1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Manifest'te daha önce... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Üzgünüm millet. Bu radarda görünmemişti. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Beş buçuk yıldır kayıptınız, öldüğünüz varsayıldı. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 828 bir kaza değildi. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,490 Yolcuları birlikte kurtarmalıyız. 6 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Ben! 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - Tanrım! - Ben! 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Bu ejderha, fırtınaların kralı. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Bence bu bir işaret. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 Bu çocuğa babalık yapıp 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 yanında olmaya kararlıyım. 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Cal? Üç gölge mi? 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Sadece biri. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 Son imtihan herkesin bireysel olarak yargılanmasıyla ilgili değil, 15 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 hep birlikte döndüler 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 ve şimdi hep birlikte yargılanıyorlar. 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 İki yıl önce kuyruğa dokundum ve yine kayboldum. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Sanırım oraya döndüm, o ışığa. 19 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Buna bir isim koymuştuk, "uzun, çılgın, yanan mavi." 20 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Bu yalos gerçekten de Nuh'un Gemisi'nin bir parçası. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Veriler bize bunu gösteriyordu. 22 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Tanrı, hak edenlere mahşerde rehberlik etmem için beni seçti. 23 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 Dünya iki güne yok olacak ve sadece sekiz kişi kurtulacak. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Yok olma tehlikesiyle karşı karşıyayız. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Kızıl nehir, bir volkana akıyor. 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Dünya yok oluyor ve nasıl olacağını biliyoruz. 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Cal. 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Baba, Cal nerede? 29 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Tatlım, bir yere gitmesi gerekiyordu. 30 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Nereye? 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Bize yardım etmeye gitti. Hepimize. 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Biri ona göz kulak olsa iyi olur. 33 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Hey, Eden! 34 00:02:56,885 --> 00:02:57,802 Hey. 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Onu hâlâ hissedebiliyorum. 36 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 Burada değil, evet. 37 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Ama burada. 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Teşekkürler Ol. 39 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Bunu duymak iyi geldi. 40 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Her ne başlattıysa henüz bitmedi. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Fatih Eden bir maceraya atılıyor. 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,087 Ben gideyim. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Hoşça kal. 44 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Sıkıysa yakalayın. 45 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 1999 MEZUNLARI 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 DÜNYA 47 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Bu... 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Tanrım. 49 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Tanrım. 50 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 Dünya kartı. Aynı volkan. Aynı lav. 51 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Evet ama bunda bir terazi var. 52 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 Dünyanın kaderi o dengeye bağlı. 53 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Altında bir yazı var. 54 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Fakat tam olarak okuyamıyorum. 55 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Yazılar bizim için olmalı ama 25 sene önce yok edilmiş. 56 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Evet ama dün bu kampa daha önce geldiğinizi söylemiştin. 57 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - Hangi yıldı? - 1993 veya 1994 olmalı. 58 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Tamam, grafitiden çok daha önce. 59 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 Büyükannem bu kamp alanında bir sürü fotoğraf çekiyormuş, değil mi? 60 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Belki orijinal yazı o fotoğraflardan birinin arka planındadır. 61 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Denemeye değer. Eski fotoğraflar duruyor. 62 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Beverly'nin evinde, Angelina'nın kaldığı yerde. 63 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 Endişelenmenizi anlıyorum. 64 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Ama gideceğim. 65 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Hayır, buna... - Baba, oyun bitti. 66 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Ölüm Günü geldi. 67 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Bu ipucunu çözme şansım varsa 68 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 bunu yapmalıyım. 69 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Olive'le gidip göz kulak olacağım. 70 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Hadi Eden. Eve gidelim. 71 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Baba. 72 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Ölüm Günü'nde insanlara ne olduğunu gördük, hoş değildi. 73 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 Kızlar buradan olabildiğince uzak olsa iyi olur. 74 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Hey. 75 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Gidemezsin. Olive, seni de kaybedemem. 76 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 Mısır'a gitme sebebini hatırlıyor musun? 77 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Ben de şimdi aynı sebepten gitmeliyim. 78 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Bir ipucu bulmalıyım ki 79 00:05:59,484 --> 00:06:02,278 bir geleceğimiz olabilsin, anladın mı? 80 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Ben de sarılmak istiyorum. 81 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Seninle ne kadar gurur duyduğumu bilmeni istiyorum. 82 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 Yüreğin, cesaretin... 83 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 ...şefkatin. 84 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Annene çekmişsin. 85 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Hayalleri gerçek oldu. 86 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Sizi özleyeceğim. 87 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 Üçünüzü de. 88 00:07:13,558 --> 00:07:14,642 Hey. 89 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Kurtulacağız, tamam mı? Bunu biliyorum, hissediyorum. 90 00:07:18,896 --> 00:07:19,939 Gel. 91 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Seni tekrar gördüğümde muhtemelen baba olacaksın. 92 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Hadi Eden. 93 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Hazine avına çıkalım. 94 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Hazine avına çıkıyoruz 95 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Çok önemli bir hazine avı 96 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 Hazine X işaretinde 97 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Daire içerisinde 98 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Sırtında yürüyecek örümcekler! 99 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 Kan fışkıracak aşağı 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,198 Son geldiğinde ne yapacağımızı bilememekten endişeleniyorum. 101 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Benim endişem yok. Bileceğiz. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Umarım haklısındır. 103 00:08:13,743 --> 00:08:17,246 Beş yıldır bunun olacağını biliyorduk ve şimdi vakit gelince 104 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 bu sabah panik atakla uyandım. 105 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - Sanki göğsüm... - Bekle. Ben de. 106 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 - Ben de. - Aynen. 107 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Belki de panik atak değildi. 108 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Olacakların habercisiydi. 109 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 Hızlı kalp ritmi, yönelim bozukluğu, oksijen yokluğu. 110 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Zeke'in bedeninin soğuması ve buzla kaplanması gibi. 111 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 Sanırım böyle öleceğiz. 112 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 Uçak kazasında patlamış gibi. 113 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Üst kat temiz. 114 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Tamam, evet. Burası da öyle. 115 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Sanırım kızları getirebiliriz. 116 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 Angelina ve diğer manyakların nereye gittiğini bilmek isterdim. 117 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 Kesin pis işler peşindedirler. 118 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Üç dakika. Acele etmeliyiz. 119 00:09:31,445 --> 00:09:34,740 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? Ya tanınırsak? 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Cemaati koruyabileceğimden şüphen mi var? 121 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 HOŞ GELDİNİZ HEDİYELİK, ATIŞTIRMALIK 122 00:09:57,263 --> 00:10:02,059 Nasıl yapılacağını biliyor musun? Yetenekliyim. İzle ve öğren küçük çekirge. 123 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Evimize ne olmuş? 124 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Sorun değil. 125 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Burayı düzeltip eskisi gibi yapacağız. 126 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 {\an8}Ama şu anda 127 00:10:51,776 --> 00:10:55,404 {\an8}minik Hope için bir resim çizebilir misin? 128 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Hadi bakalım. 129 00:10:59,075 --> 00:10:59,909 Hayır. 130 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Merdiven çıkmak yok. 131 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Hadi. 132 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Otur. 133 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Rahatla. 134 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Tamam mı? 135 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 New York limanında devasa bir volkanın keşfedilmesiyle 136 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 halk telaş içerisine girdi. 137 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Bilim insanları, volkanın son derece aktif olduğunu 138 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 ve her an patlayabileceğini söylüyor. 139 00:11:24,850 --> 00:11:28,729 Dünyanın geri kalanından da bir anda ortaya çıkan volkanlarla ilgili 140 00:11:28,729 --> 00:11:29,814 haberler geliyor. 141 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Hong Kong, Kahire, Meksiko. 142 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Hey. 143 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 İyi misin? 144 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Ben! 145 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Tanrım. Mick! TJ! 146 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Buraya nasıl geldiniz? 147 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 Gecenin bir yarısı bir ışık sütünü gördüm, bir işaret ışığı gibi. 148 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Işığı gördünüz mü? 149 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Cal'ın ışığı. 150 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 Bizi buraya çekti. Tüm işimizi bırakıp geldik. 151 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 Bunu yapmalıydım. 152 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 Buraya nasıl geleceğimi ezberlemiş gibiydim. 153 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Sonra yolda Henry'yi gördüm 154 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 ve aynı yolda olduğumuzu düşünüp onu da aldım. 155 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Şuna bakın. 156 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Yolcular. Onlar da görmüş. 157 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Hepsi görmüş. 158 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Hepsi geliyor. 159 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Cal. 160 00:12:42,386 --> 00:12:45,931 Selam, nasılsın? Uzun zaman oldu Randall. 161 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Borcum vardı. Fuzzy Peach'te kucak dansı yaptırıyordum. 162 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 Borcu kredi kartını düşüren bir enayiye kilitledim. 163 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Devam edelim. 164 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Yetenekli olabilirsin ama şoförlüğün berbat. 165 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Vay be, sizi beklemiyordum, özellikle de birlikte. 166 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Ümitsiz vaka olduğunu düşündüm. 167 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Kaderini değiştirmek için geç olmadığını... 168 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Her neyse. Bağnazlığı bıraktım. Ya da bağnaz oldum. Kim bilir? 169 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 Annenin kolyesi. Bunun senin için anlamını biliyorum. 170 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Angelina'yı da görecek miyiz? 171 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Yoksa ışığı görmedi mi? 172 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Gördü. 173 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 Fakat yakıt borusu yanlışlıkla bir makasın üstüne düştü. 174 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Hepimize zaman kazandırdı. 175 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Ben ve oğlum Adio. 176 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Hep baş başaydık. - Evet. 177 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 Ben ve annem de öyleydik. Başka kimsemiz yoktu. 178 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 Sizi anlıyorum. Eşim vefat edince Charlie ve ben de öyle olduk. 179 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Başka kimsemiz yoktu. 180 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Küçük bir çocuk için adil değil. 181 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Georgia'yla birbirimize sarıldık 182 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 ve raftaki tüm plakları dinleyerek dans ettik. 183 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Plak nedir? 184 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Leo'yla daha yeni bir araya gelmiştik. 185 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 Tekrar ayrı düşmek... 186 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Pardon. Siz kabin memurusunuz, değil mi? 187 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 - Evet. - Ben Trina Vasik. 188 00:14:39,086 --> 00:14:41,630 Gizlendiğimiz sırada eşiniz bize yardım etmişti. 189 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Teşekkür etmek istedim. 190 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Rica ederim. 191 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Önemli değil. 192 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Selam. Bebek nasıl? 193 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Jordan'la birlikte. - Tamam. 194 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 İkisini görmelisiniz. Müthiş bir baba. 195 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Sizce onu bir daha görecek miyim? 196 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Umarım. Evet. Umarım öyle olur Polly. 197 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Hadi. 198 00:15:35,809 --> 00:15:37,061 Tüm bu dostluklar... 199 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 - Gerçekten güzel. - Evet. 200 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Burada ne olursa olsun kimse artık bir aile olduğumuzu 201 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 inkâr edemez. 202 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Kimsenin elimizden alamayacağı bir zafer. 203 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 Yolcu listesine bakıyorduk da, Angelina ve yedi takipçisi dışında 204 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 herkes buraya gelmiş. 205 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 Keşke neden burada olduğumuzu bilseydik. 206 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Onlara bir şey söylemeliyiz. 207 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Evet. 208 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Tamam. İnsanları toplayalım. 209 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 828'e bindiğimizde 210 00:16:17,893 --> 00:16:19,645 ne kadar... 211 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 ...zorlu ve hayatımızı kökten değiştirecek bir yolculuğa çıktığımızı bilmiyorduk. 212 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 Nihayet sona geldik. 213 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Bu gece neyle karşılaşacağımızı bilmiyorum. 214 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Fakat biliyorum ki o ışığı oğlum gönderdi. 215 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 Hepimizi buraya topladı. 216 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 Bunun önemli olduğuna inanmak zorundayım. 217 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Fedakârlığına... 218 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 ...değdiğine inanmalıyım. 219 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Geri çekilin! 220 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Yok artık! 221 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 Uçuş 828. 222 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Bizim için geri döndü. 223 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Cal. Bunu o yaptı. Uçağı geri getirdi. 224 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Cal'ın safiri, Nuh'un Gemisi'nin parçasıyla birleşti. İki safir. 225 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Sanırım bu son adım. 226 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Terazinin bizim için aldığı şekil bu uçak. 227 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Evet, yargılanma zamanı geldi. 228 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Millet. 229 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Uçağa binmeliyiz. 230 00:18:36,406 --> 00:18:38,742 Bir anda yerden çıkan o uçağa mı? 231 00:18:38,742 --> 00:18:40,160 Hayatta kalmanın tek yolu bu. 232 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Kontrol edeceğim. 233 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 İnsanlara yardım et. 234 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Sorun yok millet. 235 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Sorun yok! 236 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Hadi Randall. 237 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Hadi millet. 238 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Sorun yok. 239 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Aman Tanrım. 240 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Tamam. 241 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Jared hâlâ etrafa bakıyor ama bilmiyorum, 242 00:19:34,047 --> 00:19:36,925 sanırım hepsi bu. Bir şey buldun mu? 243 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 Tuzlu bataklık serçesi meraklısıysan çok şanslısın. 244 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Büyükannem bunları türlere göre düzenlemiş. 245 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Ötleğen var, 246 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 ağaçkakan var, leylek var. 247 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Hayır, henüz leylek görmeye hazır değilim. 248 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Pekâlâ. Bulabildiklerim bunlar. 249 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Bataklık çalıkuşu, gümüş ejder, bir ötleğen daha. 250 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Gümüş ejder mi? 251 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Tüm bu kutulara bakmamıza gerek olmayabilir. 252 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Ejder, ejderhanın kısaltması 253 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 ve Al-Zuras, Uçuş 828'i Gümüş Ejderha olarak adlandırmıştı. 254 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Önemli olabilir. Bakalım. 255 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Kayalar, çalılar. 256 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Nadir görülen bir insan parmağı. 257 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 İşte bu. 258 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Babam ve Mick hala. 259 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 Burası kamp alanı. 260 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 İşte bu. Devam et. 261 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 Petroglif. 262 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 İşte burada. 263 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 {\an8}Yazı. 264 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 {\an8}Gururlu 1999 mezunlarını bekliyor. 265 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 "Affetmek yüreği hafifletir." 266 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 İlginç. 267 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 İyiliklerin kötülere ağır basmasını konuşup duruyoruz 268 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 ama aslında Ma'at mitolojisinde... 269 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 terazinin bir tarafında iyilik, diğerinde kötülük yok. 270 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Kalp ve bir tüy tartılır. 271 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 Bu yüzden yüreği hafifletmek iyi şeyler yapmak kadar önemli. 272 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 {\an8}Tamam. Bu harfler ne peki? P, I, X, L, A, Z. 273 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}A ve Z, Al-Zuras. 274 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}P, I, X, bilemiyorum. Pix, yani fotoğraflar mı? 275 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 Evet, Al-Zuras'ın fotoğraflarla dolu bir günlüğü var. 276 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Tamam, belki. Peki ya L? 277 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 Bilmiyorum ama günlüğü iyi sakladım. 278 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 Umalım da Angelina onu bulmamış olsun. 279 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Hey, yavaş ol. 280 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Kasılma mıydı o? 281 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Çocuğun anne babasının dedektif olması hiç iyi olmayacak. 282 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 {\an8}Hiçbir şey saklayamayacaksın kızım. 283 00:21:43,885 --> 00:21:45,178 {\an8}Hadi. Kalk. 284 00:21:45,178 --> 00:21:46,138 Tamam. 285 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Dinlenme vakti. 286 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 - Bunu yapamam. - Yapabilirsin. Hadi, elimi tut. 287 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Hadi. Elini ver. 288 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Gemimden inin. 289 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Hadi. - Koşun! 290 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Durun, tüm o yolcuların uçaktan inmesini istiyorum. Boşaltın. 291 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Tırmanmaya devam. 292 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Hemen! 293 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 O uçakta olmak kaderinde var Angelina. Hepimizin kaderinde var. 294 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 Uçak sadece sana gelmedi. 295 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 Ama öyle oldu, Ben. 296 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Tanrı, Nuh'un zamanındaki gibi dünyayı sona erdiriyor. 297 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Nuh ve ailesini kurtardığı gibi şimdi de benim ailemi kurtaracak. 298 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Cal uçağı hepimiz için geri getirdi Angelina. 299 00:22:33,060 --> 00:22:35,103 Dur! Bir adım daha atma! 300 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Binin ahalim. 301 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 O neydi? 302 00:22:59,961 --> 00:23:02,172 Uçağı buradan götürmeliyiz, hemen. 303 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 Oturun! Lütfen! 304 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Herkes otursun. Herhangi bir yere, lütfen. 305 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Ne yapıyorsun? 306 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Drea buz istedi. İstediğini alacak. 307 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Tamam, günlüğü buldum. Bak, burada, dokuzuncu sayfada. 308 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Kayada gördüğümüz volkanın aynısı. 309 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Üç nefes. Bir, iki, üç. 310 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 Ya bunlar sayılarsa? 311 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Dünya kartı dokuzuncu sayfada. 312 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 Ya IX Romen rakamı olarak sayfa numarasını gösteriyorsa? 313 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 L ne için? 314 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Elli! L elli demek! 315 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 Buz yolda! 316 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - Binmeliyiz! Şimdi! - Hayır. 317 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Bunu cemaatim ve benim için mahvedemezsin. 318 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 O yolcular öyle ya da böyle gemimden inecek. 319 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Lütfen Tanrım, hayır! 320 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Hadi. 321 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 Ne? Hadi. 322 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Paul. 323 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Silahı indir. Güçleri gitti. 324 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Hepimiz o uçağa binmeliyiz. Onu bırak ve bizimle gel. 325 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Hayır! 326 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Kımıldamayın! 327 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Saanvi! 328 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - İyi misin? - Evet, sorun yok. 329 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Sadece sıyırdı. 330 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Hadi. 331 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Mick, Amuta'nın sana kokpitte ihtiyacı var, derhâl! 332 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Ben, hadi! 333 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 Uçakta kal. 334 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Kırk sekiz, kırk dokuz... 335 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Elli. 336 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Babam ve ben. 337 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Bekle. 338 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 Bu nasıl affetmek? 339 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 Affetmek yüreği hafifletir. 340 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Tanrım. 341 00:25:54,261 --> 00:25:56,888 - Merhaba, ben Ben. Mesaj bırakın. - Baba. 342 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Baba. 343 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyorum 344 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 ama sanırım olayı çözdüm. 345 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 Beni ateşin içinde taşıdığın fotoğraf, o ben değildim. 346 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Angelina'ydı. 347 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Bu sana bir mesaj. 348 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Baba, Ölüm Günü'nden kurtulmanın tek yolu 349 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 Angelina'yı affetmen. 350 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 Bunu yapabilir misin bilmiyorum. 351 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Ama denemen şart. 352 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 Hayatımın aşkını, çocuklarımın annesini elimden aldın! 353 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Bana sevdiklerini kaybetmekten bahsetme bile. 354 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 Hayatımdaki herkes bana ihanet etti, 355 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 beni terk etti. 356 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Tanrı'nın seçtiği kişi olarak bu yük benim... 357 00:27:01,411 --> 00:27:03,538 Uçaktaki diğer herkesten hiçbir farkın yok! 358 00:27:03,538 --> 00:27:06,207 Bu doğru değil. Güç elimdeydi. 359 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 Önemli olan güç değil. Onu nasıl... 360 00:27:13,381 --> 00:27:14,424 Nasıl kullandığın. 361 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 İntikam istiyorsun. 362 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Anlıyorum. 363 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Ama Grace'i öldürmeyi 364 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 hiç istememiştim. 365 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 Bundan pişmanlık duymadığım bir gün bile yok. 366 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Her gün onun için dua ediyorum. 367 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Angelina! 368 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Bırak beni, Ben. Ölmek istiyorum. Git. 369 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 Ben! Gitmeliyiz! 370 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Olive! Bebek geliyor! 371 00:28:42,637 --> 00:28:43,555 Teşekkürler. 372 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Yani... 373 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 Burada olmak için kalifiye değilim, biliyorsun, değil mi? 374 00:28:54,107 --> 00:28:59,028 Daha önce söylemiştim, 828 kokpitte sen olduğun için şanslı, ciddiyim. 375 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Şimdi bu uçağı uçuralım hadi. 376 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Sence bu şey gerçekten uçabilir mi? 377 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Hiçbir fikrim yok ama şu noktada her şey mümkün. 378 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 İyimserliğine bayıldım. Fakat bir pist falan gerekmiyor mu? 379 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Peki o zaman. 380 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Tamam. 381 00:29:26,014 --> 00:29:27,098 Hadi Kaptan Stone. 382 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Uçalım. 383 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Pekâlâ millet. Kemerlerinizi bağlayın. 384 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Emniyet kemeri var mı? Tamam. 385 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Bir şey ya da birine dua edecekseniz 386 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 şu anda tam sırası. 387 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Çek dediğimde çek. Hazır mısın? 388 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Evet, hazırım. 389 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Çek! 390 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 - Selam. Kolun nasıl? - Selam. 391 00:30:29,953 --> 00:30:31,663 İyi. 392 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Ne? Ne oldu? Bildiğimiz şeyler dışında? 393 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 Pencereden bak. 394 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Tanrım. 395 00:30:39,546 --> 00:30:42,966 Gupta'nın laboratuvarında su altı volkanlarını izliyorlardı. 396 00:30:42,966 --> 00:30:45,301 Karada ortaya çıkacak volkanları 397 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 izlemenin bir yolu yoktu. 398 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Bu... - Dünyanın sonu. 399 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Al-Zuras'ın öngördüğü gibi. 400 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Nefes alamıyorum! 401 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Hector. Bana bak. 402 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Hector, nefes al. Sakin ol. Nefesini toparla. 403 00:31:04,946 --> 00:31:06,614 - İyi olacaksın. - Bir tane daha var. 404 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 Bilmiyorum! 405 00:31:08,741 --> 00:31:10,285 - Başkası mı? - Neler oluyor? 406 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Bilmiyorum. 407 00:31:14,747 --> 00:31:15,665 Hayır! 408 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 Neler oluyor? 409 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 Herkes bu sabah yaşadığımız şeyi yaşıyor. 410 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Neden önce biz? 411 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Bilmiyorum, belki bizimki olacakların habercisiydi... 412 00:31:29,512 --> 00:31:31,723 ...fakat yayılıyor. Bir şey yaklaşıyor. 413 00:31:31,723 --> 00:31:33,016 Muhtemelen yargı. 414 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 Oksijen maskeleri! 415 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Kahretsin. Düşmüyorlar. 416 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Yargılandılar. 417 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Kül. 418 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Dâhili idiopatik sebeplerden vücutları patlıyor. 419 00:32:19,437 --> 00:32:21,522 828'de ölecekleri gibi ölüyorlar. 420 00:32:22,023 --> 00:32:24,567 - Tanrım. Bu hepimize mi olacak? - Hayır. 421 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Hayır. 422 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Sadece bunu hak edenlere. 423 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Tamam. 424 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 Yargılanma vaktimiz geldi. Korkunç olduğunu biliyoruz. 425 00:32:42,502 --> 00:32:45,004 Daha önce Ölüm Günü'nden kurtulan insanlar gördük, 426 00:32:45,004 --> 00:32:46,297 kocam dâhil. 427 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Biz de kurtulabiliriz. 428 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Tatlım! 429 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Neler oluyor? 430 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Ölüyoruz. 431 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Ne? 432 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Paul birden patladı. 433 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Paul mu, hayır. 434 00:33:02,939 --> 00:33:05,566 Olanları gördüm. Öldü! 435 00:33:05,566 --> 00:33:07,568 Bizi koruyacağına söz verdin. 436 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Paul istediğin her şeyi yaptı. Ben de öyle. 437 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Kahrolası safirini kullan! 438 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Üzgünüm. 439 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Amanın. 440 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 Olamaz. 441 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Tamam. 442 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Koca adam? Orada kim varsa... 443 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Bazen egoistin teki olabiliyor ama o iyi bir adam. 444 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Onun yerine beni al. 445 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Tanrım, Eagan. 446 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Saanvi! 447 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Hayır. 448 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Sorun değil. 449 00:34:21,225 --> 00:34:23,144 - Bir can aldım. - İsteyerek değil! 450 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 Bir sürü iyilik yaptın. Oğlumu kurtardın. 451 00:34:25,313 --> 00:34:28,232 Bir sürü insanı kurtardın. Lütfen. 452 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Hazırım. - Ben değilim. 453 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 Sorun değil. 454 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Bunu hak ediyorum. 455 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Bencilce davrandım, 456 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 götün tekiydim. 457 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Hayır. Hayatını başkası için feda eden biri bencil değildir. 458 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Özgeciliğin tanımı budur. 459 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Tanrım. 460 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Vay... - Cidden mi? 461 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Doğru karar. 462 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Tamam. 463 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Nefes al. 464 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 - Tanrım. - Nefes al. Derin nefesler. 465 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Tamam. Derin nefesler. Güzel. 466 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 Dünya sona erse de ermese de bu bebeği doğuracaksın. 467 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 Tamam, harika. 468 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Harika hissettirmiyor! 469 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Derin nefesler al. Çok iyi gidiyorsun. 470 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Yardım edebilirim, Jolene de öyle. 471 00:36:08,124 --> 00:36:11,335 Tamam. Sanırım Jolene'i uyutma vakti geldi. 472 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Hadi. 473 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Hayır! 474 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Ben bir meleğim! Bu olamaz! 475 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Lütfen! Yanlış anladım! Hayır! 476 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 Lütfen Tanrım, hayır! 477 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 Ben, lütfen yardım et! 478 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Yardım et! 479 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}HER ŞEY BİRLİKTE İYİLİK İÇİN ETKİNDİR ROMALILAR 8:28 480 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Buraya gel. 481 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Korkma, aşk böceğim. 482 00:36:53,753 --> 00:36:57,340 Jolene korkuyor. 483 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 Büyükanne Karen, Jolene'e ne derdi? 484 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Her şey birlikte. 485 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Her şey birlikte. 486 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Çok güzel, bir kez daha D, bir daha. 487 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Geliyor! 488 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 11 yolcu kaybettik. 489 00:37:34,835 --> 00:37:37,171 Bu iyi haber, değil mi? Geri kalanımız başardı. 490 00:37:37,171 --> 00:37:40,925 Bunu göreceğiz. Şu andan itibaren tek bildiğimiz, 491 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 birimize ne olursa hepimize olabileceği. 492 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 Filika. 493 00:37:46,472 --> 00:37:48,808 Evet, üç met bağımlısında bunu görmüştük. 494 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 Kötü olan diğer ikisinin canını emdi. 495 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Bu da ne? 496 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Tamam millet, arkamıza geçin! Birbirinize tutunun! 497 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Birlikte durun! 498 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Bizi rahat bırak! 499 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Neden bizi seçtin ki? 500 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 Biz 191 kişilik, sıradan bir grubuz ama bizi seçtin. 501 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 O zamandan beri bizden nefret ettiler, 502 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 bizi hapsedip testler yaptılar! 503 00:38:34,020 --> 00:38:37,189 İstediğin her şeyi yaptık. Her Çağrı'yı takip ettik! 504 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 TJ, bir cinayeti durdurdu! 505 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Joe, kaçakçılık çetesini engelledi! 506 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 Ve Adrian, bir çocuğun boğulmasını engelledi! 507 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 Astrid bir çocuğun hayatını kurtardı! 508 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 Radd, masum oğlunu hapisten kurtardı. Saymakla bitmez! 509 00:38:52,872 --> 00:38:55,458 Mükemmel değiliz ama elimizden geleni yaptık. 510 00:38:55,458 --> 00:38:56,584 Bu yetmez mi? 511 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Bu yetmez mi? 512 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Bu yetmez mi? 513 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 O şey iki saniye daha burada dursa 514 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 üstüne işeyecektim. 515 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Bir dakika. 516 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Her şey çok sessiz. 517 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Volkanik aktivite yok. 518 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 Kıyamet. 519 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Bitti. 520 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Sanırım başardık. 521 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Dünyayı kurtarmış olabiliriz. 522 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Michaela! 523 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Michaela! 524 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Parıltı. 525 00:40:23,003 --> 00:40:24,964 Uzun, çılgın, yanan mavi. 526 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 Şimdi ne olacak? 527 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 Geçen sefer parıltı bizi takip etti. 528 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Bu sefer biz onu takip edeceğiz. Bizi ortasına götür. 529 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Anlaşıldı, kaptan. 530 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 Gerçekten anlaşıldı mı? Cidden hiç tecrübem yok. 531 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Bu durum eğitim kılavuzunda yoktu. 532 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Sana güveniyorum. 533 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 Yerlerinize. 534 00:40:58,456 --> 00:40:59,331 Herhangi bir yere. 535 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 İşte gidiyoruz! 536 00:41:28,235 --> 00:41:29,612 Hareket etmiyor gibiyiz. 537 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 Bakacağım. 538 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Şimdi ne yapacağız? 539 00:42:35,678 --> 00:42:36,720 Bence biliyorsun. 540 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 Cennette miyiz? 541 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 Sanırım Queens'deyiz. 542 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Bu o kadar da kötü değildi. 543 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 Ne? 544 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Merhaba. 545 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 Senin neyin var? 546 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Cal nerede? 547 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 İşte orada. 548 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Pardon. 549 00:44:35,839 --> 00:44:37,508 Bunu koltuğunuzda bıraktınız. 550 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Cal. 551 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Adımı nereden biliyorsunuz? 552 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Cal! 553 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Olive! Bu kadar hızlı koşmasan? Bana kalp krizi geçirteceksin. 554 00:44:47,267 --> 00:44:51,522 Üzgünüm ama uzun zamandır bekliyorum. Hadi, hazine avına çıkıyoruz. 555 00:44:51,522 --> 00:44:52,606 Ne? 556 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 Çocuklar! Hey! Çocuklar! 557 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Ben! 558 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Mick! 559 00:45:07,162 --> 00:45:08,205 Valizleri alalım mı? 560 00:45:08,205 --> 00:45:11,500 Bir saniye bekler misin? Orada görüşürüz. 561 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 Tamam. Başka uçağa binme. 562 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Çocuklar! Beni bekleyin! 563 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Cal. Hatırlamıyor. 564 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Bu ne böyle? Neredeyiz? - Neredeyiz? 565 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Geri döndük. Bakın. 566 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 Newtown'ın yaşandığı gün başkanlığımın en zor günüydü. 567 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Şükürler olsun. 568 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 7 Nisan 2013. Tam inmemiz gereken zaman. 569 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Ama gerçekten gitmiş sayılır mıyız ki? 570 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 Kurşun yaram gerçek görünüyor. 571 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Gerçekten acıyor. 572 00:46:02,593 --> 00:46:04,386 Jamaika'dayken bu yoktu. 573 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Bakın. 574 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 Yolda kaybettiklerimiz bile burada. 575 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly. 576 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Harvey. 577 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Her şey birlikte. Ve Cal. 578 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Evet, bunu fedakârlık sanmıştık 579 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ama bir hediyeymiş. 580 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 Geri kalanımız her şeyi hatırlıyor ama Cal... 581 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 ...çocukluğuna tekrar kavuşacak. 582 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Evet. 583 00:46:41,799 --> 00:46:42,716 Olive de öyle. 584 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Evet. 585 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 Şimdi ne yapacağız? 586 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Yaşayacağız. 587 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Elimizden geldiğince. 588 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 Hepimiz aynı Filika'daymışçasına. 589 00:46:57,397 --> 00:46:58,774 Çünkü öyleyiz. 590 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Evet. 591 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Hepimiz. 592 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 Bunu kitlesel bir delüzyon olarak adlandıracaklar 593 00:47:12,538 --> 00:47:16,708 ama gerçeği biliyoruz çünkü beş yıl boyunca her günümüzü 594 00:47:16,708 --> 00:47:18,377 bunu yaşayarak geçirdik. 595 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Bunu hak ettik. 596 00:47:20,587 --> 00:47:22,631 Gerçek bir ikinci şans. 597 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Anne! 598 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 Selam! 599 00:47:31,348 --> 00:47:32,307 Seni seviyorum. 600 00:47:32,933 --> 00:47:34,476 Seni çok seviyorum. 601 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 İşte benim Charlie'm. 602 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 İşte oğlum. 603 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Merhaba baba. Benim. 604 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 Kapatma... 605 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Alo? Tamam. 606 00:48:07,175 --> 00:48:08,135 Selam! 607 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Gerçeği kabullenmeye hazırım. 608 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 - Nasılsın? - Selam. 609 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Akıllı birine ihtiyacım var. Ticarete kafası basan, güvenilir birine. 610 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Kiminle konuştuğunu unuttun mu? 611 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 Hayır, unutmadım. 612 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Kızım, Angelina Meyer. Bu uçağa bindiğini biliyorum. 613 00:48:29,156 --> 00:48:30,073 O nerede? 614 00:48:30,073 --> 00:48:32,117 Efendim, sakin olun. Beni takip edin. 615 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 Herkes kurtulamadı. 616 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 Fakat kurtulanlar için 617 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 Uçuş 828 ve sonrasındaki her şey... 618 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 - Adio? - ...bizi birleştirdi ve değiştirdi. 619 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Bize yaşamayı ve yaşamaya değer olanları öğretti. 620 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Dostum. 621 00:48:55,557 --> 00:48:58,560 Pardon, Hempstead'e giden bir otobüs bulmama yardım eder misiniz? 622 00:48:59,144 --> 00:49:03,482 Selam dostum. Yolumun üstü sayılır. Çantanı alayım. 623 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 Teşekkürler. Çok sağ ol. 624 00:49:05,108 --> 00:49:09,571 Tabii. Orada harika bir bar biliyorum. Bana bir iki içki ısmarlayabilirsin. 625 00:49:10,113 --> 00:49:11,031 Tabii ki. 626 00:49:16,828 --> 00:49:18,538 {\an8}Şimdiden iki bölüm okudum. 627 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 Güle güle oku Olive. 628 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 Adımı hatırladı. 629 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Pardon. - Özür dilerim. 630 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Ben TJ, uçaktan. 631 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Violet. 632 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Hoş geldin. 633 00:49:52,364 --> 00:49:55,826 Sen valizleri beklerken babanla torunlarımızı eve götüreceğiz. 634 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Valiz varsa tabii. 635 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Neyse, boş ver. Seni seviyorum. 636 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Bu kadar sarılma yetti. 637 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Bak, seni bekleyen ve bir cevabı hak eden birisi var. 638 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Seni seviyorum. Evde görüşürüz. 639 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 Tamam, 640 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 durum şu... 641 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Düşünmek istedin, biliyorum 642 00:50:36,575 --> 00:50:38,827 ama yolculuğun bana da vakit verdi 643 00:50:38,827 --> 00:50:40,037 ve 644 00:50:41,121 --> 00:50:42,873 belki de erken teklif ettim. 645 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Bilirsin, 646 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 Evie'yi atlatman için. 647 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Evie. 648 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Demek istediğim... 649 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 Kocan olmak istiyorum 650 00:51:01,516 --> 00:51:05,353 ve tereddüt etmeden evet demeni istiyorum, 651 00:51:06,188 --> 00:51:07,397 tek bir sebepten dolayı, 652 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 bana delicesine âşık olduğun için. 653 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Seni daima seveceğim. 654 00:51:26,249 --> 00:51:27,876 Bu yolculuk pek çok şeyi 655 00:51:27,876 --> 00:51:32,672 fark etmemi sağladı ve farklı şeyler istediğimizi anladım. 656 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Değişmek istemiyorum, değişmeni de istemiyorum 657 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 Bence dışarıda sana daha uygun biri var. 658 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 İstediğin her şeyi isteyen biri. 659 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 Jared, ben burada olduğum sürece o kişiyi göremeyeceksin 660 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 ve bunu anlaman çok uzun zaman alacak. 661 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Aradan çekileceğim 662 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 çünkü birbirinizi bir şekilde bulacaksınız. 663 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Nasılını sorma ama bulacaksınız. 664 00:52:13,630 --> 00:52:15,257 Mick, nasıl bu kadar eminsin? 665 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Umutlu olmalısın, 666 00:52:21,304 --> 00:52:22,556 bana inan. 667 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 Burada ne işin var? 668 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 Seninle o Jamaika uçağına binmemek 669 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 hayatımın en büyük hatasıydı. 670 00:53:17,444 --> 00:53:19,946 Bundan o kadar emin olma. 671 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Seninle olmak istiyorum, 672 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 beraber bir aile kurmak istiyorum, 673 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 beni affedebilirsen... 674 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Tabii ki seni affediyorum. 675 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 Onu yukarıda gördüm. O kim? 676 00:53:54,814 --> 00:53:56,608 Adı Dr. Saanvi Bahl. 677 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Sana her şeyi anlatacağım ama Grace, o Cal'ı iyileştirecek. 678 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - Ne? - Üç çocuğumuzun üzerine yemin ederim. 679 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Üç çocuk mu? 680 00:54:08,703 --> 00:54:10,330 Yapacak işlerimiz var. 681 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 Ya biz? 682 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 İyi miyiz? 683 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Grace. 684 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Mükemmeliz. 685 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Merhaba. Böldüğüm için üzgünüm. Gitmeye hazırım da. 686 00:54:37,899 --> 00:54:39,276 Babam anahtarları verdi mi? 687 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 Hayır, arabayı aldılar. Taksiye bineceğiz. 688 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Tanrım. 689 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Tanrım. 690 00:54:51,121 --> 00:54:53,540 Seni seviyorum bebeğim, yakında eve... 691 00:54:55,458 --> 00:54:56,876 Selam Georgia, eşine veriyorum. 692 00:55:00,839 --> 00:55:02,674 Suların Meleği lütfen. 693 00:55:02,674 --> 00:55:04,676 Bethesda Çeşmesi, Central Park. 694 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Pardon. Acaba... 695 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Bu benim kocam. Başka bir taksiye binebilir misiniz? 696 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Merhaba, tatlım. 697 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Teşekkürler. 698 00:55:39,836 --> 00:55:41,004 Bu hep işe yarar mı? 699 00:55:41,796 --> 00:55:43,423 Bilmiyorum. Hiç denememiştim. 700 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Nereye? 701 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 Sadece sürsen olur mu? Zamandan bol bir şeyim yok. 702 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 Genel bir yön verecek misin? 703 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 Queens, Brooklyn, Manhattan? 704 00:56:03,777 --> 00:56:05,153 Hepsi bağlantılı, değil mi? 705 00:56:07,614 --> 00:56:09,866 Tuzlu atıştırmalıklar bölümünde durum nasıl? 706 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 DOMUZ DERİSİ 707 00:56:13,411 --> 00:56:14,662 Tahmin ettiğim gibi. 708 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Daha önce tanıştık mı? 709 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 Evet, bir bakıma. 710 00:56:27,425 --> 00:56:28,551 Yaşadığımız şey 711 00:56:30,387 --> 00:56:31,513 bitmeyecek bir öykü. 712 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Selam çaylak. 713 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Neler oluyor? 714 00:56:47,237 --> 00:56:51,116 Gizli bir soruşturma. İnen bir uçakla ilgili bir şey. 715 00:56:52,575 --> 00:56:53,618 Teşekkürler. 716 00:56:53,618 --> 00:56:56,121 Sorun değil. Ayrıca üç yıl önce çaylaktım, 717 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 senin saç kesimin hâlâ modayken. 718 00:56:59,457 --> 00:57:02,335 Vay canına. Benim de üçüncü senem. 719 00:57:02,335 --> 00:57:05,588 Akademideyken bu güzel hazırcevabı nasıl kaçırdım? 720 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Şansın yaver gitmemiş. 721 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Geliyor musun? - Evet. 722 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Uçaktan 11 kişi mi kaybolmuş? 723 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Öyle diyorlar. 724 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 Bunun imkânsız olduğunu söylememe gerek yok bence. 725 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 Doğru mu anladım? 726 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Cal'ı tedavi edebilecek bir doktor mu var? 727 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 Mucizelere inanmaz mısın? 728 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 O uçuşta sana ne oldu? 729 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 İnanacağını sanmıyorum. 730 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 Öylece süreyim mi? 731 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 Ve uzun yoldan git. Sana anlatacak çok şeyim var. 732 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 7 Nisan 2013'te başımıza gelenleri kimse açıklayamaz. 733 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Bazıları buna imkânsız dedi. 734 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 Başkaları mucize dedi. 735 00:58:21,164 --> 00:58:25,877 Tek bildiğim, hayatımızın sonsuza dek değiştiği gündü. 736 01:00:29,000 --> 01:00:32,920 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer