21:22,303 Ik snap nog steeds niet waarom... 349 00:21:22,328 --> 00:21:24,770 ...jij hetzelfde visioen had van dat vliegtuig. 350 00:21:24,795 --> 00:21:26,965 Dat weet ik ook niet zeker. 351 00:21:27,271 --> 00:21:29,131 Ik hoopte waarschijnlijk op een wonder. 352 00:21:30,160 --> 00:21:34,499 Misschien ging het wel niet over mij. Misschien bracht het ons bij elkaar, zodat ik... 353 00:21:35,131 --> 00:21:36,467 ...jou kon helpen. 354 00:21:37,075 --> 00:21:38,709 En dat heb je gedaan. 355 00:21:40,638 --> 00:21:42,138 Dank je wel. 356 00:22:21,225 --> 00:22:22,744 Er is iets mis! 357 00:22:23,170 --> 00:22:24,614 Verdomme, ga rechtop zitten! 358 00:22:24,982 --> 00:22:27,350 Hij heeft een aanval of zoiets! 359 00:22:28,326 --> 00:22:29,756 Hé, er is een probleem. Stoppen. 360 00:22:29,897 --> 00:22:31,397 Schiet op! 361 00:22:38,795 --> 00:22:40,021 Schiet op! 362 00:22:40,046 --> 00:22:42,256 Kom op man. 363 00:22:43,864 --> 00:22:46,537 Hé, blijf van hem af! Handen omhoog! Kom op! 364 00:22:47,317 --> 00:22:48,905 Niet bewegen, klootzak. 365 00:23:00,437 --> 00:23:01,647 Iedereen oké hier? 366 00:23:01,905 --> 00:23:03,365 Pak de sleutels. 367 00:23:14,707 --> 00:23:16,577 Gebruik je handboeien voor de chauffeur. 368 00:23:16,695 --> 00:23:19,365 Zet ze vast aan een stoel. Zorg dat het goed vast zit. 369 00:23:28,336 --> 00:23:29,678 Wat doe je nou? 370 00:23:29,703 --> 00:23:32,006 Wil je ook nog als politiemoordenaar bekend staan? 371 00:23:32,568 --> 00:23:34,483 Alleen als het de juiste politieagent is. 372 00:23:35,631 --> 00:23:37,774 Laten we haar gaan opzoeken. 373 00:23:37,774 --> 00:23:39,234 En terughalen wat van ons is. 374 00:23:48,861 --> 00:23:51,422 Estelle, alsjeblieft. - Mijn man is dood. 375 00:23:51,697 --> 00:23:55,636 Toen alles kapot ging, was jouw man de enige die mij hielp. 376 00:23:55,979 --> 00:23:59,037 L​​evens staan op het spel en we hebben geen tijd meer. 377 00:23:59,062 --> 00:24:01,967 Dus alsjeblieft, vertel me waar ik hem kan vinden? 378 00:24:01,992 --> 00:24:04,282 Ik heb zijn hulp nodig. Dit is mijn laatste kans. 379 00:24:04,686 --> 00:24:06,248 Iemand gaat bijna dood. 380 00:24:06,273 --> 00:24:08,514 Wil je weten waar je mijn man kunt vinden? 381 00:24:09,040 --> 00:24:11,889 Op de begraafplaats. - Bel hem alsjeblieft. 382 00:24:11,914 --> 00:24:14,740 Verdwijn hier voordat ik de politie bel. 383 00:24:27,146 --> 00:24:28,662 Mooie jurk. 384 00:24:28,687 --> 00:24:30,567 Ja. Het doet me denken aan die van mama. 385 00:24:30,613 --> 00:24:32,703 Ik vond het in een kringloopwinkel. 386 00:24:32,781 --> 00:24:34,217 Nee! 387 00:24:34,242 --> 00:24:37,225 Het is al goed. - Nee, pap! nietwaar! Niet eens een beetje! 388 00:24:40,651 --> 00:24:42,771 Ik denk niet dat ik hiermee door kan gaan. 389 00:24:45,719 --> 00:24:47,537 Ik ken dat gevoel. 