1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Ранее в сериале... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Прошу прощения, на радарах было чисто. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Вы пропали. Пять с половиной лет вы считались погибшими. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,490 828-й не случайность. Мы вместе должны спасти пассажиров. 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Бен! 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - О боже... - Бен! 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Этот дракон - король бурь. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Думаю, это знак. 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Я хочу быть отцом этому ребенку и воспитывать его с тобой. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Кэл? Это три тени? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Только одна. 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 Каждого человека не будут судить по отдельности. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Они вернулись вместе, 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 и судят их теперь тоже вместе. 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Два года назад я коснулся стабилизатора и исчез. 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Думаю, я вернулся в сияние. 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Мы говорили: «Бесконечная исступленно горящая синева». 18 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Этот кусок дерева - часть Ноева ковчега. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Все данные указывают на это. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Господь избрал меня провести достойных через суд Его. 21 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 Через два дня миру конец, и выживут только восьмеро. 22 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Мы на пороге катастрофы мирового масштаба. 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Красная река ведет к вулкану. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 Миру настает конец. И мы знаем какой. 25 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Кэл. 26 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Папа, где Кэл? 27 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Милая, ему понадобилось кое-куда отойти. 28 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Куда? 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Он пошел за помощью. Для всех нас. 30 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Я присмотрю за ней? 31 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Эй, Иден! 32 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Я всё еще его чувствую. 33 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 Знаю, он не здесь. 34 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Но он здесь. 35 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Спасибо, Ол. 36 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Это дает надежду. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,118 Что бы он ни начал, это еще не конец. 38 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Иден Завоевательница отправляется в поход. 39 00:03:32,212 --> 00:03:33,087 Надо идти. 40 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Пока. 41 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Попробуйте догоните! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 ВЫПУСК 1999 ГОДА 43 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 МИР 44 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Это... 45 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Боже мой. 46 00:04:05,578 --> 00:04:11,626 МАНИФЕСТ 47 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Боже. 48 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 Карта Мир. Тот же вулкан. Та же лава. 49 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Да, но тут еще весы. 50 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 И на них - судьба мира. 51 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Под этой надписью еще одна. 52 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Не могу разобрать. 53 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Надпись, наверное, для нас, но ее 25 лет как нарушили. 54 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Да, но вчера ты сказал, вы уже бывали в этих местах. 55 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - В каком году это было? - Году в 93-м или 94-м. 56 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 То есть задолго до того, как это выцарапали. 57 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 И ты говорил, бабушка сделала кучу фото в этом месте, да? 58 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Может, изначальная надпись будет видна на одном из них? 59 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Попробовать в любом случае стоит. Старые слайды сохранились. 60 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 На чердаке у Беверли, где сейчас засела Анджелина. 61 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 Я понимаю, вы беспокоитесь. 62 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Я пойду. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Нет, я не... - Пап, всё. 64 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Дата смерти наступила. 65 00:05:15,356 --> 00:05:18,401 Так что, если есть шанс найти разгадку... 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 ...я это сделаю. 67 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Я пойду с Олив, прикрою ее. 68 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Идем домой, Иден. 69 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Папочка. 70 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Мы видели, что происходит с людьми в Дату смерти. 71 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 Девочкам лучше быть подальше отсюда. 72 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Эй. 73 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Не уходи, Олив. Я не могу потерять еще и тебя. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 Помнишь, зачем ты уехал в Египет? 75 00:05:54,187 --> 00:05:58,691 Я должна идти по той же причине: чтобы попытаться найти разгадку. 76 00:05:59,484 --> 00:06:02,278 Чтобы у нас было будущее, понимаешь? 77 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Я хочу в девчачьи обнимашки. 78 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Знай, я безумно тобой горжусь. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 Твоя доброта, твоя смелость... 80 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 Твое сострадание. 81 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Ты дочь своей матери. 82 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 А самые ее смелые мечты сбываются. 83 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Мне вас будет не хватать. 84 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 Всех троих. 85 00:07:13,558 --> 00:07:14,642 Эй. 86 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Мы прорвемся. Я знаю. Я чувствую. 87 00:07:18,896 --> 00:07:19,939 Иди сюда. 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,443 В следующую нашу встречу ты уже будешь папой. 89 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Идем, Иден. 90 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Искать сокровище. 91 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Мы идем искать сокровище 92 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Очень важное сокровище 93 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 Оно отмечено крестом 94 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Точкой и кружком 95 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Вверх по спине бегут паучки 96 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 А вниз течет кровь 97 00:08:07,320 --> 00:08:10,198 Я боюсь, мы не поймем, что делать в конце. 98 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Я не боюсь. Поймем. 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Надеюсь. 100 00:08:13,743 --> 00:08:16,913 Мы пять лет знали, что всё к этому идет, и всё же... 101 00:08:18,039 --> 00:08:20,041 Я проснулся от панической атаки. 102 00:08:20,041 --> 00:08:22,043 - Будто сердце... - Погоди. Я тоже. 103 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 - И я. - Я тоже. 104 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Может, это была не паническая атака. 105 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Может, это «превью». 106 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 Тахикардия, дезориентация, нехватка кислорода. 107 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Как у Зика, когда он замерзал. 108 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 Похоже, так мы умрем. 109 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 Как будто от взрыва при авиакатастрофе. 110 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Наверху чисто! 111 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Внизу тоже. 112 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Девочкам можно заходить. 113 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 Интересно, что задумала Анджелина и ее недоумки. 114 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 Явно ничего хорошего. 115 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Три минуты. Надо ехать дальше. 116 00:09:31,445 --> 00:09:34,740 Ты уверена, что это хорошая идея? А если нас узнают? 117 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 Сомневаешься, что я защищу вас? 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ЗАКУСКИ - СУВЕНИРЫ 119 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 Ты знаешь, что делаешь? 120 00:09:58,639 --> 00:10:02,059 Я мастер. Смотри и учись, салага. 121 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Что с нашим домом? 122 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Всё хорошо. 123 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Мы всё поправим, будет как раньше. 124 00:10:50,399 --> 00:10:55,404 {\an8}А пока что как насчет нарисовать что-нибудь для малышки Надежды? 125 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Пошли. 126 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Э, нет. 127 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Никаких тебе лестниц. 128 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Садись. 129 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Отдыхай. 130 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Хорошо? 131 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 ...по всему Нью-Йорку после обнаружения массивного вулкана 132 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 в Нью-йоркской гавани. 133 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Ученые предупреждают: вулкан чрезвычайно активен 134 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 и может начать извергаться. 135 00:11:24,850 --> 00:11:28,062 Аналогичные сообщения о внезапно возникающих вулканах 136 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 поступают со всего мира: 137 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Гонконг, Каир, Мехико. 138 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Эй. 139 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Всё в порядке? 140 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Эй, Бен! 141 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Боже мой. Мик! Ти Джей! 142 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Как вы здесь оказались? 143 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 Посреди ночи мы увидели столб света, как маяк. 144 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Вы видели маяк? 145 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Маяк Кэла. 146 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 Он будто звал нас сюда. Мы всё бросили. 147 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 Я не мог иначе. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 Я как будто знал в точности, куда идти. 149 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Потом видим: Генри идет. 150 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 Я решил, что он идет туда же, и подобрал его. 151 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Смотрите. 152 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Пассажиры. Они тоже это видели. 153 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Все видели. 154 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Они все идут. 155 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Кэл. 156 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Рэндалл. Давно не виделись. 157 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Наслаждался, знаешь ли, жизнью. Приватные танцы в «Персике», всё такое. 158 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 А платил за всё какой-то болван, потерявший кредитку. 159 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Едем дальше. 160 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Может, ты и мастер, но точно не вождения. 161 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Ого. Не ожидали вас тут увидеть. Еще и вместе. 162 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Думал, ты безнадежен. 163 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Я убедил его, что никогда не поздно... 164 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Да, да. Вытащил меня из секты. Или наоборот втянул, чёрт его знает. 165 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 Кулон твоей мамы. Я знаю, что он значит для тебя. 166 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Нам стоит ждать и Анджелину тоже? 167 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Или она не видела маяк? 168 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Видела. 169 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 Но у нее топливный шланг случайно упал на ножницы и порезался. 170 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Немного времени есть. 171 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Это я с сыном, Адио. 172 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Мы с ним всю жизнь вдвоем. - Да. 173 00:13:57,628 --> 00:13:59,004 Мы с мамой так же были. 174 00:13:59,588 --> 00:14:00,506 Всегда вдвоем. 175 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 Я вас понимаю. После смерти жены мы с Чарли тоже остались одни. 176 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Только я и он. 177 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Он еще ребенок. Это несправедливо. 178 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Мы с Джорджией просто обнялись 179 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 и танцевали под все пластинки, что у нас были. 180 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Что такое «пластинка»? 181 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Мы с Лео только воссоединились. 182 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 И теперь нас снова разлучают... 183 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Простите, вы ведь стюардесса? 184 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 - Да. - Я Трина Вейсик. 185 00:14:39,044 --> 00:14:41,630 Ваша жена помогала нам, когда мы прятались. 186 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Хотела сказать спасибо. 187 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Не за что. 188 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Всё хорошо. 189 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Привет. Как малышка? 190 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Она с Джорданом. - Хорошо. 191 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 Вы бы их видели. Он прекрасный отец. 192 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Как думаете, я его еще увижу? 193 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Надеюсь. Я правда надеюсь, Полли. 194 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Идем. 195 00:15:35,809 --> 00:15:37,061 Все так сдружились. 196 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 - Это здорово. - Да. 197 00:15:40,606 --> 00:15:42,942 Что бы ни было, никто не может отрицать, 198 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 что мы стали семьей. 199 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Да, этого у нас не отнять. 200 00:15:48,697 --> 00:15:54,411 Мы проверили манифест - все здесь, кроме Анджелины и ее семи человек. 201 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 Знать бы еще, зачем мы здесь. 202 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Надо им что-то сказать. 203 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Да. 204 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Ладно. Соберем всех. 205 00:16:15,265 --> 00:16:19,645 Садясь на рейс 828, мы не представляли себе, какое... 206 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 ...роковое, полное трагедий путешествие нас ждет. 207 00:16:30,406 --> 00:16:32,032 И вот оно подходит к концу. 208 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Я не знаю, что будет этой ночью. 209 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Но я знаю, что мой сын послал вам сигнал. 210 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 Он собрал нас всех здесь. 211 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 И я не могу не верить, что так надо. 212 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Что это стоило... 213 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 ...его жертвы. 214 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Назад! 215 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Обалдеть! 216 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 Рейс 828. 217 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Он вернулся за нами. 218 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Кэл. Он сделал это. Он вернул самолет. 219 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Сапфир Кэла и обломок Ноева ковчега. Два сапфира. 220 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Похоже, это последний шаг. 221 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Самолет - это наша версия весов. 222 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Ты права. Настало время нашего суда. 223 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Народ. 224 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Нам надо в самолет. 225 00:18:36,406 --> 00:18:38,742 Вот в этот, что из-под земли вылез? 226 00:18:38,742 --> 00:18:40,160 Иначе нам не выжить. 227 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Я проверю. 228 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Помоги остальным. 229 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Всё в порядке. 230 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Всё в порядке! 231 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Давай, Рэндалл. 232 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Давайте, народ. 233 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Всё хорошо. 234 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Господи Иисусе. 235 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Ладно. 236 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 Джаред еще ищет, но... 237 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Возможно, это всё. Нашла что-нибудь? 238 00:19:36,925 --> 00:19:40,095 Если ты фанатка овсянок, считай, тебе крупно повезло. 239 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Бабушка разложила слайды по видам птиц. 240 00:19:43,932 --> 00:19:49,438 Тут у нас малиновка, дятел, аист. 241 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Нет, к аисту я еще не готова. 242 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Так, это всё, что я смог найти. 243 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Крапивник, серебрянка, опять малиновка. 244 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Серебрянка? 245 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Возможно, остальные коробки просматривать не придется. 246 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Серебрянка. Серебро. 247 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 «Серебряным драконом» Аль-Зурас называл рейс 828. 248 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 Правдоподобно. Давайте смотреть. 249 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Камни, кусты. 250 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 Неуловимый человеческий палец. 251 00:20:23,055 --> 00:20:23,931 М - Б 252 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Ну-ка. 253 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Это папа и тетя Мик. 254 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 Это там, где их лагерь. 255 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Так, листай дальше. 256 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 Петрограф. 257 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 Вот и он. 258 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 {\an8}Надпись. 259 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 {\an8}Ждет выпускников 99-го года. 260 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 «Прощение облегчает сердце». 261 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Интересно. 262 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 Мы рассуждали, как хорошие дела перевешивают плохие, 263 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 но в египетской мифологии богиня Маат... 264 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 ...взвешивает не хорошие и плохие дела. 265 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Она кладет на весы сердце и перо. 266 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 То есть облегчить сердце не менее важно, чем творить добро. 267 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 {\an8}Хорошо. А что это за буквы? P, I, X, L, A, Z. 268 00:21:13,981 --> 00:21:15,565 {\an8}A-Z - Аль-Зурас. 269 00:21:18,235 --> 00:21:21,530 P, I, X - не знаю. Похоже на «pictures» - рисунки. 270 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 Да, у Аль-Зураса в дневнике множество рисунков. 271 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Хорошо, а что за L? 272 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 Не знаю, но дневник я спрятала. 273 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 Надеюсь, Анджелина его не нашла. 274 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Эй! 275 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Схватки начались? 276 00:21:37,838 --> 00:21:41,174 Не повезло тебе, малая, родиться в семье детективов. 277 00:21:41,883 --> 00:21:43,760 Ничего скрыть не получится. 278 00:21:44,678 --> 00:21:45,762 - Подъем. - Ладно. 279 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Пора отдыхать. 280 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 - Я не могу. - Можешь. Давай, хватай руку. 281 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Ну же, дай руку. 282 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Прочь от моего ковчега! 283 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Идите. - Быстрее. 284 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Стоять. Я хочу, чтобы все пассажиры покинули самолет. Выходите. 285 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Забирайтесь. 286 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Быстро! 287 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 Ты тоже должна быть в самолете, Анджелина. Как и все. 288 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 Он здесь не для тебя одной. 289 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 Только, Бен. 290 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Бог уничтожит мир, как во времена Ноя. 291 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 И так же, как он спас семью Ноя, теперь он спасет мою семью. 292 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Кэл вернул самолет, Анджелина, для всех нас. 293 00:22:33,060 --> 00:22:35,103 Хватит! Ни с места! 294 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Мои люди, идите. 295 00:23:00,045 --> 00:23:02,172 Надо улетать отсюда. Быстро. 296 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 Сядьте все, пожалуйста! 297 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Сядьте на места. На любые, пожалуйста. 298 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Что ты делаешь? 299 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Дрея хочет ледяную крошку - Дрея ее получит. 300 00:23:41,211 --> 00:23:42,671 Ясно. Я нашла дневник. 301 00:23:43,213 --> 00:23:45,382 Смотри, вот, девятая страница. 302 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Тот же вулкан, что на камне. 303 00:23:48,718 --> 00:23:53,140 Выдох на три счёта. Раз, два, три. 304 00:23:53,140 --> 00:23:54,474 А если это цифры? 305 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Карта Мир на девятой странице. 306 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 Что, если буква «Р» - это «страница», а «IX» - это римская цифра девять? 307 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 А «L» тогда что? 308 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Пятьдесят! «L» - это пятьдесят! 309 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 Несу ледяную крошку! 310 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - Нам всем надо в самолет! - Нет. 311 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Ты не помешаешь мне и моей пастве. 312 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Твои люди так или иначе сойдут с моего ковчега. 313 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Пожалуйста, Господи, нет! 314 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Ну же. 315 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 Что? Ну же. 316 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Пол. 317 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Опусти ружье. Она утратила силу. 318 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Нам всем нужно в самолет. Бросай ружье и идем с нами. 319 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Нет! 320 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Ни с места! 321 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Саанви! 322 00:25:05,545 --> 00:25:06,838 - Ты как? - Нормально. 323 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Просто царапина. 324 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Идем. 325 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Микаэла, ты нужна Амуте в кабине! Быстрее! 326 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Бен, идем! 327 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 Не выходите. 328 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Сорок восемь, сорок девять... 329 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Пятьдесят. 330 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Папа со мной. 331 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Стоп. 332 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 При чём тут прощение? 333 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 «Прощение облегчает сердце». 334 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Боже мой. 335 00:25:54,261 --> 00:25:56,888 - Это Бен Стоун. Оставьте сообщение. - Папа. 336 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Папа. 337 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Не знаю, как с тобой связаться, 338 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 но, кажется, я поняла. 339 00:26:06,606 --> 00:26:09,276 Тот рисунок, где ты несешь меня сквозь огонь. 340 00:26:09,859 --> 00:26:11,069 Это не я. 341 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Это Анджелина. 342 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Это послание предназначалось тебе. 343 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Папа, ты переживешь Дату смерти, 344 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 только если простишь Анджелину. 345 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 Не знаю, сможешь ли ты. 346 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 Но, пожалуйста, попытайся. 347 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 Ты забрала мою любовь, мать моих детей! 348 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Не рассказывай мне, кого у тебя забрали. 349 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 Все в моей жизни предали меня, 350 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 бросили меня. 351 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Я несла крест Божьей избранницы... 352 00:27:01,411 --> 00:27:03,538 Ты такая же, как и остальные! 353 00:27:03,538 --> 00:27:06,207 Неправда. В моей руке - сила. 354 00:27:06,207 --> 00:27:08,335 Важна не сила. Важно то, как... 355 00:27:13,340 --> 00:27:14,549 Как ее использовать. 356 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Ты хочешь отомстить. 357 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Я понимаю. 358 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Но я не... 359 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 Я не собиралась убивать Грейс. 360 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 Не проходит и дня, чтобы я об этом не жалела. 361 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Чтобы я о ней не молилась. 362 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Анджелина! 363 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Оставь меня, Бен. Я хочу умереть. Просто иди. 364 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 Бен! Нужно убираться отсюда! 365 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Олив! Мы рожаем! 366 00:28:42,637 --> 00:28:43,555 Спасибо. 367 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Итак... 368 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 Вы же в курсе, что я ничего не умею? 369 00:28:54,107 --> 00:28:57,402 Я уже говорил. 828-му повезло, что вы у руля. 370 00:28:57,986 --> 00:28:59,028 Я серьезно. 371 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 А теперь давайте-ка взлетать. 372 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Думаете, эта штука полетит? 373 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Понятия не имею, но сейчас, как по мне, уже возможно всё. 374 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 Мне нравится ваш оптимизм. Но не нужна ли нам взлетная полоса? 375 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Ладно. 376 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Ладно. 377 00:29:25,972 --> 00:29:27,098 Второй пилот Стоун. 378 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Взлетаем. 379 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Внимание! Пристегните ремни. 380 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Там есть ремни? Хорошо. 381 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Если вы кому-нибудь или чему-нибудь молитесь, 382 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 сейчас подходящий момент. 383 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Когда скажу - тяните. Готовы? 384 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Еще как готова. 385 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Тяните! 386 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 Эй, как рука? 387 00:30:29,953 --> 00:30:31,663 Нормально. 388 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Что? Что случилось? Кроме всего прочего. 389 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 Глянь в окно. 390 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Боже мой. 391 00:30:39,546 --> 00:30:42,966 В лаборатории Гупты отслеживали подводные вулканы. 392 00:30:42,966 --> 00:30:46,553 Отслеживать подземные вулканы на суше они не могли. 393 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Это... - Конец света. 394 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Как и предсказывал Аль-Зурас. 395 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Я не могу дышать! 396 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Эктор, смотри на меня. 397 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Эктор, дыши. Успокойся. Постарайся вдохнуть. 398 00:31:04,946 --> 00:31:06,614 - Всё хорошо. - Тут еще один! 399 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 Не знаю! 400 00:31:08,741 --> 00:31:10,285 - Еще кто-то! - Что такое? 401 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Не знаю. 402 00:31:14,247 --> 00:31:15,665 Нет! 403 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 Что происходит? 404 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 У многих людей тот же приступ, что был у нас утром. 405 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Почему мы были первыми? 406 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Не знаю. Может, прелюдия, но теперь оно... 407 00:31:29,512 --> 00:31:31,723 ...распространяется. Что-то будет. 408 00:31:31,723 --> 00:31:33,016 Страшный суд. 409 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 Кислородные маски! 410 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Чёрт. Не выпадают! 411 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Это был их суд. 412 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Это пепел. 413 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Они распадаются из-за внутренней идиопатии. 414 00:32:19,437 --> 00:32:21,940 Умирают так, как умерли бы на 828-м. 415 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 - Боже мой. Это ждет нас всех? - Нет. 416 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Нет. 417 00:32:32,158 --> 00:32:33,868 Только тех, кто заслужил. 418 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Хорошо. 419 00:32:38,456 --> 00:32:41,125 Настал час суда для нас. 420 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Знаю, это страшно. 421 00:32:42,502 --> 00:32:45,004 Мы видели людей, переживших Дату смерти. 422 00:32:45,004 --> 00:32:46,297 Например, мой муж. 423 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Думаю, и мы сможем. 424 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Милая! 425 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Что происходит? 426 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Мы умираем. 427 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Что? 428 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Пол сейчас взорвался. 429 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Пол? Нет. 430 00:33:02,939 --> 00:33:05,566 Я сама видела, его больше нет! 431 00:33:05,566 --> 00:33:09,779 Ты обещала защитить нас. Пол сделал всё, что ты хотела. Я тоже. 432 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Используй свой чертов сапфир! 433 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Прости. 434 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Ой. 435 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 О нет. 436 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Так... 437 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Эй, босс? Или кто ты там есть? 438 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Знаю, он, бывает, задается, но он хороший человек. 439 00:33:50,486 --> 00:33:51,571 Возьми лучше меня. 440 00:34:13,885 --> 00:34:15,011 Боже, Иган. 441 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Саанви! 442 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Нет. 443 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Всё хорошо. 444 00:34:21,225 --> 00:34:23,144 - Я отняла жизнь. - Не по своей воле! 445 00:34:23,144 --> 00:34:28,232 Ты несешь добро. Ты спасла моего сына. Спасла столько жизней. Пожалуйста. 446 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Я готова. - А я - нет. 447 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 Всё хорошо. 448 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Я это заслужил. 449 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Я был эгоистом и, по сути... 450 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 ...куском дерьма. 451 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Не может быть эгоистом тот, кто готов отдать жизнь за другого. 452 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Это - самопожертвование как оно есть. 453 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Боже мой. 454 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Твою-то... - Серьезно? 455 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Хорошо сказал. 456 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Ладно. 457 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Дыши. 458 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 Дыши. Дыши глубоко. 459 00:35:42,682 --> 00:35:45,184 Дыши глубоко. Вот так. 460 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 Конец света или не конец света, но у тебя будет ребенок. 461 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 Это потрясающе. 462 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Ощущения вообще не потрясающие! 463 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Дыши глубоко. Ты молодец. 464 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Я могу помочь, и Джолин тоже. 465 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Ладно. 466 00:36:09,250 --> 00:36:11,335 Думаю, Джолин пора спатки. 467 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Идем. 468 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Нет... 469 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Я ангел! Со мной такого не может быть! 470 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Пожалуйста! Я не так поняла! Нет! 471 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 Пожалуйста, Господи! Нет! 472 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 Бен, пожалуйста, помоги! 473 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Помоги! 474 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}ВСЁ СОДЕЙСТВУЕТ КО БЛАГУ К РИМЛЯНАМ 8:28 475 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Иди сюда. 476 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Не бойся, бусинка. 477 00:36:53,753 --> 00:36:55,922 Джолин боится. 478 00:36:55,922 --> 00:36:57,340 Джолин боится? 479 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 Что бы бабушка Карен сказала Джолин? 480 00:37:03,846 --> 00:37:05,097 Всё к лучшему. 481 00:37:05,598 --> 00:37:06,933 Всё к лучшему. 482 00:37:10,728 --> 00:37:12,313 Ты молодец. 483 00:37:12,313 --> 00:37:14,982 Умница. Еще раз, Ди. Еще разок. 484 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Я ее вижу! 485 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 Одиннадцать. Мы потеряли 11 пассажиров. 486 00:37:34,835 --> 00:37:38,214 - Это же хорошо? Остальные выжили. - Еще неизвестно. 487 00:37:38,214 --> 00:37:40,925 Сейчас мы знаем одно: с этого момента 488 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 что случается с одним, может случиться со всеми. 489 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 «Лодка». 490 00:37:46,472 --> 00:37:48,808 Так было с тремя метамфетаминщиками: 491 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 злодей высосал жизнь из двух других. 492 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Это еще что? 493 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Встаньте все за нами! Держитесь друг за друга! 494 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Без паники! 495 00:38:20,006 --> 00:38:21,132 Оставь нас в покое! 496 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Почему ты вообще выбрал нас? 497 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 Мы простые люди, 191 человек, но ты выбрал нас. 498 00:38:29,515 --> 00:38:33,978 И с тех пор нас ненавидят, ставят на нас опыты, держат взаперти! 499 00:38:33,978 --> 00:38:37,189 Мы сделали всё, что ты хотел! Следовали каждому Зову! 500 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 Ти Джей предотвратил убийство! 501 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Джо раскрыл банду торговцев людьми! 502 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 Эдриан спас тонувшего мальчика! 503 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 Астрид тоже спасла ребенка! 504 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 Рэдд помог освободить своего невиновного сына, и так далее! 505 00:38:52,872 --> 00:38:55,458 Мы не идеальны, но мы делали всё, что могли. 506 00:38:55,458 --> 00:38:56,584 Разве этого мало? 507 00:38:57,376 --> 00:38:58,377 Разве этого мало? 508 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Разве этого мало? 509 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Еще две секунды - и, что бы это ни было, 510 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 оно бы стало мокрым. 511 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Погодите. 512 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Стало тихо. 513 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Никаких вулканов. 514 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 И апокалипсиса. 515 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Всё закончилось. 516 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Кажется, мы справились. 517 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Кажется, мы только что спасли мир. 518 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Микаэла! 519 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Микаэла! 520 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Сияние. 521 00:40:23,003 --> 00:40:24,964 Исступленно горящая синева. 522 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 И что теперь? 523 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 Тогда сияние преследовало нас. 524 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Сейчас мы будем его преследовать. Курс прямо на него. 525 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Есть, капитан. 526 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 Серьезно, просто «есть»? У меня же вообще ноль опыта. 527 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Такой ситуации нет ни в одном учебнике. 528 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Я в вас верю. 529 00:40:56,495 --> 00:40:57,538 Прошу занять места. 530 00:40:58,456 --> 00:40:59,331 Любые места. 531 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 Поехали! 532 00:41:28,235 --> 00:41:29,737 Кажется, мы не двигаемся. 533 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 Я проверю. 534 00:42:25,376 --> 00:42:26,752 И что теперь? 535 00:42:35,678 --> 00:42:36,720 Думаю, ты знаешь. 536 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 Мы в раю? 537 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 Думаю, мы в Куинсе. 538 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Такой плохой самолет? 539 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 Что такое? 540 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Привет. 541 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 Да что с вами? 542 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Где Кэл? 543 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 А, вон он. 544 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Простите. 545 00:44:35,839 --> 00:44:37,508 Вы забыли на сидении. 546 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Кэл. 547 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Вы знаете, как меня зовут? 548 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Кэл! 549 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Олив! Еще быстрее можешь? Чтоб меня точно инфаркт хватил. 550 00:44:47,267 --> 00:44:49,103 Прости, я просто заждалась. 551 00:44:49,103 --> 00:44:51,522 Пошли, будем искать сокровище. 552 00:44:51,522 --> 00:44:52,606 Что? 553 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 Ребята! Эй! 554 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Бен! 555 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Мик! 556 00:45:07,162 --> 00:45:08,205 Багаж? 557 00:45:08,205 --> 00:45:11,500 Дай мне минутку. Я тебя сейчас догоню. 558 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 Ладно. Не улети только никуда. 559 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Ребята! Подождите меня! 560 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Кэл ничего не помнит. 561 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Что это? Где мы? - И когда? 562 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Мы вернулись. Смотрите. 563 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 День трагедии в Ньютауне - тяжелейший день моего президентства. 564 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Спасибо, Господи. 565 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 7 апреля 2013 года. День, когда мы должны были приземлиться. 566 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 А мы вообще пропадали? 567 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 Рана от выстрела вроде реальная. 568 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Болит точно как реальная. 569 00:46:02,593 --> 00:46:04,428 Этого у меня на Ямайке не было. 570 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Смотрите. 571 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 Тут даже те, кого мы потеряли. 572 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 Фиона, Вайолет, Сэм, Финн, Келли. 573 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Харви. 574 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Всё к лучшему. И Кэл. 575 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Да, мы думали, это жертва, но... 576 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ...это был дар. 577 00:46:33,165 --> 00:46:35,751 Мы помним всё, а Кэл... 578 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 Ему вернули детство. 579 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Да. 580 00:46:41,799 --> 00:46:42,716 И Олив тоже. 581 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Да. 582 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 Что будем делать? 583 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Жить. 584 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 Как можно лучше. 585 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 Будто мы все в одной лодке. 586 00:46:57,397 --> 00:46:58,774 Потому что так и есть. 587 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Да. 588 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Все мы. 589 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 Это будут объяснять коллективным помешательством, 590 00:47:12,538 --> 00:47:16,708 но мы знаем правду, потому что прожили каждый день 591 00:47:16,708 --> 00:47:18,377 этих пяти с половиной лет. 592 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Мы это заслужили. 593 00:47:20,587 --> 00:47:22,631 Наш второй шанс. 594 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Мама! 595 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 Привет! 596 00:47:31,348 --> 00:47:32,391 Я тебя люблю. 597 00:47:32,891 --> 00:47:34,476 Я так тебя люблю. 598 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Вот он мой Чарли. 599 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Мой мальчик. 600 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Привет, пап. Это я. 601 00:48:03,547 --> 00:48:04,506 Не клади трубку... 602 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Алло? Ладно. 603 00:48:07,050 --> 00:48:08,135 Привет! 604 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Я готова признать правду. 605 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 - Привет. - Как ты? 606 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Мне нужен неглупый человек. Чтоб умел вести дела, надежный. 607 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Ау, ты меня-то видел? 608 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 О да. 609 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Моя дочь, Анджелина Мейер. Я знаю, что она была на рейсе. 610 00:48:29,156 --> 00:48:32,117 - Где она? - Сэр, успокойтесь и идемте со мной. 611 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 Выжили не все. 612 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 Но тех из нас, кто выжил, 613 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 рейс 828 и всё, что было после... 614 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 - Адио! - ...связало и изменило. 615 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Показало нам, как и ради чего стоит жить. 616 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Дружище! 617 00:48:55,557 --> 00:48:58,560 Простите. Не подскажете, где автобус до Хемпстеда? 618 00:48:59,144 --> 00:49:01,813 Приятель, нам по пути. 619 00:49:01,813 --> 00:49:03,482 Помочь с сумкой? 620 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 Буду признателен. Спасибо. 621 00:49:05,108 --> 00:49:06,401 Без проблем. 622 00:49:06,401 --> 00:49:09,571 Я там знаю отличный бар. С тебя пиво. Или два. 623 00:49:10,113 --> 00:49:11,031 Конечно. 624 00:49:16,828 --> 00:49:18,538 {\an8}Я уже прочитала две главы. 625 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 Молодец, Олив. 626 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 Он запомнил мое имя. 627 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Простите. - Вы простите. 628 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 Я... 629 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Ти Джей, из самолета. 630 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Вайолет. 631 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 С возвращением. 632 00:49:52,364 --> 00:49:55,826 Мы с папой забираем внуков домой, пока вы ждете багаж. 633 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Если он вообще будет. 634 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Не обращай внимания. Люблю тебя. 635 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Хватит уже меня обнимать. 636 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Слушай, тебя там ждет кое-кто, заслуживающий ответа. 637 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Люблю тебя. Увидимся дома. 638 00:50:29,401 --> 00:50:32,612 Слушай, я вот что хотел сказать. 639 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Знаю, тебе нужно было подумать. 640 00:50:36,575 --> 00:50:40,037 но эта твоя поездка дала время подумать и мне, и... 641 00:50:41,121 --> 00:50:43,373 Возможно, я поспешил с предложением. 642 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Чтобы... 643 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 ...ты не корила себя за... 644 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Иви. 645 00:50:55,802 --> 00:50:57,429 Я лишь хочу сказать... 646 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 Я хочу быть твоим мужем, 647 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 и я хочу, чтобы ты сказала «да», 648 00:51:04,061 --> 00:51:05,353 но без колебаний. 649 00:51:06,146 --> 00:51:07,522 И исключительно потому, 650 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 что безумно меня любишь. 651 00:51:21,828 --> 00:51:24,414 Я всегда буду любить тебя. 652 00:51:26,249 --> 00:51:29,920 В эту поездку я многое поняла. В частности, то, 653 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 что мы желаем разного. 654 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 И я не хочу меняться и не хочу, чтобы менялся ты. 655 00:51:37,427 --> 00:51:40,722 Ты встретишь ту, что создана для тебя. 656 00:51:40,722 --> 00:51:44,142 Ту, что хочет всего того же, что и ты. 657 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 А пока у тебя есть я, Джаред, я буду закрывать всё собой, 658 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 и пройдет вечность, прежде чем ты это поймешь. 659 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Я отхожу в сторону, 660 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 потому что вы найдете путь друг к другу. 661 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Не спрашивай как, но найдете. 662 00:52:13,630 --> 00:52:15,674 Мик, откуда такая уверенность? 663 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Я скажу, а ты просто поверь. 664 00:52:21,304 --> 00:52:22,597 Надо лелеять надежду. 665 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 Что ты здесь делаешь? 666 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 То, что я не полетела на Ямайку с тобой, 667 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 было самой большой ошибкой в моей жизни. 668 00:53:17,444 --> 00:53:19,946 Я бы с тобой поспорила. 669 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Я хочу быть с тобой. 670 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 Создать с тобой семью, 671 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 если ты простишь меня... 672 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Конечно, я прощаю тебя. 673 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 Я видела ее наверху. Кто это? 674 00:53:54,814 --> 00:53:56,608 Это доктор Саанви Бал. 675 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Я тебе всё расскажу, но, Грейс, она вылечит Кэла. 676 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - Что? - Клянусь жизнями наших троих детей. 677 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Троих детей? 678 00:54:08,703 --> 00:54:10,330 Мы поработаем над этим. 679 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 А мы с тобой? 680 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 У нас всё хорошо? 681 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Грейс. 682 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 У нас всё отлично. 683 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Простите, что прерываю, но я уже готова ехать. 684 00:54:37,899 --> 00:54:39,276 Папа дал тебе ключи? 685 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 Они уехали на машине. Возьмем такси. 686 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Боже мой. 687 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Боже мой. 688 00:54:51,121 --> 00:54:53,081 И я тебя люблю. Скоро буду дома... 689 00:54:55,333 --> 00:54:57,127 Джорджия, возвращаю тебе жену. 690 00:55:00,839 --> 00:55:02,674 К «Ангелу вод», пожалуйста. 691 00:55:02,674 --> 00:55:04,718 Фонтан Бетесда, Центральный парк. 692 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Простите, не могли бы вы... 693 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Это мой муж. Возьмете другое такси? 694 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Привет... милая. 695 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Спасибо. 696 00:55:39,794 --> 00:55:41,004 Обычно это работает? 697 00:55:41,796 --> 00:55:43,840 Не знаю. Раньше не пробовала. 698 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Куда? 699 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 Можешь просто поездить? Что у меня есть, так это время. 700 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 Какое-то общее направление? 701 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 Куинс, Бруклин, Манхэттен? 702 00:56:03,777 --> 00:56:05,153 Всё ведь связано, да? 703 00:56:07,614 --> 00:56:09,866 Как дела в отделе соленых вкусняшек? 704 00:56:12,452 --> 00:56:13,370 СВИНЫЕ ШКУРКИ 705 00:56:13,370 --> 00:56:14,662 Как я и подозревала. 706 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Мы знакомы? 707 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 Да, вроде того. 708 00:56:27,342 --> 00:56:28,551 Всё это часть... 709 00:56:30,387 --> 00:56:31,638 ...бесконечной истории. 710 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Эй, новичок. 711 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Что происходит? 712 00:56:47,237 --> 00:56:51,116 Конфиденциальное расследование. Что-то с самолетом, что только что сел. 713 00:56:52,575 --> 00:56:53,618 Спасибо. 714 00:56:53,618 --> 00:56:56,121 Без проблем. А новичком я была три года назад, 715 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 когда эта стрижка еще была в моде. 716 00:56:59,457 --> 00:57:02,335 Ого. Я тоже три года служу. 717 00:57:02,335 --> 00:57:05,588 Как это я пропустил тебя, такую остроумную, в академии? 718 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Не повезло, видать. 719 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Идешь? - Иду. 720 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Одиннадцать человек якобы исчезли из самолета? 721 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Так нам сообщили. 722 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 Думаю, вы понимаете, что это невозможно. 723 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 Погоди, я правильно поняла? 724 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Есть доктор, которая может вылечить Кэла? 725 00:57:43,209 --> 00:57:44,836 Ты что, не веришь в чудеса? 726 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Что с тобой случилось в самолете? 727 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 Вряд ли ты поверишь. 728 00:57:59,100 --> 00:58:00,310 Значит, просто едем? 729 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 Да, и по самому длинному пути. Мне много чего нужно рассказать. 730 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 Никто не может объяснить, что с нами случилось 7 апреля 2013 г. 731 00:58:16,326 --> 00:58:18,244 Одни говорили, это невозможно. 732 00:58:19,037 --> 00:58:20,580 Другие называли это чудом. 733 00:58:21,164 --> 00:58:26,169 Я знаю одно: это был день, когда жизнь изменилась. Навсегда. 734 00:58:32,258 --> 00:58:35,595 МАНИФЕСТ 735 01:00:29,000 --> 01:00:32,920 Перевод субтитров: Андрей Киселёв