1
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Previamente en Manifiesto...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,608
Lo siento, amigos.
El radar no lo mostraba.
3
00:00:25,608 --> 00:00:28,862
Estuvieron desaparecidos, muertos,
durante cinco años y medio.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
Lo del 828 no fue un accidente.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
Debemos salvar juntos a los pasajeros.
6
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
¡Ben!
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- ¡Dios...!
- ¡Ben!
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Este dragón es el rey de las tormentas.
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Creo que es una señal.
10
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Me comprometo a ser un padre
para esa criatura y a criarla contigo.
11
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
¿Cal? ¿Son las tres sombras?
12
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Solo una.
13
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
El último juicio no juzga
a cada uno individualmente.
14
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Todos volvieron juntos,
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
y todos son juzgados juntos.
16
00:00:58,475 --> 00:01:01,603
Hace dos años, toqué el alerón
y volví a desaparecer.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
Creo que volví a la luz que vimos.
18
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
La llamamos "la enorme,
delirante luz incandescente".
19
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
El trozo de madera
es un resto del arca de Noé.
20
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Los datos apuntan en esa dirección.
21
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Dios me eligió para guiar
a los justos en el juicio final.
22
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
El mundo terminará en dos días,
y solo ocho sobrevivirán.
23
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Estamos al borde de una extinción.
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
El río rojo lleva a un volcán.
25
00:01:23,958 --> 00:01:26,461
Es el fin del mundo, y sabemos cómo será.
26
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Cal.
27
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Papá, ¿dónde está Cal?
28
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
Cariño, tuvo que ir a un lado.
29
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
¿Adónde?
30
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Fue a ayudarnos a todos.
31
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Mejor voy a cuidarla.
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
¡Oye, Eden!
33
00:02:56,885 --> 00:02:57,802
Oye.
34
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Aún lo siento, papá.
35
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
Sé que no está aquí.
36
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
Pero sí está.
37
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Gracias, Oli.
38
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Necesitaba oír eso.
39
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
Lo que Cal empezó aún no terminó.
40
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Eden, la conquistadora, y sus aventuras.
41
00:03:32,212 --> 00:03:33,087
Debo irme.
42
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Adiós.
43
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
¡Atrápenme!
44
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
CLASE DE 1999
45
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
XXI
MUNDO
46
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
¿Eso es...?
47
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Dios mío.
48
00:04:05,578 --> 00:04:11,626
MANIFIESTO
49
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Santo cielo.
50
00:04:16,005 --> 00:04:19,509
La carta del mundo.
El mismo volcán, la misma lava.
51
00:04:19,509 --> 00:04:23,388
- Esto tiene una balanza.
- El destino del mundo depende de ella.
52
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
Hay una inscripción debajo.
53
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Imposible descifrarla.
54
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
La inscripción es para nosotros,
pero la destruyeron hace 25 años.
55
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
Sí, pero ayer dijiste
que habías venido a este campamento.
56
00:04:40,738 --> 00:04:44,242
- ¿En qué año fue?
- Debió ser en 1993 o 1994.
57
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Mucho antes de la inscripción.
58
00:04:48,997 --> 00:04:53,459
Dijiste que la abuela tomaba
muchas fotos en este campamento, ¿no?
59
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
Quizá la inscripción original
está en el fondo de una de esas fotos.
60
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
Podemos intentarlo.
Aún tenemos esas diapositivas.
61
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
En el ático de Beverly,
donde Angelina está escondida.
62
00:05:06,639 --> 00:05:08,349
Sé que están preocupados.
63
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Pero iré allá.
64
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- No dejaré...
- Papá, se acabó.
65
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
La fecha de muerte llegó.
66
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Si existe una posibilidad
de resolver esta pista,
67
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
debo hacerlo.
68
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Iré con Olive. La protegeré.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Vamos a casa, Eden.
70
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Papá.
71
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Vimos qué pasa con la gente. Es terrible.
72
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
Es mejor que las chicas no estén aquí.
73
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Oye.
74
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
No puedes irte. Olive, no quiero perderte.
75
00:05:52,018 --> 00:05:54,187
¿Recuerdas por qué fuiste a Egipto?
76
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
Por ese mismo motivo debo irme ahora.
77
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Debo encontrar una pista
78
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
para que tengamos un futuro, ¿sí?
79
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Quiero un abrazo de chicas.
80
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Necesito que sepas
que estoy muy orgulloso de ti.
81
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
De tu corazón, de tu valentía,
82
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
de tu compasión.
83
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Digna hija de tu madre.
84
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
Todos sus sueños se han cumplido.
85
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Los extrañaré.
86
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
A los tres.
87
00:07:13,558 --> 00:07:14,642
Oye.
88
00:07:15,518 --> 00:07:18,896
Lo lograremos. Lo sé, lo siento.
89
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
Ven aquí.
90
00:07:20,815 --> 00:07:23,484
La próxima vez que te vea,
quizá ya seas papá.
91
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
Vamos, Eden.
92
00:07:37,623 --> 00:07:39,125
Vamos en busca de un tesoro.
93
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Vamos en busca de un tesoro.
94
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
En busca de un tesoro muy importante.
95
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
La X marca el lugar.
96
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
Un círculo con un punto.
97
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Arañas suben por tu espalda.
98
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
La sangre gotea.
99
00:08:07,195 --> 00:08:10,198
Me preocupa no saber qué hacer
cuando llegue el fin.
100
00:08:10,198 --> 00:08:13,159
- A mí no. Lo sabremos.
- Ojalá tengas razón.
101
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
Sabíamos que esto pasaría
en cinco años y, ahora que llegó,
102
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
desperté con un ataque de pánico.
103
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
- Sentí que el pecho...
104
00:08:22,043 --> 00:08:23,544
- Yo también.
- Lo mismo.
105
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Quizá no fue un ataque de pánico.
106
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Quizá sea un adelanto.
107
00:08:28,174 --> 00:08:31,594
Taquicardia, desorientación
y falta de oxígeno.
108
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Como cuando el cuerpo de Zeke
estaba congelado.
109
00:08:36,057 --> 00:08:37,767
Creo que así moriremos.
110
00:08:37,767 --> 00:08:41,521
Como si hubiéramos explotado
en un accidente aéreo.
111
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
Todo despejado arriba.
112
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Bien, abajo, lo mismo.
113
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Las chicas ya pueden entrar.
114
00:09:09,924 --> 00:09:14,428
Adonde hayan ido Angelina y esos locos,
no será para nada bueno.
115
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Tres minutos. Debemos continuar.
116
00:09:31,445 --> 00:09:34,740
¿Será buena idea? ¿Y si nos reconocen?
117
00:09:34,740 --> 00:09:36,742
¿Dudas de que pueda protegerlos?
118
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
BIENVENIDOS
REGALOS, REFRIGERIOS, PARADA
119
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
¿Sabes cómo hacerlo?
120
00:09:58,639 --> 00:10:02,059
Soy hábil. Observa y aprende, saltamontes.
121
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
¿Qué pasó con nuestra casa?
122
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
No te preocupes.
123
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
La arreglaremos y la dejaremos como antes.
124
00:10:50,399 --> 00:10:53,611
{\an8}Mientras tanto, sube a hacerle un dibujo
a Esperanza.
125
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
{\an8}¿Sí?
126
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Vamos.
127
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Oye...
128
00:10:59,992 --> 00:11:01,619
Nada de subir escaleras.
129
00:11:02,453 --> 00:11:03,329
Ven.
130
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
Siéntate.
131
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Relájate.
132
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
¿De acuerdo?
133
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
...en toda la ciudad de Nueva York
tras descubrir un enorme volcán
134
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
en el puerto de Nueva York.
135
00:11:18,302 --> 00:11:21,389
Los científicos advierten
que el volcán está activo
136
00:11:21,389 --> 00:11:23,182
y pronto haría erupción.
137
00:11:24,850 --> 00:11:29,814
Se informó de la aparición repentina
de volcanes similares en todo el mundo.
138
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Hong Kong, El Cairo, Ciudad de México.
139
00:11:34,610 --> 00:11:35,695
Hola.
140
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
¿Estás bien?
141
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
¡Oye, Ben!
142
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Dios mío. ¡Mick! ¡T. J.!
143
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
¿Cómo llegaron aquí?
144
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
En medio de la noche,
vi un haz de luz, como una señal.
145
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
¿Vieron la señal?
146
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
La señal de Cal.
147
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
Nos trajo hasta aquí. Dejamos todo.
148
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
Me obligaba.
149
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
Es como si supiera adónde debía ir.
150
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Luego vi a Henry caminando
151
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
y pensé que se dirigía al mismo sitio,
y pasé por él.
152
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Miren allá.
153
00:12:24,827 --> 00:12:27,621
Los pasajeros. También lo vieron.
154
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Todos lo vieron.
155
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Vienen todos.
156
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Cal.
157
00:12:42,428 --> 00:12:43,512
¿Cómo estás?
158
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
Randall. Tanto tiempo.
159
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
Anduve bebiendo por ahí,
yendo a clubes nocturnos.
160
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
Lo pagué con la tarjeta de crédito
que perdió un bobo.
161
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Debo seguir.
162
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Serás muy hábil, pero no sabes manejar.
163
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
No esperaba verlos por aquí,
y menos juntos.
164
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Creí que eras una causa perdida.
165
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Lo convencí de que nunca es tarde para...
166
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
Sí, está bien, me salí de la secta,
o entré en ella. ¿Quién sabe?
167
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
El collar de tu mamá.
Sé lo que significa para ti.
168
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
¿Sabes si Angelina vendrá?
169
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
Quizá no vio el haz de luz.
170
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Lo vio.
171
00:13:36,690 --> 00:13:40,528
Pero, lamentablemente,
se le cortó el cable de la gasolina.
172
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Eso nos da más tiempo.
173
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Aquí estoy con mi hijo Adio.
174
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Siempre estuvimos solos.
- Sí.
175
00:13:57,711 --> 00:14:00,506
Igual que mi mamá y yo. Los dos solos.
176
00:14:01,340 --> 00:14:02,299
Los comprendo.
177
00:14:02,800 --> 00:14:05,469
Al morir mi esposa,
me quedé solo con Charlie.
178
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Los dos solos.
179
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
No es justo para un niñito.
180
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Georgia y yo nos abrazábamos
181
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
y bailábamos al ritmo
de todos nuestros discos.
182
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
¿Qué es un disco?
183
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Leo y yo recién nos reencontrábamos.
184
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
Y estar separados otra vez...
185
00:14:33,581 --> 00:14:34,957
Disculpa.
186
00:14:34,957 --> 00:14:36,876
Eres la azafata, ¿no?
187
00:14:36,876 --> 00:14:39,086
- Sí.
- Soy Trina Vasik.
188
00:14:39,086 --> 00:14:41,630
Tu esposa trato de ayudarnos
cuando nos escondíamos.
189
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Solo quería agradecerte.
190
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
De nada.
191
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
No hay de qué.
192
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Hola. ¿Cómo está la bebé?
193
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- Está con Jordan.
- Bien.
194
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Deberían verlo. Es un gran padre.
195
00:15:06,030 --> 00:15:07,740
¿Crees que volveré a verlo?
196
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Eso espero. Sí, espero que sí, Polly.
197
00:15:13,746 --> 00:15:14,580
Vamos.
198
00:15:35,809 --> 00:15:37,061
Cuánta camaradería.
199
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
- Es hermoso.
- Sí.
200
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
Pase lo que pase, nadie puede negar
201
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
que somos una familia.
202
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Y nadie nos lo podrá quitar.
203
00:15:48,697 --> 00:15:54,411
Revisamos el manifiesto y están todos,
menos Angelina y sus siete seguidores.
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
Ojalá supiéramos qué hacemos aquí.
205
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
Deberíamos decirles algo.
206
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Sí.
207
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Bien, reunamos a todos.
208
00:16:15,182 --> 00:16:19,478
Cuando abordamos el 828, no teníamos idea...
209
00:16:21,772 --> 00:16:25,776
de que este tortuoso viaje
nos cambiaría la vida.
210
00:16:30,447 --> 00:16:31,991
Y llegamos al final.
211
00:16:35,494 --> 00:16:37,454
No sé qué nos aguarda esta noche.
212
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Pero sé que mi hijo envió esa señal.
213
00:16:49,591 --> 00:16:51,260
Nos reunió a todos aquí.
214
00:16:53,595 --> 00:16:55,639
Y quiero creer que era importante.
215
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Que valió la pena...
216
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
su sacrificio.
217
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
¡Retrocedan!
218
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
¡Carajo!
219
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
Es el vuelo 828.
220
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Regresó a buscarnos.
221
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Fue Cal. Él nos trajo el avión.
222
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
El zafiro de Cal más el trozo
del arca de Noé son dos zafiros.
223
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Creo que es el paso final.
224
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
El avión es nuestra versión de la balanza.
225
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Tienes razón. Es hora de nuestro juicio.
226
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Oigan todos.
227
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Subiremos al avión.
228
00:18:36,323 --> 00:18:40,160
- ¿A ese que salió de la tierra?
- Es la única forma de sobrevivir.
229
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Iré a ver.
230
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Ayúdalos a subir.
231
00:18:59,054 --> 00:18:59,888
Es seguro.
232
00:19:04,309 --> 00:19:05,269
¡Todo está bien!
233
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Vamos, Randall.
234
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Suban todos.
235
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Tranquilos.
236
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Santo cielo.
237
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Bien.
238
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
Jared sigue buscando, pero no lo sé.
239
00:19:34,047 --> 00:19:36,925
Creo que esto es todo. ¿Encontraste algo?
240
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Si eres fanática de los gorriones,
tienes suerte.
241
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
La abuela los ordenó por especies.
242
00:19:43,932 --> 00:19:46,560
Estos son reinitas.
243
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
Carpinteros, cigüeñas...
244
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Aún no estoy lista para que venga.
245
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
Bien, esto es todo.
246
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Cucaracheros,
dragoncillo plateado, más reinitas.
247
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
¿Dragoncillo plateado?
248
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Quizá no haya que revisar todas las cajas.
249
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Dragoncillo es un dragón pequeño.
250
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
Y, para el Al-Zuras,
el dragón plateado era el vuelo 828.
251
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
Podría ser algo. Veámoslas.
252
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Rocas, arbustos.
253
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
El escurridizo pulgar humano.
254
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Veamos.
255
00:20:26,642 --> 00:20:27,935
Papá y la tía Mick.
256
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
Ese es el campamento.
257
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Vamos, sigue.
258
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
La petrografía.
259
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
Y ahí está.
260
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
{\an8}La inscripción.
261
00:20:39,905 --> 00:20:42,741
{\an8}A la espera de los graduados de 1999.
262
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
"El perdón aligera el corazón".
263
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Interesante.
264
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
Estuvimos pensando en cómo lo bueno
compensa lo malo,
265
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
pero en la mitología Ma'at...
266
00:20:55,671 --> 00:20:58,423
lo bueno no está de un lado,
y lo malo, del otro.
267
00:21:00,509 --> 00:21:03,053
Los corazones se comparan con una pluma.
268
00:21:03,053 --> 00:21:06,682
Aligerar el corazón
es tan importante como las buenas obras.
269
00:21:08,558 --> 00:21:12,896
{\an8}¿Y estas letras? P, I, X, L, A, Z.
270
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
{\an8}A, Z, Al-Zuras.
271
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
{\an8}P, I, X. No sé. Fotos.
272
00:21:22,406 --> 00:21:25,492
Al-Zuras tiene un diario con fotos.
273
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
Quizá, ¿y la L?
274
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
No sé, pero oculté ese diario.
275
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
Espero que no lo tenga Angelina.
276
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Oye...
277
00:21:36,586 --> 00:21:37,838
¿Fue una contracción?
278
00:21:37,838 --> 00:21:41,341
Será terrible para esta chica
tener padres detectives.
279
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
{\an8}No te saldrás con la tuya, bebé.
280
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
{\an8}Vamos, de pie.
281
00:21:45,178 --> 00:21:46,138
Bien.
282
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
A descansar.
283
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
- No puedo.
- Sí, puedes. Toma mi mano.
284
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Vamos, dame la mano.
285
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
Bájense de mi arca.
286
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Vamos.
- ¡Suban!
287
00:22:07,701 --> 00:22:11,747
Alto. Quiero que hasta el último pasajero
se baje del avión.
288
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Suban.
289
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
¡Ahora!
290
00:22:16,626 --> 00:22:19,921
Deben subir al avión, Angelina.
Todos debemos subir.
291
00:22:19,921 --> 00:22:21,757
No es solo para ustedes.
292
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
Lo es, Ben.
293
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Dios acabará con el mundo
como en la época de Noé.
294
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
Al igual que salvó a Noé y a su familia,
ahora salvará a la mía.
295
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Cal nos envió el avión para todos.
296
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
¡Alto! ¡Ni un paso más!
297
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Seguidores míos, suban.
298
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
¿Qué fue eso?
299
00:22:59,961 --> 00:23:02,172
Debemos sacar rápido este avión de aquí.
300
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
Tomen asiento, por favor.
301
00:23:04,633 --> 00:23:08,387
Siéntense todos donde puedan.
302
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
¿Qué haces?
303
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Si Drea quiere hielo picado, lo tendrá.
304
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
Encontré el diario.
305
00:23:43,713 --> 00:23:45,382
Mira la página nueve.
306
00:23:45,382 --> 00:23:47,592
Es el mismo volcán de la roca.
307
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Exhala tres veces. Una, dos, tres.
308
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
¿Y si son números?
309
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
La carta del mundo
está en la página nueve.
310
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
¿Y si la P es "página"
y la IX es el número romano nueve?
311
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
¿Qué sería la L?
312
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
¡Cincuenta! ¡La L es 50!
313
00:24:07,404 --> 00:24:08,989
¡Te llevo el hielo picado!
314
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
- ¡Subamos todos ya mismo!
- No.
315
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
No dejaré que nos arruinen esto.
316
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Se bajarán de mi arca sea como sea.
317
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
¡Por favor, Señor, no!
318
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
Vamos.
319
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
¿Qué? Por favor.
320
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Paul.
321
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Baja el arma. Ya no tiene poderes.
322
00:24:46,776 --> 00:24:50,405
Debemos subir al avión.
Baja el arma y ven.
323
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
¡No!
324
00:24:54,993 --> 00:24:56,119
¡No se muevan!
325
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
¡Saanvi!
326
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
327
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Solo me rozó.
328
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Vamos.
329
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
¡Michaela, Amuta te necesita en la cabina!
330
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
¡Ben, vamos!
331
00:25:16,932 --> 00:25:18,183
Quédense en el avión.
332
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
Cuarenta y ocho, cuarenta y nueve...
333
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Cincuenta.
334
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Papá y yo.
335
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Un momento.
336
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
¿Cómo puede ser perdón?
337
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
El perdón aligera el corazón.
338
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Dios mío.
339
00:25:54,261 --> 00:25:56,888
- Hola, habla Ben. Deja un mensaje.
- Papá.
340
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
Papá.
341
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
No sé cómo contactarte,
342
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
pero creo que lo resolví.
343
00:26:06,606 --> 00:26:11,069
El dibujo de ti conmigo en brazos
atravesando el fuego, no era yo.
344
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Era Angelina.
345
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Es un mensaje para ti.
346
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
Papá, solo sobrevivirás
a tu fecha de muerte
347
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
si perdonas a Angelina.
348
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
Y no sé si puedes hacerlo.
349
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
Necesito que lo intentes.
350
00:26:45,687 --> 00:26:48,523
¡Me quitaste al amor de mi vida,
la madre de mis hijos!
351
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
No me hables de lo que te quitaron.
352
00:26:53,278 --> 00:26:56,448
A mí todos me han traicionado,
353
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
me han abandonado.
354
00:26:58,283 --> 00:27:01,411
Esa fue mi cruz como elegida de Dios...
355
00:27:01,411 --> 00:27:03,538
¡Eres igual a todos los pasajeros!
356
00:27:03,538 --> 00:27:06,207
No es cierto. Tuve el poder en mi mano.
357
00:27:06,207 --> 00:27:08,918
Lo importante no es el poder, sino cómo...
358
00:27:13,340 --> 00:27:14,424
Sino cómo lo usas.
359
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Quieres venganza.
360
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Lo entiendo.
361
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
Pero yo no
362
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
quise matar a Grace.
363
00:27:32,651 --> 00:27:35,528
No pasa un día sin que me arrepienta.
364
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
Que no rece por ella.
365
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
¡Angelina!
366
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Déjame, Ben. Quiero morir. Vete.
367
00:28:00,470 --> 00:28:02,138
¡Ben, vámonos!
368
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
¡Olive, nacerá la bebé!
369
00:28:42,721 --> 00:28:43,555
Gracias.
370
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
Bueno...
371
00:28:50,645 --> 00:28:53,648
Sabes que no estoy capacitada
para estar aquí, ¿no?
372
00:28:54,315 --> 00:28:59,028
Ya te lo dije. El 828 tiene suerte
de tenerte al mando, y lo dije en serio.
373
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Hagamos despegar este avión.
374
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
¿Crees que pueda despegar?
375
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
No sé, pero, a esta altura,
diría que todo es posible.
376
00:29:10,832 --> 00:29:15,170
Me encanta tu optimismo,
pero ¿no se necesita una pista?
377
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Muy bien.
378
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Bien.
379
00:29:25,972 --> 00:29:27,098
Cocapitana Stone...
380
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
A volar.
381
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Ajústense los cinturones.
382
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
¿Hay cinturones? Bien.
383
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
Si le rezan a alguien o a algo,
384
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
es un buen momento para hacerlo.
385
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Jala cuando te diga. ¿Lista?
386
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
Sí, lista.
387
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
¡Jala!
388
00:30:28,409 --> 00:30:29,953
¿Cómo está tu brazo?
389
00:30:29,953 --> 00:30:31,663
Está bien.
390
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
¿Qué sucede? Aparte de lo que ya pasa.
391
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
Mira por la ventanilla.
392
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Dios mío.
393
00:30:39,546 --> 00:30:42,924
Gupta rastreaba volcanes submarinos
en todo el mundo,
394
00:30:42,924 --> 00:30:46,761
pero no podía rastrear los subterráneos
que surgirían.
395
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Esto es...
- El fin del mundo.
396
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
Tal como lo predijo Al-Zuras.
397
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
¡No puedo respirar!
398
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Héctor, mírame.
399
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Respira, Héctor.
Trata de respirar tranquilo.
400
00:31:04,946 --> 00:31:06,614
- Ya pasará.
- Aquí hay otro.
401
00:31:06,614 --> 00:31:07,824
¡No sé!
402
00:31:09,367 --> 00:31:11,077
- ¿Qué pasa?
- No sé.
403
00:31:14,747 --> 00:31:15,665
¡No!
404
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
¿Qué ocurre?
405
00:31:20,169 --> 00:31:23,381
Todos están experimentando
lo que nos pasó esta mañana.
406
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
¿Por qué nosotros primero?
407
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
No sé. Quizá fue un adelanto, pero ahora...
408
00:31:29,512 --> 00:31:31,139
Se extendió. Algo pasará.
409
00:31:31,764 --> 00:31:33,016
Debe ser el juicio.
410
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
¡Máscaras de oxígeno!
411
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Mierda. ¡No caen!
412
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Fueron juzgados.
413
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Es ceniza.
414
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Implosionan por causas idiopáticas.
415
00:32:19,437 --> 00:32:21,940
Mueren como hubiera pasado en el 828.
416
00:32:21,940 --> 00:32:24,567
- Dios mío. ¿Nos pasará a todos?
- No.
417
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
No.
418
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Solo a los que lo merecemos.
419
00:32:34,786 --> 00:32:36,079
Muy bien.
420
00:32:38,456 --> 00:32:42,418
Llegó el momento de ser juzgados.
Sabemos que es aterrador.
421
00:32:42,418 --> 00:32:45,129
Algunos han sobrevivido
a la fecha de muerte,
422
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
incluso mi esposo.
423
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Creo que nosotros también.
424
00:32:54,472 --> 00:32:55,431
¡Cariño!
425
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
¿Qué ocurre?
426
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Estamos muriendo.
427
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
¿Qué?
428
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Paul se desintegró.
429
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Paul, no.
430
00:33:02,939 --> 00:33:05,566
Yo lo vi. Desapareció.
431
00:33:05,566 --> 00:33:07,568
Prometiste protegernos.
432
00:33:07,568 --> 00:33:09,779
Paul te hizo caso en todo, como yo.
433
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
¡Usa tu maldito zafiro!
434
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
Lo siento.
435
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Qué horror.
436
00:33:34,303 --> 00:33:35,388
Ay, no.
437
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Bueno...
438
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Oye, grandote, quienquiera que seas.
439
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
A veces es medio fanfarrón,
pero es un buen hombre.
440
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
Llévame a mí.
441
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Dios mío, Eagan.
442
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
¡Saanvi!
443
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
¡No!
444
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
Tranquilo.
445
00:34:21,017 --> 00:34:23,144
- Provoqué una muerte.
- ¡Sin querer!
446
00:34:23,144 --> 00:34:25,396
Hiciste el bien. Salvaste a mi hijo.
447
00:34:25,396 --> 00:34:28,232
Has salvado a mucha gente. Por favor.
448
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Estoy lista.
- Pero yo no.
449
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
No te preocupes.
450
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Me lo merezco.
451
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
He sido muy egoísta y, principalmente,
452
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
una mierda.
453
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
El que sacrifica su vida por otro
no es egoísta.
454
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
Esa es la definición de generosidad.
455
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Dios mío.
456
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Hijo de...
- ¿En serio?
457
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
Bien hecho.
458
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Bien.
459
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Respira.
460
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
Respira hondo.
461
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
- ¡Dios mío!
- Respira hondo. Eso es.
462
00:35:45,184 --> 00:35:48,604
Con o sin el fin del mundo,
tendrás a la bebé.
463
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
Es increíble.
464
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
¡No me parece nada increíble!
465
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Respira profundo. Vas muy bien.
466
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Yo y Jolene podemos ayudar.
467
00:36:08,124 --> 00:36:11,335
Creo que es hora de acostar a Jolene, ¿sí?
468
00:36:11,961 --> 00:36:12,920
Vamos.
469
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
¡No!
470
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
¡Soy un ángel! ¡No puede pasarme esto!
471
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
¡Por favor! ¡Entendí mal! ¡No!
472
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
¡Por favor, Señor! ¡No!
473
00:36:33,107 --> 00:36:34,734
¡Ben, por favor, ayúdame!
474
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
¡Socorro!
475
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}TODO OBRA PARA BIEN
ROMANOS 8:28
476
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Ven.
477
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
No tengas miedo, mi cielo.
478
00:36:53,753 --> 00:36:57,340
Jolene tiene miedo.
479
00:37:00,259 --> 00:37:02,637
¿Qué le diría la abuela Karen a Jolene?
480
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
Todo obra para bien.
481
00:37:05,556 --> 00:37:06,766
Todo obra para bien.
482
00:37:10,728 --> 00:37:14,982
Fantástico. Uno más, Drea.
483
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
¡Ya viene!
484
00:37:32,041 --> 00:37:32,917
Once.
485
00:37:33,459 --> 00:37:34,835
Perdimos once pasajeros.
486
00:37:34,835 --> 00:37:37,171
Buena noticia. Los demás sobrevivimos.
487
00:37:37,171 --> 00:37:38,673
Eso está por verse.
488
00:37:38,673 --> 00:37:40,925
Solo sabemos que, de ahora en más,
489
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
lo que le pase a uno
podría pasarnos a todos.
490
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
El bote salvavidas.
491
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
Sí, eso les pasó a los tres traficantes.
492
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
El malvado absorbió la vida
de los otros dos.
493
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
¿Qué es eso?
494
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
¡Todos detrás de nosotros! ¡Sujétense!
495
00:38:11,080 --> 00:38:11,998
¡No se separen!
496
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
¡Déjanos en paz!
497
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
¿Por qué nos elegiste?
498
00:38:24,176 --> 00:38:28,347
Solo somos 191 personas comunes,
pero nos elegiste.
499
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
Y, desde entonces, nos odiaron,
500
00:38:32,018 --> 00:38:34,020
nos pusieron a prueba y nos encarcelaron.
501
00:38:34,020 --> 00:38:37,189
Hicimos todo lo que pediste.
¡Seguimos cada llamada!
502
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
¡T. J. detuvo un asesinato!
503
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Joe combatió una red de traficantes.
504
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
¡Y Adrian evitó que un niño se ahogara!
505
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
¡Astrid salvó la vida de un niño!
506
00:38:48,075 --> 00:38:52,288
Radd ayudó a liberar a su hijo inocente,
y así sucesivamente.
507
00:38:52,872 --> 00:38:55,458
No somos perfectos.
Hicimos lo que pudimos.
508
00:38:55,458 --> 00:38:56,584
¿Eso no basta?
509
00:38:57,293 --> 00:38:58,377
¿No es suficiente?
510
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
¿No te alcanza?
511
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Dos segundos más, y no sé qué sería eso,
512
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
pero me hubiera orinado encima.
513
00:39:18,689 --> 00:39:19,565
Un momento.
514
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Hay mucho silencio.
515
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
No hay actividad volcánica.
516
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
El apocalipsis...
517
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
se acabó.
518
00:39:42,755 --> 00:39:44,840
Creo que lo logramos.
519
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Creo que hemos salvado el mundo.
520
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
¡Michaela!
521
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
¡Michaela!
522
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
Es la luz.
523
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
La enorme, delirante luz incandescente.
524
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
¿Y ahora qué?
525
00:40:31,220 --> 00:40:33,264
La última vez, la luz fue tras nosotros.
526
00:40:34,056 --> 00:40:35,516
Ahora iremos nosotros.
527
00:40:36,559 --> 00:40:38,060
Llévanos hacia ella.
528
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Entendido, capitana.
529
00:40:43,732 --> 00:40:47,194
¿En serio me harás caso?
Tengo cero experiencia.
530
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Esto no estaba
en el manual de capacitación.
531
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Creo en ti.
532
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
Tomen asiento.
533
00:40:58,456 --> 00:40:59,748
En cualquier lugar.
534
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
Aquí vamos.
535
00:41:28,235 --> 00:41:29,612
No nos movemos.
536
00:41:30,863 --> 00:41:31,947
Iré a ver.
537
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
¿Y ahora qué hacemos?
538
00:42:35,594 --> 00:42:36,845
Creo que ya lo sabes.
539
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
¿Estamos en el cielo?
540
00:43:48,208 --> 00:43:49,877
Creo que estamos en Queens.
541
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Oye, no fue para tanto.
542
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
¿Qué?
543
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Hola.
544
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
¿Qué les pasa?
545
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
¿Dónde está Cal?
546
00:44:27,831 --> 00:44:29,208
Ahí está.
547
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Disculpe.
548
00:44:35,839 --> 00:44:37,508
Dejó esto en su asiento.
549
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Cal.
550
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
¿Cómo sabe mi nombre?
551
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
¡Cal!
552
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Olive, no corras tanto.
Me dará un infarto.
553
00:44:47,267 --> 00:44:48,977
Perdón, esperé demasiado.
554
00:44:48,977 --> 00:44:51,522
Sígueme. Vamos en busca de un tesoro.
555
00:44:51,522 --> 00:44:52,606
¿Qué?
556
00:44:57,986 --> 00:45:00,739
¡Chicos! ¡Oigan, chicos!
557
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
¡Ben!
558
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
¡Mick!
559
00:45:07,079 --> 00:45:08,205
¿Retiramos el equipaje?
560
00:45:08,205 --> 00:45:11,500
¿Podrías darme un segundo? Nos vemos allí.
561
00:45:12,501 --> 00:45:14,586
De acuerdo. No te tomes otro avión.
562
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
¡Chicos, espérenme!
563
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Cal no recuerda nada.
564
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- ¿Dónde estamos?
- ¿En qué época?
565
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Regresamos. Miren.
566
00:45:42,322 --> 00:45:45,325
La tragedia de Newtown
fue el día más difícil de mi mandato.
567
00:45:45,826 --> 00:45:47,578
Gracias, Jesús.
568
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
Es el 7 de abril de 2013,
exactamente cuando debíamos aterrizar.
569
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
Pero ¿alguna vez nos fuimos?
570
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
El disparo parece muy real.
571
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
Y el dolor es muy real.
572
00:46:02,593 --> 00:46:04,386
No tenía esto en Jamaica.
573
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Miren.
574
00:46:11,769 --> 00:46:13,937
Incluso los que perdimos en el camino.
575
00:46:14,897 --> 00:46:18,984
Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly.
576
00:46:20,611 --> 00:46:21,487
Harvey.
577
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Todo obra para bien. Y Cal.
578
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Pensamos que era un sacrificio, pero...
579
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
fue un regalo.
580
00:46:33,165 --> 00:46:35,959
Los demás recordamos todo, pero Cal...
581
00:46:37,795 --> 00:46:39,505
recuperó su niñez.
582
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Sí.
583
00:46:41,799 --> 00:46:42,716
Olive también.
584
00:46:44,218 --> 00:46:45,093
Sí.
585
00:46:48,764 --> 00:46:50,057
¿Y ahora qué hacemos?
586
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
Vivir.
587
00:46:51,767 --> 00:46:53,018
Lo mejor que podamos.
588
00:46:54,228 --> 00:46:56,271
Como si estuviéramos en el mismo bote.
589
00:46:57,397 --> 00:46:58,774
Porque lo estamos.
590
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Sí.
591
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Todos.
592
00:47:09,284 --> 00:47:12,538
Para explicarlo dirán
que fue una psicosis colectiva,
593
00:47:12,538 --> 00:47:16,708
pero nosotros sabemos la verdad
porque la vivimos a diario
594
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
durante cinco años y medio.
595
00:47:18,961 --> 00:47:22,631
Nos hemos ganado esta segunda oportunidad.
596
00:47:24,466 --> 00:47:25,342
¡Mamá!
597
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
¡Hola!
598
00:47:31,348 --> 00:47:32,432
Te quiero.
599
00:47:32,933 --> 00:47:34,476
Te quiero muchísimo.
600
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Aquí está mi Charlie.
601
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Mi muchachito.
602
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Hola, papá. Soy yo.
603
00:48:03,547 --> 00:48:04,464
No cuelgues...
604
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
¿Hola? Bien.
605
00:48:07,175 --> 00:48:08,135
¡Hola!
606
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Voy a aceptar mi verdad.
607
00:48:13,682 --> 00:48:14,933
- ¿Cómo estás?
- Hola.
608
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Necesito alguien listo,
bueno para los negocios, confiable.
609
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Hola. ¿Me conoces?
610
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
Claro que sí.
611
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
Mi hija, Angelina Meyer,
sé que abordó este vuelo.
612
00:48:29,156 --> 00:48:30,073
¿Dónde está?
613
00:48:30,073 --> 00:48:32,117
Señor, cálmese. Sígame.
614
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
No todos sobrevivieron.
615
00:48:35,037 --> 00:48:36,914
Pero a los que sí sobrevivimos,
616
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
el vuelo 828 y todo lo que pasó luego
617
00:48:39,875 --> 00:48:42,544
nos unió y nos transformó.
618
00:48:42,544 --> 00:48:47,090
Nos enseñó a vivir
y por qué cosas vale la pena vivir.
619
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
¡Hijo!
620
00:48:55,557 --> 00:48:58,560
Disculpe. ¿Me ayudaría a buscar
un autobús a Hempstead?
621
00:48:59,144 --> 00:49:01,813
Amigo, me queda de paso.
622
00:49:01,813 --> 00:49:03,482
Deme su maleta.
623
00:49:03,482 --> 00:49:05,692
- Muchas gracias.
- De nada.
624
00:49:06,526 --> 00:49:10,030
Hay un buen bar por ahí.
Podría invitarme uno o dos tragos.
625
00:49:10,030 --> 00:49:11,031
Por supuesto.
626
00:49:16,828 --> 00:49:18,205
{\an8}Ya leí dos capítulos.
627
00:49:18,205 --> 00:49:19,498
{\an8}UN VIAJE EN EL TIEMPO
628
00:49:20,749 --> 00:49:22,000
Disfrútalo, Olive.
629
00:49:25,963 --> 00:49:27,422
Recordaba mi nombre.
630
00:49:35,514 --> 00:49:37,307
- Perdón.
- No, lo siento.
631
00:49:37,933 --> 00:49:39,017
Oye...
632
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
Soy T. J., del avión.
633
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Violet.
634
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Bienvenida.
635
00:49:52,364 --> 00:49:55,826
Papá y yo llevaremos a los niños
a casa mientras recogen las maletas.
636
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Si hay maletas...
637
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
Nada. Olvídalo. Te quiero.
638
00:50:02,332 --> 00:50:04,334
Ya basta de abrazos.
639
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Oye, hay alguien esperándote
y merece una respuesta.
640
00:50:18,098 --> 00:50:19,808
Te quiero. Nos vemos en casa.
641
00:50:29,401 --> 00:50:30,444
Muy bien...
642
00:50:31,737 --> 00:50:32,821
la cosa es así.
643
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
Sé que necesitabas tiempo para pensar,
644
00:50:36,575 --> 00:50:40,037
pero tu viaje me hizo pensar y...
645
00:50:41,121 --> 00:50:43,373
quizá me apuré a proponerte matrimonio.
646
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
Para...
647
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
ayudarte a superar...
648
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
A Evie.
649
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Lo que quiero decir es que...
650
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
quiero ser tu esposo
651
00:51:01,516 --> 00:51:05,353
y quiero que aceptes, pero sin dudas
652
00:51:06,188 --> 00:51:07,439
y por un solo motivo.
653
00:51:09,191 --> 00:51:11,109
Porque me amas perdidamente.
654
00:51:21,870 --> 00:51:24,664
Siempre te amaré. Siempre.
655
00:51:26,083 --> 00:51:28,085
Este viaje me enseñó muchas cosas.
656
00:51:28,085 --> 00:51:32,672
Me di cuenta
de que queremos cosas distintas.
657
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
No quiero cambiar
ni quiero que tú cambies.
658
00:51:37,511 --> 00:51:40,806
Creo que hay alguien mejor para ti.
659
00:51:40,806 --> 00:51:44,142
Alguien que quiere todo lo que tú quieres.
660
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
Mientras yo esté aquí, Jared,
no podrás ver nada,
661
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
y tardarás siglos en darte cuenta.
662
00:52:00,992 --> 00:52:02,327
Doy un paso al costado
663
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
porque sé que ustedes se van a encontrar.
664
00:52:09,751 --> 00:52:11,753
No me preguntes cómo, pero pasará.
665
00:52:13,463 --> 00:52:15,257
¿Cómo puedes estar tan segura?
666
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Créeme cuando digo
667
00:52:21,263 --> 00:52:22,806
que debes tener esperanza.
668
00:53:00,302 --> 00:53:01,344
Hola.
669
00:53:09,811 --> 00:53:11,271
¿Qué haces aquí?
670
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
No viajar contigo a Jamaica
671
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
fue el error más grande de mi vida.
672
00:53:17,444 --> 00:53:19,946
Yo no estaría tan segura.
673
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Quiero estar contigo
674
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
y formar una familia contigo
675
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
si me perdonas...
676
00:53:32,918 --> 00:53:35,795
Claro que te perdono.
677
00:53:49,559 --> 00:53:52,187
La vi arriba. ¿Quién es?
678
00:53:54,814 --> 00:53:56,608
Es la Dra. Saanvi Bahl.
679
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Te contaré todo,
pero, Grace, ella curará a Cal.
680
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
- ¿Qué?
- Te lo juro por nuestros tres hijos.
681
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
¿Tres hijos?
682
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
Tenemos trabajo que hacer.
683
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
Y entre nosotros...
684
00:54:17,462 --> 00:54:19,381
¿Está todo bien?
685
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Grace.
686
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
Está todo excelente.
687
00:54:33,228 --> 00:54:37,315
Bueno, disculpen la interrupción,
pero me tengo que ir.
688
00:54:37,816 --> 00:54:39,234
¿Papá te dio las llaves?
689
00:54:39,234 --> 00:54:41,569
Se llevaron el auto. Tomaremos un taxi.
690
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Dios mío.
691
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
¡Dios mío!
692
00:54:51,121 --> 00:54:53,623
Yo también te quiero, amor.
Llegaré pronto...
693
00:54:55,333 --> 00:54:57,043
Georgia, te paso con tu esposa.
694
00:55:00,714 --> 00:55:02,674
Al Ángel de las aguas, por favor.
695
00:55:02,674 --> 00:55:04,884
La fuente de Bethesda, Central Park.
696
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Discúlpeme, ¿podría...?
697
00:55:22,277 --> 00:55:23,486
Es mi esposo.
698
00:55:23,486 --> 00:55:25,238
¿Podría tomar otro taxi?
699
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Hola, cariño.
700
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Gracias por eso.
701
00:55:39,836 --> 00:55:41,004
¿Suele funcionarte?
702
00:55:41,713 --> 00:55:43,423
No sé. Jamás lo he intentado.
703
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
¿Adónde vamos?
704
00:55:51,765 --> 00:55:53,600
Solamente conduce.
705
00:55:53,600 --> 00:55:56,269
Tengo todo el tiempo del mundo.
706
00:55:58,146 --> 00:55:59,939
¿Por algún lugar en especial?
707
00:55:59,939 --> 00:56:02,192
¿Queens, Brooklyn, Manhattan?
708
00:56:03,693 --> 00:56:05,195
Todo está conectado, ¿no?
709
00:56:07,614 --> 00:56:09,866
¿A ver qué aperitivos tenemos?
710
00:56:12,452 --> 00:56:13,411
CHICHARRONES
711
00:56:13,411 --> 00:56:14,662
Lo sospechaba.
712
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
¿Nos conocemos de algún lado?
713
00:56:24,672 --> 00:56:26,383
Sí, algo así.
714
00:56:27,425 --> 00:56:28,551
Es parte de...
715
00:56:30,303 --> 00:56:31,554
una historia sin fin.
716
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Oye, novata.
717
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
¿Qué pasa?
718
00:56:47,237 --> 00:56:51,157
Es una investigación confidencial
sobre un avión que aterrizó.
719
00:56:52,575 --> 00:56:54,202
- Gracias.
- De nada.
720
00:56:54,202 --> 00:56:56,121
Y era novata hace tres años.
721
00:56:56,788 --> 00:56:58,957
Cuando se usaba este corte de pelo.
722
00:57:01,126 --> 00:57:05,588
También hace tres años que estoy.
¿Cómo se me pasó semejante encanto?
723
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Tuviste mala suerte.
724
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- ¿Vienes?
- Claro.
725
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
¿Once personas desaparecieron de un avión?
726
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Eso nos están informando.
727
00:57:30,488 --> 00:57:32,991
No necesito decirle que eso es imposible.
728
00:57:36,077 --> 00:57:37,829
¿A ver si entendí bien?
729
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
¿Hay una médica que puede curar a Cal?
730
00:57:43,251 --> 00:57:44,836
¿No crees en los milagros?
731
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
¿Qué te pasó en ese vuelo?
732
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
No sé si me vas a creer.
733
00:57:59,184 --> 00:58:00,310
¿Solo conduzco?
734
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
Sigue el camino más largo.
Tengo mucho que contarte.
735
00:58:11,529 --> 00:58:15,700
Nadie puede explicar
lo que nos pasó el 7 de abril de 2013.
736
00:58:16,326 --> 00:58:18,411
Algunos dijeron que era imposible.
737
00:58:18,995 --> 00:58:20,663
Otros, que era un milagro.
738
00:58:21,164 --> 00:58:25,877
Lo único que sé es que fue el día
que nos cambió la vida para siempre.
739
00:58:32,258 --> 00:58:35,595
MANIFIESTO
740
01:00:25,997 --> 01:00:28,916
Subtítulos: Adriana Sica