1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Previamente en Manifiesto... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,608 Lo siento, amigos. El radar no lo mostraba. 3 00:00:25,608 --> 00:00:28,862 Estuvieron desaparecidos, muertos, durante cinco años y medio. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 Lo del 828 no fue un accidente. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,490 Debemos salvar juntos a los pasajeros. 6 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 ¡Ben! 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - ¡Dios...! - ¡Ben! 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Este dragón es el rey de las tormentas. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Creo que es una señal. 10 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Me comprometo a ser un padre para esa criatura y a criarla contigo. 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 ¿Cal? ¿Son las tres sombras? 12 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Solo una. 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 El último juicio no juzga a cada uno individualmente. 14 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Todos volvieron juntos, 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 y todos son juzgados juntos. 16 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Hace dos años, toqué el alerón y volví a desaparecer. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Creo que volví a la luz que vimos. 18 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 La llamamos "la enorme, delirante luz incandescente". 19 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 El trozo de madera es un resto del arca de Noé. 20 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Los datos apuntan en esa dirección. 21 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Dios me eligió para guiar a los justos en el juicio final. 22 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 El mundo terminará en dos días, y solo ocho sobrevivirán. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Estamos al borde de una extinción. 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 El río rojo lleva a un volcán. 25 00:01:23,958 --> 00:01:26,461 Es el fin del mundo, y sabemos cómo será. 26 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Cal. 27 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Papá, ¿dónde está Cal? 28 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Cariño, tuvo que ir a un lado. 29 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 ¿Adónde? 30 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Fue a ayudarnos a todos. 31 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Mejor voy a cuidarla. 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 ¡Oye, Eden! 33 00:02:56,885 --> 00:02:57,802 Oye. 34 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Aún lo siento, papá. 35 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 Sé que no está aquí. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Pero sí está. 37 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Gracias, Oli. 38 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Necesitaba oír eso. 39 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Lo que Cal empezó aún no terminó. 40 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Eden, la conquistadora, y sus aventuras. 41 00:03:32,212 --> 00:03:33,087 Debo irme. 42 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Adiós. 43 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 ¡Atrápenme! 44 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 CLASE DE 1999 45 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 XXI MUNDO 46 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 ¿Eso es...? 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Dios mío. 48 00:04:05,578 --> 00:04:11,626 MANIFIESTO 49 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Santo cielo. 50 00:04:16,005 --> 00:04:19,509 La carta del mundo. El mismo volcán, la misma lava. 51 00:04:19,509 --> 00:04:23,388 - Esto tiene una balanza. - El destino del mundo depende de ella. 52 00:04:26,349 --> 00:04:28,101 Hay una inscripción debajo. 53 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Imposible descifrarla. 54 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 La inscripción es para nosotros, pero la destruyeron hace 25 años. 55 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Sí, pero ayer dijiste que habías venido a este campamento. 56 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - ¿En qué año fue? - Debió ser en 1993 o 1994. 57 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Mucho antes de la inscripción. 58 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 Dijiste que la abuela tomaba muchas fotos en este campamento, ¿no? 59 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Quizá la inscripción original está en el fondo de una de esas fotos. 60 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Podemos intentarlo. Aún tenemos esas diapositivas. 61 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 En el ático de Beverly, donde Angelina está escondida. 62 00:05:06,639 --> 00:05:08,349 Sé que están preocupados. 63 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Pero iré allá. 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - No dejaré... - Papá, se acabó. 65 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 La fecha de muerte llegó. 66 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Si existe una posibilidad de resolver esta pista, 67 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 debo hacerlo. 68 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Iré con Olive. La protegeré. 69 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Vamos a casa, Eden. 70 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Papá. 71 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Vimos qué pasa con la gente. Es terrible. 72 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 Es mejor que las chicas no estén aquí. 73 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Oye. 74 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 No puedes irte. Olive, no quiero perderte. 75 00:05:52,018 --> 00:05:54,187 ¿Recuerdas por qué fuiste a Egipto? 76 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Por ese mismo motivo debo irme ahora. 77 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Debo encontrar una pista 78 00:05:59,484 --> 00:06:02,278 para que tengamos un futuro, ¿sí? 79 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Quiero un abrazo de chicas. 80 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Necesito que sepas que estoy muy orgulloso de ti. 81 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 De tu corazón, de tu valentía, 82 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 de tu compasión. 83 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Digna hija de tu madre. 84 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Todos sus sueños se han cumplido. 85 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Los extrañaré. 86 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 A los tres. 87 00:07:13,558 --> 00:07:14,642 Oye. 88 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Lo lograremos. Lo sé, lo siento. 