390 00:24:49,139 --> 00:24:51,990 Ik kon niet meer ademhalen op mijn trouwdag. 391 00:24:52,685 --> 00:24:55,685 Mijn smoking voelde bijna aan als een ijzeren harnas. 392 00:24:57,837 --> 00:24:59,975 Ze vond je heel leuk in je goede kleren. 393 00:25:00,119 --> 00:25:02,159 Zij zou er alles voor gegeven hebben... 394 00:25:02,307 --> 00:25:04,317 ...om jou vandaag zo te kunnen zien. 395 00:25:08,647 --> 00:25:12,037 Als je haar ontmoet had toen ze al ziek was, 396 00:25:12,062 --> 00:25:13,562 was je dan ook met haar getrouwd? 397 00:25:14,318 --> 00:25:18,521 Ook al had ik maar vijf minuten met haar getrouwd kunnen zijn, 398 00:25:18,869 --> 00:25:20,701 dan had ik het allemaal opnieuw gedaan. 399 00:25:21,429 --> 00:25:24,615 Zonder na te denken. - Ze hield zoveel van jou. 400 00:25:25,654 --> 00:25:27,186 En ik hield van haar. 401 00:25:28,686 --> 00:25:31,193 Maar die liefde betekent niets... 402 00:25:31,661 --> 00:25:33,646 ...zonder een beetje geloof. 403 00:25:36,260 --> 00:25:38,550 Als ze in mijn schoenen stond, wat zou ze dan doen? 404 00:25:38,645 --> 00:25:40,506 Ik wou dat ik dat wist, maar... 405 00:25:41,745 --> 00:25:43,287 ...ik ben hier wel voor jou, 406 00:25:43,753 --> 00:25:45,896 wat je ook maar beslist. 407 00:25:47,590 --> 00:25:49,272 We zijn er allemaal voor je. 408 00:25:59,131 --> 00:26:00,709 Ik heb het al. 409 00:26:01,308 --> 00:26:04,686 Sorry, ik ben gewoon klaar voor die ceremonie. 410 00:26:05,330 --> 00:26:06,654 Ja. 411 00:26:14,832 --> 00:26:18,154 Zeke, het spijt me dat ik er niet was toen je me het meest nodig had. 412 00:26:19,995 --> 00:26:21,350 Mij ook. 413 00:26:25,610 --> 00:26:28,553 Luister, als ik er niet meer ben, zal mam een ​​vriend nodig hebben. 414 00:26:28,865 --> 00:26:31,061 Ik wil dat jij er dan voor haar bent. 415 00:26:31,086 --> 00:26:33,836 Dat zal ze niet willen, maar ze heeft het wel nodig. 416 00:26:45,457 --> 00:26:47,115 Ik kan het niet geloven. 417 00:26:47,140 --> 00:26:48,943 Het is net een droom. 418 00:26:59,254 --> 00:27:02,006 Oké, TJ, wat is er met jou aan de hand? 419 00:27:07,330 --> 00:27:08,991 Ik ga weg. 420 00:27:10,842 --> 00:27:15,272 Een paar weken geleden, heb ik een beurs aangevraagd om in Egypte te gaan studeren. 421 00:27:16,378 --> 00:27:18,459 En dat is geaccepteerd. 422 00:27:20,753 --> 00:27:22,241 Egypte? 423 00:27:22,400 --> 00:27:24,584 Terug komen met vlucht 828, 424 00:27:24,609 --> 00:27:28,145 niet doodgaan in de nachtclub, ik overleefde dat met een reden. 425 00:27:28,170 --> 00:27:29,444 Ja. 426 00:27:29,800 --> 00:27:32,734 Om je leven te kunnen leven. - Het is meer dan dat. 427 00:27:33,053 --> 00:27:35,826 Ik moet uitzoeken wat het Al-Zuras-boek betekent. 428 00:27:35,851 --> 00:27:38,004 En misschien vind ik iets over de vervaldatum. 429 00:27:38,029 --> 00:27:40,412 Olive, het spijt me. - Ik kan dit niet. 430 00:27:40,437 --> 00:27:41,725 Niet nu. 431 00:27:55,006 --> 00:27:57,467 Fijn dat je kon komen, Jared. - Alles voor Mick. 432 00:28:00,314 --> 00:28:02,928 Luister eens, voor wat het ook waard is... 433 00:28:03,539 --> 00:28:05,638 Voor wat het waard is... 434 00:28:06,242 --> 00:28:07,872 ...het zit wel goed. 435 00:28:19,289 --> 00:28:21,999 Dat was de perfecte definitie van ongemakkelijk. 436 00:28:23,880 --> 00:28:25,201 Misschien helpt dit. 437 00:28:25,226 --> 00:28:26,606 Hebben ze niets sterkers? 438 00:28:26,631 --> 00:28:27,928 Ja, natuurlijk wel. 439 00:28:40,137 --> 00:28:41,727 kan ik iets voor je halen? 440 00:28:41,752 --> 00:28:44,061 Een glas water of iets te eten? 441 00:28:47,387 --> 00:28:50,232 Zeg alles maar af. - Wat? 442 00:28:51,130 --> 00:28:53,365 Mijn maag zit in de knoop. Ik dacht... 443 00:28:54,797 --> 00:28:59,058 Misschien vond Ben iets om Zeke te redden en zou dit allemaal logisch zijn, 444 00:28:59,083 --> 00:29:01,053 of een teken, een stem, een visioen, 445 00:29:01,078 --> 00:29:03,288 iets dat mij zegt dat met hem trouwen... 446 00:29:03,313 --> 00:29:05,563 ...en zijn behandelingen te stoppen... 447 00:29:05,943 --> 00:29:08,842 ...het juiste was om te doen, maar dat gebeurde niet, dus... 448 00:29:11,566 --> 00:29:14,515 ...ik kan hier niet mee doorgaan. - Mick. 449 00:29:15,781 --> 00:29:19,077 Zeg dat je iets gevonden hebt, alsjeblieft, Ben. - Dat deed ik. 450 00:29:38,386 --> 00:29:40,834 Is dit echt de sluier van mama? 451 00:29:41,844 --> 00:29:43,434 Dat klopt. 452 00:29:44,679 --> 00:29:47,019 Dat is een flink groot teken. 453 00:29:47,089 --> 00:29:48,799 Hoe heb je dit gevonden? 454 00:29:49,495 --> 00:29:51,061 Het visioen. 455 00:29:53,047 --> 00:29:55,087 Allemaal goede dingen, Mick. 456 00:29:55,229 --> 00:29:57,029 Alleen maar goede dingen. 457 00:30:19,160 --> 00:30:20,584 Ik moet hier weg. 458 00:30:20,609 --> 00:30:23,698 Meen je dat? - Zeg haar dat het me spijt. 459 00:31:06,277 --> 00:31:09,161 We zijn vandaag bijeen om getuige te zijn... 460 00:31:09,467 --> 00:31:13,818 ...van de keuze die Zeke en Michaela hebben gemaakt om samen verder door het leven te gaan. 461 00:31:15,514 --> 00:31:18,459 En ze hebben hun eigen huwelijksbeloften geschreven. 462 00:31:20,591 --> 00:31:21,935 Michaela... 463 00:31:23,592 --> 00:31:26,372 ...we hebben nooit genoeg tijd om alles te doen wat we willen, 464 00:31:26,397 --> 00:31:28,764 om al die herinneringen te creëren die we willen, 465 00:31:28,789 --> 00:31:32,232 maar jij, die in mij gelooft, 466 00:31:32,921 --> 00:31:34,896 die voor mij zorgt en van mij houdt, 467 00:31:34,921 --> 00:31:37,011 bent het grootste geschenk in mijn leven. 468 00:31:37,865 --> 00:31:39,389 En ik beloof je, 469 00:31:39,414 --> 00:31:42,100 zolang ik dat voorrecht zal hebben als jouw echtgenoot, 470 00:31:42,632 --> 00:31:45,373 zal ik je wereld vullen met alle liefde die je verdient. 471 00:32:11,768 --> 00:32:14,942 Zeke, ik wil de beste echtgenote zijn die ik maar kan zijn, 472 00:32:14,967 --> 00:32:18,748 wat voor mij betekent dat ik altijd naast je zal staan, 473 00:32:18,981 --> 00:32:21,441 van je zal houden en je zal steunen... 474 00:32:21,466 --> 00:32:23,740 ...in welke keuzes je ook maar maakt in je leven. 475 00:32:24,991 --> 00:32:29,483 Ik zal je nooit in de steek laten. En ik zal vechten voor jouw leven. 476 00:32:29,678 --> 00:32:31,646 Voor ons leven samen, 477 00:32:32,655 --> 00:32:34,522 zolang wij beiden in leven zullen zijn. 478 00:32:53,526 --> 00:32:56,882 Door de volmacht mij in handen gegeven door de staat New York... 479 00:32:56,907 --> 00:32:58,987 ...verklaar ik jullie nu man en vrouw. 480 00:32:59,296 --> 00:33:00,756 Je mag de bruid kussen. 481 00:33:54,584 --> 00:33:58,156 Niet te geloven dat je net mama hebt gezien. - Ja. 482 00:33:58,348 --> 00:34:01,564 Hoe zag ze eruit? - Als mama. 483 00:34:02,429 --> 00:34:04,469 Die sluier en dat ze hier kwam... 484 00:34:04,720 --> 00:34:06,663 ...ze probeert me vast iets te vertellen. 485 00:34:07,493 --> 00:34:09,046 Ik zie haar daar wel voor aan. 486 00:34:09,071 --> 00:34:11,741 Misschien dat ik niet één pad hoef te kiezen, 487 00:34:11,766 --> 00:34:14,429 dat ik zowel Zeke's wensen kan honoreren... 488 00:34:15,020 --> 00:34:16,900 ...en ook blijven vechten voor zijn leven. 489 00:34:16,947 --> 00:34:19,237 Ik denk dat dat precies is wat mama wil zeggen. 490 00:34:20,654 --> 00:34:21,984 Ik was boos. 491 00:34:22,241 --> 00:34:24,304 Op de visioenen en op de wereld. 492 00:34:24,874 --> 00:34:26,952 Maar nu ik haar gezien heb... 493 00:34:27,157 --> 00:34:29,407 ...moet ik er alles aan doen om Zeke te redden. 494 00:34:33,748 --> 00:34:35,500 Wat is er met Jared gebeurd? 495 00:34:36,569 --> 00:34:38,239 Hij zei dat het hem speet, maar... 496 00:34:38,356 --> 00:34:41,162 Nee, het is al goed. Ik kan het hem niet kwalijk nemen. 497 00:34:41,475 --> 00:34:43,264 Vergeet het gewoon even, oké? 498 00:34:43,741 --> 00:34:45,053 Alles. 499 00:34:46,491 --> 00:34:48,436 Je verdient het om gelukkig te zijn. 500 00:34:48,461 --> 00:34:49,694 Dank je. 501 00:34:53,620 --> 00:34:55,040 Mag ik deze dans van je? 502 00:35:03,907 --> 00:35:05,225 Gaat het? 503 00:35:05,250 --> 00:35:06,920 Het gaat prima. 504 00:35:07,145 --> 00:35:09,815 Ik ben bij jou. Dat is het enige dat telt. 505 00:35:10,561 --> 00:35:12,983 Dus je bent nog steeds blij met je Ja-woord? 506 00:35:13,352 --> 00:35:15,562 Ja, natuurlijk. 507 00:35:17,733 --> 00:35:20,842 Ik weet dat je je bedenkingen had. Misschien twijfel je nog. 508 00:35:21,546 --> 00:35:24,257 Onze situatie is allesbehalve normaal. 509 00:35:25,452 --> 00:35:27,116 Maar ik hou van jou. 510 00:35:28,069 --> 00:35:30,108 Twijfel daar nooit aan. 511 00:35:48,192 --> 00:35:49,975 Waarom ga je niet met me mee? 512 00:35:52,025 --> 00:35:53,686 Naar Egypte. 513 00:35:56,170 --> 00:35:59,153 Je studeert af in het voorjaar. Dan kun je direct naar me toekomen. 514 00:35:59,178 --> 00:36:01,975 TJ, ik... - Olive, ik hou van je. 515 00:36:03,392 --> 00:36:05,084 En ik wil bij je zijn. 516 00:36:06,379 --> 00:36:08,299 Ik wou dat ik dat ook kon. 517 00:36:10,295 --> 00:36:11,755 Maar, ik... 518 00:36:11,834 --> 00:36:15,069 ...wil dat mijn kleine zusje mij leert kennen. 519 00:36:17,260 --> 00:36:20,760 En zoveel mogelijk tijd kunnen besteden... 520 00:36:20,822 --> 00:36:23,718 ...met mijn moeder en vader... 521 00:36:23,743 --> 00:36:25,429 ...en Cal voordat... 522 00:36:30,616 --> 00:36:32,384 Jij bent mijn beste vriend. 523 00:36:32,772 --> 00:36:35,639 En als wij uit elkaar gaan... 524 00:36:35,664 --> 00:36:37,334 Ik maak het niet uit met jou. 525 00:36:37,610 --> 00:36:42,092 Ik ga dit doen om de vervaldatum op te lossen zodat wij samen een toekomst kunnen hebben. 526 00:36:46,637 --> 00:36:48,624 Geef me nu nog niet op. 527 00:36:51,476 --> 00:36:52,811 Nooit. 528 00:37:00,201 --> 00:37:02,764 Het lijkt alsof ik jou en Zeke in de steek heb gelaten. 529 00:37:02,789 --> 00:37:05,615 Nee, jij hebt alles gedaan wat je kon. 530 00:37:07,086 --> 00:37:08,796 Ik ben zo gelukkig. - Ik weet het. 531 00:37:09,499 --> 00:37:11,004 Heb ik dat echt? 532 00:37:11,241 --> 00:37:15,636 Ben wil niet dat ik doorga en Zeke heeft de hoop bijna opgegeven, maar ik kan niet stoppen. 533 00:37:17,296 --> 00:37:19,342 Bel me als je iets vindt. 534 00:37:24,796 --> 00:37:27,468 JE TICKET NAAR HAVANA IS KLAAR. 535 00:37:31,905 --> 00:37:33,694 Het komt wel goed. 536 00:37:36,490 --> 00:37:38,450 Ik hou van je. 537 00:37:38,840 --> 00:37:41,340 Mijn mooie jongen. 538 00:37:48,515 --> 00:37:51,007 Ik beloof dat ik het niet zal opgeven. 539 00:37:51,059 --> 00:37:54,796 Ik volg die visioenen desnoods naar het einde van de wereld om Zeke te redden... 540 00:37:56,522 --> 00:37:58,085 ...en om ons te redden. 541 00:38:16,591 --> 00:38:18,796 Ik weet niet hoe ik je ooit kan bedanken, Cal. 542 00:38:19,248 --> 00:38:22,983 Je hebt mijn leven op meer dan één manier gered. 543 00:38:24,654 --> 00:38:27,124 Jij stelde me voor aan je tante Mick, weet je nog? 544 00:38:27,569 --> 00:38:30,616 Je gaf me het beste vrijgezellenfeestje dat ik ooit gehad heb. 545 00:38:33,410 --> 00:38:35,330 Blijf gezond, kleine man. 546 00:38:42,928 --> 00:38:44,508 Ga niet weg... 547 00:38:44,664 --> 00:38:46,053 ...alsjeblieft. 548 00:38:48,105 --> 00:38:50,030 Ik heb je nodig. 549 00:38:50,854 --> 00:38:54,319 Ik zal er altijd voor je zijn, oké? 550 00:39:04,574 --> 00:39:06,522 En ik zal altijd bij jou zijn. 551 00:39:38,257 --> 00:39:41,319 Allemachtig, Vance! Ik schrok me dood. 552 00:39:41,344 --> 00:39:44,749 Sorry dat het wat langer duurde voor ik contact opnam. Ik had wat... 553 00:39:45,189 --> 00:39:47,921 ...andere zaken in het buitenland om voor te zorgen. 554 00:39:48,322 --> 00:39:52,811 Ik kwam toen mijn vrouw me je noodkreet stuurde. Dapper van je om dat in het openbaar te doen. 555 00:39:52,836 --> 00:39:55,506 Ik had geen keus. De majoor. 556 00:39:55,717 --> 00:39:59,704 Ik ben mijn baan en vergunning kwijt en ik moet weten waarom ze achter me aan zit. 557 00:39:59,729 --> 00:40:01,475 Ze verwijdert alle losse eindjes. 558 00:40:01,500 --> 00:40:04,788 Een paar dagen geleden kwamen veel meldingen bij Defensie binnen. 559 00:40:04,813 --> 00:40:07,653 De majoor heeft met jouw onderzoek iets gevonden. 560 00:40:07,904 --> 00:40:11,608 Ze zorgt ervoor dat dat alleen in haar handen blijft. 561 00:40:13,038 --> 00:40:14,749 Ze moet de oplossing ontdekt hebben. 562 00:40:15,489 --> 00:40:17,788 Definitief de DNA-afwijking verwijderd hebben. 563 00:40:18,018 --> 00:40:19,938 Het is tijd voor jou om te verdwijnen. 564 00:40:20,921 --> 00:40:22,647 Wegrennen? - Voor je eigen veiligheid. 565 00:40:22,672 --> 00:40:25,272 Nee, je begrijpt me verkeerd. 566 00:40:25,709 --> 00:40:27,459 Ik ga me niet verbergen voor haar. 567 00:40:27,505 --> 00:40:29,265 Ik ga achter haar aan. 568 00:40:33,554 --> 00:40:36,417 Alles netjes opgeruimd. Ons huis is weer officieel een pompoen. 569 00:40:36,442 --> 00:40:38,322 De vaatwasser is vol en aan. 570 00:40:38,370 --> 00:40:40,660 We zijn verder vrij. Wil je een film kijken? 571 00:40:40,991 --> 00:40:43,839 Kies jij maar. Ik ga deze jongens nog even afsteken. 572 00:41:04,556 --> 00:41:06,014 Weer dat vliegtuig? 573 00:41:08,006 --> 00:41:10,155 Ik dacht dat ik het begrepen had. 574 00:41:12,136 --> 00:41:13,726 Blijkbaar niet. 575 00:41:51,240 --> 00:41:53,334 Wie belt ons nou tijdens onze huwelijksreis? 576 00:41:54,582 --> 00:41:56,632 Hopelijk iemand met goed nieuws. 577 00:41:57,600 --> 00:42:00,631 Hallo? - Tante Mick! Help! 578 00:42:01,100 --> 00:42:02,710 Laat dat joch zwijgen! 579 00:42:03,256 --> 00:42:05,397 Luister, jij zieke... - Nee, jij luistert, trut! 580 00:42:05,422 --> 00:42:08,249 Je hebt twee keuzes. Bezorg ons het geld terug... 581 00:42:08,468 --> 00:42:10,569 ...of begraaf je neefje! - Raak hem niet aan! 582 00:42:10,594 --> 00:42:11,974 Breng me niet in de verleiding. 583 00:42:11,999 --> 00:42:13,514 Ik heb je gewaarschuwd. 584 00:42:13,539 --> 00:42:15,311 Nu ga je boeten. 585 00:42:20,718 --> 00:42:25,718 Vertaling: TheBronx (MMF) 586 00:42:26,749 --> 00:42:30,546 Metamorfose (MMF) translate & release group