1
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Ранее в сериале...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Прошу прощения, на радарах было чисто.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Вы пропали. Пять с половиной лет
вы считались погибшими.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
828-й не случайность. Мы вместе
должны спасти пассажиров.
5
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Бен!
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- О боже...
- Бен!
7
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Этот дракон - король бурь.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Думаю, это знак.
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Я хочу быть отцом этому ребенку
и воспитывать его с тобой.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Кэл? Это три тени?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Только одна.
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
Каждого человека
не будут судить по отдельности.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Они вернулись вместе,
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
и судят их теперь тоже вместе.
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,603
Два года назад
я коснулся стабилизатора и исчез.
16
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
Думаю, я вернулся в сияние.
17
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Мы говорили: «Бесконечная
исступленно горящая синева».
18
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Этот кусок дерева -
часть Ноева ковчега.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Все данные указывают на это.
20
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Господь избрал меня
провести достойных через суд Его.
21
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
Через два дня миру конец,
и выживут только восьмеро.
22
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Мы на пороге
катастрофы мирового масштаба.
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Красная река ведет к вулкану.
24
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
Миру настает конец. И мы знаем какой.
25
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Кэл.
26
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Папа, где Кэл?
27
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Милая, ему понадобилось
кое-куда отойти.
28
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Куда?
29
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Он пошел за помощью. Для всех нас.
30
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Я присмотрю за ней?
31
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Эй, Иден!
32
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Я всё еще его чувствую.
33
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
Знаю, он не здесь.
34
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
Но он здесь.
35
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Спасибо, Ол.
36
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Это дает надежду.
37
00:03:19,908 --> 00:03:22,118
Что бы он ни начал, это еще не конец.
38
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Иден Завоевательница
отправляется в поход.
39
00:03:32,212 --> 00:03:33,087
Надо идти.
40
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Пока.
41
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
Попробуйте догоните!
42
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
ВЫПУСК 1999 ГОДА
43
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
МИР
44
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
Это...
45
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Боже мой.
46
00:04:05,578 --> 00:04:11,626
МАНИФЕСТ
47
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Боже.
48
00:04:16,005 --> 00:04:19,550
Карта Мир. Тот же вулкан. Та же лава.
49
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Да, но тут еще весы.
50
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
И на них - судьба мира.
51
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Под этой надписью еще одна.
52
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Не могу разобрать.
53
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
Надпись, наверное, для нас,
но ее 25 лет как нарушили.
54
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
Да, но вчера ты сказал,
вы уже бывали в этих местах.
55
00:04:40,738 --> 00:04:44,242
- В каком году это было?
- Году в 93-м или 94-м.
56
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
То есть задолго до того,
как это выцарапали.
57
00:04:48,997 --> 00:04:53,459
И ты говорил, бабушка сделала
кучу фото в этом месте, да?
58
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
Может, изначальная надпись
будет видна на одном из них?
59
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
Попробовать в любом случае стоит.
Старые слайды сохранились.
60
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
На чердаке у Беверли,
где сейчас засела Анджелина.
61
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
Я понимаю, вы беспокоитесь.
62
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Я пойду.
63
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Нет, я не...
- Пап, всё.
64
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
Дата смерти наступила.
65
00:05:15,356 --> 00:05:18,401
Так что, если есть шанс найти разгадку...
66
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
...я это сделаю.
67
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Я пойду с Олив, прикрою ее.
68
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Идем домой, Иден.
69
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Папочка.
70
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Мы видели, что происходит
с людьми в Дату смерти.
71
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
Девочкам лучше быть подальше отсюда.
72
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Эй.
73
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Не уходи, Олив.
Я не могу потерять еще и тебя.
74
00:05:52,143 --> 00:05:54,187
Помнишь, зачем ты уехал в Египет?
75
00:05:54,187 --> 00:05:58,691
Я должна идти по той же причине:
чтобы попытаться найти разгадку.
76
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
Чтобы у нас было будущее, понимаешь?
77
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Я хочу в девчачьи обнимашки.
78
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Знай, я безумно тобой горжусь.
79
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
Твоя доброта, твоя смелость...
80
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
Твое сострадание.
81
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Ты дочь своей матери.
82
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
А самые ее смелые мечты сбываются.
83
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Мне вас будет не хватать.
84
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
Всех троих.
85
00:07:13,558 --> 00:07:14,642
Эй.
86
00:07:15,518 --> 00:07:18,896
Мы прорвемся. Я знаю. Я чувствую.
87
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
Иди сюда.
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
В следующую нашу встречу
ты уже будешь папой.
89
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
Идем, Иден.
90
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Искать сокровище.
91
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Мы идем искать сокровище
92
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
Очень важное сокровище
93
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
Оно отмечено крестом
94
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
Точкой и кружком
95
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Вверх по спине бегут паучки
96
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
А вниз течет кровь
97
00:08:07,320 --> 00:08:10,198
Я боюсь, мы не поймем,
что делать в конце.
98
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
Я не боюсь. Поймем.
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Надеюсь.
100
00:08:13,743 --> 00:08:16,913
Мы пять лет знали,
что всё к этому идет, и всё же...
101
00:08:18,039 --> 00:08:20,041
Я проснулся от панической атаки.
102
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
- Будто сердце...
- Погоди. Я тоже.
103
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
- И я.
- Я тоже.
104
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Может, это была не паническая атака.
105
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Может, это «превью».
106
00:08:28,174 --> 00:08:31,594
Тахикардия, дезориентация,
нехватка кислорода.
107
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Как у Зика, когда он замерзал.
108
00:08:36,057 --> 00:08:37,767
Похоже, так мы умрем.
109
00:08:37,767 --> 00:08:41,521
Как будто от взрыва при авиакатастрофе.
110
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Наверху чисто!
111
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Внизу тоже.
112
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Девочкам можно заходить.
113
00:09:09,924 --> 00:09:12,969
Интересно, что задумала
Анджелина и ее недоумки.
114
00:09:12,969 --> 00:09:14,428
Явно ничего хорошего.
115
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Три минуты. Надо ехать дальше.
116
00:09:31,445 --> 00:09:34,740
Ты уверена, что это хорошая идея?
А если нас узнают?
117
00:09:34,740 --> 00:09:36,659
Сомневаешься, что я защищу вас?
118
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
ЗАКУСКИ - СУВЕНИРЫ
119
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
Ты знаешь, что делаешь?
120
00:09:58,639 --> 00:10:02,059
Я мастер. Смотри и учись, салага.
121
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Что с нашим домом?
122
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Всё хорошо.
123
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Мы всё поправим, будет как раньше.
124
00:10:50,399 --> 00:10:55,404
{\an8}А пока что как насчет нарисовать
что-нибудь для малышки Надежды?
125
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Пошли.
126
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Э, нет.
127
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Никаких тебе лестниц.
128
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
Садись.
129
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Отдыхай.
130
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Хорошо?
131
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
...по всему Нью-Йорку
после обнаружения массивного вулкана
132
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
в Нью-йоркской гавани.
133
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Ученые предупреждают:
вулкан чрезвычайно активен
134
00:11:21,305 --> 00:11:23,182
и может начать извергаться.
135
00:11:24,850 --> 00:11:28,062
Аналогичные сообщения
о внезапно возникающих вулканах
136
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
поступают со всего мира:
137
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Гонконг, Каир, Мехико.
138
00:11:34,610 --> 00:11:35,695
Эй.
139
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Всё в порядке?
140
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Эй, Бен!
141
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Боже мой. Мик! Ти Джей!
142
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
Как вы здесь оказались?
143
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
Посреди ночи мы увидели
столб света, как маяк.
144
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Вы видели маяк?
145
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
Маяк Кэла.
146
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
Он будто звал нас сюда. Мы всё бросили.
147
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
Я не мог иначе.
148
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
Я как будто знал в точности, куда идти.
149
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Потом видим: Генри идет.
150
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
Я решил, что он идет туда же,
и подобрал его.
151
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Смотрите.
152
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Пассажиры. Они тоже это видели.
153
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Все видели.
154
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Они все идут.
155
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Кэл.
156
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Рэндалл. Давно не виделись.
157
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
Наслаждался, знаешь ли, жизнью.
Приватные танцы в «Персике», всё такое.
158
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
А платил за всё какой-то болван,
потерявший кредитку.
159
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Едем дальше.
160
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Может, ты и мастер,
но точно не вождения.
161
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Ого. Не ожидали вас тут увидеть.
Еще и вместе.
162
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Думал, ты безнадежен.
163
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Я убедил его, что никогда не поздно...
164
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
Да, да. Вытащил меня из секты.
Или наоборот втянул, чёрт его знает.
165
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
Кулон твоей мамы.
Я знаю, что он значит для тебя.
166
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
Нам стоит ждать и Анджелину тоже?
167
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
Или она не видела маяк?
168
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Видела.
169
00:13:36,690 --> 00:13:40,528
Но у нее топливный шланг случайно упал
на ножницы и порезался.
170
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Немного времени есть.
171
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Это я с сыном, Адио.
172
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Мы с ним всю жизнь вдвоем.
- Да.
173
00:13:57,628 --> 00:13:59,004
Мы с мамой так же были.
174
00:13:59,588 --> 00:14:00,506
Всегда вдвоем.
175
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
Я вас понимаю. После смерти жены
мы с Чарли тоже остались одни.
176
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Только я и он.
177
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Он еще ребенок. Это несправедливо.
178
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Мы с Джорджией просто обнялись
179
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
и танцевали под все пластинки,
что у нас были.
180
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
Что такое «пластинка»?
181
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Мы с Лео только воссоединились.
182
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
И теперь нас снова разлучают...
183
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Простите, вы ведь стюардесса?
184
00:14:36,876 --> 00:14:39,044
- Да.
- Я Трина Вейсик.
185
00:14:39,044 --> 00:14:41,630
Ваша жена помогала нам,
когда мы прятались.
186
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Хотела сказать спасибо.
187
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Не за что.
188
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Всё хорошо.
189
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Привет. Как малышка?
190
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- Она с Джорданом.
- Хорошо.
191
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Вы бы их видели. Он прекрасный отец.
192
00:15:06,030 --> 00:15:07,740
Как думаете, я его еще увижу?
193
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Надеюсь. Я правда надеюсь, Полли.
194
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Идем.
195
00:15:35,809 --> 00:15:37,061
Все так сдружились.
196
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
- Это здорово.
- Да.
197
00:15:40,606 --> 00:15:42,942
Что бы ни было,
никто не может отрицать,
198
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
что мы стали семьей.
199
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Да, этого у нас не отнять.
200
00:15:48,697 --> 00:15:54,411
Мы проверили манифест - все здесь,
кроме Анджелины и ее семи человек.
201
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Знать бы еще, зачем мы здесь.
202
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
Надо им что-то сказать.
203
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Да.
204
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Ладно. Соберем всех.
205
00:16:15,265 --> 00:16:19,645
Садясь на рейс 828,
мы не представляли себе, какое...
206
00:16:21,772 --> 00:16:25,776
...роковое, полное трагедий
путешествие нас ждет.
207
00:16:30,406 --> 00:16:32,032
И вот оно подходит к концу.
208
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Я не знаю, что будет этой ночью.
209
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Но я знаю,
что мой сын послал вам сигнал.
210
00:16:49,591 --> 00:16:51,260
Он собрал нас всех здесь.
211
00:16:53,595 --> 00:16:55,806
И я не могу не верить, что так надо.
212
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Что это стоило...
213
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
...его жертвы.
214
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Назад!
215
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Обалдеть!
216
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
Рейс 828.
217
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Он вернулся за нами.
218
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Кэл. Он сделал это. Он вернул самолет.
219
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Сапфир Кэла и обломок Ноева ковчега.
Два сапфира.
220
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Похоже, это последний шаг.
221
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Самолет - это наша версия весов.
222
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Ты права. Настало время нашего суда.
223
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Народ.
224
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Нам надо в самолет.
225
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
Вот в этот, что из-под земли вылез?
226
00:18:38,742 --> 00:18:40,160
Иначе нам не выжить.
227
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Я проверю.
228
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Помоги остальным.
229
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Всё в порядке.
230
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Всё в порядке!
231
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Давай, Рэндалл.
232
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Давайте, народ.
233
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Всё хорошо.
234
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Господи Иисусе.
235
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Ладно.
236
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Джаред еще ищет, но...
237
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Возможно, это всё. Нашла что-нибудь?
238
00:19:36,925 --> 00:19:40,095
Если ты фанатка овсянок,
считай, тебе крупно повезло.
239
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Бабушка разложила слайды по видам птиц.
240
00:19:43,932 --> 00:19:49,438
Тут у нас малиновка, дятел, аист.
241
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Нет, к аисту я еще не готова.
242
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
Так, это всё, что я смог найти.
243
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Крапивник, серебрянка, опять малиновка.
244
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
Серебрянка?
245
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Возможно, остальные коробки
просматривать не придется.
246
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Серебрянка. Серебро.
247
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
«Серебряным драконом»
Аль-Зурас называл рейс 828.
248
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
Правдоподобно. Давайте смотреть.
249
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Камни, кусты.
250
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
Неуловимый человеческий палец.
251
00:20:23,055 --> 00:20:23,931
М - Б
252
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Ну-ка.
253
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
Это папа и тетя Мик.
254
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
Это там, где их лагерь.
255
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Так, листай дальше.
256
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Петрограф.
257
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
Вот и он.
258
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
{\an8}Надпись.
259
00:20:39,905 --> 00:20:42,741
{\an8}Ждет выпускников 99-го года.
260
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
«Прощение облегчает сердце».
261
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Интересно.
262
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
Мы рассуждали,
как хорошие дела перевешивают плохие,
263
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
но в египетской мифологии богиня Маат...
264
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
...взвешивает не хорошие и плохие дела.
265
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
Она кладет на весы сердце и перо.
266
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
То есть облегчить сердце
не менее важно, чем творить добро.
267
00:21:08,558 --> 00:21:12,896
{\an8}Хорошо. А что это за буквы?
P, I, X, L, A, Z.
268
00:21:13,981 --> 00:21:15,565
{\an8}A-Z - Аль-Зурас.
269
00:21:18,235 --> 00:21:21,530
P, I, X - не знаю.
Похоже на «pictures» - рисунки.
270
00:21:22,406 --> 00:21:25,492
Да, у Аль-Зураса
в дневнике множество рисунков.
271
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
Хорошо, а что за L?
272
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
Не знаю, но дневник я спрятала.
273
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
Надеюсь, Анджелина его не нашла.
274
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
Эй!
275
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Схватки начались?
276
00:21:37,838 --> 00:21:41,174
Не повезло тебе, малая,
родиться в семье детективов.
277
00:21:41,883 --> 00:21:43,760
Ничего скрыть не получится.
278
00:21:44,678 --> 00:21:45,762
- Подъем.
- Ладно.
279
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Пора отдыхать.
280
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
- Я не могу.
- Можешь. Давай, хватай руку.
281
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Ну же, дай руку.
282
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
Прочь от моего ковчега!
283
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Идите.
- Быстрее.
284
00:22:07,701 --> 00:22:11,747
Стоять. Я хочу, чтобы все пассажиры
покинули самолет. Выходите.
285
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Забирайтесь.
286
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Быстро!
287
00:22:16,626 --> 00:22:19,921
Ты тоже должна быть
в самолете, Анджелина. Как и все.
288
00:22:19,921 --> 00:22:21,757
Он здесь не для тебя одной.
289
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
Только, Бен.
290
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Бог уничтожит мир, как во времена Ноя.
291
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
И так же, как он спас семью Ноя,
теперь он спасет мою семью.
292
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Кэл вернул самолет,
Анджелина, для всех нас.
293
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
Хватит! Ни с места!
294
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Мои люди, идите.
295
00:23:00,045 --> 00:23:02,172
Надо улетать отсюда. Быстро.
296
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
Сядьте все, пожалуйста!
297
00:23:04,633 --> 00:23:08,387
Сядьте на места. На любые, пожалуйста.
298
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
Что ты делаешь?
299
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Дрея хочет ледяную крошку -
Дрея ее получит.
300
00:23:41,211 --> 00:23:42,671
Ясно. Я нашла дневник.
301
00:23:43,213 --> 00:23:45,382
Смотри, вот, девятая страница.
302
00:23:45,382 --> 00:23:47,592
Тот же вулкан, что на камне.
303
00:23:48,718 --> 00:23:53,140
Выдох на три счёта. Раз, два, три.
304
00:23:53,140 --> 00:23:54,474
А если это цифры?
305
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
Карта Мир на девятой странице.
306
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
Что, если буква «Р» - это «страница»,
а «IX» - это римская цифра девять?
307
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
А «L» тогда что?
308
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
Пятьдесят! «L» - это пятьдесят!
309
00:24:07,404 --> 00:24:08,989
Несу ледяную крошку!
310
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
- Нам всем надо в самолет!
- Нет.
311
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Ты не помешаешь мне и моей пастве.
312
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Твои люди так или иначе
сойдут с моего ковчега.
313
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Пожалуйста, Господи, нет!
314
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
Ну же.
315
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
Что? Ну же.
316
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Пол.
317
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Опусти ружье. Она утратила силу.
318
00:24:46,776 --> 00:24:50,405
Нам всем нужно в самолет.
Бросай ружье и идем с нами.
319
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Нет!
320
00:24:54,993 --> 00:24:56,119
Ни с места!
321
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Саанви!
322
00:25:05,545 --> 00:25:06,838
- Ты как?
- Нормально.
323
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Просто царапина.
324
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Идем.
325
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
Микаэла, ты нужна Амуте
в кабине! Быстрее!
326
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Бен, идем!
327
00:25:16,932 --> 00:25:18,016
Не выходите.
328
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
Сорок восемь, сорок девять...
329
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Пятьдесят.
330
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Папа со мной.
331
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Стоп.
332
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
При чём тут прощение?
333
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
«Прощение облегчает сердце».
334
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Боже мой.
335
00:25:54,261 --> 00:25:56,888
- Это Бен Стоун. Оставьте сообщение.
- Папа.
336
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
Папа.
337
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Не знаю, как с тобой связаться,
338
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
но, кажется, я поняла.
339
00:26:06,606 --> 00:26:09,276
Тот рисунок,
где ты несешь меня сквозь огонь.
340
00:26:09,859 --> 00:26:11,069
Это не я.
341
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Это Анджелина.
342
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Это послание предназначалось тебе.
343
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
Папа, ты переживешь Дату смерти,
344
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
только если простишь Анджелину.
345
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
Не знаю, сможешь ли ты.
346
00:26:40,515 --> 00:26:42,767
Но, пожалуйста, попытайся.
347
00:26:45,687 --> 00:26:48,523
Ты забрала мою любовь,
мать моих детей!
348
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Не рассказывай мне,
кого у тебя забрали.
349
00:26:53,278 --> 00:26:56,448
Все в моей жизни предали меня,
350
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
бросили меня.
351
00:26:58,283 --> 00:27:01,411
Я несла крест Божьей избранницы...
352
00:27:01,411 --> 00:27:03,538
Ты такая же, как и остальные!
353
00:27:03,538 --> 00:27:06,207
Неправда. В моей руке - сила.
354
00:27:06,207 --> 00:27:08,335
Важна не сила. Важно то, как...
355
00:27:13,340 --> 00:27:14,549
Как ее использовать.
356
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Ты хочешь отомстить.
357
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Я понимаю.
358
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
Но я не...
359
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
Я не собиралась убивать Грейс.
360
00:27:32,651 --> 00:27:35,528
Не проходит и дня,
чтобы я об этом не жалела.
361
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
Чтобы я о ней не молилась.
362
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Анджелина!
363
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Оставь меня, Бен.
Я хочу умереть. Просто иди.
364
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
Бен! Нужно убираться отсюда!
365
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
Олив! Мы рожаем!
366
00:28:42,637 --> 00:28:43,555
Спасибо.
367
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
Итак...
368
00:28:50,645 --> 00:28:53,523
Вы же в курсе, что я ничего не умею?
369
00:28:54,107 --> 00:28:57,402
Я уже говорил.
828-му повезло, что вы у руля.
370
00:28:57,986 --> 00:28:59,028
Я серьезно.
371
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
А теперь давайте-ка взлетать.
372
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Думаете, эта штука полетит?
373
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
Понятия не имею, но сейчас,
как по мне, уже возможно всё.
374
00:29:10,832 --> 00:29:15,170
Мне нравится ваш оптимизм.
Но не нужна ли нам взлетная полоса?
375
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Ладно.
376
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Ладно.
377
00:29:25,972 --> 00:29:27,098
Второй пилот Стоун.
378
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Взлетаем.
379
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Внимание! Пристегните ремни.
380
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Там есть ремни? Хорошо.
381
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
Если вы кому-нибудь
или чему-нибудь молитесь,
382
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
сейчас подходящий момент.
383
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Когда скажу - тяните. Готовы?
384
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
Еще как готова.
385
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Тяните!
386
00:30:28,409 --> 00:30:29,953
Эй, как рука?
387
00:30:29,953 --> 00:30:31,663
Нормально.
388
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
Что? Что случилось?
Кроме всего прочего.
389
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
Глянь в окно.
390
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Боже мой.
391
00:30:39,546 --> 00:30:42,966
В лаборатории Гупты
отслеживали подводные вулканы.
392
00:30:42,966 --> 00:30:46,553
Отслеживать подземные вулканы
на суше они не могли.
393
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Это...
- Конец света.
394
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
Как и предсказывал Аль-Зурас.
395
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Я не могу дышать!
396
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Эктор, смотри на меня.
397
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Эктор, дыши. Успокойся.
Постарайся вдохнуть.
398
00:31:04,946 --> 00:31:06,614
- Всё хорошо.
- Тут еще один!
399
00:31:06,614 --> 00:31:07,824
Не знаю!
400
00:31:08,741 --> 00:31:10,285
- Еще кто-то!
- Что такое?
401
00:31:10,285 --> 00:31:11,661
Не знаю.
402
00:31:14,247 --> 00:31:15,665
Нет!
403
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
Что происходит?
404
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
У многих людей тот же приступ,
что был у нас утром.
405
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Почему мы были первыми?
406
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
Не знаю.
Может, прелюдия, но теперь оно...
407
00:31:29,512 --> 00:31:31,723
...распространяется. Что-то будет.
408
00:31:31,723 --> 00:31:33,016
Страшный суд.
409
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
Кислородные маски!
410
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Чёрт. Не выпадают!
411
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Это был их суд.
412
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Это пепел.
413
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Они распадаются
из-за внутренней идиопатии.
414
00:32:19,437 --> 00:32:21,940
Умирают так, как умерли бы на 828-м.
415
00:32:21,940 --> 00:32:24,567
- Боже мой. Это ждет нас всех?
- Нет.
416
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Нет.
417
00:32:32,158 --> 00:32:33,868
Только тех, кто заслужил.
418
00:32:34,786 --> 00:32:36,079
Хорошо.
419
00:32:38,456 --> 00:32:41,125
Настал час суда для нас.
420
00:32:41,125 --> 00:32:42,502
Знаю, это страшно.
421
00:32:42,502 --> 00:32:45,004
Мы видели людей,
переживших Дату смерти.
422
00:32:45,004 --> 00:32:46,297
Например, мой муж.
423
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Думаю, и мы сможем.
424
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
Милая!
425
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Что происходит?
426
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Мы умираем.
427
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
Что?
428
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Пол сейчас взорвался.
429
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Пол? Нет.
430
00:33:02,939 --> 00:33:05,566
Я сама видела, его больше нет!
431
00:33:05,566 --> 00:33:09,779
Ты обещала защитить нас.
Пол сделал всё, что ты хотела. Я тоже.
432
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
Используй свой чертов сапфир!
433
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
Прости.
434
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Ой.
435
00:33:34,303 --> 00:33:35,388
О нет.
436
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Так...
437
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Эй, босс? Или кто ты там есть?
438
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Знаю, он, бывает, задается,
но он хороший человек.
439
00:33:50,486 --> 00:33:51,571
Возьми лучше меня.
440
00:34:13,885 --> 00:34:15,011
Боже, Иган.
441
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
Саанви!
442
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Нет.
443
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
Всё хорошо.
444
00:34:21,225 --> 00:34:23,144
- Я отняла жизнь.
- Не по своей воле!
445
00:34:23,144 --> 00:34:28,232
Ты несешь добро. Ты спасла моего сына.
Спасла столько жизней. Пожалуйста.
446
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Я готова.
- А я - нет.
447
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
Всё хорошо.
448
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Я это заслужил.
449
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Я был эгоистом и, по сути...
450
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
...куском дерьма.
451
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
Не может быть эгоистом тот,
кто готов отдать жизнь за другого.
452
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
Это - самопожертвование как оно есть.
453
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Боже мой.
454
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Твою-то...
- Серьезно?
455
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
Хорошо сказал.
456
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Ладно.
457
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Дыши.
458
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
Дыши. Дыши глубоко.
459
00:35:42,682 --> 00:35:45,184
Дыши глубоко. Вот так.
460
00:35:45,184 --> 00:35:48,604
Конец света или не конец света,
но у тебя будет ребенок.
461
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
Это потрясающе.
462
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Ощущения вообще не потрясающие!
463
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Дыши глубоко. Ты молодец.
464
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Я могу помочь, и Джолин тоже.
465
00:36:08,124 --> 00:36:09,250
Ладно.
466
00:36:09,250 --> 00:36:11,335
Думаю, Джолин пора спатки.
467
00:36:11,961 --> 00:36:12,920
Идем.
468
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Нет...
469
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
Я ангел! Со мной такого не может быть!
470
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
Пожалуйста! Я не так поняла! Нет!
471
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
Пожалуйста, Господи! Нет!
472
00:36:33,107 --> 00:36:34,734
Бен, пожалуйста, помоги!
473
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Помоги!
474
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}ВСЁ СОДЕЙСТВУЕТ КО БЛАГУ
К РИМЛЯНАМ 8:28
475
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Иди сюда.
476
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Не бойся, бусинка.
477
00:36:53,753 --> 00:36:55,922
Джолин боится.
478
00:36:55,922 --> 00:36:57,340
Джолин боится?
479
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
Что бы бабушка Карен сказала Джолин?
480
00:37:03,846 --> 00:37:05,097
Всё к лучшему.
481
00:37:05,598 --> 00:37:06,933
Всё к лучшему.
482
00:37:10,728 --> 00:37:12,313
Ты молодец.
483
00:37:12,313 --> 00:37:14,982
Умница. Еще раз, Ди. Еще разок.
484
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
Я ее вижу!
485
00:37:32,208 --> 00:37:34,835
Одиннадцать. Мы потеряли 11 пассажиров.
486
00:37:34,835 --> 00:37:38,214
- Это же хорошо? Остальные выжили.
- Еще неизвестно.
487
00:37:38,214 --> 00:37:40,925
Сейчас мы знаем одно: с этого момента
488
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
что случается с одним,
может случиться со всеми.
489
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
«Лодка».
490
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
Так было с тремя метамфетаминщиками:
491
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
злодей высосал жизнь из двух других.
492
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
Это еще что?
493
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Встаньте все за нами!
Держитесь друг за друга!
494
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Без паники!
495
00:38:20,006 --> 00:38:21,132
Оставь нас в покое!
496
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
Почему ты вообще выбрал нас?
497
00:38:24,176 --> 00:38:28,347
Мы простые люди, 191 человек,
но ты выбрал нас.
498
00:38:29,515 --> 00:38:33,978
И с тех пор нас ненавидят,
ставят на нас опыты, держат взаперти!
499
00:38:33,978 --> 00:38:37,189
Мы сделали всё, что ты хотел!
Следовали каждому Зову!
500
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
Ти Джей предотвратил убийство!
501
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Джо раскрыл банду торговцев людьми!
502
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
Эдриан спас тонувшего мальчика!
503
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
Астрид тоже спасла ребенка!
504
00:38:48,075 --> 00:38:52,288
Рэдд помог освободить
своего невиновного сына, и так далее!
505
00:38:52,872 --> 00:38:55,458
Мы не идеальны,
но мы делали всё, что могли.
506
00:38:55,458 --> 00:38:56,584
Разве этого мало?
507
00:38:57,376 --> 00:38:58,377
Разве этого мало?
508
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
Разве этого мало?
509
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Еще две секунды -
и, что бы это ни было,
510
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
оно бы стало мокрым.
511
00:39:18,689 --> 00:39:19,565
Погодите.
512
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Стало тихо.
513
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Никаких вулканов.
514
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
И апокалипсиса.
515
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Всё закончилось.
516
00:39:42,755 --> 00:39:44,840
Кажется, мы справились.
517
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Кажется, мы только что спасли мир.
518
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Микаэла!
519
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Микаэла!
520
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
Сияние.
521
00:40:23,003 --> 00:40:24,964
Исступленно горящая синева.
522
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
И что теперь?
523
00:40:31,303 --> 00:40:33,139
Тогда сияние преследовало нас.
524
00:40:34,098 --> 00:40:38,060
Сейчас мы будем его преследовать.
Курс прямо на него.
525
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Есть, капитан.
526
00:40:43,732 --> 00:40:47,194
Серьезно, просто «есть»?
У меня же вообще ноль опыта.
527
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Такой ситуации нет ни в одном учебнике.
528
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Я в вас верю.
529
00:40:56,495 --> 00:40:57,538
Прошу занять места.
530
00:40:58,456 --> 00:40:59,331
Любые места.
531
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
Поехали!
532
00:41:28,235 --> 00:41:29,737
Кажется, мы не двигаемся.
533
00:41:30,863 --> 00:41:31,947
Я проверю.
534
00:42:25,376 --> 00:42:26,752
И что теперь?
535
00:42:35,678 --> 00:42:36,720
Думаю, ты знаешь.
536
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
Мы в раю?
537
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
Думаю, мы в Куинсе.
538
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Такой плохой самолет?
539
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
Что такое?
540
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Привет.
541
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
Да что с вами?
542
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
Где Кэл?
543
00:44:27,831 --> 00:44:29,208
А, вон он.
544
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Простите.
545
00:44:35,839 --> 00:44:37,508
Вы забыли на сидении.
546
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Кэл.
547
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Вы знаете, как меня зовут?
548
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
Кэл!
549
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Олив! Еще быстрее можешь?
Чтоб меня точно инфаркт хватил.
550
00:44:47,267 --> 00:44:49,103
Прости, я просто заждалась.
551
00:44:49,103 --> 00:44:51,522
Пошли, будем искать сокровище.
552
00:44:51,522 --> 00:44:52,606
Что?
553
00:44:57,986 --> 00:45:00,739
Ребята! Эй!
554
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
Бен!
555
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
Мик!
556
00:45:07,162 --> 00:45:08,205
Багаж?
557
00:45:08,205 --> 00:45:11,500
Дай мне минутку. Я тебя сейчас догоню.
558
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Ладно. Не улети только никуда.
559
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Ребята! Подождите меня!
560
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Кэл ничего не помнит.
561
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- Что это? Где мы?
- И когда?
562
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Мы вернулись. Смотрите.
563
00:45:42,322 --> 00:45:45,325
День трагедии в Ньютауне -
тяжелейший день моего президентства.
564
00:45:45,826 --> 00:45:47,578
Спасибо, Господи.
565
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
7 апреля 2013 года. День,
когда мы должны были приземлиться.
566
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
А мы вообще пропадали?
567
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
Рана от выстрела вроде реальная.
568
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
Болит точно как реальная.
569
00:46:02,593 --> 00:46:04,428
Этого у меня на Ямайке не было.
570
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Смотрите.
571
00:46:11,894 --> 00:46:13,937
Тут даже те, кого мы потеряли.
572
00:46:14,897 --> 00:46:18,984
Фиона, Вайолет, Сэм, Финн, Келли.
573
00:46:20,611 --> 00:46:21,487
Харви.
574
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Всё к лучшему. И Кэл.
575
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Да, мы думали, это жертва, но...
576
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
...это был дар.
577
00:46:33,165 --> 00:46:35,751
Мы помним всё, а Кэл...
578
00:46:37,795 --> 00:46:39,505
Ему вернули детство.
579
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Да.
580
00:46:41,799 --> 00:46:42,716
И Олив тоже.
581
00:46:44,218 --> 00:46:45,093
Да.
582
00:46:48,764 --> 00:46:50,057
Что будем делать?
583
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
Жить.
584
00:46:51,767 --> 00:46:52,851
Как можно лучше.
585
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
Будто мы все в одной лодке.
586
00:46:57,397 --> 00:46:58,774
Потому что так и есть.
587
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Да.
588
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Все мы.
589
00:47:09,284 --> 00:47:12,538
Это будут объяснять
коллективным помешательством,
590
00:47:12,538 --> 00:47:16,708
но мы знаем правду,
потому что прожили каждый день
591
00:47:16,708 --> 00:47:18,377
этих пяти с половиной лет.
592
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Мы это заслужили.
593
00:47:20,587 --> 00:47:22,631
Наш второй шанс.
594
00:47:24,466 --> 00:47:25,342
Мама!
595
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
Привет!
596
00:47:31,348 --> 00:47:32,391
Я тебя люблю.
597
00:47:32,891 --> 00:47:34,476
Я так тебя люблю.
598
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Вот он мой Чарли.
599
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Мой мальчик.
600
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Привет, пап. Это я.
601
00:48:03,547 --> 00:48:04,506
Не клади трубку...
602
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Алло? Ладно.
603
00:48:07,050 --> 00:48:08,135
Привет!
604
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Я готова признать правду.
605
00:48:13,682 --> 00:48:14,766
- Привет.
- Как ты?
606
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Мне нужен неглупый человек.
Чтоб умел вести дела, надежный.
607
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Ау, ты меня-то видел?
608
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
О да.
609
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
Моя дочь, Анджелина Мейер.
Я знаю, что она была на рейсе.
610
00:48:29,156 --> 00:48:32,117
- Где она?
- Сэр, успокойтесь и идемте со мной.
611
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
Выжили не все.
612
00:48:35,037 --> 00:48:36,914
Но тех из нас, кто выжил,
613
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
рейс 828 и всё, что было после...
614
00:48:39,875 --> 00:48:42,544
- Адио!
- ...связало и изменило.
615
00:48:42,544 --> 00:48:47,090
Показало нам,
как и ради чего стоит жить.
616
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
Дружище!
617
00:48:55,557 --> 00:48:58,560
Простите. Не подскажете,
где автобус до Хемпстеда?
618
00:48:59,144 --> 00:49:01,813
Приятель, нам по пути.
619
00:49:01,813 --> 00:49:03,482
Помочь с сумкой?
620
00:49:03,482 --> 00:49:05,108
Буду признателен. Спасибо.
621
00:49:05,108 --> 00:49:06,401
Без проблем.
622
00:49:06,401 --> 00:49:09,571
Я там знаю отличный бар.
С тебя пиво. Или два.
623
00:49:10,113 --> 00:49:11,031
Конечно.
624
00:49:16,828 --> 00:49:18,538
{\an8}Я уже прочитала две главы.
625
00:49:20,832 --> 00:49:21,959
Молодец, Олив.
626
00:49:25,963 --> 00:49:27,422
Он запомнил мое имя.
627
00:49:35,514 --> 00:49:37,307
- Простите.
- Вы простите.
628
00:49:37,933 --> 00:49:39,017
Я...
629
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
Ти Джей, из самолета.
630
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Вайолет.
631
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
С возвращением.
632
00:49:52,364 --> 00:49:55,826
Мы с папой забираем внуков домой,
пока вы ждете багаж.
633
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Если он вообще будет.
634
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
Не обращай внимания. Люблю тебя.
635
00:50:02,332 --> 00:50:04,334
Хватит уже меня обнимать.
636
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Слушай, тебя там ждет кое-кто,
заслуживающий ответа.
637
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Люблю тебя. Увидимся дома.
638
00:50:29,401 --> 00:50:32,612
Слушай, я вот что хотел сказать.
639
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
Знаю, тебе нужно было подумать.
640
00:50:36,575 --> 00:50:40,037
но эта твоя поездка
дала время подумать и мне, и...
641
00:50:41,121 --> 00:50:43,373
Возможно, я поспешил с предложением.
642
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
Чтобы...
643
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
...ты не корила себя за...
644
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Иви.
645
00:50:55,802 --> 00:50:57,429
Я лишь хочу сказать...
646
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
Я хочу быть твоим мужем,
647
00:51:01,516 --> 00:51:03,560
и я хочу, чтобы ты сказала «да»,
648
00:51:04,061 --> 00:51:05,353
но без колебаний.
649
00:51:06,146 --> 00:51:07,522
И исключительно потому,
650
00:51:09,191 --> 00:51:11,109
что безумно меня любишь.
651
00:51:21,828 --> 00:51:24,414
Я всегда буду любить тебя.
652
00:51:26,249 --> 00:51:29,920
В эту поездку я многое поняла.
В частности, то,
653
00:51:30,670 --> 00:51:32,672
что мы желаем разного.
654
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
И я не хочу меняться и не хочу,
чтобы менялся ты.
655
00:51:37,427 --> 00:51:40,722
Ты встретишь ту, что создана для тебя.
656
00:51:40,722 --> 00:51:44,142
Ту, что хочет всего того же, что и ты.
657
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
А пока у тебя есть я, Джаред,
я буду закрывать всё собой,
658
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
и пройдет вечность,
прежде чем ты это поймешь.
659
00:52:00,992 --> 00:52:02,327
Я отхожу в сторону,
660
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
потому что вы найдете
путь друг к другу.
661
00:52:09,751 --> 00:52:11,586
Не спрашивай как, но найдете.
662
00:52:13,630 --> 00:52:15,674
Мик, откуда такая уверенность?
663
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Я скажу, а ты просто поверь.
664
00:52:21,304 --> 00:52:22,597
Надо лелеять надежду.
665
00:53:09,811 --> 00:53:11,271
Что ты здесь делаешь?
666
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
То, что я не полетела
на Ямайку с тобой,
667
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
было самой большой ошибкой
в моей жизни.
668
00:53:17,444 --> 00:53:19,946
Я бы с тобой поспорила.
669
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Я хочу быть с тобой.
670
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
Создать с тобой семью,
671
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
если ты простишь меня...
672
00:53:32,918 --> 00:53:35,795
Конечно, я прощаю тебя.
673
00:53:49,559 --> 00:53:52,187
Я видела ее наверху. Кто это?
674
00:53:54,814 --> 00:53:56,608
Это доктор Саанви Бал.
675
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Я тебе всё расскажу,
но, Грейс, она вылечит Кэла.
676
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
- Что?
- Клянусь жизнями наших троих детей.
677
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
Троих детей?
678
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
Мы поработаем над этим.
679
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
А мы с тобой?
680
00:54:17,462 --> 00:54:19,381
У нас всё хорошо?
681
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Грейс.
682
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
У нас всё отлично.
683
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Простите, что прерываю,
но я уже готова ехать.
684
00:54:37,899 --> 00:54:39,276
Папа дал тебе ключи?
685
00:54:39,276 --> 00:54:41,569
Они уехали на машине. Возьмем такси.
686
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Боже мой.
687
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
Боже мой.
688
00:54:51,121 --> 00:54:53,081
И я тебя люблю. Скоро буду дома...
689
00:54:55,333 --> 00:54:57,127
Джорджия, возвращаю тебе жену.
690
00:55:00,839 --> 00:55:02,674
К «Ангелу вод», пожалуйста.
691
00:55:02,674 --> 00:55:04,718
Фонтан Бетесда, Центральный парк.
692
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Простите, не могли бы вы...
693
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
Это мой муж. Возьмете другое такси?
694
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Привет... милая.
695
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Спасибо.
696
00:55:39,794 --> 00:55:41,004
Обычно это работает?
697
00:55:41,796 --> 00:55:43,840
Не знаю. Раньше не пробовала.
698
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Куда?
699
00:55:51,765 --> 00:55:56,269
Можешь просто поездить?
Что у меня есть, так это время.
700
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
Какое-то общее направление?
701
00:55:59,939 --> 00:56:02,192
Куинс, Бруклин, Манхэттен?
702
00:56:03,777 --> 00:56:05,153
Всё ведь связано, да?
703
00:56:07,614 --> 00:56:09,866
Как дела в отделе соленых вкусняшек?
704
00:56:12,452 --> 00:56:13,370
СВИНЫЕ ШКУРКИ
705
00:56:13,370 --> 00:56:14,662
Как я и подозревала.
706
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
Мы знакомы?
707
00:56:24,672 --> 00:56:26,633
Да, вроде того.
708
00:56:27,342 --> 00:56:28,551
Всё это часть...
709
00:56:30,387 --> 00:56:31,638
...бесконечной истории.
710
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Эй, новичок.
711
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
Что происходит?
712
00:56:47,237 --> 00:56:51,116
Конфиденциальное расследование.
Что-то с самолетом, что только что сел.
713
00:56:52,575 --> 00:56:53,618
Спасибо.
714
00:56:53,618 --> 00:56:56,121
Без проблем.
А новичком я была три года назад,
715
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
когда эта стрижка еще была в моде.
716
00:56:59,457 --> 00:57:02,335
Ого. Я тоже три года служу.
717
00:57:02,335 --> 00:57:05,588
Как это я пропустил тебя,
такую остроумную, в академии?
718
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Не повезло, видать.
719
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- Идешь?
- Иду.
720
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Одиннадцать человек
якобы исчезли из самолета?
721
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Так нам сообщили.
722
00:57:30,488 --> 00:57:32,991
Думаю, вы понимаете,
что это невозможно.
723
00:57:36,077 --> 00:57:37,829
Погоди, я правильно поняла?
724
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Есть доктор,
которая может вылечить Кэла?
725
00:57:43,209 --> 00:57:44,836
Ты что, не веришь в чудеса?
726
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
Что с тобой случилось в самолете?
727
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
Вряд ли ты поверишь.
728
00:57:59,100 --> 00:58:00,310
Значит, просто едем?
729
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
Да, и по самому длинному пути.
Мне много чего нужно рассказать.
730
00:58:11,529 --> 00:58:15,700
Никто не может объяснить,
что с нами случилось 7 апреля 2013 г.
731
00:58:16,326 --> 00:58:18,244
Одни говорили, это невозможно.
732
00:58:19,037 --> 00:58:20,580
Другие называли это чудом.
733
00:58:21,164 --> 00:58:26,169
Я знаю одно: это был день,
когда жизнь изменилась. Навсегда.
734
00:58:32,258 --> 00:58:35,595
МАНИФЕСТ
735
01:00:29,000 --> 01:00:32,920
Перевод субтитров: Андрей Киселёв