89 00:07:18,896 --> 00:07:19,939 Ven aquí. 90 00:07:20,815 --> 00:07:23,484 La próxima vez que te vea, quizá ya seas papá. 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Vamos, Eden. 92 00:07:37,623 --> 00:07:39,125 Vamos en busca de un tesoro. 93 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Vamos en busca de un tesoro. 94 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 En busca de un tesoro muy importante. 95 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 La X marca el lugar. 96 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Un círculo con un punto. 97 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Arañas suben por tu espalda. 98 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 La sangre gotea. 99 00:08:07,195 --> 00:08:10,198 Me preocupa no saber qué hacer cuando llegue el fin. 100 00:08:10,198 --> 00:08:13,159 - A mí no. Lo sabremos. - Ojalá tengas razón. 101 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Sabíamos que esto pasaría en cinco años y, ahora que llegó, 102 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 desperté con un ataque de pánico. 103 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - Sentí que el pecho... 104 00:08:22,043 --> 00:08:23,544 - Yo también. - Lo mismo. 105 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Quizá no fue un ataque de pánico. 106 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Quizá sea un adelanto. 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 Taquicardia, desorientación y falta de oxígeno. 108 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Como cuando el cuerpo de Zeke estaba congelado. 109 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 Creo que así moriremos. 110 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 Como si hubiéramos explotado en un accidente aéreo. 111 00:09:01,165 --> 00:09:02,500 Todo despejado arriba. 112 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Bien, abajo, lo mismo. 113 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Las chicas ya pueden entrar. 114 00:09:09,924 --> 00:09:14,428 Adonde hayan ido Angelina y esos locos, no será para nada bueno. 115 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Tres minutos. Debemos continuar. 116 00:09:31,445 --> 00:09:34,740 ¿Será buena idea? ¿Y si nos reconocen? 117 00:09:34,740 --> 00:09:36,742 ¿Dudas de que pueda protegerlos? 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 BIENVENIDOS REGALOS, REFRIGERIOS, PARADA 119 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 ¿Sabes cómo hacerlo? 120 00:09:58,639 --> 00:10:02,059 Soy hábil. Observa y aprende, saltamontes. 121 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 ¿Qué pasó con nuestra casa? 122 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 No te preocupes. 123 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 La arreglaremos y la dejaremos como antes. 124 00:10:50,399 --> 00:10:53,611 {\an8}Mientras tanto, sube a hacerle un dibujo a Esperanza. 125 00:10:54,403 --> 00:10:55,404 {\an8}¿Sí? 126 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Vamos. 127 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Oye... 128 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 Nada de subir escaleras. 129 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Ven. 130 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Siéntate. 131 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Relájate. 132 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 ¿De acuerdo? 133 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 ...en toda la ciudad de Nueva York tras descubrir un enorme volcán 134 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 en el puerto de Nueva York. 135 00:11:18,302 --> 00:11:21,389 Los científicos advierten que el volcán está activo 136 00:11:21,389 --> 00:11:23,182 y pronto haría erupción. 137 00:11:24,850 --> 00:11:29,814 Se informó de la aparición repentina de volcanes similares en todo el mundo. 138 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Hong Kong, El Cairo, Ciudad de México. 139 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Hola. 140 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 ¿Estás bien? 141 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 ¡Oye, Ben! 142 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Dios mío. ¡Mick! ¡T. J.! 143 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 ¿Cómo llegaron aquí? 144 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 En medio de la noche, vi un haz de luz, como una señal. 145 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 ¿Vieron la señal? 146 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 La señal de Cal. 147 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 Nos trajo hasta aquí. Dejamos todo. 148 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 Me obligaba. 149 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 Es como si supiera adónde debía ir. 150 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Luego vi a Henry caminando 151 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 y pensé que se dirigía al mismo sitio, y pasé por él. 152 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Miren allá. 153 00:12:24,827 --> 00:12:27,621 Los pasajeros. También lo vieron. 154 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Todos lo vieron. 155 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Vienen todos. 156 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Cal. 157 00:12:42,428 --> 00:12:43,512 ¿Cómo estás? 158 00:12:43,512 --> 00:12:45,931 Randall. Tanto tiempo. 159 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Anduve bebiendo por ahí, yendo a clubes nocturnos. 160 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 Lo pagué con la tarjeta de crédito que perdió un bobo. 161 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Debo seguir. 162 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Serás muy hábil, pero no sabes manejar. 163 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 No esperaba verlos por aquí, y menos juntos. 164 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Creí que eras una causa perdida. 165 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Lo convencí de que nunca es tarde para... 166 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Sí, está bien, me salí de la secta, o entré en ella. ¿Quién sabe? 167 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 El collar de tu mamá. Sé lo que significa para ti. 168 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 ¿Sabes si Angelina vendrá? 169 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Quizá no vio el haz de luz. 170 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Lo vio. 171 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 Pero, lamentablemente, se le cortó el cable de la gasolina. 172 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Eso nos da más tiempo. 173 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Aquí estoy con mi hijo Adio. 174 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Siempre estuvimos solos. - Sí. 175 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 Igual que mi mamá y yo. Los dos solos. 176 00:14:01,340 --> 00:14:02,299 Los comprendo. 177 00:14:02,800 --> 00:14:05,469 Al morir mi esposa, me quedé solo con Charlie. 178 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Los dos solos. 179 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 No es justo para un niñito. 180 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Georgia y yo nos abrazábamos 181 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 y bailábamos al ritmo de todos nuestros discos. 182 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 ¿Qué es un disco? 183 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Leo y yo recién nos reencontrábamos. 184 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 Y estar separados otra vez... 185 00:14:33,581 --> 00:14:34,957 Disculpa. 186 00:14:34,957 --> 00:14:36,876 Eres la azafata, ¿no? 187 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 - Sí. - Soy Trina Vasik. 188 00:14:39,086 --> 00:14:41,630 Tu esposa trato de ayudarnos cuando nos escondíamos. 189 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Solo quería agradecerte. 190 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 De nada. 191 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 No hay de qué. 192 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Hola. ¿Cómo está la bebé? 193 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Está con Jordan. - Bien. 194 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 Deberían verlo. Es un gran padre. 195 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 ¿Crees que volveré a verlo? 196 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Eso espero. Sí, espero que sí, Polly. 197 00:15:13,746 --> 00:15:14,580 Vamos. 198 00:15:35,809 --> 00:15:37,061 Cuánta camaradería. 199 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 - Es hermoso. - Sí. 200 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Pase lo que pase, nadie puede negar 201 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 que somos una familia. 202 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Y nadie nos lo podrá quitar. 203 00:15:48,697 --> 00:15:54,411 Revisamos el manifiesto y están todos, menos Angelina y sus siete seguidores. 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 Ojalá supiéramos qué hacemos aquí. 205 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Deberíamos decirles algo. 206 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Sí. 207 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Bien, reunamos a todos. 208 00:16:15,182 --> 00:16:19,478 Cuando abordamos el 828, no teníamos idea... 209 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 de que este tortuoso viaje nos cambiaría la vida. 210 00:16:30,447 --> 00:16:31,991 Y llegamos al final. 211 00:16:35,494 --> 00:16:37,454 No sé qué nos aguarda esta noche. 212 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Pero sé que mi hijo envió esa señal. 213 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 Nos reunió a todos aquí. 214 00:16:53,595 --> 00:16:55,639 Y quiero creer que era importante. 215 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Que valió la pena... 216 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 su sacrificio. 217 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 ¡Retrocedan! 218 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 ¡Carajo! 219 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 Es el vuelo 828. 220 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Regresó a buscarnos. 221 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Fue Cal. Él nos trajo el avión. 222 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 El zafiro de Cal más el trozo del arca de Noé son dos zafiros. 223 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Creo que es el paso final. 224 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 El avión es nuestra versión de la balanza. 225 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Tienes razón. Es hora de nuestro juicio. 226 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Oigan todos. 227 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Subiremos al avión. 228 00:18:36,323 --> 00:18:40,160 - ¿A ese que salió de la tierra? - Es la única forma de sobrevivir. 229 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Iré a ver. 230 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Ayúdalos a subir. 231 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 Es seguro. 232 00:19:04,309 --> 00:19:05,269 ¡Todo está bien! 233 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Vamos, Randall. 234 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Suban todos. 235 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Tranquilos. 236 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Santo cielo. 237 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Bien. 238 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Jared sigue buscando, pero no lo sé. 239 00:19:34,047 --> 00:19:36,925 Creo que esto es todo. ¿Encontraste algo? 240 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 Si eres fanática de los gorriones, tienes suerte. 241 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 La abuela los ordenó por especies. 242 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Estos son reinitas. 243 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 Carpinteros, cigüeñas... 244 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Aún no estoy lista para que venga. 245 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Bien, esto es todo. 246 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Cucaracheros, dragoncillo plateado, más reinitas. 247 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 ¿Dragoncillo plateado? 248 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Quizá no haya que revisar todas las cajas. 249 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Dragoncillo es un dragón pequeño. 250 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 Y, para el Al-Zuras, el dragón plateado era el vuelo 828. 251 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Podría ser algo. Veámoslas. 252 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Rocas, arbustos. 253 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 El escurridizo pulgar humano. 254 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Veamos. 255 00:20:26,642 --> 00:20:27,935 Papá y la tía Mick. 256 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 Ese es el campamento. 257 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Vamos, sigue. 258 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 La petrografía. 259 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 Y ahí está. 260 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 {\an8}La inscripción. 261 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 {\an8}A la espera de los graduados de 1999. 262 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 "El perdón aligera el corazón". 263 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Interesante. 264 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 Estuvimos pensando en cómo lo bueno compensa lo malo, 265 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 pero en la mitología Ma'at... 266 00:20:55,671 --> 00:20:58,423 lo bueno no está de un lado, y lo malo, del otro. 267 00:21:00,509 --> 00:21:03,053 Los corazones se comparan con una pluma. 268 00:21:03,053 --> 00:21:06,682 Aligerar el corazón es tan importante como las buenas obras. 269 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 {\an8}¿Y estas letras? P, I, X, L, A, Z. 270 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}A, Z, Al-Zuras. 271 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}P, I, X. No sé. Fotos. 272 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 Al-Zuras tiene un diario con fotos. 273 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Quizá, ¿y la L? 274 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 No sé, pero oculté ese diario. 275 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 Espero que no lo tenga Angelina. 276 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Oye... 277 00:21:36,586 --> 00:21:37,838 ¿Fue una contracción? 278 00:21:37,838 --> 00:21:41,341 Será terrible para esta chica tener padres detectives. 279 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 {\an8}No te saldrás con la tuya, bebé. 280 00:21:43,885 --> 00:21:45,178 {\an8}Vamos, de pie. 281 00:21:45,178 --> 00:21:46,138 Bien. 282 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 A descansar. 283 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 - No puedo. - Sí, puedes. Toma mi mano. 284 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Vamos, dame la mano. 285 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Bájense de mi arca. 286 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Vamos. - ¡Suban! 287 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Alto. Quiero que hasta el último pasajero se baje del avión. 288 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Suban. 289 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 ¡Ahora! 290 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 Deben subir al avión, Angelina. Todos debemos subir. 291 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 No es solo para ustedes. 292 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 Lo es, Ben. 293 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Dios acabará con el mundo como en la época de Noé. 294 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Al igual que salvó a Noé y a su familia, ahora salvará a la mía. 295 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Cal nos envió el avión para todos. 296 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 ¡Alto! ¡Ni un paso más! 297 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Seguidores míos, suban. 298 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 ¿Qué fue eso? 299 00:22:59,961 --> 00:23:02,172 Debemos sacar rápido este avión de aquí. 300 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 Tomen asiento, por favor. 301 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Siéntense todos donde puedan. 302 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 ¿Qué haces? 303 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Si Drea quiere hielo picado, lo tendrá. 304 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 Encontré el diario. 305 00:23:43,713 --> 00:23:45,382 Mira la página nueve. 306 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Es el mismo volcán de la roca. 307 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Exhala tres veces. Una, dos, tres. 308 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 ¿Y si son números? 309 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 La carta del mundo está en la página nueve. 310 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 ¿Y si la P es "página" y la IX es el número romano nueve? 311 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 ¿Qué sería la L? 312 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 ¡Cincuenta! ¡La L es 50! 313 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 ¡Te llevo el hielo picado! 314 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - ¡Subamos todos ya mismo! - No. 315 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 No dejaré que nos arruinen esto. 316 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Se bajarán de mi arca sea como sea. 317 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 ¡Por favor, Señor, no! 318 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Vamos. 319 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 ¿Qué? Por favor. 320 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Paul. 321 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Baja el arma. Ya no tiene poderes. 322 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Debemos subir al avión. Baja el arma y ven. 323 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 ¡No! 324 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 ¡No se muevan! 325 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 ¡Saanvi! 326 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 327 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Solo me rozó. 328 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Vamos. 329 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 ¡Michaela, Amuta te necesita en la cabina! 330 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 ¡Ben, vamos! 331 00:25:16,932 --> 00:25:18,183 Quédense en el avión. 332 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Cuarenta y ocho, cuarenta y nueve... 333 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Cincuenta. 334 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Papá y yo. 335 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Un momento. 336 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 ¿Cómo puede ser perdón? 337 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 El perdón aligera el corazón. 338 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Dios mío. 339 00:25:54,261 --> 00:25:56,888 - Hola, habla Ben. Deja un mensaje. - Papá. 340 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Papá. 341 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 No sé cómo contactarte, 342 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 pero creo que lo resolví. 343 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 El dibujo de ti conmigo en brazos atravesando el fuego, no era yo. 344 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Era Angelina. 345 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Es un mensaje para ti. 346 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Papá, solo sobrevivirás a tu fecha de muerte 347 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 si perdonas a Angelina. 348 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 Y no sé si puedes hacerlo. 349 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Necesito que lo intentes. 350 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 ¡Me quitaste al amor de mi vida, la madre de mis hijos! 351 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 No me hables de lo que te quitaron. 352 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 A mí todos me han traicionado, 353 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 me han abandonado. 354 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Esa fue mi cruz como elegida de Dios... 355 00:27:01,411 --> 00:27:03,538 ¡Eres igual a todos los pasajeros! 356 00:27:03,538 --> 00:27:06,207 No es cierto. Tuve el poder en mi mano. 357 00:27:06,207 --> 00:27:08,918 Lo importante no es el poder, sino cómo... 358 00:27:13,340 --> 00:27:14,424 Sino cómo lo usas. 359 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Quieres venganza. 360 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Lo entiendo. 361 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Pero yo no 362 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 quise matar a Grace. 363 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 No pasa un día sin que me arrepienta. 364 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Que no rece por ella. 365 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 ¡Angelina! 366 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Déjame, Ben. Quiero morir. Vete. 367 00:28:00,470 --> 00:28:02,138 ¡Ben, vámonos! 368 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 ¡Olive, nacerá la bebé! 369 00:28:42,721 --> 00:28:43,555 Gracias. 370 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Bueno... 371 00:28:50,645 --> 00:28:53,648 Sabes que no estoy capacitada para estar aquí, ¿no? 372 00:28:54,315 --> 00:28:59,028 Ya te lo dije. El 828 tiene suerte de tenerte al mando, y lo dije en serio. 373 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Hagamos despegar este avión. 374 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 ¿Crees que pueda despegar? 375 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 No sé, pero, a esta altura, diría que todo es posible. 376 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 Me encanta tu optimismo, pero ¿no se necesita una pista? 377 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Muy bien. 378 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Bien. 379 00:29:25,972 --> 00:29:27,098 Cocapitana Stone... 380 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 A volar. 381 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Ajústense los cinturones. 382 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 ¿Hay cinturones? Bien. 383 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Si le rezan a alguien o a algo, 384 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 es un buen momento para hacerlo. 385 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Jala cuando te diga. ¿Lista? 386 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Sí, lista. 387 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 ¡Jala! 388 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 ¿Cómo está tu brazo? 389 00:30:29,953 --> 00:30:31,663 Está bien. 390 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 ¿Qué sucede? Aparte de lo que ya pasa. 391 00:30:35,250 --> 00:30:36,626 Mira por la ventanilla. 392 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Dios mío. 393 00:30:39,546 --> 00:30:42,924 Gupta rastreaba volcanes submarinos en todo el mundo, 394 00:30:42,924 --> 00:30:46,761 pero no podía rastrear los subterráneos que surgirían. 395 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Esto es... - El fin del mundo. 396 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Tal como lo predijo Al-Zuras. 397 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 ¡No puedo respirar! 398 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Héctor, mírame. 399 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Respira, Héctor. Trata de respirar tranquilo. 400 00:31:04,946 --> 00:31:06,614 - Ya pasará. - Aquí hay otro. 401 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 ¡No sé! 402 00:31:09,367 --> 00:31:11,077 - ¿Qué pasa? - No sé. 403 00:31:14,747 --> 00:31:15,665 ¡No! 404 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 ¿Qué ocurre? 405 00:31:20,169 --> 00:31:23,381 Todos están experimentando lo que nos pasó esta mañana. 406 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 ¿Por qué nosotros primero? 407 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 No sé. Quizá fue un adelanto, pero ahora... 408 00:31:29,512 --> 00:31:31,139 Se extendió. Algo pasará. 409 00:31:31,764 --> 00:31:33,016 Debe ser el juicio. 410 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 ¡Máscaras de oxígeno! 411 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Mierda. ¡No caen! 412 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Fueron juzgados. 413 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Es ceniza. 414 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Implosionan por causas idiopáticas. 415 00:32:19,437 --> 00:32:21,940 Mueren como hubiera pasado en el 828. 416 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 - Dios mío. ¿Nos pasará a todos? - No. 417 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 No. 418 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Solo a los que lo merecemos. 419 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Muy bien. 420 00:32:38,456 --> 00:32:42,418 Llegó el momento de ser juzgados. Sabemos que es aterrador. 421 00:32:42,418 --> 00:32:45,129 Algunos han sobrevivido a la fecha de muerte, 422 00:32:45,129 --> 00:32:46,297 incluso mi esposo. 423 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Creo que nosotros también. 424 00:32:54,472 --> 00:32:55,431 ¡Cariño! 425 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 ¿Qué ocurre? 426 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Estamos muriendo. 427 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 ¿Qué? 428 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Paul se desintegró. 429 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Paul, no. 430 00:33:02,939 --> 00:33:05,566 Yo lo vi. Desapareció. 431 00:33:05,566 --> 00:33:07,568 Prometiste protegernos. 432 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Paul te hizo caso en todo, como yo. 433 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 ¡Usa tu maldito zafiro! 434 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Lo siento. 435 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Qué horror. 436 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 Ay, no. 437 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Bueno... 438 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Oye, grandote, quienquiera que seas. 439 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 A veces es medio fanfarrón, pero es un buen hombre. 440 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Llévame a mí. 441 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Dios mío, Eagan. 442 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 ¡Saanvi! 443 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 ¡No! 444 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Tranquilo. 445 00:34:21,017 --> 00:34:23,144 - Provoqué una muerte. - ¡Sin querer! 446 00:34:23,144 --> 00:34:25,396 Hiciste el bien. Salvaste a mi hijo. 447 00:34:25,396 --> 00:34:28,232 Has salvado a mucha gente. Por favor. 448 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Estoy lista. - Pero yo no. 449 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 No te preocupes. 450 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Me lo merezco. 451 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 He sido muy egoísta y, principalmente, 452 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 una mierda. 453 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 El que sacrifica su vida por otro no es egoísta. 454 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Esa es la definición de generosidad. 455 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Dios mío. 456 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Hijo de... - ¿En serio? 457 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Bien hecho. 458 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Bien. 459 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Respira. 460 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 Respira hondo. 461 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 - ¡Dios mío! - Respira hondo. Eso es. 462 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 Con o sin el fin del mundo, tendrás a la bebé. 463 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 Es increíble. 464 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 ¡No me parece nada increíble! 465 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Respira profundo. Vas muy bien. 466 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Yo y Jolene podemos ayudar. 467 00:36:08,124 --> 00:36:11,335 Creo que es hora de acostar a Jolene, ¿sí? 468 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Vamos. 469 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 ¡No! 470 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 ¡Soy un ángel! ¡No puede pasarme esto! 471 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 ¡Por favor! ¡Entendí mal! ¡No! 472 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 ¡Por favor, Señor! ¡No! 473 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 ¡Ben, por favor, ayúdame! 474 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 ¡Socorro! 475 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}TODO OBRA PARA BIEN ROMANOS 8:28 476 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Ven. 477 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 No tengas miedo, mi cielo. 478 00:36:53,753 --> 00:36:57,340 Jolene tiene miedo. 479 00:37:00,259 --> 00:37:02,637 ¿Qué le diría la abuela Karen a Jolene? 480 00:37:03,804 --> 00:37:05,014 Todo obra para bien. 481 00:37:05,556 --> 00:37:06,766 Todo obra para bien. 482 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Fantástico. Uno más, Drea. 483 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 ¡Ya viene! 484 00:37:32,041 --> 00:37:32,917 Once. 485 00:37:33,459 --> 00:37:34,835 Perdimos once pasajeros. 486 00:37:34,835 --> 00:37:37,171 Buena noticia. Los demás sobrevivimos. 487 00:37:37,171 --> 00:37:38,673 Eso está por verse. 488 00:37:38,673 --> 00:37:40,925 Solo sabemos que, de ahora en más, 489 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 lo que le pase a uno podría pasarnos a todos. 490 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 El bote salvavidas. 491 00:37:46,472 --> 00:37:48,808 Sí, eso les pasó a los tres traficantes. 492 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 El malvado absorbió la vida de los otros dos. 493 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 ¿Qué es eso? 494 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 ¡Todos detrás de nosotros! ¡Sujétense! 495 00:38:11,080 --> 00:38:11,998 ¡No se separen! 496 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 ¡Déjanos en paz! 497 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 ¿Por qué nos elegiste? 498 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 Solo somos 191 personas comunes, pero nos elegiste. 499 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 Y, desde entonces, nos odiaron, 500 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 nos pusieron a prueba y nos encarcelaron. 501 00:38:34,020 --> 00:38:37,189 Hicimos todo lo que pediste. ¡Seguimos cada llamada! 502 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 ¡T. J. detuvo un asesinato! 503 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Joe combatió una red de traficantes. 504 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 ¡Y Adrian evitó que un niño se ahogara! 505 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 ¡Astrid salvó la vida de un niño! 506 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 Radd ayudó a liberar a su hijo inocente, y así sucesivamente. 507 00:38:52,872 --> 00:38:55,458 No somos perfectos. Hicimos lo que pudimos. 508 00:38:55,458 --> 00:38:56,584 ¿Eso no basta? 509 00:38:57,293 --> 00:38:58,377 ¿No es suficiente? 510 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 ¿No te alcanza? 511 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Dos segundos más, y no sé qué sería eso, 512 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 pero me hubiera orinado encima. 513 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Un momento. 514 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Hay mucho silencio. 515 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 No hay actividad volcánica. 516 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 El apocalipsis... 517 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 se acabó. 518 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Creo que lo logramos. 519 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Creo que hemos salvado el mundo. 520 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 ¡Michaela! 521 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 ¡Michaela! 522 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Es la luz. 523 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 La enorme, delirante luz incandescente. 524 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 ¿Y ahora qué? 525 00:40:31,220 --> 00:40:33,264 La última vez, la luz fue tras nosotros. 526 00:40:34,056 --> 00:40:35,516 Ahora iremos nosotros. 527 00:40:36,559 --> 00:40:38,060 Llévanos hacia ella. 528 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Entendido, capitana. 529 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 ¿En serio me harás caso? Tengo cero experiencia. 530 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Esto no estaba en el manual de capacitación. 531 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Creo en ti. 532 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 Tomen asiento. 533 00:40:58,456 --> 00:40:59,748 En cualquier lugar. 534 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 Aquí vamos. 535 00:41:28,235 --> 00:41:29,612 No nos movemos. 536 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 Iré a ver. 537 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ¿Y ahora qué hacemos? 538 00:42:35,594 --> 00:42:36,845 Creo que ya lo sabes. 539 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 ¿Estamos en el cielo? 540 00:43:48,208 --> 00:43:49,877 Creo que estamos en Queens. 541 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Oye, no fue para tanto. 542 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 ¿Qué? 543 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Hola. 544 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 ¿Qué les pasa? 545 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 ¿Dónde está Cal? 546 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 Ahí está. 547 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Disculpe. 548 00:44:35,839 --> 00:44:37,508 Dejó esto en su asiento. 549 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Cal. 550 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 ¿Cómo sabe mi nombre? 551 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 ¡Cal! 552 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Olive, no corras tanto. Me dará un infarto. 553 00:44:47,267 --> 00:44:48,977 Perdón, esperé demasiado. 554 00:44:48,977 --> 00:44:51,522 Sígueme. Vamos en busca de un tesoro. 555 00:44:51,522 --> 00:44:52,606 ¿Qué? 556 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 ¡Chicos! ¡Oigan, chicos! 557 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 ¡Ben! 558 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 ¡Mick! 559 00:45:07,079 --> 00:45:08,205 ¿Retiramos el equipaje? 560 00:45:08,205 --> 00:45:11,500 ¿Podrías darme un segundo? Nos vemos allí. 561 00:45:12,501 --> 00:45:14,586 De acuerdo. No te tomes otro avión. 562 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 ¡Chicos, espérenme! 563 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Cal no recuerda nada. 564 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - ¿Dónde estamos? - ¿En qué época? 565 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Regresamos. Miren. 566 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 La tragedia de Newtown fue el día más difícil de mi mandato. 567 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Gracias, Jesús. 568 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 Es el 7 de abril de 2013, exactamente cuando debíamos aterrizar. 569 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Pero ¿alguna vez nos fuimos? 570 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 El disparo parece muy real. 571 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Y el dolor es muy real. 572 00:46:02,593 --> 00:46:04,386 No tenía esto en Jamaica. 573 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Miren. 574 00:46:11,769 --> 00:46:13,937 Incluso los que perdimos en el camino. 575 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly. 576 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Harvey. 577 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Todo obra para bien. Y Cal. 578 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Pensamos que era un sacrificio, pero... 579 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 fue un regalo. 580 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 Los demás recordamos todo, pero Cal... 581 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 recuperó su niñez. 582 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Sí. 583 00:46:41,799 --> 00:46:42,716 Olive también. 584 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Sí. 585 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 ¿Y ahora qué hacemos? 586 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Vivir. 587 00:46:51,767 --> 00:46:53,018 Lo mejor que podamos. 588 00:46:54,228 --> 00:46:56,271 Como si estuviéramos en el mismo bote. 589 00:46:57,397 --> 00:46:58,774 Porque lo estamos. 590 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Sí. 591 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Todos. 592 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 Para explicarlo dirán que fue una psicosis colectiva, 593 00:47:12,538 --> 00:47:16,708 pero nosotros sabemos la verdad porque la vivimos a diario 594 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 durante cinco años y medio. 595 00:47:18,961 --> 00:47:22,631 Nos hemos ganado esta segunda oportunidad. 596 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 ¡Mamá! 597 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 ¡Hola! 598 00:47:31,348 --> 00:47:32,432 Te quiero. 599 00:47:32,933 --> 00:47:34,476 Te quiero muchísimo. 600 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Aquí está mi Charlie. 601 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Mi muchachito. 602 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Hola, papá. Soy yo. 603 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 No cuelgues... 604 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 ¿Hola? Bien. 605 00:48:07,175 --> 00:48:08,135 ¡Hola! 606 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Voy a aceptar mi verdad. 607 00:48:13,682 --> 00:48:14,933 - ¿Cómo estás? - Hola. 608 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Necesito alguien listo, bueno para los negocios, confiable. 609 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Hola. ¿Me conoces? 610 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 Claro que sí. 611 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Mi hija, Angelina Meyer, sé que abordó este vuelo. 612 00:48:29,156 --> 00:48:30,073 ¿Dónde está? 613 00:48:30,073 --> 00:48:32,117 Señor, cálmese. Sígame. 614 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 No todos sobrevivieron. 615 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 Pero a los que sí sobrevivimos, 616 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 el vuelo 828 y todo lo que pasó luego 617 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 nos unió y nos transformó. 618 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Nos enseñó a vivir y por qué cosas vale la pena vivir. 619 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 ¡Hijo! 620 00:48:55,557 --> 00:48:58,560 Disculpe. ¿Me ayudaría a buscar un autobús a Hempstead? 621 00:48:59,144 --> 00:49:01,813 Amigo, me queda de paso. 622 00:49:01,813 --> 00:49:03,482 Deme su maleta. 623 00:49:03,482 --> 00:49:05,692 - Muchas gracias. - De nada. 624 00:49:06,526 --> 00:49:10,030 Hay un buen bar por ahí. Podría invitarme uno o dos tragos. 625 00:49:10,030 --> 00:49:11,031 Por supuesto. 626 00:49:16,828 --> 00:49:18,205 {\an8}Ya leí dos capítulos. 627 00:49:18,205 --> 00:49:19,498 {\an8}UN VIAJE EN EL TIEMPO 628 00:49:20,749 --> 00:49:22,000 Disfrútalo, Olive. 629 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 Recordaba mi nombre. 630 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Perdón. - No, lo siento. 631 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 Oye... 632 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Soy T. J., del avión. 633 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Violet. 634 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Bienvenida. 635 00:49:52,364 --> 00:49:55,826 Papá y yo llevaremos a los niños a casa mientras recogen las maletas. 636 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Si hay maletas... 637 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Nada. Olvídalo. Te quiero. 638 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Ya basta de abrazos. 639 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Oye, hay alguien esperándote y merece una respuesta. 640 00:50:18,098 --> 00:50:19,808 Te quiero. Nos vemos en casa. 641 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 Muy bien... 642 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 la cosa es así. 643 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Sé que necesitabas tiempo para pensar, 644 00:50:36,575 --> 00:50:40,037 pero tu viaje me hizo pensar y... 645 00:50:41,121 --> 00:50:43,373 quizá me apuré a proponerte matrimonio. 646 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Para... 647 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 ayudarte a superar... 648 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 A Evie. 649 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Lo que quiero decir es que... 650 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 quiero ser tu esposo 651 00:51:01,516 --> 00:51:05,353 y quiero que aceptes, pero sin dudas 652 00:51:06,188 --> 00:51:07,439 y por un solo motivo. 653 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 Porque me amas perdidamente. 654 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Siempre te amaré. Siempre. 655 00:51:26,083 --> 00:51:28,085 Este viaje me enseñó muchas cosas. 656 00:51:28,085 --> 00:51:32,672 Me di cuenta de que queremos cosas distintas. 657 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 No quiero cambiar ni quiero que tú cambies. 658 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 Creo que hay alguien mejor para ti. 659 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 Alguien que quiere todo lo que tú quieres. 660 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 Mientras yo esté aquí, Jared, no podrás ver nada, 661 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 y tardarás siglos en darte cuenta. 662 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Doy un paso al costado 663 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 porque sé que ustedes se van a encontrar. 664 00:52:09,751 --> 00:52:11,753 No me preguntes cómo, pero pasará. 665 00:52:13,463 --> 00:52:15,257 ¿Cómo puedes estar tan segura? 666 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Créeme cuando digo 667 00:52:21,263 --> 00:52:22,806 que debes tener esperanza. 668 00:53:00,302 --> 00:53:01,344 Hola. 669 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 ¿Qué haces aquí? 670 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 No viajar contigo a Jamaica 671 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 fue el error más grande de mi vida. 672 00:53:17,444 --> 00:53:19,946 Yo no estaría tan segura. 673 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Quiero estar contigo 674 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 y formar una familia contigo 675 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 si me perdonas... 676 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Claro que te perdono. 677 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 La vi arriba. ¿Quién es? 678 00:53:54,814 --> 00:53:56,608 Es la Dra. Saanvi Bahl. 679 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Te contaré todo, pero, Grace, ella curará a Cal. 680 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - ¿Qué? - Te lo juro por nuestros tres hijos. 681 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 ¿Tres hijos? 682 00:54:08,703 --> 00:54:10,330 Tenemos trabajo que hacer. 683 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 Y entre nosotros... 684 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 ¿Está todo bien? 685 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Grace. 686 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Está todo excelente. 687 00:54:33,228 --> 00:54:37,315 Bueno, disculpen la interrupción, pero me tengo que ir. 688 00:54:37,816 --> 00:54:39,234 ¿Papá te dio las llaves? 689 00:54:39,234 --> 00:54:41,569 Se llevaron el auto. Tomaremos un taxi. 690 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Dios mío. 691 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 ¡Dios mío! 692 00:54:51,121 --> 00:54:53,623 Yo también te quiero, amor. Llegaré pronto... 693 00:54:55,333 --> 00:54:57,043 Georgia, te paso con tu esposa. 694 00:55:00,714 --> 00:55:02,674 Al Ángel de las aguas, por favor. 695 00:55:02,674 --> 00:55:04,884 La fuente de Bethesda, Central Park. 696 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Discúlpeme, ¿podría...? 697 00:55:22,277 --> 00:55:23,486 Es mi esposo. 698 00:55:23,486 --> 00:55:25,238 ¿Podría tomar otro taxi? 699 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Hola, cariño. 700 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Gracias por eso. 701 00:55:39,836 --> 00:55:41,004 ¿Suele funcionarte? 702 00:55:41,713 --> 00:55:43,423 No sé. Jamás lo he intentado. 703 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 ¿Adónde vamos? 704 00:55:51,765 --> 00:55:53,600 Solamente conduce. 705 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 Tengo todo el tiempo del mundo. 706 00:55:58,146 --> 00:55:59,939 ¿Por algún lugar en especial? 707 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 ¿Queens, Brooklyn, Manhattan? 708 00:56:03,693 --> 00:56:05,195 Todo está conectado, ¿no? 709 00:56:07,614 --> 00:56:09,866 ¿A ver qué aperitivos tenemos? 710 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 CHICHARRONES 711 00:56:13,411 --> 00:56:14,662 Lo sospechaba. 712 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 ¿Nos conocemos de algún lado? 713 00:56:24,672 --> 00:56:26,383 Sí, algo así. 714 00:56:27,425 --> 00:56:28,551 Es parte de... 715 00:56:30,303 --> 00:56:31,554 una historia sin fin. 716 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Oye, novata. 717 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 ¿Qué pasa? 718 00:56:47,237 --> 00:56:51,157 Es una investigación confidencial sobre un avión que aterrizó. 719 00:56:52,575 --> 00:56:54,202 - Gracias. - De nada. 720 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Y era novata hace tres años. 721 00:56:56,788 --> 00:56:58,957 Cuando se usaba este corte de pelo. 722 00:57:01,126 --> 00:57:05,588 También hace tres años que estoy. ¿Cómo se me pasó semejante encanto? 723 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Tuviste mala suerte. 724 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - ¿Vienes? - Claro. 725 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 ¿Once personas desaparecieron de un avión? 726 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Eso nos están informando. 727 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 No necesito decirle que eso es imposible. 728 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 ¿A ver si entendí bien? 729 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 ¿Hay una médica que puede curar a Cal? 730 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 ¿No crees en los milagros? 731 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 ¿Qué te pasó en ese vuelo? 732 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 No sé si me vas a creer. 733 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 ¿Solo conduzco? 734 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 Sigue el camino más largo. Tengo mucho que contarte. 735 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 Nadie puede explicar lo que nos pasó el 7 de abril de 2013. 736 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Algunos dijeron que era imposible. 737 00:58:18,995 --> 00:58:20,663 Otros, que era un milagro. 738 00:58:21,164 --> 00:58:25,877 Lo único que sé es que fue el día que nos cambió la vida para siempre. 739 00:58:32,258 --> 00:58:35,595 MANIFIESTO 740 01:00:25,997 --> 01:00:28,916 Subtítulos: Adriana Sica