1 00:00:05,209 --> 00:00:13,616 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:14,068 --> 00:00:20,037 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,479 آنچه در «لیست پرواز» گذشت 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,065 وقتی بچه‌ بودم مامانم مرد بابام ترکم کرد 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,317 درمورد یتیم بودن هم دروغ گفتی؟ 6 00:00:26,401 --> 00:00:27,401 یه‌کمی 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 عاشقتم، مرگ رو دور نزدم که زندگی نصفه و نیمه داشته باشم 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,156 تو هم‌ همین‌طور 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,574 فرشته‌ی نگهبانم 10 00:00:32,657 --> 00:00:35,702 پس آنجلینا از یاقوت‌کبود استفاده کرد تا یه ندای جعلی برات بفرسته؟ 11 00:00:35,785 --> 00:00:37,665 تصویر زنی رو انتخاب کرد که می‌دونست من هر کاری براش می‌کنم 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 پس اگه یاقوت دستشه شانس قایق‌نجات چه‌قدره؟ 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 به‌کل نمی‌دونیم کجاست 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 فیونا کلارک حرفه‌ش رو در عصب‌روان‌شناسی شروع کرد 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,130 و از کارش منع شد 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,883 به دلیل اینکه اعتقاد داشت مغزهامون می‌تونن باهم همگام بشن 17 00:00:49,966 --> 00:00:51,384 منتظرت بودم 18 00:00:52,469 --> 00:00:53,636 آماده مردن نیستم 19 00:00:53,720 --> 00:00:55,472 کی حرف از مردن زد 20 00:01:02,187 --> 00:01:03,187 تو 21 00:01:09,402 --> 00:01:10,945 !آلیو 22 00:01:16,159 --> 00:01:17,786 کل، کجا بودی؟ 23 00:01:19,287 --> 00:01:20,538 خدای من 24 00:01:21,998 --> 00:01:23,124 ...این 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,334 فیونا کلارک 26 00:01:24,834 --> 00:01:26,836 توی انباری‌ای نزدیک باغ سیبی که مخفی شده بود پیداش کردم 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,463 یه ندا مستقیم من رو به سمتش کشوند 28 00:01:28,546 --> 00:01:29,839 زنده‌ست؟ 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,967 آره، به‌جز یه زخم روی پیشونیش زخم دیگه‌ای نمی‌بینم 30 00:01:33,066 --> 00:01:35,777 خدای من، کل اون هم مثل تو دوبار برگشت 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,565 باید یه دلیل خیلی مهمی داشته باشه 32 00:01:37,630 --> 00:01:39,215 آره، چیه؟ 33 00:01:39,724 --> 00:01:41,601 سعی کردم از بپرسم، ولی توی هپروته 34 00:01:41,684 --> 00:01:43,770 انگار توی یه ندا گیر کرده 35 00:01:43,853 --> 00:01:45,438 مثل مارکو و بقیه 36 00:01:52,362 --> 00:01:53,655 بیست و سه بی 37 00:01:54,322 --> 00:01:57,117 خیلی‌خب، جعبه کمک‌های اولیه رو بیار و حواست بهش باشه 38 00:01:57,951 --> 00:02:00,161 باید به بابا بگم شاید بدونه باید چی کار کنیم 39 00:02:00,185 --> 00:02:06,392 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 40 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 هی 41 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 چه‌طوری رد شدی که ندیدم؟ 42 00:02:11,101 --> 00:02:12,102 بابا 43 00:02:15,426 --> 00:02:19,639 هر روزی که با دیدن دخترامون شروع بشه 44 00:02:19,722 --> 00:02:21,474 واسه من برد محسوب می‌شه 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,643 کاملا حق می‌گی، راس 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,563 سلام، بابا - چه‌طوری، عزیزم؟ - 47 00:02:27,647 --> 00:02:30,066 راسل! تو بهم دروغ گفتی 48 00:02:30,859 --> 00:02:34,821 گفتی دخترت خوشگله ولی این خانوم در حد سوپرمدل‌ها جذابه 49 00:02:34,904 --> 00:02:36,781 جسیکا، این ایگنه 50 00:02:36,865 --> 00:02:39,492 داره بهم یاد می‌ده چه‌طوری توی شطرنج ببازم 51 00:02:39,576 --> 00:02:42,245 درسته، ولی فقط به این دلیل می‌بازه چون من کارم حرف نداره 52 00:02:43,288 --> 00:02:46,416 از دیدنت خوش‌حال شدم، جسیکا یادت باشه، امروز عصر مسابقه داریم 53 00:02:46,499 --> 00:02:48,459 برنده تموم شیر ناهار رو مال خود می‌کنه - درسته - 54 00:02:52,755 --> 00:02:55,008 الان دخترِ دوست جدیدم،جسیکا رو دیدم 55 00:02:55,091 --> 00:02:58,011 توی صادرات خیلی موفقه 56 00:02:58,094 --> 00:03:01,306 انگار خیلی عاشق باباشه 57 00:03:01,389 --> 00:03:04,475 مطمئنم هرکاری واسه‌ش می‌کنه 58 00:03:06,477 --> 00:03:09,731 دوباره گلوتن خوردی؟ به‌نظر یه‌کم نفخ کردی 59 00:03:10,223 --> 00:03:12,367 این طلق پلاستکی باعث می‌شه پنج کیلو چاق‌تر نشون داده بشم 60 00:03:12,407 --> 00:03:14,326 حداقل بلدن چه‌جوری حس خوبی بهمون بدن 61 00:03:14,903 --> 00:03:18,740 اخیرا خیلی احساساتی شدی شاید نباید این‌قدر به ملاقاتت بیام 62 00:03:18,823 --> 00:03:22,035 جفت‌مون می‌دونیم تو هم به اندازه من این ملاقات‌ها رو دوست داری 63 00:03:22,118 --> 00:03:25,121 بدون این‌ها، دل‌شکسته می‌شی 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,962 ببخشید، باید برم دست‌شویی 65 00:03:36,841 --> 00:03:39,219 انتظار نداشتیم قبل از 23ام بیاد 66 00:03:39,244 --> 00:03:41,163 سه تا نقشه داشتیم 67 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 با نقشه بی پیش رفتیم 68 00:03:43,848 --> 00:03:46,267 گذاشتیمش روی مبل 69 00:03:46,351 --> 00:03:48,853 تا بفهمیم بعدش کجا ببریمش 70 00:03:50,271 --> 00:03:53,107 حالش چه‌طوره؟ سفر طولانی‌ای بوده 71 00:03:53,191 --> 00:03:55,860 حتما حرف‌های جالبی درموردش برای گفتن داره 72 00:03:55,944 --> 00:03:57,737 زیاد توی مود حرف زدن نیست 73 00:03:57,820 --> 00:04:01,032 بیهوش روی مبل افتاده 74 00:04:01,115 --> 00:04:02,115 جالبه 75 00:04:02,617 --> 00:04:05,370 هم‌سفرش تازه به واشنگتن رسیده 76 00:04:05,870 --> 00:04:09,707 دوست دارم باهاش حرف بزنم ولی اونم خیلی حالش خوب نیست 77 00:04:10,875 --> 00:04:13,294 هرروز باهاش حرف می‌زنی؟ 78 00:04:15,755 --> 00:04:18,466 خب، فعلا از مهمونت به‌خوبی پذیرایی کن 79 00:04:18,549 --> 00:04:22,762 اگه حالش بهتر شد درمورد سفرش و اینکه چرا برگشته بپرس 80 00:04:24,931 --> 00:04:27,600 و اون رو واسه ملاقات نیارش 81 00:04:27,684 --> 00:04:29,227 شاید دیگه نتونه اینجا رو ترک کنه 82 00:04:30,770 --> 00:04:33,273 در هر صورت اینجا پر از ملخه 83 00:04:35,441 --> 00:04:36,734 این ملخ معمولی نیست 84 00:04:37,443 --> 00:04:40,905 این من رو یاد حرفی که مادربزرگ قبلا می‌گفت می‌ندازه 85 00:04:41,406 --> 00:04:42,824 وقتی خیلی عصبانی شد 86 00:04:44,158 --> 00:04:48,288 "ایشالا دسته‌ای از ملخ‌ها به جونت بیفتن" 87 00:04:48,788 --> 00:04:49,788 درسته 88 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 ...مادربزرگ همیشه 89 00:04:55,044 --> 00:04:56,212 !هی! صبر کنین 90 00:04:56,296 --> 00:04:57,755 هی، مواظب باشین 91 00:04:57,839 --> 00:04:58,839 لطفا 92 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 بام ملایمت باهاش رفتار کنین 93 00:05:02,635 --> 00:05:05,638 حشره‌شناس‌ها اون‌ها رو به‌عنوان ملخ کوه راکی شناسایی کردن 94 00:05:05,722 --> 00:05:07,432 از سال 1902 تا حالا منقرض شدن 95 00:05:07,515 --> 00:05:09,517 مسافران انگار داستان هجوم ملخ‌ها رو باور کردن 96 00:05:09,600 --> 00:05:12,770 فعلا، ولی حدس می‌زنم شرایط قراره بالا بگیره 97 00:05:12,861 --> 00:05:15,780 باید سریع و بی سر و صدا به تاسیسات گوپتا بریم 98 00:05:15,857 --> 00:05:17,025 از مامور کوردل استفاده می‌کنیم 99 00:05:17,108 --> 00:05:19,861 می‌شه بهش اعتماد کرد؟ - فقط چیزهایی که لازمه رو بهش می‌گیم - 100 00:05:25,825 --> 00:05:27,076 یه مسافر ندا دریافت کرده؟ 101 00:05:28,077 --> 00:05:29,077 بیارینش 102 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 ولم کن خودم می‌تونم راه برم 103 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 ندای بنه؟ 104 00:05:39,714 --> 00:05:42,050 تجربه‌ش توی پی بردن به نداها اندازه‌ی منه 105 00:05:42,133 --> 00:05:44,552 اگه اون رو به میدان بفرستی یه دارایی ارزشمند برات می‌شه 106 00:05:44,635 --> 00:05:47,805 مطمئنم تموم مسافران خودشون رو یه دارایی ارزشمند می‌دونن 107 00:05:48,208 --> 00:05:51,586 با اینحال اینجا هنوز یه بازداشتگاهه هنوز باتوجه به آمار رو ارقام عمل می‌کنیم 108 00:05:52,435 --> 00:05:53,435 بفرما 109 00:05:57,174 --> 00:05:59,926 توی بندرگاه منشن بودم، آخر اسکله 110 00:06:00,818 --> 00:06:03,905 بخش شماره 57 111 00:06:05,073 --> 00:06:07,992 و یه چیزی توی آب قایق رو به داخل آب کشید 112 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 یعنی درمورد قایق نجات بوده؟ 113 00:06:12,955 --> 00:06:15,166 رئیس زیمر به یه دلیل این ندا بهم شده 114 00:06:15,249 --> 00:06:17,877 ...من باید کسی باشم که - فقط با ارقام آقای استون - 115 00:06:17,960 --> 00:06:21,297 نحوه کار من به این شکله برای زیر نظر گرفتن به آزمایشگاه ببرینش 116 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 باشه 117 00:06:26,807 --> 00:06:27,892 شما دوتا روال کار رو می‌دونین 118 00:06:29,899 --> 00:06:30,900 هی 119 00:06:31,682 --> 00:06:32,934 ..این ندای توئه، من 120 00:06:33,559 --> 00:06:35,395 اگه من نمی‌تونم برم خوش حالم تو انجامش می‌دی 121 00:06:35,419 --> 00:06:45,419 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 122 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 حالش خوب می‌شه؟ 123 00:06:58,918 --> 00:07:01,587 اره، با کمک ما می‌شه 124 00:07:02,520 --> 00:07:04,313 چرا نمی‌ری یه‌کم بازی کنی؟ 125 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 گفتی باهام آرایش می‌کنیم 126 00:07:07,135 --> 00:07:07,969 قول می‌دم انجامش می‌دیم 127 00:07:08,052 --> 00:07:10,805 فقط یه‌کم بیشتر باید پیش دوست‌مون بمونم 128 00:07:10,888 --> 00:07:12,682 و بعدش میام پیدات می‌کنم، باشه؟ 129 00:07:14,517 --> 00:07:15,517 باشه 130 00:07:19,981 --> 00:07:22,733 خب یه‌کم درمورد فیونا تحقیق کردم 131 00:07:22,817 --> 00:07:26,404 مشخص شد توی بچگی تصادف خیلی بدی داشته 132 00:07:27,071 --> 00:07:29,240 جراحی مغز... تا دم مرگ رفته 133 00:07:29,323 --> 00:07:32,618 با این‌حال به نحوی تونسته یه عصب‌روان‌شناس بشه 134 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 شاید ضربه مغزی دلیل دریافت نکردن ندا باشه 135 00:07:36,747 --> 00:07:40,543 خب، الان که تا خرخره توی ندا فرو رفته باید یه کاری بکنیم 136 00:07:45,106 --> 00:07:47,817 اگه وقتی که توی درخشش بودم اون سرنخ رو بهم نداده بود 137 00:07:47,842 --> 00:07:50,720 هیچ‌وقت به درک آگاهی الهی نمی‌رسیدم 138 00:07:51,846 --> 00:07:54,432 اینجا نمی‌تونه درمورد نداش بهمون بگه 139 00:07:55,016 --> 00:07:57,810 ولی شاید من بتونم نداش رو توی هواپیما ببینم 140 00:07:57,894 --> 00:08:00,938 اگه روی صندلیش بشینم مثل کاری که با جو کردم 141 00:08:01,389 --> 00:08:03,474 شاید بتونم نداش رو رمزگشایی کنم 142 00:08:12,710 --> 00:08:14,882 [ بندرگاه منشن ] 143 00:08:18,956 --> 00:08:20,541 تا حالا یه روزم دریانوردی نکردم 144 00:08:20,625 --> 00:08:23,544 ولی یهویی دلم می‌خواد سوار یکی از این قایق‌ها بشم 145 00:08:23,628 --> 00:08:26,547 بزنم به دل دریا و به حرکت ادامه بدم 146 00:08:27,965 --> 00:08:33,262 تو می‌تونی هفت دریا رو نگه داری ولی من هرکاری واسه 5 دقیقه دویدن می‌کنم 147 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 جالبه آدم دلش واسه چه چیزهایی تنگ می‌شه 148 00:08:40,144 --> 00:08:43,189 ببخشید، جناب می‌شه یه لحظه وقت‌تون رو بگیریم 149 00:08:43,773 --> 00:08:44,774 اوهوم 150 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 هر دفعه که یه پلیس یه لحظه از وقتم رو می‌خواد 151 00:08:47,235 --> 00:08:48,486 قضیه درمورد پسرمه 152 00:08:49,570 --> 00:08:50,947 هر کاری که الان کرده 153 00:08:51,739 --> 00:08:53,115 هیچ دخلی به من نداره 154 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 می‌شه بپرسیم پسرت کیه؟ 155 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 ایگن تهرانی 156 00:09:23,354 --> 00:09:25,106 خدای من این چیه؟ 157 00:09:32,029 --> 00:09:34,365 کوئین؟ چه اتفاقی داره اونجا میفته؟ 158 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 ببرش درمانگاه 159 00:09:40,454 --> 00:09:41,454 همین الان 160 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 چه‌طور این اتفاق افتاد؟ 161 00:09:57,139 --> 00:09:59,904 « لیست پرواز » 162 00:10:04,478 --> 00:10:08,107 باهم ناپدید شدن منطقیه که باهم برگردن 163 00:10:08,190 --> 00:10:11,819 اره، فیونا می‌تونه نیمه دیگه‌ی معمای بازگشت دیلی باشه 164 00:10:11,902 --> 00:10:15,698 زیمر دیلی رو زندانی کرده ولی فیونا دست ماست 165 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 اگه باهاش حرف بزنیم می‌تونیم تموم این ماجرا رو بفهمیم 166 00:10:21,454 --> 00:10:23,748 دکتر بال بهت نیاز داریم 167 00:10:23,831 --> 00:10:26,584 این مرد غش کرده می‌تونی بهش کمک کنی؟ 168 00:10:27,793 --> 00:10:28,961 صورتش 169 00:10:29,712 --> 00:10:32,548 مرده، چه‌طور این اتفاق افتاد؟ 170 00:10:32,632 --> 00:10:34,634 چه‌طور و کجاش به تو ربطی نداره 171 00:10:34,717 --> 00:10:37,345 کار تو اینه بفهمی این دیگه چه کوفتیه؟ 172 00:10:40,806 --> 00:10:42,224 وایستا عقب، لطفا 173 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 فقط باید با بن حرف بزنم 174 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 بفرما 175 00:10:48,773 --> 00:10:51,776 الان یه پیام از جرد گرفتم باورت نمی‌شه قایقه مال کیه 176 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 بابای ایگن 177 00:10:55,363 --> 00:10:56,572 نزیر تهرانی 178 00:11:19,595 --> 00:11:20,596 بهم بگو چی نیاز داری 179 00:11:24,392 --> 00:11:27,186 با دردسر و خطر آشنام 180 00:11:27,728 --> 00:11:30,272 کاری کردم که دیگه جزئی از زندگیم نباشن 181 00:11:31,065 --> 00:11:34,276 زنم و من، کُلی زحمت کشیدیم تا این رو پشت سر بذاریم 182 00:11:34,902 --> 00:11:36,237 حالا این قایق رو داریم 183 00:11:37,071 --> 00:11:39,281 کل بازنشستگی‌مون رو گرفتیم 184 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 و خیلی وقته رویای این سفر رو داریم 185 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 اولین توقف‌مون جزایر کارائیبه 186 00:11:46,288 --> 00:11:50,835 ببین، اگه پسرم بهتون گفته که جون من درخطره، دروغ گفته 187 00:11:50,918 --> 00:11:52,169 فقط به نفع خودشه 188 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 این حرف رو بر اساس سال‌ها تجربه می‌گم 189 00:11:59,077 --> 00:12:01,512 فکر می‌کردم قشنگ‌تر بتونی حالت چهره‌ت رو مخفی کنی 190 00:12:01,595 --> 00:12:02,972 یعنی یه معانی واسه‌ت داره 191 00:12:03,062 --> 00:12:04,731 برای مامانم داره 192 00:12:04,807 --> 00:12:08,602 اسمش فروهره، نشونه رفتار خوب برای روحه 193 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 یکی مثل این واسه من خرید 194 00:12:12,356 --> 00:12:13,899 کاملا رُک با این کار منظورش رو بهم رسونده بود 195 00:12:15,109 --> 00:12:17,570 ارزشش برای من فقط 250 دلاری بود که از نزول‌خور گرفتم 196 00:12:17,653 --> 00:12:19,989 هنوز گردنبند خودش رو می‌ندازه؟ - نمی‌دونم - 197 00:12:20,072 --> 00:12:23,200 از قبل از اینکه بریم جامائیکا نه دیدم‌شون نه خبری ازشون دارم 198 00:12:24,994 --> 00:12:27,037 صبرکن، این دروغه 199 00:12:27,705 --> 00:12:31,751 یه پیغام صوتی از بابام گرفتم وقتی به‌طور معجزه‌آسایی برگشتیم 200 00:12:32,251 --> 00:12:35,296 گفته بود" شاید برگشته باشی "ولی پات رو بذاری اینجا قلمش می‌کنم 201 00:12:36,881 --> 00:12:40,009 این گردنبند رو دور گردن زنی که جونش در خطر بود دیدم 202 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 فکر می‌کنی ممکنه مادرت باشه؟ 203 00:12:43,304 --> 00:12:45,097 ببخشید، هیچی نمی‌دونم 204 00:12:45,848 --> 00:12:48,476 یعنی برات مهم نیست اگه جون مادرت در خطر باشه؟ 205 00:12:48,559 --> 00:12:51,645 دارم بهت می‌گم، روحمم خبر نداره چه‌طور باید کمک کنم 206 00:12:51,729 --> 00:12:55,107 اون‌ها براشون مهم نیست چه اتفاقی واسه‌م میفته منم برام مهم نیست اون‌ها چه‌طور بشن 207 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 این روش واسه‌مون جواب می‌ده 208 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 ونس بود 209 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 بن دوباره یه ندا دریافت کرده 210 00:13:10,498 --> 00:13:13,083 آقای تهرانی الان اطلاعاتی به‌دست‌مون رسیده موضوع درمورد شما نیست 211 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 درمورد زن‌تون بوده 212 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 الان کجاست؟ 213 00:13:17,087 --> 00:13:19,173 ...خونه‌ست 214 00:13:19,256 --> 00:13:22,885 معمولا هیچ‌وقت روز قایق‌سواری رو از دست نمی‌ده ولی امروز صبح گفته حالش زیاد خوش نیست 215 00:13:23,928 --> 00:13:24,970 بذارین بهش زنگ بزنم 216 00:13:29,767 --> 00:13:30,810 جواب نمی‌ده 217 00:13:31,602 --> 00:13:33,562 خیلی‌خب، بهم اعتماد کن فکر می‌کنم جون همسرت در خطره 218 00:13:33,646 --> 00:13:35,022 باید همین الان بریم - بریم - 219 00:13:51,914 --> 00:13:54,750 نینا، تو یه غافل‌گیری خوب توی یه صبح بدی 220 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 حدس بزن چی شده؟ 221 00:13:58,462 --> 00:14:02,508 مامانم بهم گفت بلاخره قراره مثل یه خانواده واقعی توی یه خونه واقعی زندگی کینم 222 00:14:03,968 --> 00:14:06,887 مظورت چیه؟ داری ترکم می‌کنی؟ 223 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 عموم گفته می‌تونیم باهاش توی سن دیگو زندگی کنیم 224 00:14:09,557 --> 00:14:12,142 اونجا یه باغ‌وحش بزرگ با ببر توش دارن 225 00:14:12,226 --> 00:14:13,686 مامان گفت می‌تونم اونجا برم 226 00:14:13,769 --> 00:14:14,979 نمی‌تونی بری 227 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 من هیچ‌کس دیگه‌ای رو ندارم 228 00:14:18,023 --> 00:14:19,859 ولی باید با مامان برم 229 00:14:22,444 --> 00:14:24,280 بیا می‌دونستم ولم می‌کنی می‌ری 230 00:14:24,363 --> 00:14:26,657 تموم کسایی که دوست‌شون داشتم ازم گرفته شدن، حتی دخترم 231 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 دختر داری؟ 232 00:14:28,174 --> 00:14:32,011 آره، ولی نمی‌ذارن ببینمش اون رو علیه‌م کردن 233 00:14:32,329 --> 00:14:36,333 ولی تو خاصی باید راهی باشه که بتونی ببینیش 234 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 شاید خدا یه راهی بهت نشون می‌ده 235 00:14:43,048 --> 00:14:44,466 فکر کنم خدا قبلا بهم نشون داده 236 00:14:47,928 --> 00:14:51,390 خیلی‌خب، این دقیقا همون رنگیه که من الان زدم، باشه؟ 237 00:14:51,473 --> 00:14:54,101 یادته گفتم چه‌طوری بزنی؟ و می‌تونیم جفت‌مون باهم ست کنیم 238 00:14:54,184 --> 00:14:57,021 پس همین‌جا بشین و امتحانش کن، باشه؟ 239 00:15:04,820 --> 00:15:05,820 خیلی‌خب 240 00:15:06,447 --> 00:15:10,326 یادت باشه، شماره صندلی فیونا 23 بی‌ـه 241 00:15:10,409 --> 00:15:11,409 باشه؟ 242 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 نمی‌تونستم روی صندلی فیونا بشینم 243 00:16:11,178 --> 00:16:13,263 یه درخت زیتون بزرگ توش دراومده بود 244 00:16:14,098 --> 00:16:15,098 درخت زیتون؟ 245 00:16:16,058 --> 00:16:18,394 سیب نبود، مثل باغی که توش پیداش کردی؟ 246 00:16:18,477 --> 00:16:21,730 نه یه درخت دیگه هم داخل کابین خلبان در اومده بود 247 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 کل 248 00:16:29,405 --> 00:16:31,699 می‌تونم این‌ها رو ببینم 249 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 می‌تونم حس‌شون کنم 250 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 این جدیده 251 00:16:48,428 --> 00:16:50,263 این‌ها رو بگیر، وایستا عقب 252 00:17:05,274 --> 00:17:06,567 فرناز 253 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 فرناز، اینجائی؟ 254 00:17:12,698 --> 00:17:13,698 کسی نیست 255 00:17:14,700 --> 00:17:17,995 باید اینجا باشه، هیچ‌وقت در قفل نکرده از خونه نمی‌ره 256 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 مگه اینکه به‌زور برده باشنش 257 00:17:33,260 --> 00:17:34,887 یک، دو، سه 258 00:17:37,473 --> 00:17:38,640 نوبت توئه 259 00:17:42,644 --> 00:17:46,565 می‌شه دوباره برام بچرخونیش، عزیزم 260 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 قبلا این بازی رو با آنجلینا می‌کردی 261 00:17:56,867 --> 00:17:57,867 درسته؟ 262 00:17:58,619 --> 00:18:01,455 می‌دونم بعضی‌ها حرفای بدی درموردش می‌زنن 263 00:18:02,039 --> 00:18:03,290 ولی حرفاشون درست نیست 264 00:18:04,792 --> 00:18:08,170 خیلی عاشقته 265 00:18:09,671 --> 00:18:11,090 واسه همیشه عاشقت می‌مونه 266 00:18:25,437 --> 00:18:26,437 برمی‌گردم 267 00:18:50,546 --> 00:18:52,589 خیلی‌خب، چیزی به‌نظرت از خونه برده نشده؟ 268 00:18:52,673 --> 00:18:55,467 ...چیز با ارزشی بوده گاو صندوق داری؟ 269 00:18:55,551 --> 00:18:57,386 اره، گاو صندوق داریم 270 00:19:04,143 --> 00:19:04,977 همه‌چیز رو بردن 271 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 تمومش، کل پول سفرمون 272 00:19:07,229 --> 00:19:08,897 پس انداز زندگی‌مون 273 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 فرناز طفلکم 274 00:19:11,483 --> 00:19:13,277 چه اتفاقی براش افتاده 275 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 این رو شنیدی؟ 276 00:19:16,405 --> 00:19:17,405 همین‌جا بمون 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,618 ممکنه برگشته باشن، باشه؟ همین‌جا بمون 278 00:19:21,702 --> 00:19:23,829 و بذارم فقط تو خوش بگذرونی؟ راه نداره 279 00:19:26,039 --> 00:19:27,457 !خدای من 280 00:19:28,041 --> 00:19:29,041 خانوم تهرانی؟ 281 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 چیزی نیست، خانوم ما همراه شوهرتون هستیم 282 00:19:32,880 --> 00:19:35,007 اوه 283 00:19:35,090 --> 00:19:37,801 خیلی نگران بودم - حالم خوبه - 284 00:19:37,885 --> 00:19:39,636 چه اتفاقی افتاد؟ کجا بودی؟ 285 00:19:39,720 --> 00:19:41,597 چیزی نیست، خوبم 286 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 ولی همه‌چیز رو بردن 287 00:19:45,392 --> 00:19:47,352 توی پاسگاه پلیس بودم 288 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 تا گزارشش بدم 289 00:19:52,024 --> 00:19:53,817 امیدوارم اونجا با کارآگاه بیکر حرف زده باشی 290 00:19:54,542 --> 00:19:58,588 چون اگه به بنا به دلایلی لائو رو بهت داده باشم زنگ می‌زنم و پرونده‌ت رو منتقل می‌کنم 291 00:19:58,655 --> 00:20:01,658 نه نیازی نیست 292 00:20:01,742 --> 00:20:05,078 حرف زدم... با کارآگاه بیکر حرف زدم 293 00:20:07,581 --> 00:20:09,583 به‌نظر می‌رسه نیاز به درمان پزشکی دارین 294 00:20:09,666 --> 00:20:10,709 این اتفاق چه‌طوری افتاد؟ 295 00:20:11,210 --> 00:20:14,087 چون به‌نظر می‌رسه زخمی باشه که از شکوندن پنجره حاصل شده باشه 296 00:20:14,755 --> 00:20:17,257 منظورتون رو نمی‌فهمم 297 00:20:17,841 --> 00:20:19,635 توی پاسگاه کارآگاه بیکری وجود نداره 298 00:20:19,718 --> 00:20:22,012 مشخصه اینجا دقیقا چه اتفاقی افتاده 299 00:20:22,095 --> 00:20:25,349 کسی گاوصندوق رو باز نکرده چون تو پول رو برداشتی 300 00:20:25,432 --> 00:20:29,186 و بعدش پنجره رو شکوندی تا نشون بدی دزدی بوده و دستت رو زخمی کردی 301 00:20:29,269 --> 00:20:32,272 تنها سوالم اینه، چرا؟ 302 00:20:33,440 --> 00:20:35,234 متاسفم 303 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ایده‌ای داری این‌ها چه معنی‌ای می‌دن؟ 304 00:20:42,366 --> 00:20:44,743 چیزی به‌دربخوری ندارم 305 00:20:44,826 --> 00:20:49,831 فقط اینکه از گذشته تا حالا درخت زیتون نشونه‌ی صلح و دوستی بوده 306 00:20:50,219 --> 00:20:53,347 خب، دیلی و فیونا زیاد رابطه خوبی نداشتن 307 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 چی رو این وسط نمی‌فهمیم 308 00:20:55,758 --> 00:20:57,552 کاش می‌دونستم 309 00:21:03,303 --> 00:21:05,264 نمی‌تونه نفس بکشه - چی کار کنیم؟ - 310 00:21:06,181 --> 00:21:07,181 بشونش 311 00:21:10,310 --> 00:21:12,688 کمکی نکرد - پس به 911 زنگ بزن - 312 00:21:14,648 --> 00:21:18,068 صبرکن، اگه بره بیمارستان آخرش کارش به بازداشتگاه می‌کشه 313 00:21:18,151 --> 00:21:19,820 بابا گفت نذاریم ببرنش اونجا 314 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 به سانوی زنگ بزن - آخه چی‌جور؟ اون که گوشی نداره - 315 00:21:23,490 --> 00:21:26,535 از یاقوتت استفاده کن تو هم قدرتی مثل آنجلینا‌ داری 316 00:21:26,618 --> 00:21:29,621 کاری کرد بابا فکر کنه داره مامان رو می‌بینه 317 00:21:29,705 --> 00:21:32,332 تو هم همین‌کار رو بکن کاری کن سانوی، فیونا رو ببینه 318 00:21:32,416 --> 00:21:34,001 نمی‌خوام مثل آنجلینا رفتار کنم 319 00:21:34,084 --> 00:21:36,503 خب، آنجلینا داشت دروغ تحمیل می‌کرد 320 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 تو حقیقت رو می‌گی، کل 321 00:21:38,839 --> 00:21:43,010 دقیقا چیزی رو که از فیونا می‌بینی به ذهن سانوی بفرست 322 00:21:43,358 --> 00:21:45,193 بعدش می‌تونه بهمون بگه چی کار کنیم 323 00:21:45,971 --> 00:21:47,472 باشه، امتحانش می‌کنم 324 00:21:47,547 --> 00:21:49,549 فقط نفس عمیق بکش 325 00:21:49,641 --> 00:21:52,853 سعی کن با آگاهی الهی ارتباط برقرار کنی 326 00:21:54,062 --> 00:21:55,647 سانوی رو پیدا کن 327 00:22:07,034 --> 00:22:08,243 خدای من 328 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 سانوی صدام رو می‌شنوی؟ 329 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 کل؟ کل، کجایی؟ 330 00:22:13,415 --> 00:22:16,501 خونه‌م، دارم یه ندا مثل آنجلینا برات می‌فرستم 331 00:22:16,585 --> 00:22:17,711 چی می‌بینی؟ 332 00:22:18,295 --> 00:22:19,296 فیونا کلارک 333 00:22:19,379 --> 00:22:21,214 زنده روی یه تخت 334 00:22:21,789 --> 00:22:22,790 پشمام، ‌جواب داد 335 00:22:22,883 --> 00:22:25,969 فیونا در حقیقت توی اتاق پذیرایی‌مونه ولی نمی‌تونه نفس بکشه 336 00:22:25,994 --> 00:22:27,578 نیاز دارم بهم بگی چی کار کنم 337 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 باشه، نیاز دارم بری نزدیک‌تر، کل 338 00:22:45,906 --> 00:22:49,368 می‌خوام آروم روی پشت بخوابونیش 339 00:22:49,451 --> 00:22:50,660 متکا رو بردار 340 00:22:51,286 --> 00:22:52,371 خوبه 341 00:22:53,538 --> 00:22:57,292 می‌خوام به هر دو سمت سینه‌ی فیونا گوش بدی 342 00:23:03,382 --> 00:23:05,258 فقط نفس کشیدن توی سمت راستش رو می‌شنوم 343 00:23:05,342 --> 00:23:07,469 ...خیلی ضعیفه، لب‌هاش 344 00:23:07,552 --> 00:23:11,014 دارن آبی‌ می‌شن، می‌بینم‌شون باشه، کل، بهم گوش کن 345 00:23:11,598 --> 00:23:14,518 فکر کنم فیونا ریه‌ چپش رو سوراخ کرده داره نابود می‌شه 346 00:23:14,601 --> 00:23:16,645 پس روش یه عملی انجام بدی 347 00:23:17,646 --> 00:23:18,646 عمل؟ 348 00:23:27,948 --> 00:23:31,034 پس‌انداز خانواده‌ت رفته - چی؟ - 349 00:23:31,118 --> 00:23:33,495 به‌نظر می‌رسه مامانت یه دزدی ساختگی ترتیب داده 350 00:23:33,578 --> 00:23:35,778 و ازش برای لاپوشونی هرکاری که با پول کرده استفاده کرده 351 00:23:35,831 --> 00:23:38,792 و هیچی درموردش نمی‌گه پسر کو ندارد نشان از مادر 352 00:23:39,459 --> 00:23:42,295 مادرم هیچ‌وقت دزدی نمی‌کنه خیلی آدم مذهبیه 353 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 عکس من 354 00:23:46,133 --> 00:23:49,970 وقتی بچه بودم بابام یه شیشه بزرگ پر از سکه داشت 355 00:23:50,637 --> 00:23:53,197 همیشه تا دسته پر بود پس گفتم متوجه نمی‌شه 356 00:23:53,265 --> 00:23:56,101 اگه چندتا سکه برای یه بستنی حصیری قرض بگیرم 357 00:23:56,852 --> 00:24:00,230 "پسرم، اقا دزده" سال‌ها با این اسم صدام می‌زد 358 00:24:00,602 --> 00:24:01,812 ولی مامانم؟ 359 00:24:02,710 --> 00:24:05,193 اون سال‌ها رو برای نجات روحم دعا می‌کرد 360 00:24:06,778 --> 00:24:08,071 اشتباه گرفتین 361 00:24:08,096 --> 00:24:11,724 می‌دونی که نداها اشتباه نمی‌کنن - آینده پدر و مادرت اینجا در خطره - 362 00:24:13,660 --> 00:24:18,290 یه چیز رو بهتون می‌گم این دفعه این هیچ ربطی به من نداره 363 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 آماده‌م 364 00:24:30,051 --> 00:24:32,929 اول می‌خوام ترقوه‌ش رو در سمت چپ حس کنی 365 00:24:33,013 --> 00:24:34,681 ترقوه‌ش رو حس می‌کنی؟ 366 00:24:35,599 --> 00:24:36,516 آره 367 00:24:36,600 --> 00:24:40,562 باشه، حالا انگشتات رو بیار پایین تا دنده‌هاش رو حس کنی 368 00:24:41,563 --> 00:24:45,734 می‌خوام اون چاقو رو برداری و یه برش ریز ایجاد کنی 369 00:24:46,985 --> 00:24:47,985 کل؟ 370 00:24:50,481 --> 00:24:51,481 کل؟ 371 00:24:51,540 --> 00:24:52,699 چی شد؟ 372 00:24:52,782 --> 00:24:54,534 می‌خواد یه برش روی بدن فیونا ایجاد کنم 373 00:24:54,618 --> 00:24:57,746 اگه کاری که سانوی بهت می‌گه رو نکنی فیونا می‌میره 374 00:24:59,831 --> 00:25:01,082 تو می‌تونی 375 00:25:08,465 --> 00:25:09,716 صبرکن، برگشتی 376 00:25:09,799 --> 00:25:11,718 ببخشید، تمرکز کردن سخته 377 00:25:11,743 --> 00:25:13,162 خیلی استرس دارم 378 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 من پیشتم 379 00:25:15,472 --> 00:25:18,767 از پسش برمیای، کل فقط برش رو بزن 380 00:25:30,070 --> 00:25:32,656 خیلی‌خب، خوبه 381 00:25:33,323 --> 00:25:37,160 حالا می‌خوام انگشت اشاره‌ت رو ببری داخل اون شکاف 382 00:25:37,744 --> 00:25:42,916 می‌تونی قسمت بالا و پایین ریه‌ش رو حس کنی؟ از هر دو طرف 383 00:25:42,999 --> 00:25:44,751 نی رو باید توی همون‌جا بکنی 384 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 حسش می‌کنم، نی رو بده 385 00:25:47,337 --> 00:25:48,380 باشه 386 00:25:49,005 --> 00:25:51,466 حالا نی رو سفت فشار بده 387 00:25:51,550 --> 00:25:54,928 از عضله‌ش بدون آسیب زدن به ریه ردش کن 388 00:25:55,011 --> 00:25:56,388 آخه من از کجا باید بدونم؟ 389 00:25:56,471 --> 00:25:59,766 اندازه یه اینچ و بعدش صدای خارج شدن هوا رو می‌شنوی 390 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 یالا 391 00:26:01,977 --> 00:26:03,657 تنفسش داره ضعیف‌تر می‌شه 392 00:26:03,728 --> 00:26:06,189 داره وقت‌مون تموم می‌شه، کل باید همین الان انجامش بدی 393 00:26:17,534 --> 00:26:19,077 انجامش دادیم، داره نفس می‌کشه 394 00:26:19,496 --> 00:26:20,956 بهت گفته بودم 395 00:26:35,385 --> 00:26:39,097 خیلی‌خب، ایگن، مامانت طرح دزدی ساختگی ریخت تا پول خودش رو بدزده 396 00:26:39,180 --> 00:26:40,682 به‌نظر یه خصوصیت خانوادگی میاد 397 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 باید بلاخره یه ایده داشته باشی که چرا این کار رو کرده 398 00:26:43,184 --> 00:26:45,270 نمی‌دونم چی کار کرده یا نکرده 399 00:26:45,353 --> 00:26:48,690 تنها چیزی که می‌دونم، اینه که من هیچ ارزشی براشون نداشتم، پس چرا باید برام مهم باشه 400 00:27:07,459 --> 00:27:08,793 بن؟ 401 00:27:12,672 --> 00:27:17,052 درمورد یه بند یا تور دور یه قلب آهنی چی می‌دونی؟ 402 00:27:17,135 --> 00:27:19,846 قلب... بند 403 00:27:21,864 --> 00:27:24,200 این نمی‌تونه درست باشه؟ - چی نمی‌تونه درست باشه؟ - 404 00:27:24,225 --> 00:27:27,294 ...شریل! لاشی بهم نارو زد 405 00:27:27,395 --> 00:27:29,356 شریل کیه؟ و چه ربطی به مادرت داره؟ 406 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 ...شریل 407 00:27:31,066 --> 00:27:33,610 شاگردم بود 408 00:27:33,693 --> 00:27:35,945 و نباید کاری به مادرم می‌داشت 409 00:27:36,029 --> 00:27:39,282 ولی ظاهرا اصطاحی که می‌گن درسته هیچ شرافتی میان دزدان نیست 410 00:27:39,366 --> 00:27:40,617 زنی که به ملاقاتت میاد 411 00:27:40,700 --> 00:27:43,787 چیزی که نیازه رو بهتون می‌گم ولی باید دستگیرش کنین 412 00:27:43,870 --> 00:27:46,790 خب، اگه به حل کردن این ندا کمک می‌کنه پدرش رو هم در میاریم 413 00:27:52,212 --> 00:27:53,212 باشه 414 00:27:54,881 --> 00:27:56,341 خب بنا به دلایل مشخص 415 00:27:56,424 --> 00:27:59,052 نفوذی شریل بودم و یه سری اطلاعات بهش می‌دادم 416 00:27:59,135 --> 00:28:02,597 اقوام مسافران به یه‌کم پول و خلق و خوی مناسب 417 00:28:02,681 --> 00:28:05,100 که حاضرن پول بدن تا عزیزان‌شون رو آزاد ببینن 418 00:28:05,183 --> 00:28:06,393 خب، چه‌طور؟ این غیر ممکنه 419 00:28:06,476 --> 00:28:07,476 اون‌ها که این رو نمی‌دونن 420 00:28:07,519 --> 00:28:10,730 دیگه وقتی که بفهمن این کلاه‌برداریه شریل فلنگ رو بسته رفته 421 00:28:11,279 --> 00:28:14,324 اهداف‌مون نمی‌تونن سراغ پلیس برن چون در یه عمل مجرمانه هم‌دست بودن 422 00:28:14,401 --> 00:28:16,111 یه جرم بی‌نقص بود 423 00:28:16,695 --> 00:28:19,548 فقط هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم روی مادرم ازش استفاده کنه چون تنها در صورتی جواب می‌ده 424 00:28:19,572 --> 00:28:21,199 که اون‌ها عاشق مسافر باشن 425 00:28:23,451 --> 00:28:27,497 دلیلی که این کلاه‌برداری جواب داده اینه که مامانت عاشقته، ایگن 426 00:28:27,580 --> 00:28:29,374 اصلا منطقی نیست 427 00:28:29,457 --> 00:28:32,335 بعد از تموم کارهایی که در حق‌شون کردم ...حرف‌های بدی که بهم زدیم 428 00:28:32,419 --> 00:28:34,045 همیشه چیزی که به‌زبون میاریم 429 00:28:34,921 --> 00:28:38,925 نشون دهنده احساس‌مون به اون شخصی نیست بلکه کارهایی که براشون انجام می‌دیمه 430 00:28:41,428 --> 00:28:44,264 بهتون می‌گم چه‌طوری پول رو برگردونین ولی باید عجله کنین 431 00:28:44,347 --> 00:28:46,725 بعد از نارو زدن به من، شریل به زودی سوار اتوبوس تولیدو می‌شه و فرار 432 00:28:46,808 --> 00:28:47,808 چه‌طوری جلوش رو بگیریم؟ 433 00:28:47,851 --> 00:28:51,730 بهترین راه گرفتن یه کلاه‌بردار استفاده از کلا‌ه‌برداری خودشه 434 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 این از رئیس‌ جاسو‌س‌های مورد علاقه‌م 435 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 باید این رو ببینی 436 00:29:00,854 --> 00:29:01,865 چی شده؟ 437 00:29:05,368 --> 00:29:06,411 یکی دیگه؟ 438 00:29:07,704 --> 00:29:10,331 خیلی‌خب، از طریق پوستی گسترش پیدا می‌کنه 439 00:29:10,415 --> 00:29:13,793 باید اون‌ها و تموم کسانی که بهشون دست زدن رو قرنطینه کنیم 440 00:29:13,877 --> 00:29:16,713 ببرین‌شون توی اتاق قرنطینه و کسی وارد یا خارج از اون اتاق نمی‌شه 441 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 جوش‌های مامور کوردل نشان‌هایی از دی‌ان‌ای کاپیتان دیلی روشون هست 442 00:29:36,775 --> 00:29:39,319 جونم؟ کاپیتان دیلی؟ 443 00:29:39,986 --> 00:29:42,489 ملخ‌هایی که دیدیم رو آزمایش کردم 444 00:29:42,572 --> 00:29:44,199 با همین دی‌ان‌اِی پوشیده شدن 445 00:29:44,282 --> 00:29:48,828 هر دوی این طاعون‌ها از دیلی نشات گرفتن 446 00:29:48,912 --> 00:29:51,289 طاعون‌ها؟ - آره، ملخ‌ها، جوش‌ها - 447 00:29:51,372 --> 00:29:53,541 چرا بین این همه آدم کاپیتان دیلی آخه؟ 448 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 شوخیت گرفته؟ 449 00:29:55,919 --> 00:29:58,296 هر چی زودتر دست از این مسخره بازی‌ها در بیاریم 450 00:29:58,379 --> 00:30:00,632 زودتر می‌تونیم درمانی برای این بیماری 451 00:30:00,706 --> 00:30:03,292 که ممکنه ویروس نابود کننده انسان باشه، پیدا کنیم 452 00:30:03,384 --> 00:30:04,719 یا طاعون 453 00:30:04,803 --> 00:30:07,514 که منبعش کاپیتان دیلیه کسی که من معتقدم 454 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 تو توی همین ساختمون حبسش کردی 455 00:30:10,016 --> 00:30:12,727 ازت نخواستم مشخص کنی از کجا اومده 456 00:30:12,811 --> 00:30:15,980 ازت خواسته شده درمانی برای متوقف کردنش پیدا کنی 457 00:30:16,064 --> 00:30:18,733 ولی اگه مریض اول رو توی همین بازداشتگاه داریم 458 00:30:18,817 --> 00:30:20,068 و اون جون سالم به‌در برده 459 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 تنها راهی که من می‌تونم درمان پیدا کنم با معاینه کردن اونه 460 00:30:23,112 --> 00:30:25,949 تو دوتا جسد توی دسترس داری، دکتر بال 461 00:30:26,032 --> 00:30:29,035 پیشنهاد می‌کنم از اون‌ها برای پیدا کردن جوابی که نیاز داری استفاده کنی 462 00:30:45,093 --> 00:30:46,261 خیلی خوش‌شناسی که صبر کردم 463 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 پول کجاست؟ ...ببین، اگه داری وقتم رو تلف می‌کنی 464 00:30:51,266 --> 00:30:54,060 ببخشید، شوهرم هم باید برداشت از حساب رو امضا می‌کرد 465 00:30:54,561 --> 00:30:56,145 تموم پول‌مونه 466 00:30:56,229 --> 00:30:58,106 نمی‌دونستم شوهر داری 467 00:30:58,982 --> 00:31:00,900 برای خودمم هنوز جدیده کم کم دارم بهش عادت می‌کنم 468 00:31:05,280 --> 00:31:07,156 بیا قالش رو بکنیم و بریم 469 00:31:07,240 --> 00:31:09,659 همین‌طور که اون گفت این کل پول‌مونه 470 00:31:10,410 --> 00:31:12,888 باید بدونم روند کار چه‌طوریه قبل از اینکه پول رو بهت تحویل بدم 471 00:31:12,912 --> 00:31:17,625 هوش‌مندانه‌ست، مسئله اینه که من باید از رابطم توی بازداشتگاه محافظت کنم 472 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 پس تنها چیزی که می‌تونم بهتون بگم اینه 473 00:31:19,627 --> 00:31:24,215 رابطم دسترسی نامحدود و پول خیلی محدودی داره 474 00:31:24,299 --> 00:31:25,717 پس دیگه به‌خودتون بستگی داره 475 00:31:25,800 --> 00:31:28,469 می‌خوای مردی باشی که سوال می‌پرسه 476 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 یا مردی که پدر زنش رو آزاد می‌کنه؟ 477 00:31:33,933 --> 00:31:35,018 انتخاب سختی نیست 478 00:31:44,068 --> 00:31:45,069 پلیس نیویورک 479 00:31:59,876 --> 00:32:01,002 پلیس نیویورک؟ 480 00:32:01,586 --> 00:32:03,296 عادت‌های قدیمی 481 00:32:18,811 --> 00:32:24,442 ایدن، این‌ها درخت‌های خیلی مهمی هستن بهشون می‌گن درخت‌های زیتون 482 00:32:25,693 --> 00:32:28,947 می‌خوام ببری‌شون زیر عکس اون زن و مرد 483 00:32:29,030 --> 00:32:30,239 می‌تونی این کار رو برام بکنی؟ 484 00:32:43,002 --> 00:32:45,838 خوبه، حالا اون انجیل رو می‌بینی؟ 485 00:32:46,422 --> 00:32:47,966 می‌تونی برام بلندش کنی؟ 486 00:32:53,179 --> 00:32:54,179 خوبه 487 00:32:54,931 --> 00:32:57,600 حالا می‌تونی، صفحه‌ای که می‌خوام رو بیاری؟ 488 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 ادامه بده 489 00:33:09,904 --> 00:33:10,904 وایستا 490 00:33:12,573 --> 00:33:13,866 وحی 11 491 00:33:14,534 --> 00:33:17,328 "...به دو شاهدم قدرت می‌دهم و آن‌ها" 492 00:33:40,435 --> 00:33:42,270 گم‌شو 493 00:33:46,274 --> 00:33:47,274 منم 494 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 اومدم خدافظی کنم 495 00:33:49,652 --> 00:33:51,279 امیدوارم به‌زودی دخترت رو ببینی 496 00:33:51,362 --> 00:33:52,697 قبلا دیدم 497 00:33:53,531 --> 00:33:55,950 و تو درست می‌گفتی می‌دونم الان باید چی کار کنم 498 00:33:57,201 --> 00:33:58,201 ببین 499 00:34:01,080 --> 00:34:04,625 خدا دو شاهد در قالب دوتا درخت زیتون فرستاد 500 00:34:04,709 --> 00:34:06,210 تا قیامت رو به‌پا کنن 501 00:34:06,294 --> 00:34:07,294 روز حساب‌رسی برای همه‌مون 502 00:34:07,879 --> 00:34:09,297 ولی اینجا رو می‌بینی؟ 503 00:34:09,380 --> 00:34:12,884 این روز فقط بعد از مردن این دو شاهد فرا می‌رسه 504 00:34:13,718 --> 00:34:16,179 چون خدا من رو انتخاب کرده تا به حرف‌هاش جامه عمل بپوشونم 505 00:34:16,262 --> 00:34:21,225 وظیفه‌ی منه که با کشتن این دو شاهد به این دنیا پایان بدم 506 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 نترس، این اراده‌ی خداست 507 00:34:28,733 --> 00:34:30,151 و من اون فرد برگزیده‌م 508 00:34:30,735 --> 00:34:33,905 فرشته‌ای که افراد صالح رو به دنیایی جدید هدایت می‌کنه 509 00:34:57,345 --> 00:34:59,263 چی کار می‌کنی؟ فقط چند دقیقه برای برگشتن وقت داریم 510 00:34:59,347 --> 00:35:00,598 فکر کنم پنچر کردیم 511 00:35:00,681 --> 00:35:01,933 کجاش؟ 512 00:35:03,726 --> 00:35:04,726 اینجا 513 00:35:05,561 --> 00:35:08,981 گفتی می‌خوای بری بدوی عجیبه دلت برای چه چیزهایی تنگ شده 514 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 چیه، می‌ترسی نتونی پا به پام بیای؟ 515 00:35:56,362 --> 00:35:57,446 نمی‌تونم 516 00:35:57,947 --> 00:36:00,700 چون عاشق کسی هستی که نمی‌تونه عاشقت بشه؟ 517 00:36:04,912 --> 00:36:07,081 آماده نیستم 518 00:36:33,107 --> 00:36:34,400 آزمایش می‌کنم 519 00:36:34,942 --> 00:36:37,862 کل، صدام رو می‌شنوی؟ 520 00:36:37,945 --> 00:36:40,114 اره، یه‌کم بلند و کاملا واضح 521 00:36:41,090 --> 00:36:43,217 باورم نمی‌شه این چیز هنوز کار می‌کنه 522 00:36:43,242 --> 00:36:45,369 "باید بگی "تمام 523 00:36:46,329 --> 00:36:48,331 هستی؟ تمام 524 00:36:48,915 --> 00:36:53,169 هنوز کلی سوال دارم چه‌طوری... و چرا برگشته؟ 525 00:36:53,252 --> 00:36:57,256 سانوی گفت باید استراحت کنه تا به یه لوله تخلیه ریه مناسب مجهز بشه 526 00:36:57,840 --> 00:37:00,343 فقط امروز یه برد در نظر بگیر، باشه؟ 527 00:37:01,169 --> 00:37:02,003 تمام 528 00:37:02,094 --> 00:37:04,639 آره، درست می‌گی 529 00:37:05,848 --> 00:37:07,016 کی می‌خواد دور اول مراقب باشه؟ 530 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 بسپرش به من تمام 531 00:37:10,311 --> 00:37:11,311 تمام 532 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 پسرم،‌ ایگن 533 00:37:39,465 --> 00:37:40,465 خیلی متاسفم 534 00:37:41,842 --> 00:37:42,927 می‌شه ببخشیم؟ 535 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 تو پسرمونی 536 00:37:47,974 --> 00:37:49,725 امروز کار درست رو انجام دادی و جبران کردی 537 00:37:51,560 --> 00:37:52,979 فقط همین مهمه 538 00:37:53,854 --> 00:37:56,232 به‌خاطر من دوباره نزدیک بود همه چیز رو از دست بدین 539 00:37:57,736 --> 00:38:02,071 بهت حق می‌دم اگه ازم متنفر باشی خودم اکثرا از خودم متنفرم 540 00:38:02,571 --> 00:38:05,658 این همه ادعای باهوش بودن می‌کنی بازم هیچی نمی‌دونی 541 00:38:05,741 --> 00:38:06,741 نزیر 542 00:38:09,351 --> 00:38:12,145 تو قلب و جون‌مونی، پسرم 543 00:38:13,791 --> 00:38:15,376 مهم نیست چی کار کنی 544 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 ما بهم وصلیم 545 00:38:20,423 --> 00:38:22,967 مادرت امروز این رو بهم یادآوری کرد 546 00:38:32,893 --> 00:38:33,894 نه هنوز 547 00:38:34,645 --> 00:38:36,105 هنوز از دستت عصبانی‌م 548 00:38:37,940 --> 00:38:38,940 شنیدی؟ 549 00:38:40,067 --> 00:38:42,653 "گفت، "هنوز 550 00:39:08,095 --> 00:39:10,806 هی، تو چیزی رو جابه‌جا کردی؟ - شوخیت گرفته؟ - 551 00:39:11,307 --> 00:39:15,561 می‌دونم نباید بدون اجازه‌ی آلیو استون این کار رو بکنم 552 00:39:15,644 --> 00:39:18,147 حتی اگه با انجام ندادنش بمیرم، چرا؟ 553 00:39:18,898 --> 00:39:22,068 قسم می‌خورم من این درخت‌های زیتون رو اینجا نذاشتم 554 00:39:35,581 --> 00:39:38,376 کل، این قطعه 555 00:39:39,335 --> 00:39:41,462 درمورد دو تا درخت زیتون توش نوشته شده 556 00:39:42,296 --> 00:39:44,173 عیجبه، چی نوشته؟ 557 00:39:45,966 --> 00:39:48,719 و من به دو شاهدم قدرت می‌دهم 558 00:39:48,803 --> 00:39:50,638 ...و آن‌ها بشارت خواهند داد 559 00:39:52,640 --> 00:39:54,058 اون دوتا درخت زیتون 560 00:39:55,101 --> 00:39:57,478 دو شاهد، ندات توی هواپیما 561 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 این باید درمورد فیونا و دیلی باشه 562 00:40:00,106 --> 00:40:03,859 نوشته خدا بهشون قدرتی اعطا می‌کنه تا هرچه‌قدر که بخواهند 563 00:40:03,943 --> 00:40:05,653 زمین رو در طاعون و بیماری فرو ببرند 564 00:40:05,720 --> 00:40:09,933 چرا خدا باید فیونا و دیلی رو از درخشش با طاعون برگردونه؟ 565 00:40:10,699 --> 00:40:13,786 شاید نباید فیونا رو می‌اوردیم خونه طاعون باعث نمی‌شه بد بشن؟ 566 00:40:13,869 --> 00:40:16,038 خب، باعث شد موسی بد بشه؟ 567 00:40:16,122 --> 00:40:17,122 حق گفتی 568 00:40:17,164 --> 00:40:20,668 فکر کنم با طاعون اومدن تا ما به حرف‌هاشون گوش کنیم 569 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 باید فیونا رو به حرف بیاریم 570 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 کل، این رو ببین 571 00:40:27,550 --> 00:40:32,763 هیولایی برمی‌خیزد تا به دو شاهد حمله و آن‌ها را بکشد 572 00:40:35,015 --> 00:40:36,100 نباید این اتفاق بیفته 573 00:40:38,018 --> 00:40:39,645 باید در امان نگه‌شون داریم 574 00:40:50,298 --> 00:40:51,626 [ بازگشته ] 575 00:40:59,331 --> 00:41:00,875 بهتره این رو هم بخوری 576 00:41:00,958 --> 00:41:03,836 من سخت معتقدم که توی کیک نباید پنیر باشه 577 00:41:03,919 --> 00:41:06,172 ایگن، این هدیه تشکر نیست؟ 578 00:41:06,255 --> 00:41:07,173 تشکر؟ 579 00:41:07,256 --> 00:41:10,217 برای اینکه تاریخچه خانواده‌م رو بررسی کردی و حسابی ازش لذت بردی؟ 580 00:41:10,301 --> 00:41:11,594 تو باید بهم پول بدی 581 00:41:11,677 --> 00:41:15,055 نظرت چیه از راس و کسایی که خواستی ازشون کلاه‌برداری کنی معذرت‌خواهی کنی؟ 582 00:41:16,056 --> 00:41:18,309 وسوسه‌کننده بود ولی به‌نظرم نه 583 00:41:18,392 --> 00:41:21,395 امروز به خانواده‌ت در بیرون کمک کردی ولی داخل اینجا 584 00:41:21,479 --> 00:41:23,147 مسافران خوانواده‌تن 585 00:41:26,567 --> 00:41:28,444 باید هوای هم‌دیگه رو داشته باشیم 586 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 تنها کسی که هواش رو دارم، خودمه 587 00:41:35,493 --> 00:41:38,162 حرف زدن باهات همیشه باعث مسرته، پروفسور 588 00:41:57,598 --> 00:41:58,891 کاپیتان دیلی؟ 589 00:42:06,690 --> 00:42:08,067 اوه، بهوشی 590 00:42:08,150 --> 00:42:09,150 خیلی‌خب 591 00:42:10,319 --> 00:42:12,738 نمی‌فهمم، دیگه جوش نداری، چه‌طور؟ 592 00:42:12,821 --> 00:42:16,075 بیل 593 00:42:16,158 --> 00:42:17,409 منم، دکتر بال 594 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 من رو یادت میاد؟ از هواپیما؟ 595 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 می‌دونم 596 00:42:22,039 --> 00:42:23,290 هی، نه 597 00:42:23,374 --> 00:42:25,251 می‌دونم حتما خیلی ترسیدی 598 00:42:25,334 --> 00:42:27,962 و باتوجه اتفاقاتی که داره میفته گیج شدی 599 00:42:28,546 --> 00:42:32,466 هنوز می‌تونیم این رو حلش کنیم تو و من، کاپیتان، می‌تونیم درستش کنیم 600 00:42:32,550 --> 00:42:34,009 ...حالا، اگه بهم اجازه بدی 601 00:42:35,719 --> 00:42:37,888 باید ازت نمونه خون برای آزمایش بگیرم 602 00:42:37,972 --> 00:42:39,223 اشکالی نداره این کار رو بکنم؟ 603 00:42:40,975 --> 00:42:41,975 آره؟ باشه 604 00:42:42,434 --> 00:42:44,603 خیلی‌خب، ممنون کاپیتان 605 00:42:46,272 --> 00:42:47,815 خیلی‌خب، آماده‌ای؟ 606 00:42:52,194 --> 00:42:53,362 خسته‌م 607 00:42:53,445 --> 00:42:54,738 هیس 608 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 فقط باید به دوست‌مون سری بزنیم 609 00:42:57,866 --> 00:42:59,243 مطمئن شیم حالش خوبه 610 00:43:04,582 --> 00:43:05,582 ایدن 611 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 اوه نه 612 00:43:08,502 --> 00:43:09,502 این چیه؟ 613 00:43:11,046 --> 00:43:12,339 یه قطعه آهنی؟ 614 00:43:14,633 --> 00:43:15,634 آره 615 00:43:16,218 --> 00:43:17,428 همینه 616 00:43:18,220 --> 00:43:20,014 قبلا از این‌ها توی بدنت رفته؟ 617 00:43:21,890 --> 00:43:24,184 آره، خیلی درد دارن، مگه نه؟ 618 00:43:26,770 --> 00:43:27,980 باید بهش کمک کنیم 619 00:43:29,064 --> 00:43:30,399 باید درش بیاری 620 00:43:32,484 --> 00:43:33,484 برو 621 00:43:36,322 --> 00:43:37,531 چیزی نیست 622 00:43:39,325 --> 00:43:40,951 خیلی خوش‌حال می‌شه 623 00:43:41,035 --> 00:43:44,038 وقتی کمکش کنی و این قطعه رو از توی بدنش در بیاری 624 00:43:52,588 --> 00:43:53,588 دختر خوب 625 00:43:54,298 --> 00:43:56,550 فیونا الان خیلی راحت‌تر استراحت می‌کنه 626 00:43:58,093 --> 00:44:00,012 بیا برت گردونیم به تختت، فرشته‌ی من 627 00:44:00,036 --> 00:44:12,036 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 628 00:44:12,060 --> 00:44:32,060 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 629 00:44:47,848 --> 00:44:49,832 [ یک شاهد ] 630 00:45:05,663 --> 00:45:06,835 [ نیویورک ]