1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Sinto muito. Isso não estava no radar. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Vocês desapareceram há 5 anos e meio, foram dados como mortos. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 O Voo 828 não foi acidente. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,490 Devemos salvar os passageiros juntos. 6 00:00:33,783 --> 00:00:34,617 Ben! 7 00:00:34,617 --> 00:00:35,660 - Meu Deus... - Ei! 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Este dragão é o rei das tempestades. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Acho que é um sinal. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 Quero ser um pai pra esta criança 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 e te dar todo o suporte. 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Cal? São as três sombras? 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Só uma. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 O julgamento não é sobre cada pessoa individualmente. 15 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Eles voltaram juntos 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 e agora estão sendo julgados juntos. 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Há dois anos, toquei na cauda e desapareci de novo. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Voltei pra luz que vimos. 19 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Tínhamos uma frase pra isso. "Longo azul flamejante e delirante." 20 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 O tronco é um pedaço sobrevivente da Arca de Noé. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Os dados nos apontam nessa direção. 22 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Deus me escolheu pra guiar os dignos no julgamento final. 23 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 O mundo acabará em dois dias, e só oito podem sobreviver. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Estamos presenciando a nossa extinção. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 O rio vermelho leva a um vulcão. 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 O mundo está acabando, e sabemos como. 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Cal. 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Papai, onde está Cal? 29 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Querida, ele teve que ir a um lugar. 30 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Onde? 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Ele foi ajudar a todos nós. 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Vou fazer companhia a ela. 33 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Eden! 34 00:02:56,885 --> 00:02:57,802 Ei... 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Ainda posso senti-lo, pai. 36 00:03:03,308 --> 00:03:04,893 Sei que ele não está aqui. 37 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Mas ele está aqui. 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Obrigado, Ol. 39 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 Precisava ouvir isso. 40 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Seja lá o que começou, não acabou. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Eden, a Conquistadora, em uma aventura. 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,087 Vou lá também. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Tchau. 44 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Me peguem se puderem! 45 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 TURMA DE 1999 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 XXI MUNDO 47 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Isso é... 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Meu Deus! 49 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Caramba! 50 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 A carta do Mundo. O mesmo vulcão, a mesma lava. 51 00:04:19,550 --> 00:04:23,388 - Esse tem a balança. - O futuro do mundo depende dessa balança. 52 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Há uma inscrição embaixo. 53 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Eu não estou entendendo direito. 54 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Os dizeres são pra nós, mas foram destruídos há 25 anos. 55 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Ontem você me disse que acamparam aqui antes. 56 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - Em que ano foi? - Deve ter sido em 1993, 94. 57 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Muito antes de escreverem por cima. 58 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 E você disse que a vovó tirou muitas fotos deste acampamento, certo? 59 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Talvez a inscrição original esteja no fundo de uma dessas fotos? 60 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Acho que vale a pena tentar. Ainda temos os antigos slides. 61 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 No sótão de Beverly, onde Angelina está escondida. 62 00:05:06,639 --> 00:05:08,599 Entendo a preocupação de vocês... 63 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Mas eu vou lá. 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Não vou... - Pai, é o fim. 65 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 A Data de Morte chegou. 66 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Se tiver alguma chance de eu descobrir essa pista... 67 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 tenho que tentar. 68 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Vou com ela. Ficará segura. 69 00:05:27,035 --> 00:05:29,412 - Vamos, Eden. Vamos pra casa! - Papai! 70 00:05:32,248 --> 00:05:35,710 Ben, vimos o que acontece na Data de Morte. É terrível. 71 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Acho que elas devem ficar o mais longe possível daqui. 72 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Ei! 73 00:05:48,264 --> 00:05:49,098 Não pode ir! 74 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 Olive, não posso te perder. 75 00:05:52,143 --> 00:05:57,065 Se lembra do que te fez ir pro Egito? Pelo mesmo motivo, tenho que ir agora. 76 00:05:57,065 --> 00:06:02,320 Pra eu tentar achar uma pista, e nós podermos ter um futuro, entende? 77 00:06:22,423 --> 00:06:24,675 Quero participar do abraço de garotas. 78 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Preciso que saiba o quanto estou orgulhoso de você. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 Seu coração, sua coragem... 80 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 sua compaixão. 81 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Você é filha da sua mãe. 82 00:06:52,328 --> 00:06:54,580 Os sonhos mais loucos dela aconteciam. 83 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Sentirei falta de vocês. 84 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 De vocês três. 85 00:07:14,058 --> 00:07:14,892 Ei... 86 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Vamos conseguir, está bem? Eu sei disso. Eu sinto. 