1
00:00:00,859 --> 00:00:02,419
Eerder in Manifest:
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,952
Zeke, wat is dit?
- Vrieswonden. Ik vries dood.
3
00:00:06,023 --> 00:00:08,154
Saanvi heeft mogelijk een oplossing.
4
00:00:08,179 --> 00:00:12,596
Het was mijn eerste tekening en
ik weet eigenlijk nog niet wat het betekende.
5
00:00:12,621 --> 00:00:14,304
Het geeft me nog steeds de kriebels.
6
00:00:14,329 --> 00:00:16,795
Het beste om een haatgroep
te pakken is van binnenuit.
7
00:00:16,820 --> 00:00:19,266
Je zat undercover? Waarom zei je dat niet?
8
00:00:19,319 --> 00:00:21,984
Jij moest het geloven
zodat zij dat ook zouden doen.
9
00:00:22,009 --> 00:00:24,344
Als we hem vrijlaten, belt hij de politie.
10
00:00:24,906 --> 00:00:27,648
Mondjes dicht.
- Mijn vruchtwater is net gebroken.
11
00:00:27,673 --> 00:00:32,085
Ik heb die operatie vaak gedaan, maar de
baby's hartslag daalt. We moeten het nu doen.
12
00:00:32,110 --> 00:00:34,024
Hoe moet ik je bedanken. Anders...
13
00:00:34,049 --> 00:00:38,035
Eigenlijk is het een wonder dat ik er ben.
Ik was aan het kajakken in de rivier vandaag.
14
00:00:38,060 --> 00:00:41,875
Ik verloor mijn evenwicht en kiepte om.
Een volslagen vreemde heeft mij gered.
15
00:00:41,875 --> 00:00:44,881
Als je nog bewijs nodig had
dat de visioenen goed zijn, is dit het.
16
00:00:44,906 --> 00:00:48,357
"Valse profeten staan op uit de dood
om tekenen en wonderen te verrichten".
17
00:00:48,382 --> 00:00:51,945
Jij neemt aan dat wij de goede kant zijn, Ben.
Wij zijn opgestaan uit de dood...
18
00:00:51,970 --> 00:00:54,179
...om agenten van de apocalyps te zijn.
19
00:01:04,242 --> 00:01:05,799
Ben, nu overdrijf je.
20
00:01:05,799 --> 00:01:09,236
Luister even naar me.
- Wat, dat we opgestane valse profeten zijn?
21
00:01:09,236 --> 00:01:12,888
Dit had je maanden geleden toch al achter
je gelaten toen met Grace en de baby?
22
00:01:12,913 --> 00:01:15,317
Ja, maar vrijwel elke nacht sindsdien,
23
00:01:15,342 --> 00:01:18,278
wordt Cal geterroriseerd door
die drie opdoemende schaduwen.
24
00:01:18,551 --> 00:01:20,320
Nog steeds?
25
00:01:23,796 --> 00:01:26,491
Je bent echt wanhopig op zoek naar antwoorden.
26
00:01:26,764 --> 00:01:30,324
Een wetenschapsman die de Bijbel gebruikt.
- Dit vond ik net in Openbaring,
27
00:01:30,664 --> 00:01:33,578
en het heeft veel weg van de
apocalyps-theorie van Adrian.
28
00:01:33,664 --> 00:01:37,015
"Ik zag drie geesten uit de mond van de draak,
uit de mond van het beest,
29
00:01:37,040 --> 00:01:39,421
uit de mond van de valse profeet komen".
30
00:01:39,726 --> 00:01:43,278
Oké, dat klinkt eng, maar de visioenen...
31
00:01:43,390 --> 00:01:46,295
...denk ook aan het goede.
- Daar blijf ik ook steeds aan denken,
32
00:01:46,328 --> 00:01:50,277
maar, Mick, wat Cal ziet is zo duister,
dat ik steeds weer bij Adrian uitkom.
33
00:01:50,359 --> 00:01:53,513
Ik bedoel, wat als dit allemaal wel
tekenen en wonderen zijn?
34
00:01:53,578 --> 00:01:56,382
Dus, we doen goede dingen,
maar om slechte redenen?
35
00:01:56,407 --> 00:02:00,054
Zodat we gehoorzaam zijn voor
één of ander einde-van-de-wereld scenario.
36
00:02:01,201 --> 00:02:03,170
Dat is een echt een verwrongen theorie.
37
00:02:07,210 --> 00:02:10,831
Sorry. Ik had je moeten vragen
hoe het met Zeke gaat?
38
00:02:11,062 --> 00:02:13,300
Moeilijk te zeggen.
39
00:02:13,531 --> 00:02:15,510
Hij klaagt nooit.
40
00:02:16,437 --> 00:02:20,609
Het is niet eerlijk. Hij zit elke dag in het
ziekenhuis. Die behandeling is vervelend.
41
00:02:20,656 --> 00:02:22,075
Saanvi denkt dat het helpt?
42
00:02:22,218 --> 00:02:25,140
Het vertraagt de bevriezing,
maar het is geen genezing, Ben.
43
00:02:26,578 --> 00:02:28,864
Ik hoop eigenlijk op een wonder...
44
00:02:28,889 --> 00:02:32,759
...want anders, zal zijn tijd opraken.
45
00:02:38,687 --> 00:02:43,025
Ik weet al dat dit moeilijk wordt.
Ik werd wakker en wilde zo graag iets gebruiken.
46
00:02:43,234 --> 00:02:44,726
Waarom vandaag dan?
47
00:02:46,803 --> 00:02:48,046
Het is...
48
00:02:48,747 --> 00:02:51,016
...de sterfdag van mijn zusje Chloe.
49
00:02:52,710 --> 00:02:56,015
We hebben allemaal haar dood verwerkt
op onze eigen vreemde manieren.
50
00:02:56,476 --> 00:02:57,764
Mijn vader vertrok.
51
00:02:57,789 --> 00:03:00,180
Mijn moeder trok zich terug.
52
00:03:00,205 --> 00:03:03,414
En ik ging drugs gebruiken
om de pijn te verdoven.
53
00:03:04,445 --> 00:03:07,882
Dus eigenlijk is vandaag ook
jouw verslavingsjubileum.
54
00:03:09,445 --> 00:03:11,658
Het goede nieuws is dat je herstellende bent.
55
00:03:12,734 --> 00:03:14,125
Hoe gaat dat?
56
00:03:15,109 --> 00:03:19,433
Als ik eerlijk ben, voelt het de laatste tijd
een beetje zinloos aan.
57
00:03:19,804 --> 00:03:21,168
Bekijk het gewoon per dag.
58
00:03:21,340 --> 00:03:24,117
Dat is het nu juist.
Ik heb misschien niet zoveel dagen meer.
59
00:03:25,859 --> 00:03:29,007
Luister, ik hoef geen medelijden.
Ik bedoel, het is zoals het is.
60
00:03:29,092 --> 00:03:33,145
Maar het is moeilijk ergens aan te werken
als je weet dat je snel doodgaat.
61
00:03:33,820 --> 00:03:35,882
Misschien gaat het nu juist om afsluiting.
62
00:03:37,968 --> 00:03:41,046
Vrede sluiten met anderen en jezelf.
63
00:03:41,977 --> 00:03:44,796
Je was zo gefocust om vergeving te krijgen.
64
00:03:47,760 --> 00:03:49,695
Wie moet jij nog vergeven?
65
00:03:55,031 --> 00:03:58,818
Oké, ik weet nog steeds niet wie...
66
00:03:58,851 --> 00:04:00,507
...of wat je precies bent,
67
00:04:00,507 --> 00:04:02,750
behalve dan een stem in mijn hoofd.
68
00:04:04,226 --> 00:04:06,379
Maar genoeg is genoeg.
69
00:04:06,757 --> 00:04:10,342
Sinds ik terug ben, heb je me diverse
visioenen gegeven, en ik luisterde.
70
00:04:10,367 --> 00:04:13,620
Ik heb letterlijk alles gedaan wat jij wilde,
71
00:04:14,078 --> 00:04:17,454
omdat ik geloof dat wat je ons
laat doen een doel heeft.
72
00:04:17,479 --> 00:04:19,581
Ik bedoel, dat moet toch wel?
73
00:04:24,664 --> 00:04:28,609
Dus waarom zie ik dan, na dat alles,
de man van wie ik hou doodvriezen?
74
00:04:30,531 --> 00:04:34,757
Een goede, vriendelijke man die ook
naar jou luistert, en die ook zo hard...
75
00:04:35,406 --> 00:04:38,359
...heeft gewerkt om zichzelf te bevrijden
van zijn schuldgevoel.
76
00:04:39,667 --> 00:04:41,903
Dit verdient hij niet.
77
00:04:45,265 --> 00:04:49,742
Hoe kan dit allemaal voor een groter doel zijn
als je hem gewoon laat doodgaan?
78
00:04:52,219 --> 00:04:54,588
Hoe kan ik dan blijven luisteren?
79
00:04:58,661 --> 00:05:00,463
Ik wil het begrijpen.
80
00:05:00,549 --> 00:05:02,751
Ik wil mijn hoop niet verliezen.
81
00:05:02,853 --> 00:05:04,888
Dwing me niet daartoe.
82
00:05:05,731 --> 00:05:08,530
Metamorfose (MMF) presents:
83
00:05:08,640 --> 00:05:12,929
Manifest S02E11
Vertaling: TheBronx (MMF)
84
00:05:19,374 --> 00:05:20,999
Stop die dief!
85
00:05:21,024 --> 00:05:23,894
Laat iemand hem tegenhouden!
- NYPD! Blijf staan!
86
00:05:30,971 --> 00:05:32,295
Handen in de lucht.
87
00:05:33,288 --> 00:05:36,224
Het is je pechdag, vent. Ik ben agent.
- Nee, alstublieft, mevrouw.
88
00:05:36,249 --> 00:05:38,077
Het is maar een reep.
89
00:05:38,137 --> 00:05:40,067
Dit is de eerste keer, ik zweer het.
90
00:05:40,092 --> 00:05:43,447
Ik krijg zoveel problemen nu.
Mijn moeder zal me vermoorden.
91
00:05:43,472 --> 00:05:46,764
Daar had je aan moeten denken...
- Laat hem gaan.
92
00:05:46,789 --> 00:05:48,529
Laat hem gaan.
93
00:05:53,945 --> 00:05:56,666
Luister, jongen, wees geen idioot.
Als ik je weer betrap...
94
00:05:56,836 --> 00:05:58,336
Goed.
- Ga maar.
95
00:06:10,998 --> 00:06:12,658
Wat is dit nou?
96
00:06:12,868 --> 00:06:14,772
Dat stal die jongen toch?
97
00:06:15,001 --> 00:06:17,171
Nee, dat is het niet.
98
00:06:19,633 --> 00:06:23,061
Dit was het. Ongeveer 20 doosjes.
Ik was aan het bijvullen.
99
00:06:23,086 --> 00:06:25,886
Ik draaide me even om, en bam.
100
00:06:25,911 --> 00:06:28,499
Bodega iets verderop had het
een paar dagen geleden ook.
101
00:06:28,524 --> 00:06:30,421
Hetzelfde verhaal.
- Griepmedicijn.
102
00:06:30,446 --> 00:06:33,171
Weet je waar ze dat voor gebruiken?
- Om meth te maken.
103
00:06:36,354 --> 00:06:37,924
Kan ik je even iets vragen?
104
00:06:38,275 --> 00:06:39,605
Altijd.
105
00:06:43,936 --> 00:06:47,866
Ik betrapte een jongen
op het stelen van een reep,
106
00:06:48,882 --> 00:06:51,835
en toen kreeg ik een visioen
om hem te laten gaan.
107
00:06:53,335 --> 00:06:56,162
Dus dat heb ik gedaan.
- En dus?
108
00:06:56,414 --> 00:07:00,694
Bleek die reep een afleiding want hij had
allemaal gejatte griepmedicijnen in zijn rugzak.
109
00:07:01,181 --> 00:07:03,281
Dus die reep-jongen maakt meth-drugs?
110
00:07:03,359 --> 00:07:06,803
Geen idee. De winkel-eigenaar zei
dat meer winkels bestolen zijn.
111
00:07:06,828 --> 00:07:09,028
Dus ik denk dat het diezelfde jongen is.
112
00:07:09,053 --> 00:07:11,546
Of hij is deel van een grotere operatie.
113
00:07:12,850 --> 00:07:15,237
Misschien moest ik hem daarom wel laten gaan,
114
00:07:15,262 --> 00:07:17,569
zodat we de grotere vissen kunnen vangen.
115
00:07:17,594 --> 00:07:18,954
Dat is een slecht plan.
116
00:07:19,225 --> 00:07:22,271
Het was beter geweest hem mee
te nemen om te ondervragen.
117
00:07:22,296 --> 00:07:25,053
Mick, waarom probeer je die
visioenen altijd recht te praten?
118
00:07:25,078 --> 00:07:27,655
Omdat ik wel moet geloven
dat ze het goede doen, Jared.
119
00:07:29,677 --> 00:07:32,514
Ik moet je gaan helpen
om deze jongen op te sporen.
120
00:07:32,539 --> 00:07:34,999
Tenzij je haar uitleg wil geven
over je superkracht.
121
00:07:36,641 --> 00:07:38,951
Ik ga vandaag even met Vasquez op pad.
122
00:07:39,410 --> 00:07:41,155
Echt?
- Ja, ik zag een misdaad.
123
00:07:41,180 --> 00:07:43,905
Hij denkt dat er een relatie is
met zaken die hij onderzoekt.
124
00:07:43,930 --> 00:07:46,639
Weet je zeker dat hij niet weer
in jouw broekje wil komen?
125
00:07:47,058 --> 00:07:48,553
Nee, ik heb hem gevraagd.
126
00:07:48,578 --> 00:07:50,967
Oké, als jij het wil, vind ik het ook goed.
127
00:07:51,016 --> 00:07:52,876
Kan ik mooi wat administratie gaan doen.
128
00:07:54,140 --> 00:07:56,631
Vasquez, ik leen haar
alleen maar even uit, oké?
129
00:08:01,490 --> 00:08:03,460
Kom op nou, Eden.
130
00:08:03,485 --> 00:08:05,785
Lach nou eens even naar papa.
131
00:08:10,311 --> 00:08:13,121
Ik denk dat je vader zijn skills kwijt is.
132
00:08:14,683 --> 00:08:17,014
Ze doet nog niets op commando.
133
00:08:17,460 --> 00:08:19,690
Kom maar hier, kleine aansteller.
134
00:08:25,223 --> 00:08:29,389
♪ De ijzige winter gaat over in lente ♪
135
00:08:30,217 --> 00:08:34,264
♪ De zonnige zomer gaat over in herfst ♪
136
00:08:34,918 --> 00:08:36,608
♪ Ondanks dat alles hou ik van jou ♪
137
00:08:36,633 --> 00:08:39,296
Dat vindt ze leuk. Waar heb je dat vandaan?
138
00:08:39,528 --> 00:08:41,538
Dat was zoiets liefs.
139
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
Cal zong dat voor haar.
140
00:08:49,791 --> 00:08:51,061
Je zag iets.
141
00:08:51,334 --> 00:08:54,934
Ja, het was een trein, volgens mij.
142
00:08:56,860 --> 00:08:58,444
Maar het visioen was wel anders.
143
00:08:58,469 --> 00:09:00,539
Hoe anders?
144
00:09:01,271 --> 00:09:03,178
Alsof ik doodging.
145
00:09:10,208 --> 00:09:12,348
Weet je wat goed zou passen bij dit drankje?
146
00:09:12,636 --> 00:09:14,136
Dim sum.
147
00:09:14,299 --> 00:09:16,958
Er is hier ergens een geweldige plek.
- Dim sum?
148
00:09:17,014 --> 00:09:19,301
Oké, we gaan naar huis. Ik heb vanavond nog les.
149
00:09:19,326 --> 00:09:22,223
Goed dan, maar we moeten er
een keer heen gaan, als een familie.
150
00:09:22,248 --> 00:09:23,567
Wacht eens.
151
00:09:24,635 --> 00:09:26,176
Hoor ik nu bij de familie?
152
00:09:26,317 --> 00:09:28,458
Ja, zo'n beetje wel.
153
00:09:28,483 --> 00:09:31,635
En als je met een grote groep bent,
kun je alle soorten bestellen.
154
00:09:31,660 --> 00:09:33,660
Ja, dat is een goede reden.
155
00:09:45,645 --> 00:09:48,661
Je zag toch niet drie donkere schaduwen, of wel?
156
00:09:48,912 --> 00:09:50,231
Nee.
157
00:09:50,577 --> 00:09:52,035
Maar ik zag wel iets.
158
00:09:53,492 --> 00:09:57,958
Het waren net kleine stukjes glas die samen
een enorme vogel met klauwen vormden.
159
00:09:58,279 --> 00:10:00,059
Een feniks, denk ik.
160
00:10:00,084 --> 00:10:03,432
Die staat voor leven en wedergeboorte.
Ik heb het opgezocht.
161
00:10:03,494 --> 00:10:05,325
Cal zei dat je behoorlijk schrok.
162
00:10:05,871 --> 00:10:07,271
Het was raar.
163
00:10:07,420 --> 00:10:10,789
Ik bedoel, het plaatje was helder en vrolijk,
maar ik voelde me verdrietig.
164
00:10:11,575 --> 00:10:13,114
Bijna hopeloos.
165
00:10:13,990 --> 00:10:15,411
Het was gewoon anders.
166
00:10:16,640 --> 00:10:18,036
Deze vogel met klauwen...
167
00:10:18,061 --> 00:10:21,646
...kan dat een draak of
een ander mythisch beest zijn?
168
00:10:22,331 --> 00:10:24,431
Het zag er echt uit als een feniks. Waarom?
169
00:10:24,456 --> 00:10:26,278
Ik doe maar een slag, maar misschien,
170
00:10:26,465 --> 00:10:28,505
maar jouw plaatje en mijn treinen,
171
00:10:28,887 --> 00:10:32,606
Cal's schaduwen voelen
allemaal als kommer en kwel.
172
00:10:32,631 --> 00:10:34,361
Hopelijk niet voor ons.
173
00:10:34,700 --> 00:10:37,075
Het gaat redelijk goed sinds
de geboorte van de baby.
174
00:10:37,100 --> 00:10:38,458
Dat klopt.
175
00:10:39,111 --> 00:10:41,581
Wat als er een andere relatie is?
176
00:10:41,660 --> 00:10:45,804
Volgens jou was die feniks gemaakt
van kleine stukjes glas.
177
00:10:46,174 --> 00:10:48,044
Zou het een mozaïek kunnen zijn?
178
00:10:48,246 --> 00:10:50,278
Ja. Dat zou kunnen.
179
00:10:50,303 --> 00:10:53,255
Want sommige metrostations hebben
van die grote muurmozaïeken.
180
00:10:53,280 --> 00:10:56,426
Dat zou de trein kunnen zijn die ik zag.
- Er is er een heleboel van.
181
00:10:59,550 --> 00:11:01,340
Zie je iets bekends?
182
00:11:01,790 --> 00:11:04,418
Ja, die is het.
- Open die eens.
183
00:11:06,463 --> 00:11:08,403
Het is in het centrum. Station Bowery.
184
00:11:08,536 --> 00:11:10,436
Laten we dat gaan bekijken.
- Ja.
185
00:11:12,505 --> 00:11:15,725
De baby slaapt lekker.
Die lacht voorlopig niet meer.
186
00:11:17,536 --> 00:11:21,660
We hebben wel haar controle-afspraak straks.
- Ik kom terug om je op te halen.
187
00:11:22,333 --> 00:11:25,911
Ik zal straks wat meer
dode huid verwijderen, oké?
188
00:11:26,375 --> 00:11:28,864
Oh, fijn.
- Ik weet dat het pijnlijk is.
189
00:11:28,967 --> 00:11:31,317
We proberen de verspreiding tegen te gaan.
190
00:11:31,453 --> 00:11:34,980
De MRI zal laten zien of er een
verslechtering is sinds je laatste scan.
191
00:11:35,005 --> 00:11:39,005
Ik moet je warme vloeistoffen vervangen
door een koude kleurstof.
192
00:11:40,471 --> 00:11:44,214
Je martelt me graag, niet?
- Echt niet.
193
00:11:45,207 --> 00:11:47,184
Hoe is het verder met je?
194
00:11:48,215 --> 00:11:50,910
Op de bijeenkomst, zei mijn sponsor,
dat ik moest afsluiten,
195
00:11:50,935 --> 00:11:52,887
zodat ik verder kan gaan.
196
00:11:54,081 --> 00:11:56,481
Dat maakte me boos
want ik ben er niet klaar voor.
197
00:11:56,506 --> 00:11:59,563
Dat hoeft ook nog niet.
Het is oneerlijk wat met jou is gebeurd.
198
00:11:59,588 --> 00:12:02,411
Erger dan de behandeling is
hoe het Michaela beïnvloedt.
199
00:12:03,411 --> 00:12:06,310
Zij is echt mijn zielsverwant.
- Ik weet hoe je je voelt.
200
00:12:06,655 --> 00:12:09,247
Ik bedoel, niet helemaal hetzelfde, maar ja.
201
00:12:09,880 --> 00:12:11,220
Natuurlijk. Alex.
202
00:12:13,651 --> 00:12:15,731
Hé, er is nog wel hoop voor jou.
203
00:12:15,756 --> 00:12:17,184
Ik vertrouw op mijn retrovirus.
204
00:12:17,209 --> 00:12:19,401
We moeten alleen dat bevriezen vertragen...
205
00:12:19,426 --> 00:12:21,583
...totdat ik de formule klaar heb.
206
00:12:21,966 --> 00:12:24,856
Experimenteer je nog steeds dan?
- Natuurlijk.
207
00:12:25,076 --> 00:12:28,401
Wel wat voorzichtiger sinds
dat kleine Alex-fiasco, maar ja.
208
00:12:28,763 --> 00:12:30,942
Dat dagboek van Al-Zuras schrikt jou niet af?
209
00:12:31,210 --> 00:12:33,387
Alleen visioenen konden de vervaldatum omzeilen,
210
00:12:33,412 --> 00:12:35,812
en alle andere aanpak zou naar een ramp leiden.
211
00:12:37,750 --> 00:12:41,661
Geneeskunde heeft een flinke ontwikkeling
doorgemaakt sinds aderlating en bloedzuigers.
212
00:12:42,034 --> 00:12:46,171
Zoveel ziekten waren een doodvonnis en
kennen nu een remedie. Waarom is dit anders?
213
00:12:46,319 --> 00:12:47,649
Geloof je dat echt?
214
00:12:51,465 --> 00:12:54,075
Zodra ik weet hoe de DNA-afwijking om te keren,
215
00:12:54,100 --> 00:12:57,098
zijn we weer normaal.
Geen visioenen en geen vervaldatum meer.
216
00:12:57,123 --> 00:12:59,518
Ik hoop het.
- Ja, ik ook.
217
00:13:10,544 --> 00:13:12,536
We proberen één van je passagiers te vinden.
218
00:13:12,561 --> 00:13:13,895
Ik help graag.
219
00:13:13,920 --> 00:13:16,430
Stapte op bij de 156e en Hewitt,
iets na 9:00 uur.
220
00:13:17,137 --> 00:13:19,344
En weet je? Dat is precies op tijd.
221
00:13:19,369 --> 00:13:21,339
Mogen we met de chauffeur praten?
222
00:13:22,864 --> 00:13:25,300
Dat zal Kory zijn.
223
00:13:25,356 --> 00:13:27,262
Ik zal even kijken of hij er is.
- Bedankt.
224
00:13:27,958 --> 00:13:31,466
Ik liet Diaz een overvallenkaart maken
die vergelijkbaar zijn met die van jou.
225
00:13:31,491 --> 00:13:33,061
Het is door de hele stadswijk heen.
226
00:13:33,086 --> 00:13:35,911
Als dit allemaal dezelfde werkwijze is,
dan is het groot.
227
00:13:36,247 --> 00:13:37,989
Je zoeken een passagier?
228
00:13:38,379 --> 00:13:39,934
Ja, hij is ongeveer 17,
229
00:13:39,959 --> 00:13:42,559
bruin haar, met rugzak
en stapte iets na 9:00 op.
230
00:13:42,825 --> 00:13:44,794
Dan stappen er veel kinderen op mijn bus.
231
00:13:44,819 --> 00:13:46,419
Dat ventje pleegde winkeldiefstal,
232
00:13:46,450 --> 00:13:49,192
stapte mogelijk op het laatste
moment in en was opgewonden.
233
00:13:49,217 --> 00:13:50,747
Luister, neem me niet kwalijk,
234
00:13:50,772 --> 00:13:53,697
maar als ik me iedereen kan herinneren
die op mijn bus stapt,
235
00:13:53,722 --> 00:13:55,703
dan stop ik ermee en ga naar Atlantic City.
236
00:13:55,728 --> 00:13:58,190
Zijn er camera's in de bus?
Die beelden willen we zien.
237
00:13:58,215 --> 00:14:00,747
Natuurlijk. Laat je ID's maar aan Sonia zien.
238
00:14:00,772 --> 00:14:03,397
Zij regelt het wel.
- Bedankt.
239
00:14:04,983 --> 00:14:07,823
Je visioen stuurt ons
met een kluitje het riet in.
240
00:14:08,000 --> 00:14:11,446
Er is altijd een reden, Jared.
Je hoeft niet te helpen als je niet wilt.
241
00:14:11,780 --> 00:14:13,180
Nu ben ik wel benieuwd.
242
00:14:17,217 --> 00:14:19,958
Dus, die schaduwen die Cal ziet...
- Wat is daarmee?
243
00:14:19,983 --> 00:14:23,271
Wat als ze er niet zijn om ons te
laten twijfelen aan de visioenen?
244
00:14:23,296 --> 00:14:27,130
Wat als ze gewoon weer een
waarschuwing zijn, zoals het vuur?
245
00:14:27,262 --> 00:14:30,459
Waarvoor dan?
- Dat er iets vreselijks aankomt.
246
00:14:30,559 --> 00:14:32,075
Meneer.
247
00:14:32,501 --> 00:14:34,101
Sorry...
248
00:14:36,144 --> 00:14:37,544
...alsjeblieft.
249
00:14:39,169 --> 00:14:40,965
Bedankt, jongen.
250
00:14:40,990 --> 00:14:43,060
Je hebt hem goed opgevoed, vader.
251
00:14:44,062 --> 00:14:45,426
Kom mee.
252
00:14:50,150 --> 00:14:51,692
De Feniks.
253
00:14:52,643 --> 00:14:54,043
Daar.
254
00:14:57,195 --> 00:14:58,765
Dus wat nu?
255
00:14:59,465 --> 00:15:01,130
Ik weet het niet.
256
00:15:01,130 --> 00:15:03,098
We kijken gewoon goed rond.
257
00:15:12,770 --> 00:15:15,550
Herinner je je dat sombere gevoel nog?
- Ja, ik voel het ook.
258
00:15:15,575 --> 00:15:17,669
De naderende sneltrein doet geen dienst.
259
00:15:17,694 --> 00:15:20,704
Blijf uit de buurt van de spoorbaanrand.
260
00:15:24,942 --> 00:15:27,483
Kijk, daar.
261
00:15:27,508 --> 00:15:29,408
De man van de trap.
262
00:15:31,205 --> 00:15:33,028
...sneltrein doet geen dienst.
263
00:15:33,053 --> 00:15:35,123
Blijf weg van de spoorbaanrand.
264
00:15:36,811 --> 00:15:38,541
Nee! Stop!
265
00:15:46,097 --> 00:15:47,559
Allemachtig.
266
00:15:53,723 --> 00:15:57,090
Het beste van opgesloten zitten
in een ziekenhuis is het junkfood.
267
00:15:57,286 --> 00:15:59,720
Je was altijd al een zoetekauw.
268
00:15:59,809 --> 00:16:02,260
Ik had iets mee moeten nemen voor je.
269
00:16:02,260 --> 00:16:04,543
Ik ben gewoon blij dat je
vandaag kon komen, mam.
270
00:16:04,934 --> 00:16:06,330
Wat is er gebeurd?
271
00:16:06,411 --> 00:16:09,260
Het ging zo goed met je,
zorgde goed voor jezelf.
272
00:16:09,919 --> 00:16:12,715
Ik gebruik niet meer, mam. Dat beloof ik.
273
00:16:13,317 --> 00:16:16,770
Waarom ben je dan toch zo ziek?
274
00:16:17,544 --> 00:16:21,067
Dat zei ik je. Ik herstel van de
brandwonden en rookinhalatie van die brand.
275
00:16:22,005 --> 00:16:23,981
Ja, dat weet ik wel.
276
00:16:24,356 --> 00:16:25,934
Het spijt me.
277
00:16:25,959 --> 00:16:27,599
Het is gewoon dat,
278
00:16:28,223 --> 00:16:30,080
het is zo lang geleden nu.
279
00:16:30,333 --> 00:16:32,290
Jij bent alles wat ik nog heb.
280
00:16:32,536 --> 00:16:35,176
Dus maak ik me zorgen.
- Geen excuses nodig.
281
00:16:35,622 --> 00:16:37,794
Ik heb zo vaak gelogen,
je mag aan mij twijfelen.
282
00:16:37,819 --> 00:16:40,856
Nee, ik ben zo blij dat ik mijn zoon terug heb.
283
00:16:42,012 --> 00:16:46,075
Om je zo gelukkig en verliefd te zien.
284
00:16:47,387 --> 00:16:49,708
Ik vind Michaela echt te gek.
285
00:16:50,028 --> 00:16:51,358
Ik ook.
286
00:16:53,999 --> 00:16:56,569
Nou, ik kan maar beter op weg gaan,
287
00:16:56,718 --> 00:16:59,128
als ik het vandaag nog wil halen.
288
00:17:04,170 --> 00:17:05,684
Ik hou van jou.
289
00:17:07,057 --> 00:17:08,567
Ik hou ook zoveel van jou.
290
00:17:11,387 --> 00:17:13,090
Ik wou dat je mee kon gaan.
291
00:17:13,340 --> 00:17:14,981
We gaan weer samen als ik beter ben.
292
00:17:23,481 --> 00:17:25,440
Mijn zus was dol op Jones Beach.
293
00:17:25,786 --> 00:17:27,644
Dus daar gaan we haar elk jaar gedenken.
294
00:17:27,669 --> 00:17:29,310
Dat is een mooie traditie.
295
00:17:29,653 --> 00:17:33,059
Helaas gaat mijn infuus niet verder
dan de snoepautomaat.
296
00:17:34,355 --> 00:17:36,886
Je hebt nog niet verteld
wat is er echt aan de hand is?
297
00:17:36,911 --> 00:17:38,220
Waarom zou ik haar kwellen?
298
00:17:38,317 --> 00:17:40,528
Ik wacht wel tot de dood aan de deur staat.
299
00:17:41,043 --> 00:17:44,043
Wat zo ongeveer nu kan zijn,
als ik je gezicht zo zie.
300
00:17:45,207 --> 00:17:47,307
Hoe slecht is het?
301
00:17:48,965 --> 00:17:51,622
De MRI-resultaten zijn niet
waar ik op gehoopt had.
302
00:17:51,942 --> 00:17:54,262
Er is nieuwe schade aan je spieren te zien.
303
00:17:55,395 --> 00:17:57,200
Dus ik vries nog steeds dood.
304
00:17:57,200 --> 00:17:59,958
Wij gaan dit gevecht niet verliezen, oké?
305
00:18:00,802 --> 00:18:03,242
Je betekent te veel voor ons allemaal.
306
00:18:06,989 --> 00:18:08,680
Heb je iets gevonden?
307
00:18:08,848 --> 00:18:12,150
Ja, ik ga nooit meer met een bus.
Mensen zijn walgelijk.
308
00:18:12,278 --> 00:18:15,390
Bedankt voor die aankondiging.
En aanwijzingen over die winkeldief?
309
00:18:15,630 --> 00:18:19,200
Ja, er zijn drie jongeren die kloppen
met jullie beschrijving van de hardloper.
310
00:18:20,208 --> 00:18:21,997
Ja, dat is hem.
311
00:18:28,411 --> 00:18:31,170
Hij is uitgestapt bij Franklin High.
312
00:18:31,551 --> 00:18:35,429
Stuur me even een schermafdruk. Ik bel
de directeur en stuur dat op voor identificatie.
313
00:18:40,184 --> 00:18:43,878
Hoe was je tripje terug in de tijd?
- Het is goed weer vrienden te zijn. Dankjewel.
314
00:18:43,903 --> 00:18:46,659
Ik ken niemand die een haatgroep
zou infiltreren voor mij.
315
00:18:47,098 --> 00:18:49,320
Nee, hij is agent. Hij doet gewoon zijn werk.
316
00:18:49,320 --> 00:18:51,769
Ja, dat verklaart dan het undercover gedeelte,
317
00:18:51,794 --> 00:18:54,894
maar dat afschuwelijke kapsel.
Dat is echte liefde.
318
00:18:54,919 --> 00:18:56,723
Oké, stuur hem die schermafdruk maar.
319
00:19:00,723 --> 00:19:02,458
Hoe gaat het met hem?
- Hij slaapt.
320
00:19:02,483 --> 00:19:04,433
Krasjes en blauwe plekken. Niets serieus.
321
00:19:04,458 --> 00:19:07,410
Hij had geluk dat jullie daar vandaag waren.
- En zijn identiteit?
322
00:19:07,567 --> 00:19:09,480
Geen ID-bewijs, geen telefoon.
323
00:19:09,872 --> 00:19:12,808
Hij staat in de database.
Als iemand hem mist, komen ze wel.
324
00:19:12,833 --> 00:19:14,239
Oké, dank je wel.
325
00:19:17,065 --> 00:19:19,720
Weet je zeker dat hij geen passagier is?
- Zeker weten.
326
00:19:20,864 --> 00:19:22,175
Dus dat is het?
327
00:19:22,200 --> 00:19:25,460
We redden hem en weten niet wie hij is
of waarom we die visioenen hadden.
328
00:19:25,485 --> 00:19:28,355
Misschien horen we dat als hij wakker wordt.
329
00:19:30,425 --> 00:19:33,442
Hij hield dat luciferdoosje vast
toen hij zelfmoord wilde plegen.
330
00:19:44,055 --> 00:19:45,455
Het is een muziekspeeldoos.
331
00:19:56,739 --> 00:19:59,060
Dat is het slaapliedje van Grace.
- Wat?
332
00:19:59,060 --> 00:20:01,060
Grace zong vandaag dit slaapliedje.
333
00:20:01,261 --> 00:20:03,530
Hoe komt ze daaraan?
- Van Cal.
334
00:20:03,880 --> 00:20:06,700
Dus dat slaapliedje moet
dan ook een visioen zijn, toch?
335
00:20:07,083 --> 00:20:09,177
Een metro, een feniks-mozaïek...
336
00:20:09,202 --> 00:20:11,823
...en een slaapliedje. Een vreemde puzzel.
337
00:20:11,848 --> 00:20:15,065
Dat liedje ging over de seizoenen.
Ik kan me de tekst niet herinneren.
338
00:20:15,090 --> 00:20:18,356
Misschien zit daar de sleutel. Cal kent het.
We moeten met hem praten.
339
00:20:21,215 --> 00:20:22,720
Hij leek me een aardige vent.
340
00:20:23,200 --> 00:20:25,403
Verdrietig dat hij probeerde
zelfmoord te plegen.
341
00:20:27,215 --> 00:20:29,325
Wij gaven hem een tweede kans.
342
00:20:30,260 --> 00:20:32,176
Nu moeten we nog onderzoeken waarom.
343
00:20:33,215 --> 00:20:34,986
Het was maar een reep.
344
00:20:35,011 --> 00:20:36,861
Juist, dat excuus werkte vanmorgen nog...
345
00:20:36,886 --> 00:20:39,105
...toen je niets zei over dat griepmedicijn.
346
00:20:39,130 --> 00:20:41,600
Help me even hier, Oscar. Hoge cijfers,
347
00:20:41,754 --> 00:20:44,074
onderscheiden student en toch meth-drugs?
348
00:20:44,418 --> 00:20:45,619
Meth?
349
00:20:45,644 --> 00:20:47,330
Nee. Ik maak geen meth.
350
00:20:47,355 --> 00:20:49,986
Ik gebruik geen drugs, oké?
Ik zit in het hardloopteam.
351
00:20:50,011 --> 00:20:52,315
Nou, je ziet er ook niet verkouden uit.
352
00:20:52,340 --> 00:20:54,861
Dus leg eens uit dan?
- Alsjeblieft, geloof me nou.
353
00:20:54,886 --> 00:20:57,144
Ik wist niet dat ze daarmee meth gingen maken.
354
00:20:57,707 --> 00:20:59,798
Dan werk je dus voor iemand anders.
355
00:21:00,605 --> 00:21:02,720
Kom nou man. Laat je niet oppakken hiervoor.
356
00:21:04,050 --> 00:21:05,430
Ik ken hem niet.
357
00:21:05,738 --> 00:21:07,254
Het was een 'JoJo'.
358
00:21:07,800 --> 00:21:11,160
Een wat?
- JoJo's bezorgservice?
359
00:21:11,480 --> 00:21:15,240
Zoals een darknet klusjesmarkt?
- Doe alsof je het je moeder uitlegt.
360
00:21:15,457 --> 00:21:18,299
Je krijgt een bericht wat te stelen
en waar het af te leveren,
361
00:21:18,324 --> 00:21:21,240
en dan sturen ze je een Tikkie.
- Wie zijn die ze?
362
00:21:22,324 --> 00:21:24,527
Ik ken alleen de gebruikersnaam 'Try3'.
363
00:21:25,090 --> 00:21:29,078
Oké, dus je nam de bus naar de afleverplek.
- Nee, de bus is de afleverplek.
364
00:21:33,808 --> 00:21:36,815
Schaakmat!
- Geen genade voor een zieke patiënt, hè?
365
00:21:36,847 --> 00:21:38,049
Ik heb je gewaarschuwd.
366
00:21:38,074 --> 00:21:40,746
Je had die toernooien op
de kankerafdeling moeten zien
367
00:21:40,793 --> 00:21:42,066
Nog een potje?
368
00:21:42,300 --> 00:21:43,777
Ik wil graag afgestraft worden.
369
00:21:43,861 --> 00:21:45,215
Zet het bord maar klaar.
370
00:21:47,238 --> 00:21:49,425
Alles goed hier?
- Ik krijg op mijn lazer.
371
00:21:50,222 --> 00:21:53,980
Cal, je moet even met TJ praten. We denken
dat jouw slaapliedje een visioen is.
372
00:21:54,738 --> 00:21:57,840
Welk slaapliedje?
- Degene die je voor Eden zong.
373
00:21:58,355 --> 00:22:01,780
♪ De ijzige winter gaat over in lente ♪
374
00:22:02,324 --> 00:22:06,090
♪ De zonnige zomer gaat over in herfst ♪
375
00:22:06,395 --> 00:22:10,665
♪ Ondanks dat alles hou ik van jou ♪
376
00:22:12,066 --> 00:22:13,730
Hoe ken je dat?
377
00:22:14,363 --> 00:22:16,260
Mijn vader schreef dat.
378
00:22:17,175 --> 00:22:20,200
Was hij een liedjesschrijver?
- Nee.
379
00:22:20,566 --> 00:22:23,732
Daarmee zong hij mij en mijn zus in slaap.
380
00:22:24,277 --> 00:22:27,810
Hij had zo'n klein muziekdoosje
waar hij liedjes voor maakte.
381
00:22:28,474 --> 00:22:30,204
Niemand anders kan dat weten.
382
00:22:32,699 --> 00:22:35,567
Zeke, wanneer zag jij je vader voor het laatst?
383
00:22:36,082 --> 00:22:39,379
Hij vertrok nadat mijn zus stierf.
Ik heb hem sindsdien niet meer gezien.
384
00:22:39,511 --> 00:22:41,738
Wat mij betreft is hij dood.
385
00:22:42,543 --> 00:22:44,550
Eigenlijk...
386
00:22:45,627 --> 00:22:47,627
...denk ik dat hij hier beneden ligt.
387
00:22:53,832 --> 00:22:55,962
Ik zei toch dat de visioenen een plan volgen.
388
00:22:56,910 --> 00:23:00,883
"Laat hem gaan". Zonder dat waren we
niet achter dit zaakje gekomen.
389
00:23:01,062 --> 00:23:04,139
Als die visioenen echt wilden helpen,
hadden we nu dat lab opgerold.
390
00:23:04,164 --> 00:23:06,004
Oh, dat geeft toch geen voldoening?
391
00:23:06,113 --> 00:23:09,425
Dat wordt straks een ijskoud biertje
nadat we deze gasten hebben opgepakt.
392
00:23:10,035 --> 00:23:12,720
We hebben toegang tot
de betalingslijst van 'Try3',
393
00:23:12,745 --> 00:23:15,852
en het klopt met de meeste winkel-diefstallen
in de vijf stadswijken.
394
00:23:15,877 --> 00:23:18,636
Ze stelen de spullen, zetten ze in de bus,
395
00:23:18,661 --> 00:23:20,166
en dan komt iemand het ophalen.
396
00:23:20,191 --> 00:23:22,627
En de meeste betalingen
zijn twee uur na de diefstal.
397
00:23:22,652 --> 00:23:24,822
Ze hebben nooit direct contact.
398
00:23:25,010 --> 00:23:27,441
Dus de jongeren kunnen niemand identificeren.
399
00:23:27,466 --> 00:23:29,894
Het is een slimme opzet.
- Weten we wie die 'Try3' is?
400
00:23:30,668 --> 00:23:34,996
Ja, Jace Baylor. Geweld achtergrond,
en een periode voor bezit en verkoop van meth.
401
00:23:35,663 --> 00:23:38,150
Opgepakt toen hij stapels meststof
tegelijk inkocht.
402
00:23:38,175 --> 00:23:40,683
Blijkbaar heeft hij nu een
slimmere manier gevonden.
403
00:23:40,708 --> 00:23:42,810
En snel. Hij is pas vier maanden vrij.
404
00:23:42,835 --> 00:23:45,752
Net toen die overvallen begonnen.
- Hij zal lastig te vinden zijn.
405
00:23:45,777 --> 00:23:48,759
Hij is uit zijn laatste woning gezet
en meld zich niet meer in.
406
00:23:48,784 --> 00:23:50,824
Ik ken iemand bij het Narcoticateam.
407
00:23:50,860 --> 00:23:53,860
Ik zal eens kijken wat hij weet.
- Ik ga even bij Zeke kijken.
408
00:23:53,910 --> 00:23:55,502
Ik bericht je als ik een adres heb.
409
00:23:55,527 --> 00:23:59,200
Waar wachten we op? Laten we naar je vader gaan.
- Dat is geen goed idee, vriend.
410
00:23:59,282 --> 00:24:00,967
Wil je hem niet zien?
411
00:24:00,992 --> 00:24:04,295
Ik heb niet zoveel geluk als jij
als het op vaders aankomt.
412
00:24:04,320 --> 00:24:05,847
Zeg, Calamander,
413
00:24:05,872 --> 00:24:08,480
wil je met mij en je zus meekomen?
414
00:24:08,505 --> 00:24:10,227
We gaan inchecken. We wachten op je.
415
00:24:10,252 --> 00:24:12,835
Dank je. Dank je wel, maatje.
416
00:24:13,031 --> 00:24:14,471
Tot straks.
- Tot later.
417
00:24:16,511 --> 00:24:19,190
Er moet een reden zijn
waarom we je vader vonden.
418
00:24:19,215 --> 00:24:21,082
Dat visioen verspilde jullie tijd.
419
00:24:21,600 --> 00:24:24,775
Mijn vader maakte heel duidelijk
dat hij mij niet meer wilde zien.
420
00:24:24,800 --> 00:24:26,644
Misschien is hij veranderd.
421
00:24:26,785 --> 00:24:29,155
Ik heb het gevoel dat hij
daar veel spijt van heeft.
422
00:24:29,776 --> 00:24:32,073
Mooi zo. Dat zou ook moeten.
423
00:24:35,105 --> 00:24:36,863
Je bent boos. Ik snap dat.
424
00:24:38,277 --> 00:24:41,332
Maar, hij is wel je vader.
425
00:24:41,566 --> 00:24:44,287
Krijgt hij geen tweede kans?
- Hij is niet zoals jij, Ben.
426
00:24:44,519 --> 00:24:46,941
Jij pakt je kind op
en zegt dat alles weer goed komt.
427
00:24:46,966 --> 00:24:49,363
Mijn vader gaf mij alle schuld en vertrok.
428
00:24:50,805 --> 00:24:52,722
Nadat je zus stierf?
429
00:24:54,068 --> 00:24:56,138
Daar is geen excuus voor.
430
00:24:58,582 --> 00:25:00,210
Maar...
431
00:25:00,441 --> 00:25:02,449
...als iemand met een pasgeboren meisje,
432
00:25:02,474 --> 00:25:06,511
kan ik me niet voorstellen wat ik zou
doen als er iets met haar gebeurde.
433
00:25:08,150 --> 00:25:12,150
En verdriet laat ons soms gekke dingen doen.
- Je hoeft mij verdriet niet uit te leggen.
434
00:25:12,340 --> 00:25:13,860
Ik stortte helemaal in.
435
00:25:14,074 --> 00:25:16,290
En waar was hij? Hij ging verder.
436
00:25:16,456 --> 00:25:18,277
Geen brieven. Niets.
437
00:25:18,691 --> 00:25:21,957
Ik heb hem nooit meer gezien.
- En daardoor is hij een gebroken man.
438
00:25:22,177 --> 00:25:25,840
Zeke, hij stond op het punt
om zelfmoord te plegen.
439
00:25:30,624 --> 00:25:32,707
Daar ben ik niet verantwoordelijk voor.
440
00:25:35,175 --> 00:25:38,418
Wat nou, als dit jouw kans is...
441
00:25:38,965 --> 00:25:41,080
...om al die pijn en woede los te laten?
442
00:25:41,417 --> 00:25:44,394
Ik ga mijn spaarzame tijd
niet aan die man besteden.
443
00:25:44,419 --> 00:25:47,019
Maar je doet het niet voor hem.
Je doet dit voor jezelf.
444
00:25:50,860 --> 00:25:53,621
Misschien wordt het tijd dat je hem vergeeft...
445
00:25:55,331 --> 00:25:57,371
...zodat je wat afsluiting kunt vinden.
446
00:26:15,759 --> 00:26:17,529
Jij bent die...
447
00:26:19,785 --> 00:26:22,290
Jij en je vader waren bij het metrostation.
448
00:26:22,590 --> 00:26:26,030
Hij is niet mijn vader, maar ja.
449
00:26:26,582 --> 00:26:28,183
Hoe voel je je?
450
00:26:28,722 --> 00:26:30,300
Je had me niet moeten redden.
451
00:26:30,565 --> 00:26:33,035
Zeg dat niet.
- Het is de waarheid.
452
00:26:35,386 --> 00:26:39,447
Er was een muurmozaïek
van een feniks in het metrostation.
453
00:26:39,472 --> 00:26:41,879
Betekent dat iets voor jou?
454
00:26:42,207 --> 00:26:45,082
Het is een symbool van
wedergeboorte en vernieuwing.
455
00:26:46,027 --> 00:26:49,207
Misschien een nieuwe kans voor je?
- Waarom denk je dat ik dat verdien?
456
00:26:49,621 --> 00:26:52,104
Iedereen verdient dat.
- Wat kan jou dat schelen?
457
00:26:52,129 --> 00:26:54,160
Heel veel, eigenlijk.
458
00:26:54,354 --> 00:26:55,954
Mijn moeder pleegde zelfmoord.
459
00:26:58,944 --> 00:27:02,402
En ik zou alles doen om haar weer te zien.
460
00:27:05,426 --> 00:27:06,996
Dat spijt me.
461
00:27:08,918 --> 00:27:11,340
Ik weet zeker dat er iemand
hetzelfde over jou denkt.
462
00:27:12,129 --> 00:27:14,210
Heb je geen gezin?
463
00:27:15,074 --> 00:27:18,145
Die zijn me inmiddels wel vergeten.
- Dat betwijfel ik.
464
00:27:18,449 --> 00:27:21,096
Hoe weet je dat ze niet op dit
moment aan het zoeken zijn?
465
00:27:21,121 --> 00:27:23,738
Omdat wat ik gedaan heb onvergeeflijk was.
466
00:27:25,334 --> 00:27:28,098
Ik liet ze in de steek toen ze me
het meeste nodig hadden.
467
00:27:38,168 --> 00:27:39,941
Hallo, pap.
468
00:27:40,980 --> 00:27:42,480
Zeke?
469
00:28:14,779 --> 00:28:17,074
Ik kan het niet geloven.
- Ik wel.
470
00:28:17,191 --> 00:28:18,605
Zeke had dit nodig.
471
00:28:45,132 --> 00:28:47,598
HEB EEN ADRES. ZULLEN WE GAAN KIJKEN?
472
00:28:50,535 --> 00:28:51,816
Precies wat ik nodig heb.
473
00:28:52,354 --> 00:28:54,988
Ik had niet verwacht dat
je zo snel op de been zou zijn.
474
00:28:57,425 --> 00:29:00,437
Worden behandelingen gemakkelijker?
- Nee, ik moest alleen even...
475
00:29:02,793 --> 00:29:04,644
Mijn vader ligt hier beneden.
476
00:29:05,987 --> 00:29:08,516
Hoe kan dat?
Jullie waren elkaar toch kwijtgeraakt?
477
00:29:08,550 --> 00:29:09,984
Een visioen.
478
00:29:10,754 --> 00:29:14,425
Ik weet niet hoe en waarom,
maar je broer en TJ vonden hem.
479
00:29:14,777 --> 00:29:16,670
Ze brachten hem hier
- Wauw.
480
00:29:18,621 --> 00:29:21,340
Hoe was het om hem weer te zien?
481
00:29:22,425 --> 00:29:25,340
Ik droeg altijd zoveel woede en pijn met me mee.
482
00:29:25,871 --> 00:29:28,371
Maar nu lijkt hij zo klein.
483
00:29:29,879 --> 00:29:31,337
Gewoon een trieste oude man.
484
00:29:31,527 --> 00:29:33,386
Ga je hem weer opzoeken?
485
00:29:33,972 --> 00:29:36,288
We gaan met de trein naar het strand van Chloe.
486
00:29:36,863 --> 00:29:38,344
Kunnen we ook wat bijpraten.
487
00:29:38,369 --> 00:29:42,060
Wacht. Nu? En je behandeling dan?
488
00:29:42,379 --> 00:29:43,855
Daar ben ik klaar mee.
489
00:29:44,886 --> 00:29:46,293
Ik stop met de behandeling.
490
00:29:46,754 --> 00:29:50,168
Hoe bedoel je, klaar? Als je niet doorgaat...
- Michaela.
491
00:29:51,167 --> 00:29:54,308
Ik ben nog wel in leven, maar ik leef niet meer.
492
00:29:54,715 --> 00:29:59,185
Ik wil mijn laatste dagen niet slijten met
buisjes en huid verwijdering, gevangen hier.
493
00:29:59,582 --> 00:30:02,861
Die wil ik met jou doorbrengen, in jouw armen.
494
00:30:02,886 --> 00:30:07,088
Ja, maar ik begrijp het niet. Je zag je vader
en nu geef je het gewoon op?
495
00:30:07,207 --> 00:30:08,761
Nee, het is gewoon...
496
00:30:09,910 --> 00:30:11,800
...dat gaf me wat duidelijkheid.
497
00:30:13,246 --> 00:30:16,049
Het laatste wat ik wil doen is jouw pijn doen.
498
00:30:16,136 --> 00:30:18,540
Daarom vocht ik ook.
- We vinden een oplossing, Zeke.
499
00:30:18,565 --> 00:30:21,134
En ik hoop dat ik er nog ben
om het te kunnen nemen.
500
00:30:24,403 --> 00:30:27,183
Maar nu moet ik leven alsof
elke dag mijn laatste kan zijn.
501
00:30:28,987 --> 00:30:30,433
Ik weet het.
502
00:30:32,652 --> 00:30:36,230
Ik heb geluk. Ik heb kunnen afsluiten
met iedereen die nodig was.
503
00:30:37,543 --> 00:30:39,355
Ik voel een afsluiting.
504
00:30:41,200 --> 00:30:42,600
Ik ben klaar.
505
00:30:45,668 --> 00:30:48,324
Ik wil dat jij er ook klaar voor bent.
506
00:30:48,349 --> 00:30:49,988
Laat me los.
507
00:31:16,254 --> 00:31:19,777
Tim, mijn kaart werkt niet. Kun je helpen?
- Sorry, Dr Bahl,
508
00:31:19,802 --> 00:31:21,518
maar je zal moeten vertrekken.
509
00:31:21,543 --> 00:31:23,213
Wat? Is dit een oefening?
510
00:31:23,238 --> 00:31:25,330
Je werknemersrechten hier zijn ingetrokken.
511
00:31:26,644 --> 00:31:28,230
Dat is...
512
00:31:29,066 --> 00:31:32,854
Dat is onmogelijk. Mijn onderzoek is daar.
Hoe moet ik dan mijn werk doen?
513
00:31:32,879 --> 00:31:36,740
Alsjeblieft, kom met ons mee...
- Je snapt het niet. Het gaat om mensenlevens.
514
00:31:37,129 --> 00:31:38,449
Alsjeblieft, Dr Bahl.
515
00:31:38,949 --> 00:31:40,680
Tim, wie gaf deze opdracht?
516
00:31:41,004 --> 00:31:42,680
Wie gaf je deze opdracht?
517
00:31:43,730 --> 00:31:45,810
Je bent erg stil. Is alles goed?
518
00:31:46,058 --> 00:31:49,120
Ja. Weet je zeker dat dit de juiste plek is?
- Ja.
519
00:31:49,261 --> 00:31:52,660
Mijn connectie in het Narcoticateam
zegt dat Jace hier met een broer zit.
520
00:31:53,980 --> 00:31:55,213
Heb je honger?
521
00:31:55,238 --> 00:31:59,109
Ik heb een pastrami met rijst uit die
automatiek waar we vaak heen gingen.
522
00:32:02,769 --> 00:32:04,824
Wat is dit nou weer?
523
00:32:06,027 --> 00:32:07,793
Een broodje.
- Dank je.
524
00:32:09,879 --> 00:32:11,640
Het is mijn favoriete broodje.
525
00:32:11,863 --> 00:32:14,310
En je bent hier samen op een zaak met mij en...
526
00:32:15,028 --> 00:32:17,498
Je vroeg me om hulp.
527
00:32:20,105 --> 00:32:21,980
Luister eens, J, ik...
528
00:32:22,425 --> 00:32:24,831
...ben meer dan dankbaar voor...
529
00:32:25,209 --> 00:32:28,919
...de risico's die je nam
om mij en Zeke te beschermen.
530
00:32:31,264 --> 00:32:34,246
Maar ik ben nu met hem en...
531
00:32:35,259 --> 00:32:36,629
...ik hou van hem.
532
00:32:39,238 --> 00:32:41,270
Mick, je ziet het helemaal verkeerd.
533
00:32:41,996 --> 00:32:44,699
Is dat zo?
- Ik weet dat je met Zeke bent.
534
00:32:46,278 --> 00:32:48,248
En ik ben blij voor je.
535
00:32:50,410 --> 00:32:53,246
Misschien is dat wat overdreven,
maar ik heb het geaccepteerd.
536
00:32:53,933 --> 00:32:55,949
En ja, ik wilde graag op deze zaak met jou,
537
00:32:55,974 --> 00:32:58,160
maar niet omdat ik je terug wil.
538
00:33:00,004 --> 00:33:02,074
Ik mis je in mijn leven.
539
00:33:03,793 --> 00:33:06,691
Ik kan er niet tegen om
niet bij jou in de buurt te zijn.
540
00:33:08,340 --> 00:33:11,308
Ik kan er niet tegen om jou
niet meer als een vriend te hebben.
541
00:33:12,332 --> 00:33:13,832
Dat geldt ook voor mij.
542
00:33:14,988 --> 00:33:17,988
Wie weet? Misschien worden Zeke
en ik op termijn wel vrienden.
543
00:33:21,238 --> 00:33:22,566
Wat?
544
00:33:23,496 --> 00:33:24,872
Hij haat me, nietwaar?
545
00:33:26,183 --> 00:33:27,871
Natuurlijk doet hij dat.
- Nee.
546
00:33:31,590 --> 00:33:34,808
Het is alleen dat hij er
waarschijnlijk niet lang meer is.
547
00:33:35,933 --> 00:33:37,199
Wat bedoel je?
548
00:33:38,246 --> 00:33:41,526
Hij wordt niet behandeld voor
brandwonden, Jared. Hij is stervende.
549
00:33:42,590 --> 00:33:46,754
Onze terugkomst heeft een kostprijs
en de tijd dat we weg zijn geweest...
550
00:33:47,880 --> 00:33:50,379
...zolang hebben we waarschijnlijk nog te leven.
551
00:33:52,261 --> 00:33:54,863
Wacht, dat geldt ook voor jou?
- Ja.
552
00:33:55,839 --> 00:33:57,635
De visioenen maken dat vrij duidelijk.
553
00:33:57,660 --> 00:33:58,994
Hoe kun je zo zeker zijn...
554
00:33:59,019 --> 00:34:02,097
Het is zo, Jared.
Het overkwam Griffin en nu Zeke.
555
00:34:02,144 --> 00:34:05,379
Hoe kan dit, Mick?
- Hoe is dit allemaal mogelijk, Jared?
556
00:34:05,666 --> 00:34:07,706
Hoe kan het nou, dat...
557
00:34:10,480 --> 00:34:14,221
...Zeke zegt dat ik hem los moet laten?
- Wacht. Dus jouw visioen ging over Zeke?
558
00:34:14,246 --> 00:34:15,600
Dat weet ik niet.
559
00:34:16,902 --> 00:34:18,214
Ik weet het niet. Ik...
560
00:34:18,785 --> 00:34:20,861
...ben meer dan ooit in de war.
561
00:34:20,886 --> 00:34:23,557
Ik hoop gewoon...
562
00:34:23,582 --> 00:34:26,082
...dat we deze meth-arrestatie kunnen doen,
563
00:34:26,107 --> 00:34:29,340
zodat ik weet dat het visioen dat bedoelde.
- Mick, ik...
564
00:34:29,847 --> 00:34:31,808
Hé, wacht even. Kijk.
565
00:34:34,465 --> 00:34:36,641
Dat is onze buschauffeur.
- Hij is de koerier.
566
00:34:36,939 --> 00:34:38,709
Hij levert iets af, gok ik.
567
00:34:40,418 --> 00:34:44,401
1-29. Er is een 85 bezig bij Barnell 272.
Gaarne assistentie.
568
00:34:44,521 --> 00:34:46,921
We moeten naar binnen voordat hij ontsnapt.
569
00:34:57,337 --> 00:34:59,449
Het gasbedrijf! Er is een lek hier!
570
00:35:04,919 --> 00:35:06,419
Veilig!
571
00:35:13,840 --> 00:35:16,080
Politie! Niet bewegen!
572
00:35:57,894 --> 00:36:00,213
Politie! Handen omhoog! Op de knieën!
573
00:36:00,238 --> 00:36:02,074
Op je knieën! Kom hierheen.
574
00:36:02,251 --> 00:36:03,769
Hierheen nu meteen!
575
00:36:06,268 --> 00:36:09,652
Dit moet je niet doen.
- Jace, bek dicht. Ja, ik weet wie je bent.
576
00:36:09,677 --> 00:36:11,947
Sterker nog, ik kwam hier speciaal voor jou.
577
00:36:13,113 --> 00:36:15,800
Nu we elkaar kennen, kun je maar beter weggaan.
578
00:36:15,825 --> 00:36:17,535
Laat hem gaan.
579
00:36:18,316 --> 00:36:20,962
Je weet dat dit consequenties heeft,
of niet, mooie dame?
580
00:36:21,157 --> 00:36:24,707
De pijn die ik jou zal geven,
een wraak zoals je nog nooit meegemaakt hebt.
581
00:36:24,732 --> 00:36:27,590
Kop dicht. Bedreiging maakt het
alleen maar erger voor je, oké?
582
00:36:27,615 --> 00:36:29,238
Dit is groter dan wij allebei.
583
00:36:29,332 --> 00:36:31,032
Laat hem gaan.
584
00:36:31,244 --> 00:36:34,050
Laat hem gaan!
585
00:36:34,496 --> 00:36:38,988
Nee! Jace Baylor, je staat onder arrest
wegens het verkopen van illegale stoffen.
586
00:36:39,013 --> 00:36:42,385
Je hebt het recht te zwijgen. Wat je zegt,
zal tegen je gebruikt worden...
587
00:36:42,410 --> 00:36:44,793
...in een rechtszaak. Begrijp je je rechten?
588
00:36:51,157 --> 00:36:52,800
Een bolletje chocolade op de bodem,
589
00:36:52,825 --> 00:36:55,755
een beetje mint erbovenop, met...
590
00:36:57,535 --> 00:36:59,597
...hagelslag.
591
00:37:02,451 --> 00:37:04,981
Ik weet dat zogende moeders
calcium nodig hebben.
592
00:37:05,006 --> 00:37:07,558
Maar hagelslag? Wat is de gelegenheid?
593
00:37:07,613 --> 00:37:09,230
Tweede kansen.
594
00:37:10,398 --> 00:37:12,798
Vandaag herinnerde me eraan dat ik...
595
00:37:13,009 --> 00:37:15,371
...daar niet echt goed gebruik van gemaakt heb.
596
00:37:15,574 --> 00:37:18,014
Dus, vanaf nu...
597
00:37:19,523 --> 00:37:21,113
...kijk maar uit.
598
00:37:24,008 --> 00:37:25,980
Nou, dat hoor ik graag.
599
00:37:26,005 --> 00:37:27,935
Maar wat heb jij met mijn man gedaan?
600
00:37:29,626 --> 00:37:33,330
Ik probeerde zo hard om alles te begrijpen
en ik heb niets bereikt.
601
00:37:33,424 --> 00:37:35,894
Ondertussen blijven de visioenen...
602
00:37:36,440 --> 00:37:38,543
...deze geweldige dingen doen.
603
00:37:38,568 --> 00:37:41,078
Ja, dat doen ze. Dus wat nu?
604
00:37:42,403 --> 00:37:45,533
Doen wat de visioenen al
die tijd willen dat we doen...
605
00:37:45,682 --> 00:37:47,652
...gewoon ernaar luisteren.
606
00:37:47,677 --> 00:37:49,017
Ze volgen en luisteren.
607
00:37:49,093 --> 00:37:51,563
Daar zullen we onze antwoorden vinden.
608
00:37:54,130 --> 00:37:55,511
Dus...
609
00:37:56,388 --> 00:37:58,878
...betekent dat geen lange nachten
in de garage meer?
610
00:37:59,157 --> 00:38:02,996
Ja, ik kan dat maar beter op slot gooien
voordat mijn gezonde verstand weer terugkomt.
611
00:38:05,532 --> 00:38:07,392
Dan halen we je wel weer terug.
612
00:38:07,657 --> 00:38:09,227
Maak je een grapje?
613
00:38:09,987 --> 00:38:13,496
Ik zal geen enkel hoogtepunt meer missen...
614
00:38:13,521 --> 00:38:15,105
...van mijn kinderen.
615
00:38:20,325 --> 00:38:22,025
Hé, klein meisje.
616
00:38:24,383 --> 00:38:25,813
Daar heb je je glimlach.
617
00:38:26,939 --> 00:38:28,511
Dat is mijn meisje.
618
00:38:37,730 --> 00:38:40,964
Dus, dit ding dat Zeke heeft...
619
00:38:41,742 --> 00:38:43,410
...en jij ook...
620
00:38:44,650 --> 00:38:47,777
...er is geen geneesmiddel?
- Niet omdat er niet aan gewerkt wordt.
621
00:38:50,186 --> 00:38:52,152
Is er nog iets anders mis?
622
00:38:52,273 --> 00:38:55,943
Tijdens de arrestatie kreeg ik
een visioen om 'hem te laten gaan'.
623
00:38:58,034 --> 00:39:01,523
En dat heb ik niet gedaan.
- Waarom zou het je zoiets vragen?
624
00:39:01,939 --> 00:39:04,605
Wie weet. Misschien gaat dit wel weer over Zeke.
625
00:39:05,754 --> 00:39:07,191
Maar ik verlies mijn verstand.
626
00:39:07,216 --> 00:39:11,467
Alsjeblieft niet doen. Dat zou een vreselijke
timing zijn nu we eindelijk weer vrienden zijn.
627
00:39:13,644 --> 00:39:16,410
Dus wat doen we nu?
- Ik weet het niet.
628
00:39:17,993 --> 00:39:20,386
Ik ben nog nooit tegen een visioen in gegaan.
629
00:39:21,475 --> 00:39:23,628
Ik denk dat je de juiste keuze gemaakt hebt.
630
00:39:40,830 --> 00:39:42,683
Ik had je nog niet thuis verwacht.
631
00:39:45,609 --> 00:39:47,409
Oh, je bent ijskoud.
632
00:39:47,488 --> 00:39:49,128
Op het strand was het koud.
633
00:39:50,340 --> 00:39:51,543
Hoe ging het met je vader?
634
00:39:51,568 --> 00:39:54,708
Het is moeilijk, maar we
worstelen ons er doorheen.
635
00:39:55,101 --> 00:39:58,191
Ik weet niet wat er uit gaat komen, maar...
636
00:39:59,223 --> 00:40:01,953
...misschien zullen we nu
geen van beiden met spijt sterven.
637
00:40:05,521 --> 00:40:08,753
Mick, die zielige ogen zullen me
niet van gedachte laten veranderen.
638
00:40:10,973 --> 00:40:12,873
Dat weet ik wel.
639
00:40:13,146 --> 00:40:16,277
Maar ik hoef het niet met jou of
de visioenen eens te zijn.
640
00:40:16,302 --> 00:40:18,842
Dat verwacht ik ook niet van je.
641
00:40:21,023 --> 00:40:24,847
Vrijwel mijn hele leven stond
in het teken van spijt en verdriet.
642
00:40:26,078 --> 00:40:28,730
Maar zo wil ik het niet beëindigen.
643
00:40:29,396 --> 00:40:31,636
Ik wil gaan op mijn voorwaarden...
644
00:40:32,245 --> 00:40:34,261
...bij de liefde van mijn leven,
645
00:40:34,505 --> 00:40:37,425
en herinneringen hebben die ik mee kan nemen.
646
00:40:42,413 --> 00:40:44,173
Wat doe je?
647
00:40:47,981 --> 00:40:50,011
Wil je met me trouwen, Michaela?
648
00:40:53,330 --> 00:40:55,230
Ja, dat wil ik.
649
00:41:03,497 --> 00:41:05,137
Ik hou zoveel van jou.
650
00:41:07,200 --> 00:41:09,374
Ik hou ook van jou.
651
00:41:10,323 --> 00:41:11,804
Daar dan.
652
00:41:11,829 --> 00:41:13,999
Hebben Zeke en zijn vader het al goedgemaakt?
653
00:41:14,024 --> 00:41:15,894
Ze werken eraan.
654
00:41:15,958 --> 00:41:17,600
En hoe zit het met jou, vriend?
655
00:41:17,625 --> 00:41:20,194
Nog van die enge schaduwen
gezien de laatste tijd?
656
00:41:20,219 --> 00:41:23,288
Nee. Waarom denk je dat?
657
00:41:23,710 --> 00:41:25,397
Ik weet het niet.
658
00:41:26,392 --> 00:41:28,343
Maar we komen er wel achter.
659
00:41:28,368 --> 00:41:31,218
Zoals je wijze oma altijd zei...
660
00:41:31,990 --> 00:41:35,200
...alle dingen werken samen voor het goede.
661
00:41:36,954 --> 00:41:38,652
Slaap lekker.
662
00:41:43,638 --> 00:41:45,808
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
663
00:42:21,179 --> 00:42:26,194
Vertaling: TheBronx (MMF)
664
00:42:26,725 --> 00:42:30,312
Metamorfose (MMF)
translate & release group