1
00:00:00,104 --> 00:00:01,655
Eerder in Manifest:
2
00:00:01,820 --> 00:00:04,765
Dus je moeder was boeddhist?
- Toen ik terug en zij weg was,
3
00:00:04,790 --> 00:00:07,240
had ik een mini-boeddhist
herdenkingsritueel voor haar.
4
00:00:07,265 --> 00:00:10,740
Ik wil je dit geven.
- Ik heb ook iets voor jou.
5
00:00:10,765 --> 00:00:12,789
Professor Stone. Dit is Simon White.
6
00:00:12,814 --> 00:00:15,187
Fijn dat u ons overweegt.
- Ik ben blij hier te zijn.
7
00:00:15,212 --> 00:00:17,060
Je krijgt vandaag alle informatie.
8
00:00:17,085 --> 00:00:18,904
Mooi, want alles komt nu samen.
9
00:00:18,929 --> 00:00:21,607
Als er een kans op genezing is,
dan moet ik dat onderzoeken
10
00:00:21,632 --> 00:00:24,889
Ik hoopte al dat je zou bellen.
- Ik val je niet lastig, maar ik zit vast.
11
00:00:24,914 --> 00:00:27,265
Mag ik zeggen dat het me spijt?
- Ik hield van je.
12
00:00:27,290 --> 00:00:29,820
Ik heb het voor elkaar.
Het DNA heeft geen afwijking.
13
00:00:29,845 --> 00:00:33,806
Waarom zijn al die passagiers hier?
- Het is een val. Hij heeft ons hierheen gelokt!
14
00:00:33,831 --> 00:00:36,554
Pap!
- We zullen allemaal wonderen worden...
15
00:00:36,579 --> 00:00:38,703
...en de dood overwinnen net zoals jij deed.
16
00:00:40,773 --> 00:00:43,085
Haal haar hier weg! Ga!
- Ik kom terug!
17
00:00:45,546 --> 00:00:46,880
TJ vond een dagboek.
18
00:00:46,973 --> 00:00:48,976
Hij denkt dat het over de vervaldatum gaat.
19
00:00:56,241 --> 00:00:57,570
TJ!
20
00:01:03,661 --> 00:01:04,914
TJ!
21
00:01:38,834 --> 00:01:42,015
Rechercheur Stone. We vonden nog een lichaam.
22
00:01:43,631 --> 00:01:45,695
Rustig aan. Pas op achter je.
23
00:01:45,881 --> 00:01:48,566
Til hem er maar op. Daar gaan we.
24
00:01:50,473 --> 00:01:52,335
Mannelijk. Een redelijk grote.
25
00:02:03,976 --> 00:02:05,695
Tot nu toe zes levens totaal.
26
00:02:05,796 --> 00:02:08,818
We werken nauw samen met FDNY
om meer informatie te verzamelen.
27
00:02:08,843 --> 00:02:11,053
En ja, we zien dit incident als een misdaad.
28
00:02:11,078 --> 00:02:13,984
Waren de passagiers van
vlucht 828 de beoogde doelen?
29
00:02:14,054 --> 00:02:15,500
Dat is de beste gok tot nu toe.
30
00:02:15,632 --> 00:02:18,623
Hoewel er ook niet-passagiers
tussen de doden en gewonden zitten.
31
00:02:18,648 --> 00:02:21,475
Wie heeft het gedaan?
- Rechercheur Stone's relaas geeft aan...
32
00:02:21,492 --> 00:02:25,363
...dat de mogelijke dader een
ontevreden lid van de Kerk van de Gelovigen is.
33
00:02:25,695 --> 00:02:27,140
Isaiah McCann.
34
00:02:27,374 --> 00:02:29,864
Dit lijkt erg veel op die X-klootzakken.
35
00:02:30,054 --> 00:02:31,750
Misschien werkten ze samen met hem.
36
00:02:31,820 --> 00:02:35,281
Dat denk ik niet.
- Je lijkt daar wel zeker van.
37
00:02:35,306 --> 00:02:37,757
Het onderzoek loopt nog. Weet jij meer?
38
00:02:39,578 --> 00:02:41,560
Brandstichting ligt voor de hand.
39
00:02:41,734 --> 00:02:43,390
Zoals jullie achter mij kunnen zien,
40
00:02:43,459 --> 00:02:45,226
heeft de gemeenschap zich verzameld,
41
00:02:45,437 --> 00:02:47,404
en bracht bloemen, kaarten en kaarsen mee...
42
00:02:47,429 --> 00:02:49,453
Aardig van je om even langs te komen, Simon.
43
00:02:49,656 --> 00:02:51,242
Dat is het minste wat ik kan doen.
44
00:02:52,539 --> 00:02:56,078
Het spijt me. De telefoontjes,
de verslaggevers, het gaat non-stop door.
45
00:02:56,103 --> 00:02:57,873
Excuseer me, hallo?
46
00:02:58,624 --> 00:03:01,874
We brachten Cal naar mijn vader.
Het was even te veel voor hem.
47
00:03:02,351 --> 00:03:04,110
Voor ons allemaal, eigenlijk.
48
00:03:04,523 --> 00:03:06,150
En wat Olive betreft, dat is...
49
00:03:06,304 --> 00:03:08,780
Ik weet dat TJ een vriend van jullie was.
50
00:03:08,929 --> 00:03:11,550
Iedereen op school is overstuur.
51
00:03:11,550 --> 00:03:13,671
Overstuur? Dat is zo'n onzin!
52
00:03:13,696 --> 00:03:15,578
Olive!
- Nee, sorry.
53
00:03:15,631 --> 00:03:17,905
Iedereen op school vond TJ een freak.
54
00:03:17,930 --> 00:03:21,101
Niemand accepteerde hem.
Niemand wist iets over hem.
55
00:03:21,149 --> 00:03:23,123
En nu is iedereen verdrietig dat hij weg is?
56
00:03:23,148 --> 00:03:25,900
Sorry, excuseer me even.
- Ik laat jullie wel met rust.
57
00:03:26,117 --> 00:03:29,108
Kan ik even het toilet gebruiken?
- Ja, daarheen aan de rechterkant.
58
00:03:39,117 --> 00:03:41,092
Een vrouw uit de Bronx vond haar zus...
59
00:03:41,117 --> 00:03:43,020
Moet je dit nou echt kijken?
60
00:03:45,757 --> 00:03:47,720
De reddingsactie is nog steeds bezig.
61
00:03:47,890 --> 00:03:49,405
Die vrouw vond haar zus net.
62
00:03:49,430 --> 00:03:52,249
Ik bedoel, TJ kan het ook gered hebben.
63
00:04:03,423 --> 00:04:05,623
Wil je het alsjeblieft proberen? Voor mij?
64
00:04:06,382 --> 00:04:09,015
Ik heb geen honger.
- Olive, je moet iets eten.
65
00:04:09,439 --> 00:04:12,048
Ik maak wel iets anders voor je.
Wat je maar wilt.
66
00:04:13,576 --> 00:04:14,955
Hallo.
67
00:04:15,179 --> 00:04:18,248
Simon, dit is mijn zus, Michaela.
Mick, dit is mijn collega, Simon.
68
00:04:18,273 --> 00:04:21,116
Aangenaam.
- Als je iets nodig hebt, aarzel dan niet.
69
00:04:21,281 --> 00:04:23,360
Dat meen ik.
- Dat waardeer ik.
70
00:04:24,070 --> 00:04:25,945
Kan ik je even privé spreken?
71
00:04:27,165 --> 00:04:28,398
Wacht.
72
00:04:30,789 --> 00:04:33,390
Hebben jullie TJ gevonden?
73
00:04:35,664 --> 00:04:38,875
Olive, laat mij even met tante Mick praten.
- Nee.
74
00:04:39,882 --> 00:04:43,109
Ik heb het recht om het te weten.
Alsjeblieft, vertel het me.
75
00:04:54,141 --> 00:04:55,801
Olive...
76
00:05:05,230 --> 00:05:06,484
Nee.
77
00:05:07,253 --> 00:05:08,742
Het spijt me.
78
00:05:09,476 --> 00:05:12,441
Nee, nee.
79
00:05:18,767 --> 00:05:20,607
Het is al goed. Het is oké.
80
00:05:23,852 --> 00:05:27,342
Metamorfose (MMF) presents:
81
00:05:29,157 --> 00:05:34,601
Manifest S02E08
Vertaling: TheBronx (MMF)
82
00:05:35,610 --> 00:05:38,970
Onze missie van Humanity First is eenvoudig,
83
00:05:38,970 --> 00:05:42,700
een grotere, veiligere
en sterkere natie creëren...
84
00:05:42,700 --> 00:05:44,470
...voor ons en onze kinderen.
85
00:05:44,727 --> 00:05:47,610
De passagiers van vlucht 828
staan dat in de weg.
86
00:05:47,782 --> 00:05:51,110
Ze beroven banken.
Ze zijn van moord beschuldigd.
87
00:05:51,532 --> 00:05:55,540
En geruchten over hun bovenmenselijke
vermogens doen de ronde.
88
00:05:57,102 --> 00:05:58,820
Laten we hier duidelijk over zijn.
89
00:05:59,165 --> 00:06:02,735
Dit zijn 185 lopende tijdbommen...
90
00:06:03,118 --> 00:06:04,820
...die werken in onze ziekenhuizen,
91
00:06:05,032 --> 00:06:08,477
op onze universiteiten, op onze politiebureaus.
92
00:06:09,061 --> 00:06:11,931
Welke van hen zal de volgende zijn?
93
00:06:13,704 --> 00:06:16,392
We moeten die klootzakken pakken
voordat ze ons pakken.
94
00:06:18,051 --> 00:06:19,881
Hou contact.
- Prima.
95
00:06:22,790 --> 00:06:25,960
Fijn dat je aanwezig was.
- Fijn dat ik gevraagd ben.
96
00:06:27,931 --> 00:06:30,132
Luister eens, even een waarschuwing vooraf.
97
00:06:30,328 --> 00:06:34,827
Ik verwacht dat mensen in jouw omgeving
verhoord zullen worden over dat clubincident.
98
00:06:35,063 --> 00:06:38,267
Ik sta op het punt de 828-ers
te ontmaskeren als een dreiging.
99
00:06:38,830 --> 00:06:41,296
Door gebruik van geweld
lijken ze het slachtoffer.
100
00:06:41,415 --> 00:06:44,400
Waarom zou ik dat doen?
- Ik beschuldig je niet.
101
00:06:44,556 --> 00:06:48,251
Volgens mijn info was het een
lid van de Kerk van de Gelovigen.
102
00:06:49,001 --> 00:06:50,540
Hun leider is ook verdwenen.
103
00:06:50,759 --> 00:06:52,345
Is waarschijnlijk ondergedoken.
104
00:06:52,727 --> 00:06:55,380
Dit klinkt goed. Dat kunnen we gebruiken.
105
00:06:55,554 --> 00:06:59,709
Een valse aanslag door 828-sympathisanten
om steun te vergaren.
106
00:06:59,855 --> 00:07:01,079
Dank je wel.
107
00:07:01,668 --> 00:07:03,468
Je bent vrij waardevol voor ons.
108
00:07:03,993 --> 00:07:05,352
Ik help graag.
109
00:07:07,439 --> 00:07:09,465
Jared, nog één gunst.
110
00:07:09,671 --> 00:07:13,615
Een beweging als de onze heeft allerlei soorten
mensen nodig, maar wij hebben sommige...
111
00:07:13,640 --> 00:07:15,445
...impulsieve leden.
112
00:07:15,571 --> 00:07:17,270
Je vriend Billy bijvoorbeeld.
113
00:07:17,524 --> 00:07:20,751
Hij brengt behoorlijk veel nieuwe
mensen naar onze beweging,
114
00:07:20,776 --> 00:07:22,977
maar hij handelt teveel zonder na te denken.
115
00:07:23,837 --> 00:07:26,384
Wat schadelijk kan zijn voor onze doelen.
116
00:07:26,763 --> 00:07:29,110
Hou hem alsjeblieft een beetje in de gaten.
117
00:07:33,641 --> 00:07:36,773
Kunnen we een bed konden krijgen, alsjeblieft?
- Heb je een bed nodig?
118
00:07:36,946 --> 00:07:39,756
Saanvi...
119
00:07:41,906 --> 00:07:43,171
Saanvi.
- Ja?
120
00:07:43,196 --> 00:07:44,622
Gaat het wel?
- Ja.
121
00:07:44,992 --> 00:07:48,609
Ik was hier de hele nacht. Wat is er?
- Ik wil je niet weghalen uit dit noodgeval.
122
00:07:48,634 --> 00:07:51,370
Er is niemand meer om te redden.
Ze staken de reddingsactie.
123
00:07:52,345 --> 00:07:54,204
Het is nu alleen nog onderzoeken.
124
00:07:54,907 --> 00:07:57,259
Wat is er?
- Mag ik je iets laten zien?
125
00:08:04,134 --> 00:08:06,806
Heb je pijn?
- Niets dat ik niet aankan.
126
00:08:07,368 --> 00:08:10,520
Maar het geneest niet. Net als in die grot.
127
00:08:10,806 --> 00:08:12,620
Ik denk dat je gelijk hebt.
128
00:08:13,001 --> 00:08:16,120
Ik vries dood. Kun je mij helpen?
129
00:08:16,173 --> 00:08:18,160
Je moet naar mijn lab. Kom mee.
130
00:08:18,727 --> 00:08:20,469
Sorry, wat deed Jared?
131
00:08:21,063 --> 00:08:22,560
Hij verdedigde de X-ers.
132
00:08:22,657 --> 00:08:24,105
Zo klonk het voor mij tenminste.
133
00:08:24,321 --> 00:08:27,218
Volgens hem konden ze niet
betrokken zijn bij de brandstichting.
134
00:08:28,845 --> 00:08:32,040
Wat?
- De X-ers staken het vuur niet aan, maar...
135
00:08:32,087 --> 00:08:34,384
Maar...?
- Ik weet het niet...
136
00:08:35,193 --> 00:08:37,345
Ik voel dat Jared ergens bij betrokken is...
137
00:08:37,370 --> 00:08:39,335
...dat ernstige problemen kan veroorzaken.
138
00:08:39,360 --> 00:08:41,429
Denk je dat hij sympathiseert met de X-ers?
139
00:08:42,118 --> 00:08:43,376
Denk je dat?
140
00:08:44,266 --> 00:08:46,281
Ik baal ervan om het te denken, maar ja.
141
00:08:46,484 --> 00:08:50,568
Ik denk dat hij politie-informatie lekt.
Hij kopieerde mijn onderzoeken en loog erover.
142
00:08:50,593 --> 00:08:52,951
Meen je dat nou?
- Dat is alles, dus ik kan niet...
143
00:08:52,976 --> 00:08:54,836
Laten we hem volgen.
144
00:08:55,071 --> 00:08:56,930
Zover ben ik nog niet.
145
00:08:57,305 --> 00:08:58,975
Wil je antwoorden of niet?
146
00:09:15,368 --> 00:09:19,238
Ze lijkt me in orde, maar ik weet het niet.
147
00:09:20,609 --> 00:09:23,318
Mijn aandringen over Adrian
en naar die kerk gaan,
148
00:09:23,343 --> 00:09:26,390
ik heb een hele grote afstand
tussen ons gecreëerd.
149
00:09:26,890 --> 00:09:28,505
Maar je had gelijk, Ben.
150
00:09:28,945 --> 00:09:30,367
In alles wat je zei.
151
00:09:30,392 --> 00:09:32,392
Ja, maar dat maakt het niet beter.
152
00:09:33,898 --> 00:09:35,928
Ik dacht dat ik verloren tijd inhaalde,
153
00:09:35,953 --> 00:09:39,291
maar ik duwde haar alleen maar
verder weg sinds ik terugkwam, Grace.
154
00:09:41,757 --> 00:09:43,210
Ik weet niet wat ik moet doen.
155
00:09:43,523 --> 00:09:45,955
Ik denk dat we haar de ruimte moeten geven.
156
00:09:46,343 --> 00:09:49,578
En wie weet? Misschien is tijd wel
wat jullie allebei nodig hebben.
157
00:09:51,375 --> 00:09:52,812
Wat bedoel je?
158
00:09:53,960 --> 00:09:57,530
Ben, toen jij terugkwam...
159
00:09:58,328 --> 00:10:00,260
...en hoorde dat je moeder was overleden,
160
00:10:00,664 --> 00:10:02,289
was je zo gefocust om ons te helpen,
161
00:10:02,314 --> 00:10:04,664
dat je dat verlies wellicht
nog niet hebt verwerkt.
162
00:10:04,689 --> 00:10:06,148
Dit gaat over Olive.
163
00:10:06,750 --> 00:10:10,170
Ze verloor de eerste liefde van haar leven.
Ik moet haar toch kunnen helpen.
164
00:10:10,170 --> 00:10:12,440
Je kunt haar niet beschermen tegen die pijn.
165
00:10:15,164 --> 00:10:19,617
Ik moet steeds denken aan die Al-Zuras-tekening
van de man die een meisje door het vuur draagt.
166
00:10:19,812 --> 00:10:22,589
Het lijkt bijna op een foto van
mij en Olive in die nachtclub.
167
00:10:22,828 --> 00:10:26,578
Ik weet het. Ik krijg er koude rillingen van.
- Het moet iets betekenen.
168
00:10:27,924 --> 00:10:29,570
Dat moet wel.
169
00:11:09,697 --> 00:11:12,007
Wat wil je nou verdomme van mij?
170
00:11:17,906 --> 00:11:19,762
Mick. Had jij dat visioen zonet ook?
171
00:11:19,960 --> 00:11:21,232
Nee waarom? Wat was het?
172
00:11:21,257 --> 00:11:24,601
Een soort van zingen,
maar in een taal die ik niet herkende.
173
00:11:25,117 --> 00:11:26,351
Ik wou dat ik kon helpen.
174
00:11:26,376 --> 00:11:29,585
Dat laatste visioen ging over vuur.
Daar kwam ik pas te laat achter.
175
00:11:29,610 --> 00:11:33,920
Mensen stierven. Dat mag niet weer gebeuren.
- Veel mensen hebben ook overleefd door jou.
176
00:11:33,920 --> 00:11:37,660
Luister, hou vol, oké?
Ik bel je als ik iets hoor.
177
00:11:37,660 --> 00:11:38,890
Goed.
178
00:11:40,656 --> 00:11:43,779
Je MRI ziet er goed uit.
Geen bot- of spierbeschadiging.
179
00:11:43,804 --> 00:11:46,300
Ik wil je bloed even controleren, oké?
180
00:11:46,507 --> 00:11:49,435
Dit is alleen maar tijdelijk.
Het zal mijn leven niet redden.
181
00:11:49,468 --> 00:11:51,296
Nee.
- Wat dan wel?
182
00:11:52,679 --> 00:11:55,289
Saanvi, ik heb nog zes maanden. Alsjeblieft.
183
00:11:56,687 --> 00:11:58,880
Ik heb experimenten op mezelf gedaan.
184
00:11:59,140 --> 00:12:03,335
Ik ben de DNA-afwijking bij mezelf
kwijtgeraakt met een geïnjecteerd serum.
185
00:12:03,898 --> 00:12:06,679
En de visioenen?
- Die zijn weg.
186
00:12:08,125 --> 00:12:10,690
Waar wachten we dan op?
- Het is nog erg vers, Zeke.
187
00:12:10,726 --> 00:12:13,052
Ik weet niet hoe lang het helpt
en of het veilig is.
188
00:12:13,085 --> 00:12:16,091
Er kunnen bijwerkingen zijn
of het kan uitgewerkt raken.
189
00:12:16,116 --> 00:12:17,772
Is dat erger dan doodgaan?
190
00:12:18,281 --> 00:12:20,800
Luister, Michaela en ik...
191
00:12:21,343 --> 00:12:24,710
Ze geeft me het gevoel dat mijn leven
eindelijk op de rails komt.
192
00:12:25,132 --> 00:12:27,962
En dan alles weer verliezen alleen
vanwege deze vervaldatum...
193
00:12:30,000 --> 00:12:31,898
Ik ben een watje.
194
00:12:32,343 --> 00:12:34,520
Als je zo veel om iemand geeft,
195
00:12:34,601 --> 00:12:37,421
dan snap ik dat je dat wil vasthouden,
wat er ook gebeurt.
196
00:12:38,539 --> 00:12:40,265
Heb jij dat ook meegemaakt?
197
00:12:40,484 --> 00:12:42,382
Ik wou dat ik het nog steeds meemaakte.
198
00:12:43,665 --> 00:12:45,535
Maar ik ben het kwijtgeraakt.
199
00:12:45,880 --> 00:12:48,550
Saanvi, ik wil geen tijd meer verspillen.
200
00:12:51,781 --> 00:12:55,476
Eerst moet je preklinische testen door,
nierfunctie, leverfunctie, bloedwaarden.
201
00:12:55,509 --> 00:12:57,070
En dat zijn ze nog niet allemaal.
202
00:12:57,203 --> 00:12:58,940
Als je dat doorkomt,
203
00:12:59,007 --> 00:13:03,287
en ervan uitgaande dat jouw systeem
het serum niet afstoot,
204
00:13:03,312 --> 00:13:05,976
dan heb je een echte kans om dit te verslaan.
205
00:13:06,001 --> 00:13:07,931
Zeg maar wanneer.
206
00:13:08,003 --> 00:13:09,203
Wanneer.
207
00:13:13,039 --> 00:13:15,093
Het is allemaal mijn schuld.
208
00:13:16,539 --> 00:13:19,495
TJ moest van mij naar die nachtclub.
Hij wilde niet eens gaan.
209
00:13:19,781 --> 00:13:22,400
Dit is niet jouw schuld, Olive.
210
00:13:22,679 --> 00:13:24,370
Het is een vreselijke tragedie...
211
00:13:24,370 --> 00:13:26,930
...uitgevoerd door iemand
die ernstig gestoord was.
212
00:13:30,593 --> 00:13:33,568
Deze tekening. Elke keer
als ik ernaar kijk, zie ik jou en mij.
213
00:13:33,593 --> 00:13:36,240
Ik had net een visioen toen
ik ernaar keek in de garage.
214
00:13:36,398 --> 00:13:37,680
Wat zei dat visioen?
215
00:13:37,906 --> 00:13:40,210
Dat weet ik niet.
Het leek op een soort van zingen.
216
00:13:40,796 --> 00:13:42,580
Maar het heeft met jou en mij te maken.
217
00:13:42,580 --> 00:13:45,550
Ik ben geen onderdeel van de visioenen.
- Vanaf nu wel, denk ik.
218
00:13:45,550 --> 00:13:47,312
Ik denk dat we iets samen moeten doen.
219
00:13:47,337 --> 00:13:49,707
Nou, daar is het een beetje te laat voor, niet?
220
00:13:49,789 --> 00:13:52,873
Als een oude tekening mij opeens
deel van de visioenen maakt,
221
00:13:52,898 --> 00:13:57,300
waarom laten die tekeningen dan niet zien
dat jij mij en TJ uit het vuur draagt?
222
00:13:57,300 --> 00:13:59,470
Waarom hielden de visioenen dit niet tegen?
223
00:13:59,470 --> 00:14:01,500
De visioenen hebben dit niet gedaan, Olive.
224
00:14:01,814 --> 00:14:04,454
Nou, ze hebben hem zeker niet gered.
225
00:14:06,585 --> 00:14:10,406
Luister, Ol, er is een
herdenkingsbijeenkomst bij de nachtclub.
226
00:14:10,482 --> 00:14:12,685
We kunnen samen gaan. En samen rouwen.
227
00:14:12,710 --> 00:14:14,420
Dat kan ik niet.
228
00:14:14,585 --> 00:14:16,171
Oké? Ik ben er nog niet klaar voor.
229
00:14:18,596 --> 00:14:19,926
Ga jij maar.
230
00:14:27,273 --> 00:14:30,419
Waar is je broer?
- Hoi schat. Ik heb jou ook gemist.
231
00:14:33,812 --> 00:14:35,429
Alles goed?
232
00:14:37,804 --> 00:14:40,507
Vasquez, wil je wat drinken?
233
00:14:40,820 --> 00:14:44,410
We vieren dat er een paar 828-ers
minder in de wereld zijn vandaag.
234
00:14:44,812 --> 00:14:46,150
Kunnen we praten?
235
00:14:46,679 --> 00:14:48,015
Ja, goed.
236
00:14:48,564 --> 00:14:51,004
Ik heb net Simon gesproken.
237
00:14:51,492 --> 00:14:54,139
Hij wil niet dat iemand ontspoort
vanwege dit gebeuren.
238
00:14:54,164 --> 00:14:57,482
Hij heeft een goed plan, Billy.
En hij wil dat op koers houden.
239
00:14:57,530 --> 00:15:01,131
Jij en Simon hebben nu privé-onderonsjes?
Ik heb jou hierbij gebracht.
240
00:15:01,156 --> 00:15:05,374
Hij weet hoe belangrijk jij bent voor ons doel.
Hij wil gewoon dat we ons hoofd koel houden.
241
00:15:05,399 --> 00:15:08,195
Jij voelt je behoorlijk
snel thuis hier, Vasquez.
242
00:15:08,220 --> 00:15:10,632
Mijn zus versieren, een bruine arm bij Simon...
243
00:15:10,657 --> 00:15:12,627
Hé! Pas op.
244
00:15:12,945 --> 00:15:16,632
Die grote mond van je brengt je nog
eens in ernstige problemen binnenkort.
245
00:15:16,812 --> 00:15:19,380
Bij wie? Bij jou? Ik kan jou wel aan.
246
00:15:19,380 --> 00:15:22,414
Oké, Billy. Stop daarmee.
247
00:15:27,953 --> 00:15:29,234
Jared.
248
00:15:30,319 --> 00:15:32,763
Ik zweer dat Billy op zijn
hoofd is gevallen als baby.
249
00:15:32,788 --> 00:15:35,428
Geen idee hoe we anders familie kunnen zijn.
250
00:15:36,020 --> 00:15:37,490
Je moet uitkijken.
251
00:15:37,600 --> 00:15:39,900
Dat joch kan behoorlijk naar doen.
252
00:15:40,532 --> 00:15:42,171
Dat kan ik ook.
253
00:15:54,495 --> 00:15:58,123
Niet precies hoe ik mijn
donderdagmiddag wilde doorbrengen.
254
00:15:58,148 --> 00:16:00,973
Ik zou mijn ex ook niet met iemand
anders willen zien kussen.
255
00:16:00,998 --> 00:16:04,937
Ja, ik zie Jared niet graag
met een andere vrouw, maar...
256
00:16:06,695 --> 00:16:09,390
...dat is niet alles dat mij dwars zit.
- Wat dan?
257
00:16:09,415 --> 00:16:11,115
Deze bar. Dat is niet zijn stijl.
258
00:16:11,359 --> 00:16:13,328
Dat was tenminste vroeger niet zo.
259
00:16:14,453 --> 00:16:16,540
Nee, dat hij hier is, voelt gewoon verkeerd.
260
00:16:16,704 --> 00:16:18,704
Er is daar iets aan de hand.
261
00:16:20,444 --> 00:16:21,718
Ik ga naar binnen.
- Nee.
262
00:16:21,743 --> 00:16:25,007
Ik vermoed een flink 'geen toegang
voor passagiers' sfeertje hier.
263
00:16:25,032 --> 00:16:27,553
En jij kan echt niet incognito
hier naar binnen lopen.
264
00:16:27,578 --> 00:16:30,632
Prima. Wil jij naar binnen?
- Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
265
00:16:32,013 --> 00:16:35,663
Hou je Annie Leibovitz fototoestel bij de hand.
Dit is helemaal in mijn straatje.
266
00:17:47,355 --> 00:17:50,374
Oké. Ik zal happen.
267
00:18:04,733 --> 00:18:07,425
Een IPA-biertje. Iets lokaals?
268
00:18:07,481 --> 00:18:09,111
Komt eraan.
269
00:18:12,601 --> 00:18:14,663
Mooi pakje.
- Ja. Bedankt.
270
00:18:15,429 --> 00:18:19,213
Maakt bijna het constant met een koffer
op weg zijn en vluchtvertragingen goed.
271
00:18:20,273 --> 00:18:22,000
LaGuardia?
272
00:18:22,288 --> 00:18:23,716
Dat is de ergste.
273
00:18:23,741 --> 00:18:25,326
Ik verdeed mijn tijd met e-mails,
274
00:18:25,351 --> 00:18:29,624
maar toen zag ik die hippe dame een
hete prins kussen net buiten de bar en dacht,
275
00:18:30,084 --> 00:18:32,451
'misschien zit mijn
toekomstige echtgenoot wel hier'.
276
00:18:32,485 --> 00:18:36,390
Sorry dat ik je moet melden dat mijn vriendje
niet jouw typische klant hier is.
277
00:18:36,640 --> 00:18:40,108
Ik ben bang dat je opgescheept zit
met mijn broer en zijn idiote vriendjes.
278
00:18:42,000 --> 00:18:43,999
Beter dan de Delta-lounge.
279
00:18:46,241 --> 00:18:48,820
Hé daar. Wie wil er 20 dollar verliezen?
280
00:18:49,031 --> 00:18:52,429
Je bedoelt wie 50 dollar wil winnen?
281
00:18:57,239 --> 00:18:58,809
Leg ze maar klaar.
282
00:19:15,257 --> 00:19:16,655
Neem me niet kwalijk.
283
00:19:17,249 --> 00:19:19,090
Hoor jij ook iets?
284
00:19:19,387 --> 00:19:21,887
Alleen de verwarming. Die tikt altijd zo.
285
00:20:00,357 --> 00:20:04,393
Maak je altijd winst tijdens observatiediensten?
- Ik heb dit geld eerlijk gewonnen.
286
00:20:04,960 --> 00:20:06,200
Ik zal het niet vragen.
287
00:20:06,413 --> 00:20:08,870
Dus de nieuwe vlam van Jared
is daar de barvrouw.
288
00:20:09,077 --> 00:20:13,527
Ze kan een X-er zijn omdat haar broer
en zijn vriendjes dat zeker wel zijn.
289
00:20:13,830 --> 00:20:17,140
Jared lijkt ze allemaal goed te kennen,
maar vooral de broer, Billy.
290
00:20:18,374 --> 00:20:19,750
Waarom, Jared?
291
00:20:20,312 --> 00:20:21,613
Geen idee.
292
00:20:21,968 --> 00:20:26,008
Maar laten we die foto's door de database halen
en kijken of we er wat mee kunnen.
293
00:20:27,663 --> 00:20:28,890
Nog meer?
294
00:20:29,069 --> 00:20:33,069
Dit zul je niet willen horen,
maar die barvrouw ruikt lekker.
295
00:20:33,530 --> 00:20:35,642
Ik vraag een nieuwe partner.
- Sorry,
296
00:20:35,667 --> 00:20:37,417
je houdt van me.
- Nee, echt niet.
297
00:20:38,866 --> 00:20:40,187
Mijn hart.
298
00:20:41,335 --> 00:20:43,741
Het voelt alsof iemand...
299
00:20:45,249 --> 00:20:46,636
...het eruit trekt.
300
00:20:46,726 --> 00:20:49,812
Dit is allemaal niet logisch. Het is gewoon...
301
00:20:51,413 --> 00:20:54,703
Ik weet niet hoe het te stoppen.
- Misschien ik wel.
302
00:20:54,843 --> 00:20:57,525
En het visioen wil daarbij helpen.
- Nee, pap, ik heb al...
303
00:20:57,550 --> 00:20:59,452
Nee, luister gewoon even.
304
00:20:59,511 --> 00:21:01,081
Ik had dat zingen-visioen weer,
305
00:21:01,213 --> 00:21:04,783
en dat leidde me van de herdenkingsplek
naar een Zen-centrum.
306
00:21:07,866 --> 00:21:09,249
Wacht eens.
307
00:21:10,101 --> 00:21:12,500
Ben je naar een Zen Center geweest?
308
00:21:13,194 --> 00:21:15,340
Zoiets voor boeddhisten?
- Precies.
309
00:21:15,534 --> 00:21:18,334
De plek was verlaten, maar het zingen was...
310
00:21:20,371 --> 00:21:22,301
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen.
311
00:21:24,405 --> 00:21:25,780
Het omringde mij.
312
00:21:25,944 --> 00:21:28,225
TJ's moeder was een boeddhist.
313
00:21:29,307 --> 00:21:31,085
De armband die hij jou gaf.
314
00:21:34,405 --> 00:21:38,101
Toen hij terugkwam en hoorde dat zij dood was,
315
00:21:39,490 --> 00:21:43,957
deed hij een doe-het-zelf
Boeddhistische ceremonie voor haar,
316
00:21:44,757 --> 00:21:46,507
om afscheid van haar te nemen.
317
00:21:46,952 --> 00:21:49,562
Misschien moeten wij dat ook voor TJ doen.
318
00:21:49,976 --> 00:21:51,874
Je weet wel, om een soort van...
319
00:21:52,390 --> 00:21:54,910
...spirituele afsluiting te krijgen.
320
00:21:55,194 --> 00:21:57,380
Dit is net als op de Al-Zuras-tekening.
321
00:21:57,577 --> 00:21:59,610
Je droeg haar door de vlammen heen.
322
00:21:59,983 --> 00:22:02,580
Misschien wil het visioen dat je...
323
00:22:02,843 --> 00:22:05,280
...haar door haar verdriet heen draagt?
324
00:22:06,343 --> 00:22:08,077
Dat jullie elkaar steunen.
325
00:22:10,874 --> 00:22:12,663
Wat denk je ervan?
326
00:22:14,793 --> 00:22:17,108
Het kan me niet schelen wat de visioenen willen.
327
00:22:21,999 --> 00:22:23,483
Maar TJ...
328
00:22:25,770 --> 00:22:27,970
...had dat echt heel leuk gevonden.
329
00:23:11,066 --> 00:23:12,620
Hoor je het nog steeds?
330
00:23:12,799 --> 00:23:14,408
Dat zingen?
331
00:23:16,762 --> 00:23:20,863
TJ gebruikte dit soort kralen bij
de ceremonie voor zijn moeder.
332
00:23:22,043 --> 00:23:23,460
Nou, goed dan.
333
00:23:24,124 --> 00:23:26,234
Ik doe jou wel na.
334
00:23:35,020 --> 00:23:36,572
Ik weet niet wat ik moet doen.
335
00:23:36,597 --> 00:23:38,831
Ik ken de juiste regels niet.
336
00:23:38,933 --> 00:23:41,770
We verzinnen zelf wel iets. Jij en ik.
337
00:23:42,091 --> 00:23:43,691
Doe-het-zelf, toch?
338
00:23:47,357 --> 00:23:48,840
Kom mee.
339
00:23:56,910 --> 00:23:59,746
Hoeveel biertjes heb je eigenlijk gedronken?
340
00:23:59,934 --> 00:24:01,500
Eentje maar.
341
00:24:02,320 --> 00:24:05,120
Misschien moet je even een pepermuntje nemen.
342
00:24:07,699 --> 00:24:10,550
We hebben een treffer.
- Hallo, klootzak.
343
00:24:11,418 --> 00:24:14,329
Vermeldingen voor mishandeling,
dronkenschap en ordeverstoring...
344
00:24:14,354 --> 00:24:18,265
...en een recente aanklacht voor vandalisme.
345
00:24:18,691 --> 00:24:21,777
Het rapport vermeld anti-828 graffiti.
346
00:24:22,180 --> 00:24:25,285
Jared's beste vriendje is officieel
een crimineel en een X-er.
347
00:24:26,152 --> 00:24:27,402
Hij is echt één van hen.
348
00:24:27,613 --> 00:24:30,530
Jared? Ben je verrast?
349
00:24:30,864 --> 00:24:32,934
Nu is dat kapsel ook logisch.
350
00:24:35,145 --> 00:24:37,025
Hé, gaat het wel?
351
00:24:37,940 --> 00:24:40,050
Nee, niet echt.
352
00:24:41,815 --> 00:24:44,855
Ik heb het gevoel dat ik hem dit heb aangedaan.
353
00:24:45,410 --> 00:24:47,810
Van Jared een onverdraaglijke hater maken? Nee.
354
00:24:48,020 --> 00:24:49,932
Dat deed hij helemaal zelf.
355
00:24:50,655 --> 00:24:53,325
Dit is niet meer de man
met wie ik zou gaan trouwen.
356
00:24:54,157 --> 00:24:57,587
Er is iets mis mee. Er klopt hier iets niet.
357
00:24:57,695 --> 00:24:59,371
Mensen veranderen.
358
00:25:01,129 --> 00:25:03,600
Maar help je mij hierbij? Wat nu?
359
00:25:03,770 --> 00:25:07,392
Alleen weten dat ze bij een haatgroep horen
geeft geen reden om wat te doen.
360
00:25:07,848 --> 00:25:09,262
Nog niet.
361
00:25:10,684 --> 00:25:13,473
Maar die X-ers gaan wel iets doen.
Jared stal mijn dossiers,
362
00:25:13,498 --> 00:25:15,535
en dat kan veel levens op z'n kop zetten.
363
00:25:17,114 --> 00:25:19,384
Dus, hoe gaan we dit aanpakken, superagent?
364
00:25:28,402 --> 00:25:31,272
Rechercheur Stone voor rechter Trilling.
365
00:25:31,381 --> 00:25:33,781
De rechter die Zeke heeft vrijgelaten?
366
00:25:35,535 --> 00:25:39,246
Edelachtbare, ik...
Ja, hallo, ik ben het.
367
00:25:40,826 --> 00:25:43,238
Rechter, ik heb een gunst nodig.
368
00:25:58,291 --> 00:25:59,715
Wat nu?
369
00:26:03,074 --> 00:26:07,574
Nou, wat als we elke kraal als
een herinnering aan TJ zien?
370
00:26:08,446 --> 00:26:11,230
En die delen we met elkaar en met hem?
371
00:26:13,940 --> 00:26:15,272
Hardop?
372
00:26:15,629 --> 00:26:17,064
Te raar?
373
00:26:18,359 --> 00:26:19,916
Nee.
374
00:26:24,965 --> 00:26:29,262
Toen ik je voor het eerst zag
in mijn vader's kantoor,
375
00:26:29,287 --> 00:26:30,598
kon ik nauwelijks...
376
00:26:32,215 --> 00:26:34,207
Kon ik nauwelijks adem halen.
377
00:26:36,160 --> 00:26:39,441
Ik schaamde me er teveel
voor om toe te geven, dat...
378
00:26:41,285 --> 00:26:43,441
...ik me je nog van Jamaica herinnerde.
379
00:26:43,965 --> 00:26:45,551
En dat ik sindsdien...
380
00:26:47,801 --> 00:26:50,340
...verschrikkelijk verliefd op je was.
381
00:26:50,988 --> 00:26:53,670
Je vriendelijkheid...
382
00:26:54,629 --> 00:26:57,377
...en je lieve glimlach...
383
00:26:57,402 --> 00:26:59,402
...en jouw goedheid,
384
00:27:01,417 --> 00:27:05,877
dat is vijf en half jaar bij me gebleven.
385
00:27:27,754 --> 00:27:31,355
mijn eerste werkdag op school, mijn testles,
386
00:27:32,715 --> 00:27:34,488
je kwam me niet alleen steunen,
387
00:27:34,513 --> 00:27:38,223
maar jij redde mij daar in die klas.
388
00:27:38,473 --> 00:27:39,861
Dat was...
389
00:27:40,910 --> 00:27:43,260
Dat was echt fantastisch.
390
00:27:43,363 --> 00:27:45,559
Ineens was je geen student meer...
391
00:27:47,184 --> 00:27:50,363
...of een gewone 828 passagier. Jij was...
392
00:27:54,026 --> 00:27:55,826
...mijn vriend.
393
00:28:04,536 --> 00:28:06,801
Je zei altijd hoe...
394
00:28:10,621 --> 00:28:12,715
...hoe je moeder je heeft geleerd...
395
00:28:13,863 --> 00:28:16,025
...om trouw te blijven aan jezelf...
396
00:28:16,887 --> 00:28:19,379
...en het pad van verlichting te volgen.
397
00:28:22,479 --> 00:28:25,121
Ik hoop dat je die weg gevonden hebt, TJ.
398
00:28:28,768 --> 00:28:31,398
Ik zal naar de mijne blijven zoeken.
399
00:28:58,121 --> 00:28:59,596
Zo zo.
400
00:29:00,832 --> 00:29:02,945
Mooi, je weet dus wie ik ben.
401
00:29:03,402 --> 00:29:05,588
Ik weet wie jij bent, dat scheelt weer.
402
00:29:05,613 --> 00:29:08,715
Je bent of erg stoer of net de
laatste plaats binnengelopen...
403
00:29:08,740 --> 00:29:11,300
...waar je echt wil zijn.
- Ik ga voor die eerste optie,
404
00:29:11,325 --> 00:29:13,695
aangezien ik zeker hier wilde zijn.
405
00:29:14,699 --> 00:29:16,088
Ik kwam om met jou te praten.
406
00:29:16,113 --> 00:29:19,674
Als het de bedoeling is om me van
Jared af te praten, verspil je je tijd.
407
00:29:19,699 --> 00:29:21,957
Nee, ik kwam eigenlijk om Jared te helpen.
408
00:29:23,316 --> 00:29:24,820
En misschien jou ook wel.
409
00:29:24,926 --> 00:29:27,060
Wie zegt dat we hulp nodig hebben?
410
00:29:27,400 --> 00:29:31,323
Ik weet dat Jared bij een anti-828
groep zit en jouw broer ook.
411
00:29:31,348 --> 00:29:33,610
Als je iets tegen hen hebt,
moet je bij hen zijn.
412
00:29:33,635 --> 00:29:36,525
De politie zal dat ook doen. Binnenkort.
413
00:29:38,262 --> 00:29:42,721
Dat nachtclubincident heeft geleid tot een
zerotolerantiebeleid voor anti-828 geweld.
414
00:29:43,971 --> 00:29:46,250
Ik weet dat er meer aankomt
en Jared daar bijhoort,
415
00:29:46,250 --> 00:29:48,082
dus dat geeft mij twee keuzes.
416
00:29:48,559 --> 00:29:51,871
Of jij maakt ook deel uit van die groep
en je wordt samen opgepakt...
417
00:29:54,605 --> 00:29:57,853
...of je bent een goed persoon
die gewoon teveel op haar bordje heeft.
418
00:29:59,090 --> 00:30:02,010
En als je om Jared geeft,
haal je hem uit deze puinhoop.
419
00:30:02,035 --> 00:30:05,260
Ik weet wie jouw broer is.
Hij is een verloren zaak, maar...
420
00:30:06,297 --> 00:30:08,027
...Jared is dat niet.
421
00:30:14,512 --> 00:30:16,910
Misschien denk je nog
steeds te weten wie Jared is.
422
00:30:18,395 --> 00:30:20,135
Maar dat weet je niet.
423
00:30:25,550 --> 00:30:26,799
Ja.
424
00:30:28,632 --> 00:30:30,111
Misschien heb je gelijk.
425
00:30:42,109 --> 00:30:44,079
Je moet hier naartoe komen.
426
00:30:53,857 --> 00:30:55,657
Dank je wel.
427
00:30:57,598 --> 00:30:59,750
Jij hoeft me nergens voor te bedanken.
428
00:31:00,184 --> 00:31:02,145
Dit was voor ons allebei.
429
00:31:03,449 --> 00:31:06,545
Zelfs na hoe onhandelbaar ik ben geweest,
430
00:31:07,006 --> 00:31:09,406
hield je nooit op om op me te letten.
431
00:31:13,682 --> 00:31:15,814
En dat zal ik ook nooit doen.
432
00:31:30,250 --> 00:31:32,252
Hoor je het nog steeds?
433
00:31:32,879 --> 00:31:34,820
Hebben we niet gedaan wat het wilde?
434
00:31:35,105 --> 00:31:36,960
Misschien niet. Misschien is er nog meer.
435
00:31:37,207 --> 00:31:40,471
Waar komt het vandaan?
- Geen idee. Overal.
436
00:31:40,941 --> 00:31:42,588
Weet je dat zeker?
437
00:31:43,123 --> 00:31:45,830
Misschien moet je het volgen.
- Ik volgde het naar hier.
438
00:31:45,934 --> 00:31:49,129
Juist, maar misschien is
dit niet de eindbestemming.
439
00:31:50,095 --> 00:31:51,395
Concentreer je.
440
00:32:07,147 --> 00:32:08,471
Kom mee.
441
00:32:17,442 --> 00:32:19,742
Blijf hier.
- Wat? Echt niet!
442
00:32:29,511 --> 00:32:33,036
Merk je iets?
- Het zingen. Het wordt luider.
443
00:32:39,957 --> 00:32:42,220
Wat is er? Zit het aan de andere kant?
444
00:32:42,441 --> 00:32:43,744
Ja, dat denk ik wel.
445
00:32:43,902 --> 00:32:45,590
Zitten we hier niet ondergronds?
446
00:32:46,105 --> 00:32:48,175
Ik weet het. Ik snap het niet.
447
00:32:49,602 --> 00:32:53,012
Hier! Er is een deur hier!
448
00:33:29,520 --> 00:33:30,975
Wat is het?
449
00:33:31,262 --> 00:33:33,970
Geen idee. Maar het klinkt nu nog luider.
450
00:33:34,168 --> 00:33:37,634
Hallo? Is daar iemand beneden?
451
00:33:39,691 --> 00:33:42,480
Ik denk dat we dit moeten doen...
452
00:33:42,480 --> 00:33:43,950
...samen.
453
00:33:46,730 --> 00:33:48,360
Laten we het doen dan.
454
00:34:04,465 --> 00:34:06,210
Wat is dit hier?
455
00:34:06,210 --> 00:34:08,980
Is dit een soort metrobaan?
- Nee, te smal.
456
00:34:09,410 --> 00:34:12,350
Misschien een onderdeel
van een oud kolenvervoer...
457
00:34:12,880 --> 00:34:15,280
...of een soort smokkeltunnel van weleer.
458
00:34:16,668 --> 00:34:17,887
Hoor je het nog steeds?
459
00:34:17,912 --> 00:34:20,447
Ja, zo luid dat mijn
trommelvliezen ervan exploderen.
460
00:34:24,988 --> 00:34:29,478
Ik begrijp het zingen in een Zen-centrum,
maar waarom hier beneden?
461
00:34:30,770 --> 00:34:32,400
Ik weet het niet.
462
00:34:32,837 --> 00:34:35,107
Jouw gok is even goed als die van mij.
463
00:34:36,385 --> 00:34:37,996
Deze kant op.
464
00:34:56,043 --> 00:34:57,665
Wat is dit verdomme?
465
00:34:58,191 --> 00:35:01,035
Hé, wil je teruggaan?
466
00:35:02,652 --> 00:35:03,960
Echt niet.
467
00:35:04,041 --> 00:35:07,670
Ik zei toch dat hij problemen geeft.
- Vergeet Jared. Wij hebben ons eigen ding.
468
00:35:07,695 --> 00:35:09,324
Zijn ex is jouw probleem.
469
00:35:09,473 --> 00:35:11,504
Mijn probleem? Het is zijn probleem.
470
00:35:11,529 --> 00:35:15,080
Vasquez kan die 828-gek beter tegenhouden,
anders is hij degene die onder gaat.
471
00:35:15,996 --> 00:35:18,310
Het gaat maar door en door,
maar daar is je bewijs.
472
00:35:18,363 --> 00:35:21,480
Dit is absoluut belastend.
Maar niets ervan is toelaatbaar.
473
00:35:21,980 --> 00:35:25,035
Ik hoef jou niet te vertellen
dat een illegale tap een misdrijf is.
474
00:35:25,613 --> 00:35:28,049
Het gerechtelijk bevel,
met dank aan rechter Trilling.
475
00:35:28,081 --> 00:35:31,480
We hebben Vasquez te pakken, captain.
Hij heeft de X-er arrestatie gelekt.
476
00:35:31,580 --> 00:35:34,666
Hij kopieerde Stone's bestanden
en gaf die info door aan wie dan ook.
477
00:35:34,691 --> 00:35:36,549
Dit is een serieuze beschuldiging.
478
00:35:36,574 --> 00:35:39,088
Jij denkt dat het persoonlijk is
tussen mij en Vasquez,
479
00:35:39,113 --> 00:35:41,971
maar dat is precies het probleem.
Hij maakte het persoonlijk.
480
00:35:42,331 --> 00:35:44,432
Ik neem het vanaf hier over.
481
00:36:00,996 --> 00:36:04,457
Er zit iets in de lucht hier.
Ik voel het in mijn keel.
482
00:36:04,754 --> 00:36:05,960
Dat is as.
483
00:36:05,960 --> 00:36:10,027
De nachtclub is hier dichtbij.
Ik wed dat dit pad er naar toe leidt.
484
00:36:10,885 --> 00:36:12,625
Dat zingen, het is gewoon...
485
00:36:14,754 --> 00:36:16,440
Wacht eens even.
486
00:36:16,840 --> 00:36:18,570
Het is weg.
487
00:36:18,570 --> 00:36:19,973
Weet je het zeker?
488
00:36:20,113 --> 00:36:23,590
Ja, zeker weten. Gewoon ineens is het...
489
00:36:23,770 --> 00:36:26,301
Hallo? Help me.
490
00:36:27,035 --> 00:36:29,820
Iemand? Alsjeblieft?
491
00:36:30,004 --> 00:36:32,223
TJ?
- Olive! Hier!
492
00:36:32,248 --> 00:36:33,504
Ik ben hier, Olive!
493
00:36:33,529 --> 00:36:36,043
TJ!
494
00:36:38,392 --> 00:36:40,692
TJ!
- TJ!
495
00:36:44,181 --> 00:36:45,549
TJ!
496
00:36:45,621 --> 00:36:47,223
Help me, alsjeblieft!
497
00:36:47,970 --> 00:36:50,600
TJ!
498
00:36:50,848 --> 00:36:52,129
Olive?
- TJ!
499
00:36:52,154 --> 00:36:53,535
Olive, ik ben hier!
500
00:36:57,207 --> 00:36:58,477
Oh, mijn god.
501
00:36:59,230 --> 00:37:00,450
Je leeft nog.
502
00:37:00,957 --> 00:37:02,557
Doe rustig aan.
503
00:37:04,225 --> 00:37:06,035
Hoe kan dit nou?
504
00:37:08,479 --> 00:37:10,419
We gaan je hier weghalen.
505
00:37:14,635 --> 00:37:18,174
Zes gebroken ribben. De doorboorde long
veroorzaakte flinke interne bloedingen,
506
00:37:18,199 --> 00:37:22,073
plus extreme uitdroging. Ik betwijfel of
hij het nog lang volgehouden zou hebben.
507
00:37:22,098 --> 00:37:23,870
Het is echt een wonder.
508
00:37:24,223 --> 00:37:25,869
Hij heeft veel geluk gehad.
509
00:37:26,520 --> 00:37:28,066
Dank je.
510
00:37:31,926 --> 00:37:33,410
We moeten mama bellen.
511
00:37:33,629 --> 00:37:36,380
We moeten iedereen bellen.
512
00:37:36,863 --> 00:37:38,533
Ik snap het niet.
513
00:37:39,320 --> 00:37:40,752
Hoe kan dit?
514
00:37:41,770 --> 00:37:44,060
Tante Mick vond mijn armband toch?
515
00:37:44,215 --> 00:37:46,380
Ik heb absoluut geen idee.
516
00:37:47,309 --> 00:37:49,082
Isaiah...
517
00:37:52,507 --> 00:37:54,337
Je moet rust nemen.
518
00:37:54,449 --> 00:37:56,345
Ik kon me van hem lostrekken,
519
00:37:56,887 --> 00:37:58,700
maar hij hield die armband vast.
520
00:37:58,895 --> 00:38:00,145
Isaiah.
521
00:38:00,381 --> 00:38:02,121
Het was dus Isaiah die ze vonden.
522
00:38:02,801 --> 00:38:07,291
TJ, hoe vond je de weg onder
dat gebouw, met al die rook?
523
00:38:08,324 --> 00:38:09,550
Ik kon daar niets zien.
524
00:38:10,160 --> 00:38:12,350
Ik hoorde...
525
00:38:12,637 --> 00:38:14,293
...stemmen.
526
00:38:15,807 --> 00:38:17,407
Zingen.
527
00:38:19,280 --> 00:38:21,746
Je vond je weg naar verlichting.
528
00:38:40,543 --> 00:38:42,992
Jeetje. Goed nieuws gaat echt snel.
529
00:38:43,017 --> 00:38:46,647
Ik hoorde het op de portofoon. Hoe?
- Hoe denk jij?
530
00:38:48,613 --> 00:38:50,320
Dat is nog eens een visioen.
531
00:38:50,879 --> 00:38:52,659
Het is een...
532
00:38:53,316 --> 00:38:54,597
...echt lang verhaal.
533
00:38:54,715 --> 00:38:55,930
Mama had gelijk.
534
00:38:56,309 --> 00:38:58,730
Alles werkt samen voor het goede.
535
00:38:59,348 --> 00:39:02,322
TJ die dit overleeft,
wij die de visioenen volgen, dat...
536
00:39:04,002 --> 00:39:05,432
...dat leert ons iets.
537
00:39:06,166 --> 00:39:09,313
Als je daarachter bent, stuur je
me dan de samenvatting even?
538
00:39:30,160 --> 00:39:32,160
Mijn probleem? Het is zijn probleem.
539
00:39:32,160 --> 00:39:35,740
Vasquez kan die 828-gek beter tegenhouden,
anders is hij degene die onder gaat.
540
00:39:39,064 --> 00:39:41,418
We hebben een probleempje.
541
00:39:50,277 --> 00:39:52,689
Hoi. Wat doe jij hier?
542
00:39:52,714 --> 00:39:54,954
Ik kan me de hele dag al niet concentreren.
543
00:39:57,184 --> 00:39:59,830
Dat was een fout. Het was best fijn.
544
00:40:00,278 --> 00:40:02,729
Maar, Saanvi, ik heb mijn keuze gemaakt,
545
00:40:03,082 --> 00:40:06,822
en ik koos mijn familie, mijn man. Jij en ik...
546
00:40:07,191 --> 00:40:09,410
...kunnen dat nooit meer doen.
547
00:40:09,435 --> 00:40:11,335
Wat doen?
548
00:40:11,723 --> 00:40:14,637
Wij samen. Zoals in het park.
549
00:40:16,129 --> 00:40:18,310
Ik herinner me niet dat ik in het park was.
550
00:40:19,090 --> 00:40:21,799
Ik weet niet eens meer waar ik vanmorgen was.
551
00:40:24,082 --> 00:40:25,520
Ik kan...
552
00:40:25,754 --> 00:40:27,924
Ik kan me niets meer herinneren.
553
00:40:53,980 --> 00:40:55,510
Gaat het?
- Ja.
554
00:40:58,653 --> 00:41:01,324
Nee, niet echt.
555
00:41:09,256 --> 00:41:10,767
Wat is er?
556
00:41:13,629 --> 00:41:15,205
Jared...
557
00:41:16,457 --> 00:41:19,270
...heeft me op een
ongelofelijke manier verraden.
558
00:41:19,760 --> 00:41:21,785
Er is geen rechtvaardiging voor wat hij deed,
559
00:41:21,810 --> 00:41:26,275
maar waarom heb ik dan
het gevoel dat ik het verdien?
560
00:41:28,098 --> 00:41:30,207
Omdat je een enorme goedzak bent.
561
00:41:32,105 --> 00:41:34,190
Ik ben zo blij dat ik jou heb...
562
00:41:34,363 --> 00:41:37,230
...en dat wij elkaar kunnen vertrouwen.
563
00:41:38,324 --> 00:41:39,557
Ik ook.
564
00:41:43,338 --> 00:41:44,822
Michaela, ik moet je...
565
00:41:45,956 --> 00:41:47,385
Wat?
566
00:41:50,075 --> 00:41:51,418
Zeke, wat is dit?
567
00:41:51,443 --> 00:41:53,553
Vrieswonden.
568
00:41:53,730 --> 00:41:55,410
Het gebeurt nu.
569
00:41:55,598 --> 00:41:57,098
Nee.
570
00:41:57,955 --> 00:42:00,613
Nee, ik wil je niet verliezen. Dat kan ik niet.
571
00:42:00,638 --> 00:42:02,291
Saanvi denkt dat ze me kan helpen.
572
00:42:02,339 --> 00:42:04,388
Ze heeft misschien een oplossing.
573
00:42:04,670 --> 00:42:07,000
Ik geef niet op zonder te vechten.
574
00:42:20,965 --> 00:42:25,996
Vertaling: TheBronx (MMF)
575
00:42:27,379 --> 00:42:31,168
Metamorfose (MMF)
translate & release group