87 00:07:18,896 --> 00:07:19,939 Venha aqui. 88 00:07:20,898 --> 00:07:23,860 Da próxima vez que o vir, provavelmente será pai. 89 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Vamos, Eden. 90 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Vamos caçar tesouros! 91 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Vamos a uma caça ao tesouro 92 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Uma importante caça ao tesouro 93 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 O X marca o local 94 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Um círculo com um ponto final 95 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Pelas costas, as aranhas vão subir 96 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 E sangue vai sair 97 00:08:07,320 --> 00:08:10,114 Temo não sabermos o que fazer na hora do fim. 98 00:08:10,114 --> 00:08:13,159 - Eu não. Vamos saber. - Espero que esteja certa. 99 00:08:13,743 --> 00:08:17,121 Sabíamos o que aconteceria há 5 anos, e agora que chegou... 100 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 acordei com um ataque de pânico. 101 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - Meu peito estava... - Eu também! 102 00:08:22,043 --> 00:08:23,669 - Eu também. - Idem. 103 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Talvez não tenha sido um ataque de pânico. 104 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Talvez seja uma prévia. 105 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 Batimentos acelerados, desorientação, falta de oxigênio. 106 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Como o corpo de Zeke ficando frio e coberto de gelo. 107 00:08:36,057 --> 00:08:37,725 Acho que morreremos assim. 108 00:08:37,725 --> 00:08:41,521 Como numa explosão por acidente de avião. 109 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Ninguém aqui em cima! 110 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Certo. Mesma coisa aqui. 111 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Podemos trazer as meninas. 112 00:09:09,924 --> 00:09:14,428 Queria saber onde estão Angelina e os fanáticos. Seja onde for, não é bom. 113 00:09:29,318 --> 00:09:31,362 Três minutos. Temos que continuar. 114 00:09:31,362 --> 00:09:33,322 Acha mesmo que é uma boa ideia? 115 00:09:33,322 --> 00:09:34,740 E se nos reconhecerem? 116 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 Duvida que eu possa proteger o rebanho? 117 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 BEM-VINDOS PRESENTES, LANCHES, CERÂMICAS 118 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 - Sabe mesmo fazer isso? - Tenho meus talentos. 119 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Observe e aprenda, amador! 120 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 O que aconteceu com a nossa casa? 121 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Está tudo bem. 122 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Vamos deixá-la como era antes. 123 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 {\an8}Mas, enquanto isso, 124 00:10:51,776 --> 00:10:55,404 {\an8}que tal fazermos um desenho pra bebê Esperança? Certo? 125 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Vamos lá! 126 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Nossa! Não... 127 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Nada de subir escadas. 128 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Sente-se. 129 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Relaxe. 130 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Entendeu? 131 00:11:12,421 --> 00:11:18,302 Agitação em Nova York após a descoberta de um enorme vulcão emergindo no porto. 132 00:11:18,302 --> 00:11:23,182 Cientistas alertam que o vulcão está ativo e pode entrar em erupção sem aviso. 133 00:11:24,850 --> 00:11:29,814 Há relatos parecidos de vulcões surgindo da noite pro dia no mundo todo. 134 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Em Hong Kong, Cairo, Cidade do México... 135 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Ei! 136 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Você está bem? 137 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Ben! 138 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Meu Deus! Mick, TJ! 139 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Como chegaram aqui? 140 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 No meio da noite, vi uma coluna de luz, como um farol. 141 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Vocês viram o farol? 142 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 O farol de Cal. 143 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 Ele nos guiou. Deixamos tudo pra trás. 144 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 Tive que vir. 145 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 Era como se eu soubesse exatamente aonde ir. 146 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Vimos Henry na estrada, 147 00:12:13,315 --> 00:12:17,069 imaginei que ele fazia a mesma jornada, e nos juntamos. 148 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Olhem só! 149 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Os passageiros. Eles também viram o farol. 150 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Todos viram. 151 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Todos estão vindo. 152 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Cal. 153 00:12:42,386 --> 00:12:43,512 Oi, como vai? 154 00:12:43,512 --> 00:12:45,931 Randall, quanto tempo! 155 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Andei aproveitando sem gastar, sabe? Recebia stripteases no Fuzzy Peach 156 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 e botava na conta dos idiotas que perdiam o cartão. 157 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Vida que segue. 158 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Você pode ter talentos, mas dirigir não é um deles. 159 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Nossa! Não esperava que aparecessem, ainda mais juntos. 160 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Achei que era causa perdida. 161 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Eu o convenci a tentar equilibrar a balança... 162 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Bla-blá. Eu saí de uma seita ou estou entrando em uma. Vai saber... 163 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 O colar da sua mãe. Sei o que significa pra você. 164 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Devemos esperar que Angelina apareça? 165 00:13:33,521 --> 00:13:36,357 - Ou talvez não tenha visto o farol? - Ela viu. 166 00:13:36,357 --> 00:13:40,528 Mas a mangueira de combustível caiu acidentalmente numa tesoura. 167 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Ganhamos algum tempo. 168 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Sou eu e meu filho Adio. 169 00:13:53,415 --> 00:13:57,545 - Sempre fomos só eu e ele. - É... 170 00:13:57,545 --> 00:14:00,756 A mesma coisa comigo e com minha mãe. Sempre só nós. 171 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 Entendo vocês. Minha esposa faleceu, e também ficamos eu e Charlie. 172 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Só nós. 173 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Não é justo com um garotinho. 174 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Eu e Georgia nos abraçamos 175 00:14:19,692 --> 00:14:23,070 e dançamos cada vinil que tínhamos na prateleira. 176 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 O que é um vinil? 177 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Eu e Leo tínhamos acabado de nos reencontrar. 178 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 E tivemos que nos separar de novo. 179 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Com licença, você é a comissária de bordo, certo? 180 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 - Sim. - Sou Trina Vasik. 181 00:14:39,086 --> 00:14:42,214 Sua esposa nos ajudou quando estávamos escondidos. 182 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Eu só queria agradecer. 183 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 De nada. 184 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Está tudo bem. 185 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Ei! Como está a neném? 186 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Ela está com Jordan. - Certo. 187 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 Tinham que vê-lo com ela. É o melhor pai. 188 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Acham que vou vê-lo de novo? 189 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Assim espero. Realmente espero que sim, Polly. 190 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Vamos. 191 00:15:35,726 --> 00:15:37,061 Toda essa camaradagem. 192 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 - Tem uma beleza nisso. - É. 193 00:15:40,606 --> 00:15:45,486 O que quer que aconteça, não dá pra negar que somos uma família. 194 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Uma vitória que não podem nos tirar. 195 00:15:48,697 --> 00:15:50,908 Mapeamos os passageiros. 196 00:15:50,908 --> 00:15:54,411 Todos estão aqui, menos Angelina e seus sete seguidores. 197 00:15:55,329 --> 00:15:59,208 - Queria saber por que estamos aqui. - Devíamos dizer algo a eles. 198 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Sim. 199 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Certo. Vamos reunir todos. 200 00:16:15,182 --> 00:16:17,977 Quando embarcamos no Voo 828, 201 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 não tínhamos ideia da... 202 00:16:21,772 --> 00:16:26,068 jornada torturante e desafiadora em que estávamos prestes a embarcar. 203 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 Agora chegamos ao final. 204 00:16:35,494 --> 00:16:37,621 Não sei o que acontecerá esta noite. 205 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Mas sei que meu filho mandou aquele farol. 206 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 Ele reuniu todos nós aqui. 207 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 Preciso acreditar que foi importante. 208 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Que isso valeu... 209 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 valeu o sacrifício dele. 210 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Pra trás! 211 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Puta merda! 212 00:17:48,692 --> 00:17:49,902 O avião do Voo 828. 213 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Ele voltou pra nós. 214 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Cal fez isso. Ele trouxe o avião de volta. 215 00:18:10,005 --> 00:18:14,259 A combinação da safira de Cal com o pedaço da Arca de Noé. Duas safiras. 216 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Acho que é o passo final. 217 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 O avião é a nossa versão da balança. 218 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Tem razão. Hora do nosso julgamento. 219 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Pessoal. 220 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Devemos entrar no avião. 221 00:18:36,406 --> 00:18:40,160 - O avião que a Terra vomitou? - É o único jeito de vivermos. 222 00:18:43,997 --> 00:18:45,374 Vou dar uma olhada. 223 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Ajude-os a subir. 224 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Tudo bem, pessoal. 225 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Tudo bem! 226 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Vamos, Randall. 227 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Vamos, pessoal. 228 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Tudo bem. 229 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Jesus Cristo. 230 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Beleza. 231 00:19:31,295 --> 00:19:35,299 Jared ainda está procurando, mas acho que pode ser esta. 232 00:19:35,841 --> 00:19:36,925 Alguma coisa aí? 233 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 Se você é fã de Pardal do Pântano, está com muita sorte. 234 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Então vovó organizou por espécies. 235 00:19:44,516 --> 00:19:46,560 Temos rouxinol, 236 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 pica-pau... 237 00:19:48,520 --> 00:19:51,732 - Cegonha. - Não estou pronta pra ver uma cegonha. 238 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Pronto. Foi tudo o que encontrei. 239 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Corruíra, draco prateado, outra de rouxinol. 240 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Draco prateado? 241 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Talvez não tenhamos que passar por todas essas caixas. 242 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Draco é um nome pra dragão. 243 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 E Dragão de Prata foi como Al-Zuras chamou o Voo 828. 244 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Pode ser por aí. Vamos ver! 245 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Pedras, uns arbustos. 246 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Um polegar humano intrometido. 247 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Vamos lá! 248 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Papai e tia Mick. 249 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 É o acampamento! 250 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Isso! Continue passando. 251 00:20:35,400 --> 00:20:37,527 - O desenho na pedra. - Aí está. 252 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 {\an8}A inscrição. 253 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 {\an8}Esperando pelos formandos da turma de 99. 254 00:20:42,741 --> 00:20:45,702 "O perdão ilumina o coração." 255 00:20:45,702 --> 00:20:46,620 Interessante. 256 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 Pensamos em como as boas ações teriam mais peso que as más. 257 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 Mas, na verdade, no mito da Maat... 258 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 bem e mal não são lados opostos na balança. 259 00:21:00,509 --> 00:21:02,552 São corações de um lado e uma pena do outro. 260 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 Aliviar o coração é tão importante quanto fazer boas ações. 261 00:21:08,558 --> 00:21:09,977 {\an8}E essas letras? 262 00:21:09,977 --> 00:21:12,896 {\an8}P, I, X, L, A, Z. 263 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}A, Z, Al-Zuras. 264 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 P, I, X, eu não sei. "Pictures." Imagens! 265 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 Al-Zuras tem um diário cheio de gravuras. 266 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Tudo bem. Mas e o L? 267 00:21:27,411 --> 00:21:32,457 Não sei, mas escondi aquele diário. Tomara que Angelina não o tenha achado. 268 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Nossa! 269 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Foi uma contração? 270 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Vai ser uma droga pra esta criança ter dois pais detetives. 271 00:21:41,883 --> 00:21:44,303 Você não vai se safar de nada, garotinha. 272 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 - Levante. - Beleza. 273 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 Hora de descansar. 274 00:21:51,601 --> 00:21:54,563 - Eu não consigo! - Consegue. Segure minha mão. 275 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Vamos! Me dê sua mão. 276 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Saiam da minha arca! 277 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Vamos! - Vão! 278 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Parem! Quero todos os passageiros fora do avião. Saiam! 279 00:22:11,747 --> 00:22:13,707 - Continuem subindo. - Agora! 280 00:22:16,626 --> 00:22:18,879 Você precisa entrar no avião, Angelina. 281 00:22:18,879 --> 00:22:19,921 Todos precisamos. 282 00:22:19,921 --> 00:22:23,383 - O avião não está aqui só pra você. - Mas ele está, Ben. 283 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Deus está acabando com o mundo como na época de Noé. 284 00:22:26,011 --> 00:22:28,347 Ele salvou Noé e a família dele. 285 00:22:28,347 --> 00:22:33,060 - Ele salvará minha família. - Cal trouxe o avião pra todos nós. 286 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 Parem! Nem mais um passo! 287 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Meu povo, subam! 288 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 O que foi isso? 289 00:22:59,961 --> 00:23:04,633 - Temos que tirar o avião daqui. Rápido! - Sentem-se. Por favor! 290 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Sentem-se todos! Em qualquer lugar, por favor. 291 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 O que faz aí? 292 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Drea quer lascas de gelo. Drea ganha lascas de gelo. 293 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Bem, encontrei o diário. Olhe, aqui na página nove. 294 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 É o mesmo vulcão que vimos na rocha. 295 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Três respirações. Uma... duas... três. 296 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 E se forem números? 297 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 A carta do Mundo está na página nove. 298 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 E se "P" for a página, e "IX" for o número romano nove? 299 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 O que seria o L? 300 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Cinquenta! L é cinquenta! 301 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 Gelo chegando! 302 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - Temos que ir! Agora! - Não! 303 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Não vão arruinar isso pra nós. 304 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Seu povo sairá da minha arca, de um jeito ou de outro. 305 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Por favor, Senhor, não! 306 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Vamos! 307 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 O quê? Vamos! 308 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Paul. 309 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Abaixe a arma. Os poderes dela se foram. 310 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Precisamos entrar naquele avião. Largue isso e venha conosco! 311 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Não! 312 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Não se mexam! 313 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Saanvi! 314 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - Você está bem? - Tudo bem. 315 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Foi de raspão. 316 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Vamos! 317 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Michaela, Amuta precisa de você na cabine! Agora! 318 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Ben, vamos! 319 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 Fiquem no avião. 320 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Página 48, 49... 321 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 50. 322 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Eu e papai. 323 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Espere. 324 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 Como isso é perdão? 325 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 "O perdão ilumina o coração." 326 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Meu Deus! 327 00:25:54,261 --> 00:25:56,930 - Aqui é Ben Stone. Deixe uma mensagem. - Pai... 328 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Pai. 329 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Não sei como falar com você... 330 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 mas acho que acabei de descobrir. 331 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 A gravura de você me carregando no fogo, não era eu. 332 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Era Angelina. 333 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Esta é uma mensagem pra você. 334 00:26:26,501 --> 00:26:29,713 Pai, a única forma de você sobreviver à Data de Morte 335 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 é perdoando Angelina. 336 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 E não sei se você pode fazer isso. 337 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Mas preciso que você tente. 338 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 Você tirou o amor da minha vida, a mãe dos meus filhos! 339 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Não fale comigo de pessoas sendo tiradas de você. 340 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 Todos na minha vida me traíram... 341 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 me deixaram. 342 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Essa tem sido minha cruz como a escolhida de Deus... 343 00:27:01,411 --> 00:27:03,705 Você não é diferente de ninguém naquele avião! 344 00:27:03,705 --> 00:27:06,207 Não é verdade. Tive o poder na minha mão. 345 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 Não é o poder que importa. É como... 346 00:27:13,381 --> 00:27:14,424 É como se usa. 347 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Você quer vingança. 348 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Eu entendo. 349 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Mas eu nunca... 350 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 tive a intenção de matar Grace. 351 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 Não há um dia em que não me arrependa. 352 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Em que não reze por ela. 353 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 Angelina! 354 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Me deixe aqui, Ben. Eu quero morrer. Vá embora! 355 00:28:00,470 --> 00:28:02,722 Ben! Temos que ir! 356 00:28:22,492 --> 00:28:24,202 Olive! A bebê está vindo! 357 00:28:42,595 --> 00:28:43,555 Obrigada! 358 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Então... 359 00:28:50,645 --> 00:28:53,648 Sabe que não sou qualificada pra estar aqui, né? 360 00:28:53,648 --> 00:28:57,402 Eu já te disse: o Voo 828 tem sorte de te ter no comando. 361 00:28:58,069 --> 00:28:59,237 É o que acho mesmo. 362 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Vamos colocar este avião no ar! 363 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Acha que esta coisa pode mesmo voar? 364 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Não faço ideia, mas, a esta altura, eu diria que tudo é possível. 365 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 Legal... Adoro o otimismo. Mas não precisamos de uma pista? 366 00:29:20,884 --> 00:29:22,010 Então é isso. 367 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Beleza. 368 00:29:26,014 --> 00:29:27,098 Cocapitã Stone! 369 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Vamos voar! 370 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Certo, pessoal! Apertem os cintos! 371 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 - Tem cintos de segurança? - Sim. 372 00:29:39,277 --> 00:29:42,739 Se há alguém ou algo pra quem você costuma rezar... 373 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 é uma boa hora pra fazer isso. 374 00:29:59,172 --> 00:30:02,509 - Puxe quando eu disser "puxe". Pronta? - Sim, pronta! 375 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Puxe! 376 00:30:28,117 --> 00:30:31,663 - Como está seu braço? - Está bom. 377 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 O quê? O que há de errado, além de tudo? 378 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 Olhe pela janela. 379 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Meu Deus! 380 00:30:39,546 --> 00:30:42,966 No laboratório de Gupta, rastrearam vulcões submersos pelo mundo todo. 381 00:30:42,966 --> 00:30:46,845 Não tinham como rastrear vulcões subterrâneos que subiriam à terra. 382 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Isto é... - O fim do mundo. 383 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Assim como Al-Zuras previu. 384 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Não consigo respirar. 385 00:30:59,148 --> 00:31:01,109 Hector, olhe pra mim! 386 00:31:01,109 --> 00:31:04,445 Hector, respire. Fique calmo. Tente recuperar o fôlego. 387 00:31:04,946 --> 00:31:06,614 - Ficará bem. - Temos outro. 388 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 Eu não sei! 389 00:31:08,741 --> 00:31:10,285 - Alguém mais? - O que foi? 390 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Não sei. 391 00:31:14,539 --> 00:31:15,665 Não! 392 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 O que houve? 393 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 As pessoas estão sentindo o que sentimos esta manhã. 394 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Por que primeiro nós? 395 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Talvez fosse uma prévia, mas agora está... 396 00:31:29,512 --> 00:31:31,723 se espalhando. Vai acontecer algo. 397 00:31:31,723 --> 00:31:34,767 - Acho que é o julgamento. - Máscaras de oxigênio! 398 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Merda! Não quer liberar! 399 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Foi o julgamento deles. 400 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 São cinzas. 401 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Estão implodindo por causas desconhecidas. 402 00:32:19,437 --> 00:32:21,940 Morrendo como teriam morrido no Voo 828. 403 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 - Vai acontecer com todos nós? - Não! 404 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Não. 405 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Só com quem merecer. 406 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Certo. 407 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 Este é o nosso julgamento. Sabemos que é assustador. 408 00:32:42,502 --> 00:32:46,297 Pessoas já sobreviveram à Data de Morte, incluindo meu marido. 409 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Acho que também podemos. 410 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Querida! 411 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 O que houve? 412 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Estamos morrendo! 413 00:32:58,726 --> 00:33:01,187 - O quê? - Paul simplesmente explodiu. 414 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Paul, não. 415 00:33:02,939 --> 00:33:05,566 Vi o que aconteceu. Ele se foi! 416 00:33:05,566 --> 00:33:09,779 Você prometeu nos proteger. Paul fez tudo o que você pediu. Eu também. 417 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Use a sua maldita safira! 418 00:33:17,578 --> 00:33:18,579 Sinto muito. 419 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Credo! 420 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 Essa não... 421 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Certo... 422 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Todo-Poderoso? Quem quer que seja? 423 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Sei que ele pode ser charlatão às vezes, mas é um homem bom. 424 00:33:50,403 --> 00:33:51,738 Leve-me no lugar dele. 425 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Meu Deus, Eagan. 426 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Saanvi! 427 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Não. 428 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Está tudo bem. 429 00:34:21,017 --> 00:34:23,269 - Eu tirei uma vida. - Não por escolha! 430 00:34:23,269 --> 00:34:28,232 Você fez tanto bem. Salvou meu filho. Você salvou tanta gente. Por favor. 431 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Estou pronta. - Eu não! 432 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 Está tudo bem. 433 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Eu mereço isto. 434 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Fui egoísta e basicamente... 435 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 um merda. 436 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Qualquer um disposto a dar a vida por alguém não é egoísta. 437 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Essa é a definição de altruísmo. 438 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Meu Deus! 439 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Filho da... - Sério? 440 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Mandou bem. 441 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Tudo bem. 442 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Respire. 443 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 Respire fundo. 444 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 - Meu Deus. - Respire fundo. Ótimo. 445 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 Com o fim do mundo ou não, você vai ter essa bebê. 446 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 Isto é incrível! 447 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Não parece incrível! 448 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Respire fundo. Você está indo muito bem. 449 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Eu posso ajudar, e Jolene também. 450 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Certo. 451 00:36:09,250 --> 00:36:12,920 Acho que é hora de colocar Jolene na cama. Vamos. 452 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Não! 453 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Sou um anjo! Isto não pode acontecer comigo! 454 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Por favor! Eu entendi mal! 455 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 Por favor, Deus! Não! 456 00:36:33,107 --> 00:36:34,609 Ben, por favor, me ajude! 457 00:36:34,609 --> 00:36:36,652 Socorro! 458 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}TODAS AS COISAS TRABALHAM JUNTAS PRO BEM 459 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Venha aqui. 460 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Não tenha medo, querida. 461 00:36:53,753 --> 00:36:57,340 Jolene está com medo... 462 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 O que a vovó Karen diria à Jolene? 463 00:37:03,804 --> 00:37:06,641 - Coisas boas acontecem. - Coisas boas acontecem. 464 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Ótimo! Só mais uma! 465 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Ela está vindo! 466 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 Onze. Perdemos onze passageiros. 467 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 É uma boa notícia, né? O resto conseguiu. 468 00:37:37,338 --> 00:37:40,925 Não dá pra saber. Só sabemos que, daqui pra frente, 469 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 o que acontecer com um pode acontecer com todos. 470 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 O barco salva-vidas. 471 00:37:46,472 --> 00:37:51,185 Aconteceu com os três traficantes. O perverso sugou a vida dos outros dois. 472 00:37:56,774 --> 00:37:57,858 Que diabos é isso? 473 00:37:57,858 --> 00:38:01,237 Certo, pessoal, pra trás! Agarrem-se uns aos outros! 474 00:38:10,871 --> 00:38:11,998 Fiquem juntos! 475 00:38:19,922 --> 00:38:20,965 Nos deixe em paz! 476 00:38:22,466 --> 00:38:24,302 Por que nos escolheu, afinal? 477 00:38:24,302 --> 00:38:28,931 Somos só um grupo de 191 pessoas normais, mas você nos escolheu. 478 00:38:29,515 --> 00:38:33,769 Desde então, temos sido odiados, testados e aprisionados! 479 00:38:33,769 --> 00:38:37,189 Fizemos o que queria! Seguimos todos os Chamados! 480 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 TJ impediu um assassinato! 481 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Joe impediu uma quadrilha de tráfico! 482 00:38:42,528 --> 00:38:47,408 - Adrian impediu um garoto de se afogar! - Astrid salvou a vida de um garoto! 483 00:38:48,075 --> 00:38:52,621 Radd ajudou a libertar o filho inocente dele, e assim por diante! 484 00:38:52,621 --> 00:38:56,584 Não somos perfeitos, mas fizemos o melhor possível. Não é o suficiente? 485 00:38:57,376 --> 00:38:58,377 Não é o bastante? 486 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Não é o bastante? 487 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Mais dois segundos, e o que quer que aquilo fosse 488 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 ia levar uma bela mijada. 489 00:39:18,689 --> 00:39:21,776 Espere. Tudo está em silêncio. 490 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Sem atividade vulcânica. 491 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 O apocalipse... 492 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 acabou. 493 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Acho que conseguimos. 494 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Acho que salvamos o mundo! 495 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Michaela! 496 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Michaela! 497 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 É o brilho. 498 00:40:22,962 --> 00:40:25,047 O longo azul flamejante e delirante 499 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 E agora? 500 00:40:31,303 --> 00:40:35,516 Da última vez, o brilho nos perseguiu. Desta vez, vamos persegui-lo. 501 00:40:36,183 --> 00:40:38,060 Nos leve pro meio dele. 502 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Entendido, capitã! 503 00:40:43,524 --> 00:40:47,194 Você vai mesmo seguir isso? Eu realmente não tenho experiência. 504 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Esta situação não estava no manual de treinamento. 505 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Eu acredito em você. 506 00:40:56,537 --> 00:40:59,331 Sentem-se. Em qualquer lugar. 507 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 Lá vamos nós! 508 00:41:28,235 --> 00:41:29,653 Não estamos nos movendo. 509 00:41:30,863 --> 00:41:31,989 Vou dar uma olhada. 510 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 O que faremos agora? 511 00:42:35,678 --> 00:42:36,804 Acho que você sabe. 512 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 Estamos no céu? 513 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Acho que estamos no Queens. 514 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Não foi tão ruim. 515 00:43:58,761 --> 00:43:59,595 Ah! 516 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 O quê? 517 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Oi! 518 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 O que deu em vocês? 519 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Cadê Cal? 520 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 Lá está ele. 521 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Com licença. 522 00:44:35,839 --> 00:44:37,508 Deixou isso no seu lugar. 523 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Cal. 524 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Como sabe meu nome? 525 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Cal! 526 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Olive! Tão rápido assim, vai me dar um ataque cardíaco. 527 00:44:47,267 --> 00:44:51,522 Estou esperando há muito tempo. Vem! Vamos fazer uma caça ao tesouro. 528 00:44:51,522 --> 00:44:52,606 O quê? 529 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 Pessoal! Ei, vocês... 530 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Ben! 531 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Mick! 532 00:45:07,162 --> 00:45:09,998 - Esteira de bagagens? - Pode me dar um segundo? 533 00:45:10,499 --> 00:45:11,500 Te encontro lá. 534 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 Certo. Não pegue outro avião. 535 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Pessoal, esperem por mim! 536 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Cal não se lembra. 537 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - O que é isso? Onde estamos? - Quando? 538 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Estamos de volta. Olhem lá. 539 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 O episódio em Newtown foi o dia mais difícil da minha presidência. 540 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Obrigada, Jesus! 541 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 Dia 7 de abril de 2013. Exatamente quando devíamos pousar. 542 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Mas nós realmente fomos embora? 543 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 Meu ferimento de bala parece bem real. 544 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 A dor é bem real. 545 00:46:02,593 --> 00:46:04,386 Eu não tinha isto na Jamaica. 546 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Olhem. 547 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 Até os que perdemos no caminho. 548 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly. 549 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Harvey. 550 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 "Coisas boas acontecem." E Cal. 551 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Achamos que era um sacrifício, mas... 552 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 foi um presente. 553 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 O resto de nós se lembra de tudo, mas Cal... 554 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 tem a infância de volta. 555 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 É. 556 00:46:41,799 --> 00:46:42,716 Olive também. 557 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Sim. 558 00:46:48,722 --> 00:46:50,057 O que faremos agora? 559 00:46:50,057 --> 00:46:52,851 Vamos viver da melhor forma que pudermos. 560 00:46:54,436 --> 00:46:58,774 Como se estivéssemos no mesmo barco. Porque estamos. 561 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Sim. 562 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Todos nós. 563 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 Vão tentar explicar isso como uma ilusão coletiva, 564 00:47:12,538 --> 00:47:16,708 mas sabemos a verdade, porque a vivemos todos os dias 565 00:47:16,708 --> 00:47:18,377 por cinco anos e meio. 566 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Nós merecemos isso. 567 00:47:20,587 --> 00:47:22,631 A segunda chance final. 568 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Mãe! 569 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 Oi! 570 00:47:31,348 --> 00:47:32,850 - Eu te amo. - Ah! 571 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Eu te amo tanto! 572 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Aí está meu Charlie. 573 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 É o meu garoto. 574 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Oi, pai. Sou eu. 575 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 Não desligue... 576 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Alô? Certo. 577 00:48:07,175 --> 00:48:08,135 Oi! 578 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Estou pronta pra falar a verdade. 579 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 - Como está? - Oi! 580 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Preciso de alguém inteligente. Uma cabeça boa pra negócios, confiável. 581 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Olá, já fomos apresentados? 582 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 Fomos, sim. 583 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Minha filha, Angelina Meyer. Sei que ela embarcou nesse voo. 584 00:48:29,156 --> 00:48:30,073 Onde ela está? 585 00:48:30,073 --> 00:48:32,117 Por favor, fique calmo. Venha. 586 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 Nem todos sobreviveram. 587 00:48:34,995 --> 00:48:36,914 Mas, pros que sobreviveram, 588 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 o Voo 828 e tudo o que veio depois... 589 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 nos conectou e nos transformou. 590 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Ele nos ensinou como viver e pelo que vale a pena viver. 591 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Ah, filhão! 592 00:48:55,515 --> 00:48:58,644 Por favor, pode me ajudar a achar um ônibus pra Hempstead? 593 00:48:59,144 --> 00:49:03,482 Não é longe do meu caminho. Deixe-me levar sua mala. 594 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 Eu agradeço. Obrigado! 595 00:49:05,108 --> 00:49:09,571 Conheço um ótimo bar ali. Pode me pagar uma bebida. Ou duas. 596 00:49:10,113 --> 00:49:11,031 Claro! 597 00:49:16,828 --> 00:49:18,121 {\an8}Já li dois capítulos. 598 00:49:18,121 --> 00:49:19,081 {\an8}UMA DOBRA NO TEMPO 599 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 Aproveite, Olive. 600 00:49:25,879 --> 00:49:27,506 Ele se lembrou do meu nome. 601 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Desculpa. - Não, me desculpa. 602 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 Ah... é... 603 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 TJ... do avião. 604 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Violet. 605 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Bem-vinda! 606 00:49:52,364 --> 00:49:55,742 Eu e seu pai vamos com os netos pra casa enquanto esperam as malas. 607 00:49:56,284 --> 00:49:58,578 Supondo que haja alguma mala. 608 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Nada, deixa pra lá. Eu te amo. 609 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Já chega de abraços. 610 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Ouça, há alguém que merece uma resposta esperando por você. 611 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Te amo. Te vejo em casa. 612 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 Então... 613 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 é o seguinte. 614 00:50:34,239 --> 00:50:40,037 Sei que precisava de tempo pra pensar, e sua viagem me deu tempo pra pensar e... 615 00:50:41,121 --> 00:50:43,373 talvez eu tenha pedido muito cedo. 616 00:50:45,000 --> 00:50:45,917 Ah... 617 00:50:45,917 --> 00:50:47,419 Sabe, pra... 618 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 te ajudar a superar... 619 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Evie. 620 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 O que estou tentando dizer é... 621 00:50:59,473 --> 00:51:05,353 Quero ser seu marido e quero que diga que sim, mas sem hesitar, 622 00:51:06,188 --> 00:51:07,397 e por um motivo... 623 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 Porque é apaixonada por mim. 624 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Eu sempre amarei você. 625 00:51:26,083 --> 00:51:29,878 Essa viagem me fez perceber muita coisa, me fez perceber que... 626 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 queremos coisas diferentes... 627 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Eu não quero mudar e não quero que você mude. 628 00:51:37,511 --> 00:51:44,142 Acho que há alguém melhor pra você. Alguém que queira tudo o que você quer. 629 00:51:44,851 --> 00:51:46,853 Enquanto eu estiver aqui, Jared, 630 00:51:46,853 --> 00:51:48,396 vou atrapalhar tudo. 631 00:51:48,396 --> 00:51:51,983 E vai demorar muito pra você descobrir isso. 632 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Estou recuando... 633 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 porque vocês vão achar o caminho um pro outro. 634 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Não me pergunte como, mas vão. 635 00:52:13,588 --> 00:52:15,257 Como pode ter tanta certeza? 636 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Acredite em mim quando digo... 637 00:52:21,263 --> 00:52:22,889 Você precisa ter esperança. 638 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 O que está fazendo aqui? 639 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 Não pegar o voo pra Jamaica com você 640 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 foi o maior erro de todos os tempos. 641 00:53:17,444 --> 00:53:19,946 Eu não teria tanta certeza. 642 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Quero ficar com você. 643 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 Começar uma família com você... 644 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 se puder me perdoar... 645 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Claro que te perdoo! 646 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 Eu a vi lá em cima. Quem é? 647 00:53:54,814 --> 00:53:56,650 O nome dela é Dra. Saanvi Bahl. 648 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Vou te contar tudo, mas, Grace, ela vai curar Cal. 649 00:54:03,740 --> 00:54:06,576 - O quê? - Juro pela vida dos nossos três filhos. 650 00:54:07,577 --> 00:54:10,330 - Três filhos? - Temos trabalho a fazer. 651 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 E nós dois? 652 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 Estamos bem? 653 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Grace... 654 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Estamos excelentes! 655 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Oi, mil desculpas por interromper. Eu quero muito ir embora. 656 00:54:37,899 --> 00:54:39,276 Papai te deu as chaves? 657 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 Eles levaram o carro. Vamos de táxi. 658 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Meu Deus! 659 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Meu Deus! 660 00:54:51,121 --> 00:54:53,748 Também te amo, querida. Estarei em casa logo. 661 00:54:55,333 --> 00:54:57,335 Oi, Georgia. Aqui está sua esposa. 662 00:55:00,755 --> 00:55:04,676 - Anjo das Águas, por favor? - É a Fonte Bethesda, no Central Park. 663 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Desculpe... Você pode... 664 00:55:22,319 --> 00:55:25,238 Esse é meu marido. Se importa de pegar outro táxi? 665 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Oi, querida. 666 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Obrigada por isso. 667 00:55:39,836 --> 00:55:43,423 - Isso geralmente funciona? - Não sei. Nunca tentei. 668 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Pra onde? 669 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 Você pode só dirigir? Estou com tempo sobrando. 670 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 Alguma direção? 671 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 Queens, Brooklyn, Manhattan? 672 00:56:03,777 --> 00:56:05,195 Está tudo conectado, né? 673 00:56:07,614 --> 00:56:09,949 Como vai o departamento de salgadinhos? 674 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 SALGADINHO DE BACON 675 00:56:13,411 --> 00:56:14,662 Como eu suspeitava. 676 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Já nos conhecemos? 677 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 Sim, meio que... já. 678 00:56:27,425 --> 00:56:28,551 É tudo parte de... 679 00:56:30,303 --> 00:56:31,554 uma história sem fim. 680 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Ei, novata. 681 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 O que houve? 682 00:56:47,237 --> 00:56:51,157 É uma investigação sigilosa sobre um avião que acabou de pousar. 683 00:56:52,575 --> 00:56:53,410 Obrigado. 684 00:56:53,410 --> 00:56:56,121 Sem problemas. E eu era novata há três anos... 685 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 quando seu cabelo estava na moda. 686 00:56:59,457 --> 00:57:02,335 Nossa! Também sou desse ano. 687 00:57:02,335 --> 00:57:05,588 Como perdi aquele charme da academia? 688 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Azar, eu acho. 689 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Você vem? - Vou, sim. 690 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Aparentemente, onze pessoas desaparecem de um avião? 691 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 É o que estão relatando. 692 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 Não preciso dizer que isso é impossível. 693 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 Deixe-me ver se entendi. 694 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Há uma médica que pode curar Cal? 695 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 Não acredita em milagres? 696 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 O que aconteceu no voo? 697 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 Não sei se vai acreditar. 698 00:57:59,100 --> 00:58:00,310 Então, é só dirigir? 699 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 E pegue o caminho mais longo. Tenho muito a te dizer. 700 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 Ninguém explica o que aconteceu conosco em 7 de abril de 2013. 701 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Alguns disseram ser impossível. 702 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 Outros chamaram de milagre. 703 00:58:21,164 --> 00:58:24,918 Só sei que foi o dia em que nossas vidas mudaram 704 00:58:24,918 --> 00:58:26,044 pra sempre. 705 01:00:29,000 --> 01:00:32,920 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi