1
00:00:20,145 --> 00:00:21,730
Раніше в «Маніфесті»...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Перепрошую, народ.
На радарі такого не було.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Ви зникли й уважалися мертвими
протягом п'яти з половиною років.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
Рейс не був випадковим.
Ми маємо рятувати пасажирів разом.
5
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Бене!
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- Боже!
- Бене!
7
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Цей дракон - король штормів.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Думаю, це знак.
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Я готовий стати батьком дитини
й виховувати її разом з тобою.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Келе? Це три тіні?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Лише одна.
12
00:00:49,883 --> 00:00:53,511
Страшний суд не відбувається
для кожного індивідуально.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Вони повернулися разом,
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
тож і судитимуть їх разом.
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,603
Два роки тому
я торкнувся кіля й знову зник.
16
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
Я повернувся до того світла.
17
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Ми назвали його
«довгим, маячним, палким синім».
18
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Цей шматок деревини -
дійсно частина Ковчега Ноя.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Усі дані вказують на це.
20
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Бог обрав мене вести гідних
на останній суд.
21
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
Через два дні світові кінець,
і виживуть лише восьмеро.
22
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Нам загрожує тотальне вимирання.
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Річка веде до вулкана.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Настає апокаліпсис,
і ми знаємо, яким він буде.
25
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Келе.
26
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Тату, де Кел?
27
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Доню, йому потрібно було піти декуди.
28
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Куди?
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
Він пішов допомогти всім нам.
30
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
За нею потрібно наглянути.
31
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Агов, Іден!
32
00:02:56,885 --> 00:02:57,802
Гей.
33
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Я досі його відчуваю.
34
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
Його тут немає.
35
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
Але водночас і є.
36
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Дякую, Олів.
37
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Я мав це почути.
38
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
Що б він не почав, воно не закінчилось.
39
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Завойовниця Іден на прогулянці.
40
00:03:32,212 --> 00:03:33,087
Маю йти.
41
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Бувай.
42
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
Злови мене, якщо зможеш.
43
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
ВИПУСК 1999-ГО РОКУ
44
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
XXI СТОЛІТТЯ СВІТ
45
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
Це...
46
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Боже мій.
47
00:04:05,578 --> 00:04:11,417
МАНІФЕСТ
48
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Трясця.
49
00:04:16,005 --> 00:04:19,550
Карта «Світ». Ті самі вулкан та лава.
50
00:04:19,550 --> 00:04:23,388
- Так, але тут є терези.
- Доля світу залежить від балансу.
51
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Знизу підпис.
52
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Не можу розібрати.
53
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
Напис має бути для нас,
але його стерли 25 років тому.
54
00:04:36,776 --> 00:04:40,029
Але вчора ти казав,
що приходив сюди раніше.
55
00:04:40,822 --> 00:04:44,242
- Коли це було?
- У 1993-му чи 1994-му.
56
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Гаразд, задовго до появи графіті.
57
00:04:48,997 --> 00:04:53,459
І ти казав,
що бабуся тут багато що фотографувала.
58
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
Може, оригінальний надпис
буде на фоні якогось із фото?
59
00:04:57,588 --> 00:05:01,509
Варто спробувати.
У нас ще лишились старі слайди.
60
00:05:01,509 --> 00:05:04,429
Так, на горищі в «Беверлі»,
де засіла Анджеліна.
61
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
Розумію, ви хвилюєтеся.
62
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Я піду.
63
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Я...
- Ми на фінальному етапі.
64
00:05:13,396 --> 00:05:14,897
Дата смерті сьогодні.
65
00:05:15,440 --> 00:05:18,609
Тож якщо є хоч якийсь шанс
розгадати цю підказку...
66
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Я маю спробувати.
67
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Я теж піду. Нагляну за нею.
68
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Іден, ходімо додому.
69
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Тату.
70
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Ми бачили, що стається
під час дати смерті. Жах.
71
00:05:36,294 --> 00:05:39,088
Краще, щоб дівчата
були якомога далі звідси.
72
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Гей.
73
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Не йди. Олів, я не можу втратити й тебе.
74
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
Пам'ятаєш, чому полетів до Єгипту?
75
00:05:54,187 --> 00:05:56,564
З тієї ж причини зараз маю піти і я.
76
00:05:57,148 --> 00:05:58,691
Щоб знайти підказку,
77
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
і вберегти наше майбутнє, гаразд?
78
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Я хочу обійматися з дівчатами.
79
00:06:35,478 --> 00:06:38,773
Хочу, щоб ти знала, що я тобою пишаюсь.
80
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
Твоєю добротою, хоробрістю
81
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
співчутливістю.
82
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Ти донька своєї матері.
83
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
Ти - утілення її мрій.
84
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Я сумуватиму за вами.
85
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
За всіма трьома.
86
00:07:13,558 --> 00:07:14,434
Гей.
87
00:07:14,976 --> 00:07:18,354
Ми впораємося, гаразд?
Я просто знаю. Я відчуваю.
88
00:07:18,980 --> 00:07:19,939
Ходи сюди.
89
00:07:20,898 --> 00:07:23,276
За наступної нашої зустрічі
ти вже будеш батьком.
90
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Ходімо, Іден.
91
00:07:37,915 --> 00:07:39,125
Шукатимемо скарби.
92
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Ми шукаємо скарби
93
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
Важливі дуже ці скарби
94
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
Хрестиком позначені
95
00:07:53,139 --> 00:07:54,640
Ті скарби небачені
96
00:07:55,266 --> 00:07:57,351
Павучки по тілі!
97
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
І мурашки по шкірі
98
00:08:07,278 --> 00:08:10,072
А якщо в кінці ми не знатимемо, що робити?
99
00:08:10,072 --> 00:08:11,741
Усе ми знатимемо.
100
00:08:12,241 --> 00:08:13,159
Сподіваюся.
101
00:08:13,826 --> 00:08:17,121
Ми п'ять років знали,
що цей день настане, а коли він настав,
102
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
я прокинувся з панічною атакою.
103
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
- Думав, серце вистрибне...
104
00:08:22,043 --> 00:08:23,252
- Я теж.
- І я.
105
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Може, це була не панічна атака.
106
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Може, це анонс.
107
00:08:28,799 --> 00:08:31,886
Прискорене серцебиття,
дезорієнтація, нестача кисню.
108
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Як із тілом Зіка, яке вкрилося льодом.
109
00:08:36,015 --> 00:08:37,808
Певно, так ми й маємо померти.
110
00:08:37,808 --> 00:08:41,521
Ніби ми померли, коли літак вибухнув.
111
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Нагорі все чисто.
112
00:09:04,669 --> 00:09:06,420
Гаразд, тут те саме.
113
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Можна пускати дівчат.
114
00:09:09,924 --> 00:09:12,260
Цікаво, де Анджеліна з посіпаками.
115
00:09:13,052 --> 00:09:14,428
Де б не була, це погано.
116
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Три хвилини. Потрібно рухатися.
117
00:09:31,445 --> 00:09:34,740
Упевнена, що це гарна ідея?
А якщо нас упізнають?
118
00:09:34,740 --> 00:09:36,617
Думаєш, я вас не захищу?
119
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
ВІТАЄМО
ПРИДОРОЖНЄ КАФЕ. ТУТ ЇЖА ТА СУВЕНІРИ
120
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
Точно упораєшся?
121
00:09:58,639 --> 00:10:02,059
У мене є певні навички.
Дивися й учися, зелень.
122
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Що сталося з нашим домом?
123
00:10:44,769 --> 00:10:45,728
Усе гаразд.
124
00:10:46,520 --> 00:10:48,773
Ми зробимо, як було раніше.
125
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
{\an8}Але поки
126
00:10:51,776 --> 00:10:54,945
{\an8}не хочеш намалювати малюнок
для маленької Гоуп?
127
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Ходімо.
128
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Йой. Стій.
129
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Ніяких здирань сходами.
130
00:11:02,453 --> 00:11:03,329
Ходімо.
131
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
Сідай.
132
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Розслабся.
133
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Добре?
134
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
Після відкриття вулкана
в бухті Нью-Йорка жителі
135
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
все більш занепокоєні.
136
00:11:18,302 --> 00:11:23,182
Учені попереджають, що вулкан активний
й виверження може початися будь-коли.
137
00:11:24,850 --> 00:11:27,853
Повідомлення про формування
вулканів за день
138
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
надходить з усіх куточків світу.
139
00:11:29,855 --> 00:11:32,316
Гонконг, Каїр, Мехіко.
140
00:11:34,610 --> 00:11:35,695
Гей.
141
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Усе гаразд?
142
00:11:38,322 --> 00:11:39,824
Агов, Бене!
143
00:11:40,449 --> 00:11:43,369
Боже. Мік! Ті Джею!
144
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
Як ви сюди потрапили?
145
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
Серед ночі я побачив стовп світла,
наче маяк світив.
146
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Ти побачив маяк?
147
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
Маяк Кела.
148
00:12:04,932 --> 00:12:07,101
Він привів нас сюди. Ми кинули все.
149
00:12:07,852 --> 00:12:08,811
Я мав піти.
150
00:12:08,811 --> 00:12:11,480
Ніби на кожному повороті я знав, куди йти.
151
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Тоді ми побачили Генрі,
152
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
і я подумав,
що він іде з тієї ж причини, що і я.
153
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Погляньте.
154
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Пасажири. Вони теж його бачили.
155
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Вони всі бачили.
156
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Усі йдуть сюди.
157
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Кел.
158
00:12:42,386 --> 00:12:45,765
Привіт, як справи?
Рендалле. Давно не бачилися.
159
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
Я тут бігав по різних закладах.
Замовляв приватні танці в стрип-клубах.
160
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
І заплатив за все карткою,
яку загубив якийсь бовдур.
161
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Ходи.
162
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Ти хоч і вправний, але водити не вмієш.
163
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Овва. Не очікувала побачити вас тут,
та ще й разом.
164
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Думав, ви вже все.
165
00:13:18,547 --> 00:13:20,883
Я сказав, що не пізно схилити терези...
166
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
Бла-бла. Я прозрів. Чи навпаки
мені затуманили розум. Хтозна?
167
00:13:26,680 --> 00:13:29,725
Намисто твоєї мами.
Знаю, що воно означало для тебе.
168
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
Нам чекати на Анджеліну?
169
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
Чи вона не бачила світла?
170
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Бачила.
171
00:13:36,690 --> 00:13:40,528
Її паливна трубка випадково
впала їй на пару щипців.
172
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Це виграло нам час.
173
00:13:51,247 --> 00:13:52,748
Це я і мій син Адіо.
174
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Ми завжди були лише вдвох.
- Так.
175
00:13:57,711 --> 00:14:00,506
У мене те саме з мамою.
Ми були лише вдвох.
176
00:14:01,340 --> 00:14:05,052
Розумію. Коли моя дружина померла,
у нас так було з Чарлі.
177
00:14:06,303 --> 00:14:07,388
Ми лишилися вдвох.
178
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Малий на таке не заслуговував.
179
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Ми з Джорджією просто обійнялися
180
00:14:19,692 --> 00:14:22,570
й танцювали під кожну платівку,
яку знаходили.
181
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
Що таке платівка?
182
00:14:27,533 --> 00:14:30,119
Ми з Лео щойно возз'єдналися.
183
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
І нас знову розлучили...
184
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Перепрошую. Ви бортпровідниця, так?
185
00:14:36,876 --> 00:14:39,003
- Так.
- Я Тріна Вейсік.
186
00:14:39,003 --> 00:14:41,630
Ваша дружина намагалася допомогти нам,
коли ми ховалися.
187
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Я просто хотіла подякувати.
188
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Будь ласка.
189
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Усе гаразд.
190
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Привіт. А де дитина?
191
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- Вона з Джорданом.
- Гаразд.
192
00:15:01,358 --> 00:15:04,486
Ви б бачили їх. Він - найкращий батько.
193
00:15:06,030 --> 00:15:07,740
Думаєте, я його ще побачу?
194
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Сподіваюся. Так.
Я дуже на це сподіваюся, Поллі.
195
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Ходімо.
196
00:15:35,809 --> 00:15:37,061
Усі такі дружні.
197
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
- Це чудово.
- Так.
198
00:15:40,648 --> 00:15:43,067
Що б тут не сталося, ніхто не заперечує,
199
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
що ми - справжня родина.
200
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Цю перевагу в нас не відібрати.
201
00:15:48,697 --> 00:15:52,242
Гей. То ми йшли за стовпом світла,
і тут зібралися всі,
202
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
окрім Анджеліни та її семи людей.
203
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Ще б знати, чому ми тут.
204
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
Потрібно їм щось сказати.
205
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Так.
206
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Гаразд. Збираємо війська.
207
00:16:15,307 --> 00:16:17,893
Коли ми сіли на борт 828,
208
00:16:17,893 --> 00:16:19,812
ми й гадки не мали, наскільки...
209
00:16:21,772 --> 00:16:25,776
ця подорож буде важкою
й наскільки вона змінить наше життя.
210
00:16:30,489 --> 00:16:31,907
І ось вона завершується.
211
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
Не знаю, що нас чекає вночі.
212
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Але знаю, що мій син послав вам світло.
213
00:16:49,717 --> 00:16:51,135
Він зібрав нас усіх тут.
214
00:16:53,595 --> 00:16:55,514
І я маю вірити, що так потрібно.
215
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Що це було варте...
216
00:17:03,313 --> 00:17:04,606
Варте жертви.
217
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Назад!
218
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Чорт забирай!
219
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
Це борт 828.
220
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
Він повернувся по нас.
221
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Кел. Він це зробив. Він повернув літак.
222
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Сапфір Кела разом
зі шматком Ноєвого Ковчега. Два сапфіри.
223
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Думаю, це фінальний етап.
224
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Літак - це наші терези.
225
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
Маєш рацію. Час для нашого суду.
226
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Народ.
227
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Треба сісти на літак.
228
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
- На літак, який виліз із землі? Оцей?
- Це єдиний спосіб вижити.
229
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Я перевірю.
230
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Допоможи людям.
231
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Усе гаразд, народ.
232
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Усе гаразд!
233
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Ходімо, Рендалле.
234
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Залізайте всі.
235
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Усе гаразд.
236
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Господи.
237
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Добре.
238
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
Джаред досі шукає, але, не знаю.
239
00:19:34,047 --> 00:19:36,925
Гадаю, це все, що було. А ти знайшла щось?
240
00:19:36,925 --> 00:19:40,053
Якщо ти фанатка вівсянок,
то тобі пощастило.
241
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
То бабуся погрупувала всіх по видах.
242
00:19:43,932 --> 00:19:46,560
У мене тут очеретянка,
243
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
дятел золотий, лелека.
244
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Я ще не готова побачити лелеку.
245
00:19:53,150 --> 00:19:55,527
Гаразд. Це все, що я знайшов.
246
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Овад, срібний селезень, ще очеретянка.
247
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
Срібний селезень?
248
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Може, нам не доведеться
обшукувати кожну коробку.
249
00:20:07,664 --> 00:20:09,374
Аль-Зурас називав рейс 828
250
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
срібним драконом,
а тут срібний селезень. Може, є зв'язок.
251
00:20:14,630 --> 00:20:16,215
Це вже щось. Погляньмо.
252
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Камені, якісь кущі.
253
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Розмитий великий палець.
254
00:20:23,055 --> 00:20:23,931
МБ
255
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Ось.
256
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
Це тато й тітка Мік.
257
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
Це ж той кемпінг.
258
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Так. Продовжуй.
259
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Петрогліф.
260
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
Ось і він.
261
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
{\an8}Надпис.
262
00:20:39,821 --> 00:20:42,324
{\an8}Чекає на гордих випускників 1999-го року.
263
00:20:42,824 --> 00:20:45,661
«Прощення знімає тягар із серця».
264
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Цікаво.
265
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
Ми все думали, як добрі справи
переважують погані,
266
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
але в єгипетській міфології...
267
00:20:55,921 --> 00:20:58,423
добро та зло не на різних шальках терезів.
268
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
Серця зважують з пір'їною.
269
00:21:02,594 --> 00:21:06,682
Тож зняти із серця тягар не менш важливо,
ніж робити добро.
270
00:21:08,016 --> 00:21:12,688
{\an8}А що за надпис? МАЛIXLАЗ
271
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
{\an8}А та З - Аль-Зурас.
272
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
{\an8}М, А, Л, не знаю. Мал. Малюнок.
273
00:21:22,406 --> 00:21:25,409
Так, в Аль-Зураса
цілий щоденник із малюнками.
274
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
Гаразд, а L та IX?
275
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
Не знаю. Я добре сховала щоденник.
276
00:21:30,372 --> 00:21:32,040
Лише б Анджеліна не знайшла.
277
00:21:34,126 --> 00:21:35,377
Йой. Гей.
278
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Це були перейми?
279
00:21:37,838 --> 00:21:41,216
Дідько, дитині не сподобається
мати батьків-детективів.
280
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
{\an8}Нелегко тобі буде, дівчинко.
281
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
{\an8}Ходімо. Вставай.
282
00:21:45,178 --> 00:21:46,138
Добре.
283
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Час відпочити.
284
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
- Я не можу.
- Ти можеш. Хапайся за руку.
285
00:21:54,563 --> 00:21:56,148
Ну ж бо. Дай руку.
286
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
Геть із мого ковчега.
287
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Ходімо.
- Уперед!
288
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
Стоп. Я хочу, щоб кожен пасажир
зліз із літака. Кожен.
289
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Лізьте далі.
290
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Негайно!
291
00:22:16,752 --> 00:22:19,921
Ти теж маєш на ньому бути.
Кожен повинен бути там.
292
00:22:19,921 --> 00:22:21,757
Літак тут не лише для тебе.
293
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
Він лише для мене, Бене.
294
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Бог руйнує світ, як у часи Ноя.
295
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
Тоді він урятував Ноя та сім'ю,
тож тепер урятує мою сім'ю.
296
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Кел повернув літак заради нас усіх.
297
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Стій! Ані кроку далі!
298
00:22:37,439 --> 00:22:39,191
Сядуть лише ті, хто зі мною.
299
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
Що це було?
300
00:22:59,961 --> 00:23:02,172
Потрібно швидко летіти звідси.
301
00:23:02,172 --> 00:23:04,132
Сідайте всі. Будь ласка!
302
00:23:04,716 --> 00:23:08,387
Прошу всіх сісти.
Будь ласка, сідайте будь-де.
303
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
Що ти робиш?
304
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Дреа хоче шматочків льоду.
І вона їх отримає.
305
00:23:41,211 --> 00:23:45,382
Гаразд, я знайшла щоденник. Ось, поглянь.
306
00:23:45,382 --> 00:23:47,092
Той вулкан, що й на камені.
307
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Три видихи. Один, два, три.
308
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
А якщо це числа?
309
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
Карта «Світ» - дев'ятий малюнок.
310
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
Тож якщо М, А, Л - це малюнок,
то IX - це римське число дев'ять?
311
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Тоді L це що?
312
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
П'ятдесят! L - це п'ятдесят!
313
00:24:07,404 --> 00:24:08,822
Крихти льоду на підході.
314
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
- Усім потрібно сісти. Негайно!
- Ні.
315
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Я не дам вас усе нам зіпсувати.
316
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Твої люди повинні злізти з мого ковчега.
317
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Будь ласка, Боже, ні!
318
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
Ну ж бо.
319
00:24:38,143 --> 00:24:39,519
Що? Ну ж бо.
320
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Поле.
321
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Опусти рушницю. Її сили зникли.
322
00:24:46,776 --> 00:24:50,197
Нам усім потрібно сісти на літак.
Опусти рушницю й сідай.
323
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Ні!
324
00:24:54,993 --> 00:24:56,119
Ані руш!
325
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Саанві!
326
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
- Агов. Усе гаразд?
- Ні, все гаразд.
327
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Лише подряпина.
328
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Ходімо.
329
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
Мікаело, ти потрібна
Амуту в кабіні! Негайно!
330
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Бене, швидше!
331
00:25:16,932 --> 00:25:18,016
Лишайтеся там.
332
00:25:24,064 --> 00:25:26,691
Сорок вісім, сорок дев'ять...
333
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
П'ятдесят.
334
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Ми з татом.
335
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Стоп.
336
00:25:39,996 --> 00:25:41,373
Яким боком це прощення?
337
00:25:43,917 --> 00:25:45,794
Прощення знімає тягар із серця.
338
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Боже мій.
339
00:25:54,261 --> 00:25:56,846
- Це Бен, залиште повідомлення.
- Тату.
340
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
Тату.
341
00:26:00,642 --> 00:26:02,477
Не знаю, як зв'язатися з тобою,
342
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
але, гадаю, я все зрозуміла.
343
00:26:06,606 --> 00:26:11,069
Малюнок, на якому ти несеш мене
через полум'я. Це була не я.
344
00:26:11,736 --> 00:26:12,654
Це Анджеліна.
345
00:26:22,914 --> 00:26:25,208
Це послання тобі.
346
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
Тату, ти можеш пережити дату смерті,
347
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
лише якщо пробачиш Анджеліні.
348
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
І я не знаю, чи ти здатен на це.
349
00:26:40,599 --> 00:26:42,809
Але прошу тебе, спробуй.
350
00:26:45,729 --> 00:26:48,523
Ти забрала любов мого життя,
матір моїх дітей!
351
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Не розповідай мені про свої втрати.
352
00:26:53,278 --> 00:26:56,239
Кожен у моєму житті зрадив мене,
353
00:26:56,948 --> 00:26:57,824
покинув мене.
354
00:26:58,366 --> 00:27:01,411
Я мушу нести цей хрест, як обраниця Бога...
355
00:27:01,411 --> 00:27:03,538
Ти така ж, як і кожен на літаку.
356
00:27:03,538 --> 00:27:06,207
Це неправда. У мене була сила сапфіра.
357
00:27:06,207 --> 00:27:08,293
Важлива не сила, а те, як ти її...
358
00:27:13,381 --> 00:27:14,341
використовуєш.
359
00:27:19,471 --> 00:27:20,639
Ти хочеш помсти.
360
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Я розумію.
361
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
Але я ніколи
362
00:27:28,188 --> 00:27:30,231
не хотіла вбивати Ґрейс.
363
00:27:32,651 --> 00:27:35,111
Не було дня, коли я не шкодувала про це.
364
00:27:37,530 --> 00:27:39,157
Коли б я не молилася за неї.
365
00:27:49,209 --> 00:27:50,418
Анджеліно!
366
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Залиш мене, Бене. Я хочу померти. Іди.
367
00:28:00,470 --> 00:28:02,138
Бене! Треба летіти!
368
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
Олів! Дитина народжується!
369
00:28:42,637 --> 00:28:43,555
Дякую.
370
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
Тож...
371
00:28:50,645 --> 00:28:53,606
ти ж знаєш, що я нічого тут не знаю, так?
372
00:28:54,107 --> 00:28:59,028
Я вже казав. Пасажирам пощастило,
що ти їхня лідерка. І я серйозно.
373
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Час підіймати літак у повітря.
374
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Гадаєш, ця штука злетить?
375
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
Гадки не маю,
але зараз я можу сказати, що все можливо.
376
00:29:10,832 --> 00:29:15,170
Круто, ти оптиміст.
Але хіба нам не потрібна злітна смуга?
377
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Гаразд.
378
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Добре.
379
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
Капітанко Стоун.
380
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Злітаймо.
381
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Гаразд, народ. Пристебніть ремені.
382
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Тут вони є? Добре.
383
00:29:39,277 --> 00:29:42,363
Якщо у вас є кому або чому молитися,
384
00:29:43,615 --> 00:29:45,200
зараз саме час це зробити.
385
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Тягни, коли скажу. Готова?
386
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
Так, готова.
387
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Тягни!
388
00:30:28,409 --> 00:30:29,953
- Як твоя рука?
- Привіт.
389
00:30:29,953 --> 00:30:31,496
Усе гаразд.
390
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
Що? Щось сталося? Окрім усього іншого.
391
00:30:35,291 --> 00:30:36,334
Поглянь у вікно.
392
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Боже мій.
393
00:30:39,546 --> 00:30:42,757
У лабораторії Ґупти
відстежували підводні вулкани.
394
00:30:42,757 --> 00:30:46,761
Але не могли відстежити підземні вулкани,
які підіймуться із землі.
395
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Це...
- Це кінець світу.
396
00:30:50,640 --> 00:30:52,267
Як і передбачав Аль-Зурас.
397
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Я не можу дихати!
398
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Гекторе. Поглянь сюди.
399
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Гекторе, дихай. Спокійно.
Спробуй повільно вдихнути.
400
00:31:04,946 --> 00:31:06,072
- Тут ще один.
- І ще.
401
00:31:06,698 --> 00:31:07,824
Я не знаю!
402
00:31:08,741 --> 00:31:10,285
- Є ще хтось?
- Що таке?
403
00:31:10,285 --> 00:31:11,661
Не знаю.
404
00:31:14,539 --> 00:31:15,665
Ні!
405
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
Що відбувається?
406
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
У всіх ті ж симптоми, що й у нас зранку.
407
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
А чому ми перші?
408
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
Не знаю.
У нас був лише анонс, але симптоми...
409
00:31:29,512 --> 00:31:31,139
поширюються. Щось буде.
410
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Гадаю, це суд.
411
00:31:33,016 --> 00:31:34,434
Кисневі маски!
412
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Дідько. Не падають!
413
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Це їхній суд.
414
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Це попіл.
415
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Вони помирають від ідіопатичної хвороби.
416
00:32:19,437 --> 00:32:21,397
Як мали на рейсі 828.
417
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
- Боже. Це станеться з усіма?
- Ні.
418
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Ні.
419
00:32:32,158 --> 00:32:33,826
Лише з тими, хто заслужив.
420
00:32:34,786 --> 00:32:36,079
Гаразд.
421
00:32:38,456 --> 00:32:42,502
Зараз настане суд. Знаю, це страшно.
422
00:32:42,502 --> 00:32:46,297
Люди переживали дату смерті.
Наприклад, мій чоловік.
423
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Я впевнена, що ми теж переживемо.
424
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
Сонце!
425
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Що відбувається?
426
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Ми помираємо.
427
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
Що?
428
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Пол щойно вибухнув.
429
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Пол, ні.
430
00:33:02,939 --> 00:33:05,066
Я щойно бачила. Він помер!
431
00:33:05,650 --> 00:33:07,443
Ти пообіцяла захистити нас.
432
00:33:07,443 --> 00:33:09,779
Пол зробив усе, чого ти хотіла. Я теж.
433
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
Скористайся клятим сапфіром!
434
00:33:17,578 --> 00:33:18,579
Вибач.
435
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Дідько.
436
00:33:34,303 --> 00:33:35,388
О ні.
437
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Добре.
438
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Здорованю? Хто б ти не був?
439
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Знаю, він іноді може бути пихатим,
але він добра людина.
440
00:33:50,486 --> 00:33:51,571
Краще забери мене.
441
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Боже, Іґане.
442
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
Саанві!
443
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Ні.
444
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
Усе гаразд.
445
00:34:21,017 --> 00:34:22,935
- Я забрала життя.
- Ти не хотіла!
446
00:34:22,935 --> 00:34:25,229
Ти зробила стільки добра.
Урятувала мого сина.
447
00:34:25,229 --> 00:34:28,232
Ти врятувала стількох людей. Будь ласка.
448
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Я готова.
- Ну, я - ні.
449
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
Усе гаразд.
450
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Я заслужив на це.
451
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Я був егоїстом та й загалом
452
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
паршивою людиною.
453
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
Той, хто готовий пожертвувати
собою заради інших - не егоїст.
454
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
Це визначення самовідданості.
455
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Боже мій.
456
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- От же...
- Справді?
457
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
Дякую.
458
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Добре.
459
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Дихай.
460
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
- Боже.
- Дихай. Дихай глибоко.
461
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
Добре. Дихай глибоко. Добре.
462
00:35:45,184 --> 00:35:48,104
Буде кінець світу чи ні,
але дитину ти народиш.
463
00:35:48,688 --> 00:35:50,189
Гаразд, це чудово.
464
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Не сказала б, що відчуття чудове!
465
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Дихай. Дихай глибоко.
У тебе добре виходить.
466
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Я можу допомогти, і Джолін теж.
467
00:36:08,124 --> 00:36:11,335
Гаразд. Час укладати Джолін спати, гаразд?
468
00:36:11,961 --> 00:36:12,920
Ходімо.
469
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Ні!
470
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
Я ангел! Це не може статися зі мною!
471
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
Будь ласка! Я неправильно зрозуміла! Ні!
472
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
Благаю, Господи. Ні!
473
00:36:33,107 --> 00:36:34,901
Бене, допоможи, будь ласка!
474
00:36:34,901 --> 00:36:37,236
Допоможи!
475
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}УСЕ СПІВДІЄ НА ДОБРО
ДО РИМЛЯН 8:28
476
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Ходи сюди.
477
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Не бійся, сонце.
478
00:36:53,753 --> 00:36:57,048
Джолін налякана.
479
00:37:00,384 --> 00:37:02,428
Що б бабуся Карен сказала Джолін?
480
00:37:03,846 --> 00:37:04,931
Усе на краще.
481
00:37:05,723 --> 00:37:06,641
Усе на краще.
482
00:37:10,728 --> 00:37:14,982
Чудово. Тужся. Ще раз.
483
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
Вона вилазить!
484
00:37:32,208 --> 00:37:34,835
Одинадцять. Ми втратили
одинадцять пасажирів.
485
00:37:34,835 --> 00:37:37,171
Це ж хороша новина, так? Інші вижили.
486
00:37:37,171 --> 00:37:40,925
Ще побачимо. Ми знаємо лише те,
що відтепер усе,
487
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
що трапляється з одним,
може статися з усіма.
488
00:37:45,888 --> 00:37:48,808
- Човен.
- Так сталося з трьома наркоманами.
489
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
Злий наркоман позбавив життя інших.
490
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
Це ще що таке?
491
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Гаразд, народ! Хапайтеся одне за одного!
492
00:38:11,038 --> 00:38:11,998
Лишайтеся разом!
493
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
Залиш нас!
494
00:38:22,466 --> 00:38:23,676
Навіщо ти нас обрав?
495
00:38:24,260 --> 00:38:28,347
Ми просто 191 звичайна людина,
але ти обрав нас.
496
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
Відтоді нас ненавидять, на нас
497
00:38:32,268 --> 00:38:34,020
ставлять досліди, ув'язнюють.
498
00:38:34,020 --> 00:38:37,189
Ми зробили все, що ти хотів.
Відстежили усі поклики!
499
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
Ті Джей відвернув убивство!
500
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Джо запобіг торгівлі людьми!
501
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
Ейдріан не дав хлопчику потонути!
502
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
Астрід врятувала життя хлопцю!
503
00:38:48,075 --> 00:38:52,621
Радд допоміг звільнити
невинного сина й так далі!
504
00:38:52,621 --> 00:38:56,584
Ми не ідеальні, але зробили все, що могли.
Хіба цього недостатньо?
505
00:38:57,418 --> 00:38:58,377
Хіба ні?
506
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
Хіба цього недостатньо?
507
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Ще б дві секунди, і що б це не було,
508
00:39:13,809 --> 00:39:15,436
його б обісцяли.
509
00:39:18,689 --> 00:39:19,565
Стоп.
510
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Щось усе затихло.
511
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Жодної вулканічної активності.
512
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
Апокаліпсис.
513
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Закінчився.
514
00:39:42,755 --> 00:39:44,632
Гадаю, ми впоралися.
515
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Думаю, ми врятували світ.
516
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Мікаело!
517
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Мікаело!
518
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
Це сяйво.
519
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Довгий, маячний, палкий синій.
520
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
І що тепер?
521
00:40:31,303 --> 00:40:33,139
Раніше сяйво гналося за нами.
522
00:40:34,098 --> 00:40:38,060
Цього разу ми поженемося за ним.
Летимо всередину нього.
523
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Зрозумів, капітанко.
524
00:40:43,732 --> 00:40:47,111
Ти дійсно полетиш?
У мене взагалі нуль досвіду.
525
00:40:47,111 --> 00:40:49,905
Такої ситуації не було
в навчальному посібнику.
526
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Я в тебе вірю.
527
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
Сядьте на свої місця.
528
00:40:58,372 --> 00:40:59,331
Будь-які місця.
529
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
Полетіли!
530
00:41:28,235 --> 00:41:29,320
Ми не рухаємося.
531
00:41:30,863 --> 00:41:31,947
Я перевірю.
532
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
І що нам тепер робити?
533
00:42:35,678 --> 00:42:36,720
Думаю, ти знаєш.
534
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
Ми на небесах?
535
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
Здається, ми у Квінзі.
536
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Там же не було так погано.
537
00:43:58,761 --> 00:43:59,595
Йой!
538
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
Що?
539
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Привіт.
540
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
Що з тобою?
541
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
Де Кел?
542
00:44:27,831 --> 00:44:29,041
А ось і він.
543
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Перепрошую.
544
00:44:35,839 --> 00:44:37,007
Ви забули оце.
545
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Келе.
546
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Звідки ви мене знаєте?
547
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
Келе!
548
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Олів! Повільніше. У мене так інфаркт буде.
549
00:44:47,267 --> 00:44:50,979
Вибач, я дуже довго чекала.
Ходімо шукати скарби.
550
00:44:51,605 --> 00:44:52,606
Що?
551
00:44:57,986 --> 00:45:00,739
Народ! Агов!
552
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
Бене!
553
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
Мік!
554
00:45:07,162 --> 00:45:08,205
Заберемо багаж?
555
00:45:08,205 --> 00:45:11,250
Почекаєш секунду? Я скоро прийду.
556
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Гаразд. Не сідай в інший літак.
557
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Народ! Зачекайте на мене!
558
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Кел. Він не пам'ятає.
559
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- Що це? Де це ми?
- Коли це ми?
560
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Ми повернулися. Поглянь.
561
00:45:42,364 --> 00:45:44,992
Випадок у Ньютауні - найважчий
за час мого президентства.
562
00:45:45,826 --> 00:45:47,327
Дякую, Ісусе.
563
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
Сьоме квітня 2013-го року.
Саме тоді, коли ми мали приземлитися.
564
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
Але чи дійсно ми зникали?
565
00:45:57,129 --> 00:45:59,173
Рана від пострілу не зникла.
566
00:46:00,007 --> 00:46:01,425
Болить, як справжня.
567
00:46:02,593 --> 00:46:04,136
На Ямайці оцього не було.
568
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Погляньте.
569
00:46:11,977 --> 00:46:13,937
Тут навіть ті, кого ми втратили.
570
00:46:14,897 --> 00:46:18,734
Фіона, Вайолет, Сем, Фінн, Келлі.
571
00:46:20,611 --> 00:46:21,487
Гарві.
572
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Усе хороше. Та Кел.
573
00:46:26,116 --> 00:46:28,160
Так, ми думали, що це жертва, але...
574
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
це був дарунок.
575
00:46:33,165 --> 00:46:35,584
Ми все пам'ятаємо, але Кел...
576
00:46:37,878 --> 00:46:39,046
повернув дитинство.
577
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Так.
578
00:46:41,799 --> 00:46:42,716
Олів теж.
579
00:46:44,218 --> 00:46:45,093
Так.
580
00:46:48,764 --> 00:46:50,057
Що нам тепер робити?
581
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
Жити.
582
00:46:51,767 --> 00:46:52,851
Жити, як ніколи.
583
00:46:54,228 --> 00:46:55,854
Ніби ми всі в одному човні.
584
00:46:57,397 --> 00:46:58,315
Бо так і є.
585
00:46:58,857 --> 00:46:59,775
Так.
586
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Усі ми.
587
00:47:09,284 --> 00:47:12,204
Це намагатимуться пояснити,
як масову галюцинацію,
588
00:47:12,704 --> 00:47:16,708
але ми знаємо правду,
бо проживали ці події
589
00:47:16,708 --> 00:47:18,377
п'ять з половиною років.
590
00:47:18,961 --> 00:47:20,087
Ми на це заслужили.
591
00:47:20,671 --> 00:47:22,256
Наш останній другий шанс.
592
00:47:24,466 --> 00:47:25,342
Мамо!
593
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
Привіт!
594
00:47:31,431 --> 00:47:32,850
- Я люблю тебе.
- Йой.
595
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Я так тебе люблю.
596
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Ось мій Чарлі.
597
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Мій хлопчик.
598
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Привіт, тату. Це я.
599
00:48:03,547 --> 00:48:04,464
Не клади...
600
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Алло? Гаразд.
601
00:48:07,175 --> 00:48:08,135
Привіт!
602
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Я готова жити власним життям.
603
00:48:13,682 --> 00:48:14,766
- Як ти?
- Привіт.
604
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Мені потрібен хтось розумний.
Хто не пропаде в бізнесі, хтось надійний.
605
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Привіт. Знаєш мене?
606
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
Так.
607
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
Моя донька, Анджеліна Меєр.
Я знаю, що вона була на літаку.
608
00:48:29,156 --> 00:48:30,073
Де вона?
609
00:48:30,073 --> 00:48:31,867
Заспокойтеся. Ходімо за мною.
610
00:48:32,618 --> 00:48:33,869
Не всі вижили.
611
00:48:35,037 --> 00:48:36,455
Але для тих, хто вижив,
612
00:48:36,997 --> 00:48:39,875
рейс 828 та все, що було після нього...
613
00:48:39,875 --> 00:48:42,544
- Адіо?
- Усе це пов'язало нас та змінило.
614
00:48:42,544 --> 00:48:47,090
Усі ці події навчили нас
як та заради чого жити.
615
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
Привіт, друже.
616
00:48:55,557 --> 00:48:58,226
Не допоможете мені
знайти автобус на Гемпстед?
617
00:48:59,144 --> 00:49:02,856
Привіт, друже. Мені теж у той бік.
Дозволь допоможу з валізою.
618
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Дуже вдячний.
619
00:49:05,108 --> 00:49:09,363
Будь ласка. Я знаю там чудовий бар.
Можеш пригостити мене.
620
00:49:10,113 --> 00:49:11,031
Звісно.
621
00:49:16,828 --> 00:49:18,538
{\an8}Я вже прочитала два розділи.
622
00:49:20,832 --> 00:49:21,959
Насолоджуйся, Олів.
623
00:49:25,879 --> 00:49:27,297
Він запам'ятав моє ім'я.
624
00:49:35,514 --> 00:49:37,307
- Вибач.
- Ти вибач.
625
00:49:37,933 --> 00:49:39,017
Ну...
626
00:49:40,018 --> 00:49:41,853
Я Ті Джей. Летів з тобою.
627
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Я Вайолет.
628
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
З поверненням.
629
00:49:52,364 --> 00:49:55,701
Ми з татом відвеземо онуків додому,
а ти чекай на багаж.
630
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Якщо він буде.
631
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
Нічого. Не зважай. Я люблю тебе.
632
00:50:02,332 --> 00:50:04,334
Годі вже обіймів.
633
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Слухай, на тебе там чекає людина,
яка заслуговує на відповідь.
634
00:50:18,098 --> 00:50:19,808
Люблю тебе. Побачимося вдома.
635
00:50:29,401 --> 00:50:30,444
Добре, тож
636
00:50:31,737 --> 00:50:32,821
ось у чому річ.
637
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
Знаю, ти хотіла подумати,
638
00:50:36,575 --> 00:50:40,037
але твоя поїздка
дала час подумати мені та,
639
00:50:41,121 --> 00:50:42,956
може, я поспішив з пропозицією.
640
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
Знаєш, щоб...
641
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
допомогти тобі забути...
642
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Іві.
643
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Я хочу сказати, що...
644
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
Я хочу бути твоїм чоловіком,
645
00:51:01,516 --> 00:51:05,270
хочу, щоб ти сказала так,
але без сумнівів.
646
00:51:06,188 --> 00:51:07,397
І з однієї причини -
647
00:51:09,191 --> 00:51:11,109
бо ти шалено кохаєш мене.
648
00:51:21,870 --> 00:51:24,664
Я завжди, завжди кохатиму тебе.
649
00:51:26,249 --> 00:51:27,959
Ця поїздка багато чого мене навчила.
650
00:51:27,959 --> 00:51:32,672
Я зрозуміла, що нам потрібні різні речі,
651
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
і я не хочу змінюватися,
і не хочу, щоб змінювався ти.
652
00:51:37,511 --> 00:51:40,806
Гадаю, тобі пасує дехто кращий за мене.
653
00:51:40,806 --> 00:51:44,142
Та, хто хоче того ж, що й ти.
654
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
І поки я тут, Джареде,
я все від тебе приховуватиму,
655
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
і тобі знадобиться вічність,
щоб усе зрозуміти.
656
00:52:00,992 --> 00:52:02,327
Я відступаю,
657
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
бо ви все одно знайдете
шлях одне до одного.
658
00:52:09,751 --> 00:52:11,586
Не питай як, але це станеться.
659
00:52:13,630 --> 00:52:15,048
Звідки така впевненість?
660
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Повір мені, коли я це кажу,
661
00:52:21,304 --> 00:52:22,556
надія з'явиться.
662
00:53:09,311 --> 00:53:11,104
Що ти тут робиш?
663
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
Не сісти на літак до Ямайки з тобою
664
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
було найбільшою помилкою в житті.
665
00:53:17,444 --> 00:53:19,738
Я б не була така впевнена.
666
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Я хочу бути з тобою,
667
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
хочу завести сім'ю з тобою,
668
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
якщо ти пробачиш мені...
669
00:53:32,918 --> 00:53:35,795
Звісно, я пробачаю.
670
00:53:49,517 --> 00:53:52,020
Я бачила її нагорі. Хто це?
671
00:53:54,814 --> 00:53:56,608
Це лікарка Саанві Бал.
672
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Я тобі все розповім,
але, Ґрейс, вона вилікує Кела.
673
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
- Що?
- Клянуся життям наших трьох дітей.
674
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
Трьох дітей.
675
00:54:08,703 --> 00:54:10,080
У нас багато роботи.
676
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
А ми?
677
00:54:17,462 --> 00:54:19,172
У нас усе гаразд?
678
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Ґрейс.
679
00:54:25,136 --> 00:54:26,429
У нас усе чудово.
680
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Привіт, вибачте, що перериваю.
Я вже готова йти.
681
00:54:37,899 --> 00:54:39,276
Тато дав тобі ключі?
682
00:54:39,276 --> 00:54:41,569
Ні, вони вже поїхали. Візьмемо таксі.
683
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Боже мій.
684
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
Боже мій.
685
00:54:51,121 --> 00:54:53,540
Я теж тебе люблю. Я скоро буду вдома...
686
00:54:55,333 --> 00:54:56,960
Джорджіє, повертаю дружину.
687
00:55:00,839 --> 00:55:02,632
До статуї «Ангела вод».
688
00:55:02,632 --> 00:55:04,801
Фонтан Бетесда, Центральний парк.
689
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Перепрошую, можете...
690
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
Це мій чоловік.
Можете сісти на інше таксі?
691
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Привіт, сонце.
692
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Дякую.
693
00:55:39,836 --> 00:55:41,004
Зазвичай це працює?
694
00:55:41,796 --> 00:55:43,423
Не знаю. Я ще не пробувала.
695
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Куди?
696
00:55:51,765 --> 00:55:56,269
Можеш просто поїхати?
У мене є лише вільний час.
697
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
Якийсь загальний напрямок?
698
00:55:59,939 --> 00:56:02,192
Квінз, Бруклін, Мангеттен?
699
00:56:03,777 --> 00:56:04,903
Усе пов'язано, так?
700
00:56:07,614 --> 00:56:09,866
Як справи у відділі солоних закусок?
701
00:56:12,452 --> 00:56:13,411
ШКВАРКИ
702
00:56:13,411 --> 00:56:14,662
Як я й підозрювала.
703
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
Ми вже зустрічалися?
704
00:56:24,672 --> 00:56:26,424
Так, можна і так сказати.
705
00:56:27,425 --> 00:56:28,551
Це частина...
706
00:56:30,387 --> 00:56:31,596
безкінечної історії.
707
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Агов, новенька.
708
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
Що відбувається?
709
00:56:47,237 --> 00:56:51,116
Це конфіденційне розслідування.
Стосовно літака.
710
00:56:52,575 --> 00:56:53,618
Дякую.
711
00:56:53,618 --> 00:56:56,121
Будь ласка.
А ще я була новенькою три роки тому,
712
00:56:56,871 --> 00:56:58,748
коли ця зачіска ще була в моді.
713
00:56:59,457 --> 00:57:02,335
Ого. Я теж третій рік працюю.
714
00:57:02,335 --> 00:57:05,672
Як я міг не помітити
таку чарівну дотепність в академії?
715
00:57:06,881 --> 00:57:08,133
Не пощастило, мабуть.
716
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- Ідеш?
- Звісно.
717
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Виходить, 11 людей зникли з літака?
718
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Так повідомляють.
719
00:57:30,488 --> 00:57:32,991
Очевидно, що це неможливо.
720
00:57:36,077 --> 00:57:37,829
Дозволь переконатися.
721
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Існує лікарка, яка може вилікувати Кела?
722
00:57:43,251 --> 00:57:44,502
Ти не віриш у дива?
723
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
Що з тобою трапилося на тому рейсі?
724
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
Не думаю, що ти повіриш.
725
00:57:59,184 --> 00:58:00,310
То просто їхати?
726
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
Довшим шляхом.
Я маю багато чого тобі розповісти.
727
00:58:11,529 --> 00:58:15,700
Ніхто не може пояснити,
що сталося з нами 7-го квітня 2013 року.
728
00:58:16,326 --> 00:58:18,411
Дехто називав це неможливим.
729
00:58:19,037 --> 00:58:20,663
Інші називали це дивом.
730
00:58:21,164 --> 00:58:25,877
Я знаю лише те,
що той день змінив життя назавжди.
731
00:58:32,258 --> 00:58:35,595
МАНІФЕСТ
732
01:00:29,000 --> 01:00:32,920
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський