1 00:00:20,145 --> 00:00:21,730 Раніше в «Маніфесті»... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Перепрошую, народ. На радарі такого не було. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Ви зникли й уважалися мертвими протягом п'яти з половиною років. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,490 Рейс не був випадковим. Ми маємо рятувати пасажирів разом. 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Бене! 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - Боже! - Бене! 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Цей дракон - король штормів. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Думаю, це знак. 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Я готовий стати батьком дитини й виховувати її разом з тобою. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Келе? Це три тіні? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Лише одна. 12 00:00:49,883 --> 00:00:53,511 Страшний суд не відбувається для кожного індивідуально. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Вони повернулися разом, 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 тож і судитимуть їх разом. 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Два роки тому я торкнувся кіля й знову зник. 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Я повернувся до того світла. 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Ми назвали його «довгим, маячним, палким синім». 18 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Цей шматок деревини - дійсно частина Ковчега Ноя. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Усі дані вказують на це. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Бог обрав мене вести гідних на останній суд. 21 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 Через два дні світові кінець, і виживуть лише восьмеро. 22 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Нам загрожує тотальне вимирання. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Річка веде до вулкана. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 Настає апокаліпсис, і ми знаємо, яким він буде. 25 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Келе. 26 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Тату, де Кел? 27 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Доню, йому потрібно було піти декуди. 28 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Куди? 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Він пішов допомогти всім нам. 30 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 За нею потрібно наглянути. 31 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Агов, Іден! 32 00:02:56,885 --> 00:02:57,802 Гей. 33 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Я досі його відчуваю. 34 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 Його тут немає. 35 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Але водночас і є. 36 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Дякую, Олів. 37 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Я мав це почути. 38 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Що б він не почав, воно не закінчилось. 39 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Завойовниця Іден на прогулянці. 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,087 Маю йти. 41 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Бувай. 42 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Злови мене, якщо зможеш. 43 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 ВИПУСК 1999-ГО РОКУ 44 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 XXI СТОЛІТТЯ СВІТ 45 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Це... 46 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Боже мій. 47 00:04:05,578 --> 00:04:11,417 МАНІФЕСТ 48 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Трясця. 49 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 Карта «Світ». Ті самі вулкан та лава. 50 00:04:19,550 --> 00:04:23,388 - Так, але тут є терези. - Доля світу залежить від балансу. 51 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Знизу підпис. 52 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Не можу розібрати. 53 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Напис має бути для нас, але його стерли 25 років тому. 54 00:04:36,776 --> 00:04:40,029 Але вчора ти казав, що приходив сюди раніше. 55 00:04:40,822 --> 00:04:44,242 - Коли це було? - У 1993-му чи 1994-му. 56 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Гаразд, задовго до появи графіті. 57 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 І ти казав, що бабуся тут багато що фотографувала. 58 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Може, оригінальний надпис буде на фоні якогось із фото? 59 00:04:57,588 --> 00:05:01,509 Варто спробувати. У нас ще лишились старі слайди. 60 00:05:01,509 --> 00:05:04,429 Так, на горищі в «Беверлі», де засіла Анджеліна. 61 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 Розумію, ви хвилюєтеся. 62 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Я піду. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Я... - Ми на фінальному етапі. 64 00:05:13,396 --> 00:05:14,897 Дата смерті сьогодні. 65 00:05:15,440 --> 00:05:18,609 Тож якщо є хоч якийсь шанс розгадати цю підказку... 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Я маю спробувати. 67 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Я теж піду. Нагляну за нею. 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Іден, ходімо додому. 69 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Тату. 70 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Ми бачили, що стається під час дати смерті. Жах. 71 00:05:36,294 --> 00:05:39,088 Краще, щоб дівчата були якомога далі звідси. 72 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Гей. 73 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Не йди. Олів, я не можу втратити й тебе. 74 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 Пам'ятаєш, чому полетів до Єгипту? 75 00:05:54,187 --> 00:05:56,564 З тієї ж причини зараз маю піти і я. 76 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 Щоб знайти підказку, 77 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 і вберегти наше майбутнє, гаразд? 78 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Я хочу обійматися з дівчатами. 79 00:06:35,478 --> 00:06:38,773 Хочу, щоб ти знала, що я тобою пишаюсь. 80 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 Твоєю добротою, хоробрістю 81 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 співчутливістю. 82 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Ти донька своєї матері. 83 00:06:52,370 --> 00:06:54,122 Ти - утілення її мрій. 84 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Я сумуватиму за вами. 85 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 За всіма трьома. 86 00:07:13,558 --> 00:07:14,434 Гей. 87 00:07:14,976 --> 00:07:18,354 Ми впораємося, гаразд? Я просто знаю. Я відчуваю. 88 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 Ходи сюди. 89 00:07:20,898 --> 00:07:23,276 За наступної нашої зустрічі ти вже будеш батьком. 90 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Ходімо, Іден. 91 00:07:37,915 --> 00:07:39,125 Шукатимемо скарби. 92 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Ми шукаємо скарби 93 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Важливі дуже ці скарби 94 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 Хрестиком позначені 95 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Ті скарби небачені 96 00:07:55,266 --> 00:07:57,351 Павучки по тілі! 97 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 І мурашки по шкірі 98 00:08:07,278 --> 00:08:10,072 А якщо в кінці ми не знатимемо, що робити? 99 00:08:10,072 --> 00:08:11,741 Усе ми знатимемо. 100 00:08:12,241 --> 00:08:13,159 Сподіваюся. 101 00:08:13,826 --> 00:08:17,121 Ми п'ять років знали, що цей день настане, а коли він настав, 102 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 я прокинувся з панічною атакою. 103 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - Думав, серце вистрибне... 104 00:08:22,043 --> 00:08:23,252 - Я теж. - І я. 105 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Може, це була не панічна атака. 106 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Може, це анонс. 107 00:08:28,799 --> 00:08:31,886 Прискорене серцебиття, дезорієнтація, нестача кисню. 108 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Як із тілом Зіка, яке вкрилося льодом. 109 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Певно, так ми й маємо померти. 110 00:08:37,808 --> 00:08:41,521 Ніби ми померли, коли літак вибухнув. 111 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Нагорі все чисто. 112 00:09:04,669 --> 00:09:06,420 Гаразд, тут те саме. 113 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Можна пускати дівчат. 114 00:09:09,924 --> 00:09:12,260 Цікаво, де Анджеліна з посіпаками. 115 00:09:13,052 --> 00:09:14,428 Де б не була, це погано. 116 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Три хвилини. Потрібно рухатися. 117 00:09:31,445 --> 00:09:34,740 Упевнена, що це гарна ідея? А якщо нас упізнають? 118 00:09:34,740 --> 00:09:36,617 Думаєш, я вас не захищу? 119 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 ВІТАЄМО ПРИДОРОЖНЄ КАФЕ. ТУТ ЇЖА ТА СУВЕНІРИ 120 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 Точно упораєшся? 121 00:09:58,639 --> 00:10:02,059 У мене є певні навички. Дивися й учися, зелень. 122 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Що сталося з нашим домом? 123 00:10:44,769 --> 00:10:45,728 Усе гаразд. 124 00:10:46,520 --> 00:10:48,773 Ми зробимо, як було раніше. 125 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 {\an8}Але поки 126 00:10:51,776 --> 00:10:54,945 {\an8}не хочеш намалювати малюнок для маленької Гоуп? 127 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Ходімо. 128 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Йой. Стій. 129 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Ніяких здирань сходами. 130 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Ходімо. 131 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Сідай. 132 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Розслабся. 133 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Добре? 134 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 Після відкриття вулкана в бухті Нью-Йорка жителі 135 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 все більш занепокоєні. 136 00:11:18,302 --> 00:11:23,182 Учені попереджають, що вулкан активний й виверження може початися будь-коли. 137 00:11:24,850 --> 00:11:27,853 Повідомлення про формування вулканів за день 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 надходить з усіх куточків світу. 139 00:11:29,855 --> 00:11:32,316 Гонконг, Каїр, Мехіко. 140 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Гей. 141 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Усе гаразд? 142 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 Агов, Бене! 143 00:11:40,449 --> 00:11:43,369 Боже. Мік! Ті Джею! 144 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Як ви сюди потрапили? 145 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 Серед ночі я побачив стовп світла, наче маяк світив. 146 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Ти побачив маяк? 147 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Маяк Кела. 148 00:12:04,932 --> 00:12:07,101 Він привів нас сюди. Ми кинули все. 149 00:12:07,852 --> 00:12:08,811 Я мав піти. 150 00:12:08,811 --> 00:12:11,480 Ніби на кожному повороті я знав, куди йти. 151 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Тоді ми побачили Генрі, 152 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 і я подумав, що він іде з тієї ж причини, що і я. 153 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Погляньте. 154 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Пасажири. Вони теж його бачили. 155 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Вони всі бачили. 156 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Усі йдуть сюди. 157 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Кел. 158 00:12:42,386 --> 00:12:45,765 Привіт, як справи? Рендалле. Давно не бачилися. 159 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Я тут бігав по різних закладах. Замовляв приватні танці в стрип-клубах. 160 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 І заплатив за все карткою, яку загубив якийсь бовдур. 161 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Ходи. 162 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Ти хоч і вправний, але водити не вмієш. 163 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Овва. Не очікувала побачити вас тут, та ще й разом. 164 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Думав, ви вже все. 165 00:13:18,547 --> 00:13:20,883 Я сказав, що не пізно схилити терези... 166 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Бла-бла. Я прозрів. Чи навпаки мені затуманили розум. Хтозна? 167 00:13:26,680 --> 00:13:29,725 Намисто твоєї мами. Знаю, що воно означало для тебе. 168 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Нам чекати на Анджеліну? 169 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Чи вона не бачила світла? 170 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Бачила. 171 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 Її паливна трубка випадково впала їй на пару щипців. 172 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Це виграло нам час. 173 00:13:51,247 --> 00:13:52,748 Це я і мій син Адіо. 174 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Ми завжди були лише вдвох. - Так. 175 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 У мене те саме з мамою. Ми були лише вдвох. 176 00:14:01,340 --> 00:14:05,052 Розумію. Коли моя дружина померла, у нас так було з Чарлі. 177 00:14:06,303 --> 00:14:07,388 Ми лишилися вдвох. 178 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Малий на таке не заслуговував. 179 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Ми з Джорджією просто обійнялися 180 00:14:19,692 --> 00:14:22,570 й танцювали під кожну платівку, яку знаходили. 181 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Що таке платівка? 182 00:14:27,533 --> 00:14:30,119 Ми з Лео щойно возз'єдналися. 183 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 І нас знову розлучили... 184 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Перепрошую. Ви бортпровідниця, так? 185 00:14:36,876 --> 00:14:39,003 - Так. - Я Тріна Вейсік. 186 00:14:39,003 --> 00:14:41,630 Ваша дружина намагалася допомогти нам, коли ми ховалися. 187 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Я просто хотіла подякувати. 188 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Будь ласка. 189 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Усе гаразд. 190 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Привіт. А де дитина? 191 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Вона з Джорданом. - Гаразд. 192 00:15:01,358 --> 00:15:04,486 Ви б бачили їх. Він - найкращий батько. 193 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Думаєте, я його ще побачу? 194 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Сподіваюся. Так. Я дуже на це сподіваюся, Поллі. 195 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Ходімо. 196 00:15:35,809 --> 00:15:37,061 Усі такі дружні. 197 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 - Це чудово. - Так. 198 00:15:40,648 --> 00:15:43,067 Що б тут не сталося, ніхто не заперечує, 199 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 що ми - справжня родина. 200 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Цю перевагу в нас не відібрати. 201 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 Гей. То ми йшли за стовпом світла, і тут зібралися всі, 202 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 окрім Анджеліни та її семи людей. 203 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 Ще б знати, чому ми тут. 204 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Потрібно їм щось сказати. 205 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Так. 206 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Гаразд. Збираємо війська. 207 00:16:15,307 --> 00:16:17,893 Коли ми сіли на борт 828, 208 00:16:17,893 --> 00:16:19,812 ми й гадки не мали, наскільки... 209 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 ця подорож буде важкою й наскільки вона змінить наше життя. 210 00:16:30,489 --> 00:16:31,907 І ось вона завершується. 211 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Не знаю, що нас чекає вночі. 212 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Але знаю, що мій син послав вам світло. 213 00:16:49,717 --> 00:16:51,135 Він зібрав нас усіх тут. 214 00:16:53,595 --> 00:16:55,514 І я маю вірити, що так потрібно. 215 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Що це було варте... 216 00:17:03,313 --> 00:17:04,606 Варте жертви. 217 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Назад! 218 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Чорт забирай! 219 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 Це борт 828. 220 00:17:50,819 --> 00:17:52,738 Він повернувся по нас. 221 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Кел. Він це зробив. Він повернув літак. 222 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Сапфір Кела разом зі шматком Ноєвого Ковчега. Два сапфіри. 223 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Думаю, це фінальний етап. 224 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Літак - це наші терези. 225 00:18:24,311 --> 00:18:26,563 Маєш рацію. Час для нашого суду. 226 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Народ. 227 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Треба сісти на літак. 228 00:18:36,406 --> 00:18:40,160 - На літак, який виліз із землі? Оцей? - Це єдиний спосіб вижити. 229 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Я перевірю. 230 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Допоможи людям. 231 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Усе гаразд, народ. 232 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Усе гаразд! 233 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Ходімо, Рендалле. 234 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Залізайте всі. 235 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Усе гаразд. 236 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Господи. 237 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Добре. 238 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Джаред досі шукає, але, не знаю. 239 00:19:34,047 --> 00:19:36,925 Гадаю, це все, що було. А ти знайшла щось? 240 00:19:36,925 --> 00:19:40,053 Якщо ти фанатка вівсянок, то тобі пощастило. 241 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 То бабуся погрупувала всіх по видах. 242 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 У мене тут очеретянка, 243 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 дятел золотий, лелека. 244 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Я ще не готова побачити лелеку. 245 00:19:53,150 --> 00:19:55,527 Гаразд. Це все, що я знайшов. 246 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Овад, срібний селезень, ще очеретянка. 247 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Срібний селезень? 248 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Може, нам не доведеться обшукувати кожну коробку. 249 00:20:07,664 --> 00:20:09,374 Аль-Зурас називав рейс 828 250 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 срібним драконом, а тут срібний селезень. Може, є зв'язок. 251 00:20:14,630 --> 00:20:16,215 Це вже щось. Погляньмо. 252 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Камені, якісь кущі. 253 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Розмитий великий палець. 254 00:20:23,055 --> 00:20:23,931 МБ 255 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Ось. 256 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Це тато й тітка Мік. 257 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 Це ж той кемпінг. 258 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Так. Продовжуй. 259 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 Петрогліф. 260 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 Ось і він. 261 00:20:38,737 --> 00:20:39,821 {\an8}Надпис. 262 00:20:39,821 --> 00:20:42,324 {\an8}Чекає на гордих випускників 1999-го року. 263 00:20:42,824 --> 00:20:45,661 «Прощення знімає тягар із серця». 264 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Цікаво. 265 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 Ми все думали, як добрі справи переважують погані, 266 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 але в єгипетській міфології... 267 00:20:55,921 --> 00:20:58,423 добро та зло не на різних шальках терезів. 268 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 Серця зважують з пір'їною. 269 00:21:02,594 --> 00:21:06,682 Тож зняти із серця тягар не менш важливо, ніж робити добро. 270 00:21:08,016 --> 00:21:12,688 {\an8}А що за надпис? МАЛIXLАЗ 271 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}А та З - Аль-Зурас. 272 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}М, А, Л, не знаю. Мал. Малюнок. 273 00:21:22,406 --> 00:21:25,409 Так, в Аль-Зураса цілий щоденник із малюнками. 274 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Гаразд, а L та IX? 275 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 Не знаю. Я добре сховала щоденник. 276 00:21:30,372 --> 00:21:32,040 Лише б Анджеліна не знайшла. 277 00:21:34,126 --> 00:21:35,377 Йой. Гей. 278 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Це були перейми? 279 00:21:37,838 --> 00:21:41,216 Дідько, дитині не сподобається мати батьків-детективів. 280 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 {\an8}Нелегко тобі буде, дівчинко. 281 00:21:43,885 --> 00:21:45,178 {\an8}Ходімо. Вставай. 282 00:21:45,178 --> 00:21:46,138 Добре. 283 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Час відпочити. 284 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 - Я не можу. - Ти можеш. Хапайся за руку. 285 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Ну ж бо. Дай руку. 286 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Геть із мого ковчега. 287 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Ходімо. - Уперед! 288 00:22:07,743 --> 00:22:11,747 Стоп. Я хочу, щоб кожен пасажир зліз із літака. Кожен. 289 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Лізьте далі. 290 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Негайно! 291 00:22:16,752 --> 00:22:19,921 Ти теж маєш на ньому бути. Кожен повинен бути там. 292 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 Літак тут не лише для тебе. 293 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 Він лише для мене, Бене. 294 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Бог руйнує світ, як у часи Ноя. 295 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Тоді він урятував Ноя та сім'ю, тож тепер урятує мою сім'ю. 296 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Кел повернув літак заради нас усіх. 297 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Стій! Ані кроку далі! 298 00:22:37,439 --> 00:22:39,191 Сядуть лише ті, хто зі мною. 299 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 Що це було? 300 00:22:59,961 --> 00:23:02,172 Потрібно швидко летіти звідси. 301 00:23:02,172 --> 00:23:04,132 Сідайте всі. Будь ласка! 302 00:23:04,716 --> 00:23:08,387 Прошу всіх сісти. Будь ласка, сідайте будь-де. 303 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Що ти робиш? 304 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Дреа хоче шматочків льоду. І вона їх отримає. 305 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Гаразд, я знайшла щоденник. Ось, поглянь. 306 00:23:45,382 --> 00:23:47,092 Той вулкан, що й на камені. 307 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Три видихи. Один, два, три. 308 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 А якщо це числа? 309 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Карта «Світ» - дев'ятий малюнок. 310 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 Тож якщо М, А, Л - це малюнок, то IX - це римське число дев'ять? 311 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 Тоді L це що? 312 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 П'ятдесят! L - це п'ятдесят! 313 00:24:07,404 --> 00:24:08,822 Крихти льоду на підході. 314 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - Усім потрібно сісти. Негайно! - Ні. 315 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Я не дам вас усе нам зіпсувати. 316 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Твої люди повинні злізти з мого ковчега. 317 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Будь ласка, Боже, ні! 318 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Ну ж бо. 319 00:24:38,143 --> 00:24:39,519 Що? Ну ж бо. 320 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Поле. 321 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Опусти рушницю. Її сили зникли. 322 00:24:46,776 --> 00:24:50,197 Нам усім потрібно сісти на літак. Опусти рушницю й сідай. 323 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Ні! 324 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Ані руш! 325 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Саанві! 326 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - Агов. Усе гаразд? - Ні, все гаразд. 327 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Лише подряпина. 328 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Ходімо. 329 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Мікаело, ти потрібна Амуту в кабіні! Негайно! 330 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Бене, швидше! 331 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 Лишайтеся там. 332 00:25:24,064 --> 00:25:26,691 Сорок вісім, сорок дев'ять... 333 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 П'ятдесят. 334 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Ми з татом. 335 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Стоп. 336 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 Яким боком це прощення? 337 00:25:43,917 --> 00:25:45,794 Прощення знімає тягар із серця. 338 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Боже мій. 339 00:25:54,261 --> 00:25:56,846 - Це Бен, залиште повідомлення. - Тату. 340 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Тату. 341 00:26:00,642 --> 00:26:02,477 Не знаю, як зв'язатися з тобою, 342 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 але, гадаю, я все зрозуміла. 343 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 Малюнок, на якому ти несеш мене через полум'я. Це була не я. 344 00:26:11,736 --> 00:26:12,654 Це Анджеліна. 345 00:26:22,914 --> 00:26:25,208 Це послання тобі. 346 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Тату, ти можеш пережити дату смерті, 347 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 лише якщо пробачиш Анджеліні. 348 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 І я не знаю, чи ти здатен на це. 349 00:26:40,599 --> 00:26:42,809 Але прошу тебе, спробуй. 350 00:26:45,729 --> 00:26:48,523 Ти забрала любов мого життя, матір моїх дітей! 351 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Не розповідай мені про свої втрати. 352 00:26:53,278 --> 00:26:56,239 Кожен у моєму житті зрадив мене, 353 00:26:56,948 --> 00:26:57,824 покинув мене. 354 00:26:58,366 --> 00:27:01,411 Я мушу нести цей хрест, як обраниця Бога... 355 00:27:01,411 --> 00:27:03,538 Ти така ж, як і кожен на літаку. 356 00:27:03,538 --> 00:27:06,207 Це неправда. У мене була сила сапфіра. 357 00:27:06,207 --> 00:27:08,293 Важлива не сила, а те, як ти її... 358 00:27:13,381 --> 00:27:14,341 використовуєш. 359 00:27:19,471 --> 00:27:20,639 Ти хочеш помсти. 360 00:27:22,599 --> 00:27:23,767 Я розумію. 361 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Але я ніколи 362 00:27:28,188 --> 00:27:30,231 не хотіла вбивати Ґрейс. 363 00:27:32,651 --> 00:27:35,111 Не було дня, коли я не шкодувала про це. 364 00:27:37,530 --> 00:27:39,157 Коли б я не молилася за неї. 365 00:27:49,209 --> 00:27:50,418 Анджеліно! 366 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Залиш мене, Бене. Я хочу померти. Іди. 367 00:28:00,470 --> 00:28:02,138 Бене! Треба летіти! 368 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Олів! Дитина народжується! 369 00:28:42,637 --> 00:28:43,555 Дякую. 370 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Тож... 371 00:28:50,645 --> 00:28:53,606 ти ж знаєш, що я нічого тут не знаю, так? 372 00:28:54,107 --> 00:28:59,028 Я вже казав. Пасажирам пощастило, що ти їхня лідерка. І я серйозно. 373 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Час підіймати літак у повітря. 374 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Гадаєш, ця штука злетить? 375 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Гадки не маю, але зараз я можу сказати, що все можливо. 376 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 Круто, ти оптиміст. Але хіба нам не потрібна злітна смуга? 377 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Гаразд. 378 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Добре. 379 00:29:26,014 --> 00:29:27,098 Капітанко Стоун. 380 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Злітаймо. 381 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Гаразд, народ. Пристебніть ремені. 382 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Тут вони є? Добре. 383 00:29:39,277 --> 00:29:42,363 Якщо у вас є кому або чому молитися, 384 00:29:43,615 --> 00:29:45,200 зараз саме час це зробити. 385 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Тягни, коли скажу. Готова? 386 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Так, готова. 387 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Тягни! 388 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 - Як твоя рука? - Привіт. 389 00:30:29,953 --> 00:30:31,496 Усе гаразд. 390 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Що? Щось сталося? Окрім усього іншого. 391 00:30:35,291 --> 00:30:36,334 Поглянь у вікно. 392 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Боже мій. 393 00:30:39,546 --> 00:30:42,757 У лабораторії Ґупти відстежували підводні вулкани. 394 00:30:42,757 --> 00:30:46,761 Але не могли відстежити підземні вулкани, які підіймуться із землі. 395 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Це... - Це кінець світу. 396 00:30:50,640 --> 00:30:52,267 Як і передбачав Аль-Зурас. 397 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Я не можу дихати! 398 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Гекторе. Поглянь сюди. 399 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Гекторе, дихай. Спокійно. Спробуй повільно вдихнути. 400 00:31:04,946 --> 00:31:06,072 - Тут ще один. - І ще. 401 00:31:06,698 --> 00:31:07,824 Я не знаю! 402 00:31:08,741 --> 00:31:10,285 - Є ще хтось? - Що таке? 403 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Не знаю. 404 00:31:14,539 --> 00:31:15,665 Ні! 405 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 Що відбувається? 406 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 У всіх ті ж симптоми, що й у нас зранку. 407 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 А чому ми перші? 408 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Не знаю. У нас був лише анонс, але симптоми... 409 00:31:29,512 --> 00:31:31,139 поширюються. Щось буде. 410 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Гадаю, це суд. 411 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Кисневі маски! 412 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Дідько. Не падають! 413 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Це їхній суд. 414 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Це попіл. 415 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Вони помирають від ідіопатичної хвороби. 416 00:32:19,437 --> 00:32:21,397 Як мали на рейсі 828. 417 00:32:22,023 --> 00:32:24,025 - Боже. Це станеться з усіма? - Ні. 418 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Ні. 419 00:32:32,158 --> 00:32:33,826 Лише з тими, хто заслужив. 420 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Гаразд. 421 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 Зараз настане суд. Знаю, це страшно. 422 00:32:42,502 --> 00:32:46,297 Люди переживали дату смерті. Наприклад, мій чоловік. 423 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Я впевнена, що ми теж переживемо. 424 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Сонце! 425 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Що відбувається? 426 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Ми помираємо. 427 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Що? 428 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Пол щойно вибухнув. 429 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Пол, ні. 430 00:33:02,939 --> 00:33:05,066 Я щойно бачила. Він помер! 431 00:33:05,650 --> 00:33:07,443 Ти пообіцяла захистити нас. 432 00:33:07,443 --> 00:33:09,779 Пол зробив усе, чого ти хотіла. Я теж. 433 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Скористайся клятим сапфіром! 434 00:33:17,578 --> 00:33:18,579 Вибач. 435 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Дідько. 436 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 О ні. 437 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Добре. 438 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Здорованю? Хто б ти не був? 439 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Знаю, він іноді може бути пихатим, але він добра людина. 440 00:33:50,486 --> 00:33:51,571 Краще забери мене. 441 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Боже, Іґане. 442 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Саанві! 443 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Ні. 444 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Усе гаразд. 445 00:34:21,017 --> 00:34:22,935 - Я забрала життя. - Ти не хотіла! 446 00:34:22,935 --> 00:34:25,229 Ти зробила стільки добра. Урятувала мого сина. 447 00:34:25,229 --> 00:34:28,232 Ти врятувала стількох людей. Будь ласка. 448 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Я готова. - Ну, я - ні. 449 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 Усе гаразд. 450 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Я заслужив на це. 451 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Я був егоїстом та й загалом 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 паршивою людиною. 453 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Той, хто готовий пожертвувати собою заради інших - не егоїст. 454 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Це визначення самовідданості. 455 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Боже мій. 456 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - От же... - Справді? 457 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Дякую. 458 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Добре. 459 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Дихай. 460 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 - Боже. - Дихай. Дихай глибоко. 461 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Добре. Дихай глибоко. Добре. 462 00:35:45,184 --> 00:35:48,104 Буде кінець світу чи ні, але дитину ти народиш. 463 00:35:48,688 --> 00:35:50,189 Гаразд, це чудово. 464 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Не сказала б, що відчуття чудове! 465 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Дихай. Дихай глибоко. У тебе добре виходить. 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Я можу допомогти, і Джолін теж. 467 00:36:08,124 --> 00:36:11,335 Гаразд. Час укладати Джолін спати, гаразд? 468 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Ходімо. 469 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Ні! 470 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Я ангел! Це не може статися зі мною! 471 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Будь ласка! Я неправильно зрозуміла! Ні! 472 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 Благаю, Господи. Ні! 473 00:36:33,107 --> 00:36:34,901 Бене, допоможи, будь ласка! 474 00:36:34,901 --> 00:36:37,236 Допоможи! 475 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}УСЕ СПІВДІЄ НА ДОБРО ДО РИМЛЯН 8:28 476 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Ходи сюди. 477 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Не бійся, сонце. 478 00:36:53,753 --> 00:36:57,048 Джолін налякана. 479 00:37:00,384 --> 00:37:02,428 Що б бабуся Карен сказала Джолін? 480 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Усе на краще. 481 00:37:05,723 --> 00:37:06,641 Усе на краще. 482 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Чудово. Тужся. Ще раз. 483 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Вона вилазить! 484 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 Одинадцять. Ми втратили одинадцять пасажирів. 485 00:37:34,835 --> 00:37:37,171 Це ж хороша новина, так? Інші вижили. 486 00:37:37,171 --> 00:37:40,925 Ще побачимо. Ми знаємо лише те, що відтепер усе, 487 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 що трапляється з одним, може статися з усіма. 488 00:37:45,888 --> 00:37:48,808 - Човен. - Так сталося з трьома наркоманами. 489 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 Злий наркоман позбавив життя інших. 490 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Це ще що таке? 491 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Гаразд, народ! Хапайтеся одне за одного! 492 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 Лишайтеся разом! 493 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Залиш нас! 494 00:38:22,466 --> 00:38:23,676 Навіщо ти нас обрав? 495 00:38:24,260 --> 00:38:28,347 Ми просто 191 звичайна людина, але ти обрав нас. 496 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 Відтоді нас ненавидять, на нас 497 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 ставлять досліди, ув'язнюють. 498 00:38:34,020 --> 00:38:37,189 Ми зробили все, що ти хотів. Відстежили усі поклики! 499 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 Ті Джей відвернув убивство! 500 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Джо запобіг торгівлі людьми! 501 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 Ейдріан не дав хлопчику потонути! 502 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 Астрід врятувала життя хлопцю! 503 00:38:48,075 --> 00:38:52,621 Радд допоміг звільнити невинного сина й так далі! 504 00:38:52,621 --> 00:38:56,584 Ми не ідеальні, але зробили все, що могли. Хіба цього недостатньо? 505 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Хіба ні? 506 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Хіба цього недостатньо? 507 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Ще б дві секунди, і що б це не було, 508 00:39:13,809 --> 00:39:15,436 його б обісцяли. 509 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Стоп. 510 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Щось усе затихло. 511 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Жодної вулканічної активності. 512 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 Апокаліпсис. 513 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Закінчився. 514 00:39:42,755 --> 00:39:44,632 Гадаю, ми впоралися. 515 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Думаю, ми врятували світ. 516 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Мікаело! 517 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Мікаело! 518 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Це сяйво. 519 00:40:23,003 --> 00:40:24,839 Довгий, маячний, палкий синій. 520 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 І що тепер? 521 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 Раніше сяйво гналося за нами. 522 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Цього разу ми поженемося за ним. Летимо всередину нього. 523 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Зрозумів, капітанко. 524 00:40:43,732 --> 00:40:47,111 Ти дійсно полетиш? У мене взагалі нуль досвіду. 525 00:40:47,111 --> 00:40:49,905 Такої ситуації не було в навчальному посібнику. 526 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Я в тебе вірю. 527 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 Сядьте на свої місця. 528 00:40:58,372 --> 00:40:59,331 Будь-які місця. 529 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 Полетіли! 530 00:41:28,235 --> 00:41:29,320 Ми не рухаємося. 531 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 Я перевірю. 532 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 І що нам тепер робити? 533 00:42:35,678 --> 00:42:36,720 Думаю, ти знаєш. 534 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 Ми на небесах? 535 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 Здається, ми у Квінзі. 536 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Там же не було так погано. 537 00:43:58,761 --> 00:43:59,595 Йой! 538 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 Що? 539 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Привіт. 540 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 Що з тобою? 541 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Де Кел? 542 00:44:27,831 --> 00:44:29,041 А ось і він. 543 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Перепрошую. 544 00:44:35,839 --> 00:44:37,007 Ви забули оце. 545 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Келе. 546 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Звідки ви мене знаєте? 547 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Келе! 548 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Олів! Повільніше. У мене так інфаркт буде. 549 00:44:47,267 --> 00:44:50,979 Вибач, я дуже довго чекала. Ходімо шукати скарби. 550 00:44:51,605 --> 00:44:52,606 Що? 551 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 Народ! Агов! 552 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Бене! 553 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Мік! 554 00:45:07,162 --> 00:45:08,205 Заберемо багаж? 555 00:45:08,205 --> 00:45:11,250 Почекаєш секунду? Я скоро прийду. 556 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Гаразд. Не сідай в інший літак. 557 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Народ! Зачекайте на мене! 558 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Кел. Він не пам'ятає. 559 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Що це? Де це ми? - Коли це ми? 560 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Ми повернулися. Поглянь. 561 00:45:42,364 --> 00:45:44,992 Випадок у Ньютауні - найважчий за час мого президентства. 562 00:45:45,826 --> 00:45:47,327 Дякую, Ісусе. 563 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 Сьоме квітня 2013-го року. Саме тоді, коли ми мали приземлитися. 564 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Але чи дійсно ми зникали? 565 00:45:57,129 --> 00:45:59,173 Рана від пострілу не зникла. 566 00:46:00,007 --> 00:46:01,425 Болить, як справжня. 567 00:46:02,593 --> 00:46:04,136 На Ямайці оцього не було. 568 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Погляньте. 569 00:46:11,977 --> 00:46:13,937 Тут навіть ті, кого ми втратили. 570 00:46:14,897 --> 00:46:18,734 Фіона, Вайолет, Сем, Фінн, Келлі. 571 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Гарві. 572 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Усе хороше. Та Кел. 573 00:46:26,116 --> 00:46:28,160 Так, ми думали, що це жертва, але... 574 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 це був дарунок. 575 00:46:33,165 --> 00:46:35,584 Ми все пам'ятаємо, але Кел... 576 00:46:37,878 --> 00:46:39,046 повернув дитинство. 577 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Так. 578 00:46:41,799 --> 00:46:42,716 Олів теж. 579 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Так. 580 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 Що нам тепер робити? 581 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Жити. 582 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Жити, як ніколи. 583 00:46:54,228 --> 00:46:55,854 Ніби ми всі в одному човні. 584 00:46:57,397 --> 00:46:58,315 Бо так і є. 585 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Так. 586 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Усі ми. 587 00:47:09,284 --> 00:47:12,204 Це намагатимуться пояснити, як масову галюцинацію, 588 00:47:12,704 --> 00:47:16,708 але ми знаємо правду, бо проживали ці події 589 00:47:16,708 --> 00:47:18,377 п'ять з половиною років. 590 00:47:18,961 --> 00:47:20,087 Ми на це заслужили. 591 00:47:20,671 --> 00:47:22,256 Наш останній другий шанс. 592 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Мамо! 593 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 Привіт! 594 00:47:31,431 --> 00:47:32,850 - Я люблю тебе. - Йой. 595 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Я так тебе люблю. 596 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Ось мій Чарлі. 597 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Мій хлопчик. 598 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Привіт, тату. Це я. 599 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 Не клади... 600 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Алло? Гаразд. 601 00:48:07,175 --> 00:48:08,135 Привіт! 602 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Я готова жити власним життям. 603 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 - Як ти? - Привіт. 604 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Мені потрібен хтось розумний. Хто не пропаде в бізнесі, хтось надійний. 605 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Привіт. Знаєш мене? 606 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 Так. 607 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Моя донька, Анджеліна Меєр. Я знаю, що вона була на літаку. 608 00:48:29,156 --> 00:48:30,073 Де вона? 609 00:48:30,073 --> 00:48:31,867 Заспокойтеся. Ходімо за мною. 610 00:48:32,618 --> 00:48:33,869 Не всі вижили. 611 00:48:35,037 --> 00:48:36,455 Але для тих, хто вижив, 612 00:48:36,997 --> 00:48:39,875 рейс 828 та все, що було після нього... 613 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 - Адіо? - Усе це пов'язало нас та змінило. 614 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Усі ці події навчили нас як та заради чого жити. 615 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Привіт, друже. 616 00:48:55,557 --> 00:48:58,226 Не допоможете мені знайти автобус на Гемпстед? 617 00:48:59,144 --> 00:49:02,856 Привіт, друже. Мені теж у той бік. Дозволь допоможу з валізою. 618 00:49:03,565 --> 00:49:05,108 Дуже вдячний. 619 00:49:05,108 --> 00:49:09,363 Будь ласка. Я знаю там чудовий бар. Можеш пригостити мене. 620 00:49:10,113 --> 00:49:11,031 Звісно. 621 00:49:16,828 --> 00:49:18,538 {\an8}Я вже прочитала два розділи. 622 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 Насолоджуйся, Олів. 623 00:49:25,879 --> 00:49:27,297 Він запам'ятав моє ім'я. 624 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Вибач. - Ти вибач. 625 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 Ну... 626 00:49:40,018 --> 00:49:41,853 Я Ті Джей. Летів з тобою. 627 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Я Вайолет. 628 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 З поверненням. 629 00:49:52,364 --> 00:49:55,701 Ми з татом відвеземо онуків додому, а ти чекай на багаж. 630 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Якщо він буде. 631 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Нічого. Не зважай. Я люблю тебе. 632 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Годі вже обіймів. 633 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Слухай, на тебе там чекає людина, яка заслуговує на відповідь. 634 00:50:18,098 --> 00:50:19,808 Люблю тебе. Побачимося вдома. 635 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 Добре, тож 636 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 ось у чому річ. 637 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Знаю, ти хотіла подумати, 638 00:50:36,575 --> 00:50:40,037 але твоя поїздка дала час подумати мені та, 639 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 може, я поспішив з пропозицією. 640 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Знаєш, щоб... 641 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 допомогти тобі забути... 642 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Іві. 643 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Я хочу сказати, що... 644 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 Я хочу бути твоїм чоловіком, 645 00:51:01,516 --> 00:51:05,270 хочу, щоб ти сказала так, але без сумнівів. 646 00:51:06,188 --> 00:51:07,397 І з однієї причини - 647 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 бо ти шалено кохаєш мене. 648 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Я завжди, завжди кохатиму тебе. 649 00:51:26,249 --> 00:51:27,959 Ця поїздка багато чого мене навчила. 650 00:51:27,959 --> 00:51:32,672 Я зрозуміла, що нам потрібні різні речі, 651 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 і я не хочу змінюватися, і не хочу, щоб змінювався ти. 652 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 Гадаю, тобі пасує дехто кращий за мене. 653 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 Та, хто хоче того ж, що й ти. 654 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 І поки я тут, Джареде, я все від тебе приховуватиму, 655 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 і тобі знадобиться вічність, щоб усе зрозуміти. 656 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Я відступаю, 657 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 бо ви все одно знайдете шлях одне до одного. 658 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Не питай як, але це станеться. 659 00:52:13,630 --> 00:52:15,048 Звідки така впевненість? 660 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Повір мені, коли я це кажу, 661 00:52:21,304 --> 00:52:22,556 надія з'явиться. 662 00:53:09,311 --> 00:53:11,104 Що ти тут робиш? 663 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 Не сісти на літак до Ямайки з тобою 664 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 було найбільшою помилкою в житті. 665 00:53:17,444 --> 00:53:19,738 Я б не була така впевнена. 666 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Я хочу бути з тобою, 667 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 хочу завести сім'ю з тобою, 668 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 якщо ти пробачиш мені... 669 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Звісно, я пробачаю. 670 00:53:49,517 --> 00:53:52,020 Я бачила її нагорі. Хто це? 671 00:53:54,814 --> 00:53:56,608 Це лікарка Саанві Бал. 672 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Я тобі все розповім, але, Ґрейс, вона вилікує Кела. 673 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - Що? - Клянуся життям наших трьох дітей. 674 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Трьох дітей. 675 00:54:08,703 --> 00:54:10,080 У нас багато роботи. 676 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 А ми? 677 00:54:17,462 --> 00:54:19,172 У нас усе гаразд? 678 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Ґрейс. 679 00:54:25,136 --> 00:54:26,429 У нас усе чудово. 680 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Привіт, вибачте, що перериваю. Я вже готова йти. 681 00:54:37,899 --> 00:54:39,276 Тато дав тобі ключі? 682 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 Ні, вони вже поїхали. Візьмемо таксі. 683 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Боже мій. 684 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Боже мій. 685 00:54:51,121 --> 00:54:53,540 Я теж тебе люблю. Я скоро буду вдома... 686 00:54:55,333 --> 00:54:56,960 Джорджіє, повертаю дружину. 687 00:55:00,839 --> 00:55:02,632 До статуї «Ангела вод». 688 00:55:02,632 --> 00:55:04,801 Фонтан Бетесда, Центральний парк. 689 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Перепрошую, можете... 690 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Це мій чоловік. Можете сісти на інше таксі? 691 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Привіт, сонце. 692 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Дякую. 693 00:55:39,836 --> 00:55:41,004 Зазвичай це працює? 694 00:55:41,796 --> 00:55:43,423 Не знаю. Я ще не пробувала. 695 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Куди? 696 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 Можеш просто поїхати? У мене є лише вільний час. 697 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 Якийсь загальний напрямок? 698 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 Квінз, Бруклін, Мангеттен? 699 00:56:03,777 --> 00:56:04,903 Усе пов'язано, так? 700 00:56:07,614 --> 00:56:09,866 Як справи у відділі солоних закусок? 701 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 ШКВАРКИ 702 00:56:13,411 --> 00:56:14,662 Як я й підозрювала. 703 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Ми вже зустрічалися? 704 00:56:24,672 --> 00:56:26,424 Так, можна і так сказати. 705 00:56:27,425 --> 00:56:28,551 Це частина... 706 00:56:30,387 --> 00:56:31,596 безкінечної історії. 707 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Агов, новенька. 708 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Що відбувається? 709 00:56:47,237 --> 00:56:51,116 Це конфіденційне розслідування. Стосовно літака. 710 00:56:52,575 --> 00:56:53,618 Дякую. 711 00:56:53,618 --> 00:56:56,121 Будь ласка. А ще я була новенькою три роки тому, 712 00:56:56,871 --> 00:56:58,748 коли ця зачіска ще була в моді. 713 00:56:59,457 --> 00:57:02,335 Ого. Я теж третій рік працюю. 714 00:57:02,335 --> 00:57:05,672 Як я міг не помітити таку чарівну дотепність в академії? 715 00:57:06,881 --> 00:57:08,133 Не пощастило, мабуть. 716 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Ідеш? - Звісно. 717 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Виходить, 11 людей зникли з літака? 718 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Так повідомляють. 719 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 Очевидно, що це неможливо. 720 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 Дозволь переконатися. 721 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Існує лікарка, яка може вилікувати Кела? 722 00:57:43,251 --> 00:57:44,502 Ти не віриш у дива? 723 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Що з тобою трапилося на тому рейсі? 724 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 Не думаю, що ти повіриш. 725 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 То просто їхати? 726 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 Довшим шляхом. Я маю багато чого тобі розповісти. 727 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 Ніхто не може пояснити, що сталося з нами 7-го квітня 2013 року. 728 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Дехто називав це неможливим. 729 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 Інші називали це дивом. 730 00:58:21,164 --> 00:58:25,877 Я знаю лише те, що той день змінив життя назавжди. 731 00:58:32,258 --> 00:58:35,595 МАНІФЕСТ 732 01:00:29,000 --> 01:00:32,920 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський