1
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Sinto muito. Isso não estava no radar.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Vocês desapareceram
há 5 anos e meio, foram dados como mortos.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
O Voo 828 não foi acidente.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
Devemos salvar os passageiros juntos.
6
00:00:33,783 --> 00:00:34,617
Ben!
7
00:00:34,617 --> 00:00:35,660
- Meu Deus...
- Ei!
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Este dragão é o rei das tempestades.
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Acho que é um sinal.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
Quero ser um pai pra esta criança
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
e te dar todo o suporte.
12
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Cal? São as três sombras?
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Só uma.
14
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
O julgamento não é
sobre cada pessoa individualmente.
15
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Eles voltaram juntos
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
e agora estão sendo julgados juntos.
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,603
Há dois anos, toquei na cauda
e desapareci de novo.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
Voltei pra luz que vimos.
19
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Tínhamos uma frase pra isso.
"Longo azul flamejante e delirante."
20
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
O tronco é um pedaço
sobrevivente da Arca de Noé.
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Os dados nos apontam nessa direção.
22
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Deus me escolheu pra guiar
os dignos no julgamento final.
23
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
O mundo acabará em dois dias,
e só oito podem sobreviver.
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Estamos presenciando a nossa extinção.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
O rio vermelho leva a um vulcão.
26
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
O mundo está acabando, e sabemos como.
27
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Cal.
28
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Papai, onde está Cal?
29
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Querida, ele teve que ir a um lugar.
30
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Onde?
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Ele foi ajudar a todos nós.
32
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Vou fazer companhia a ela.
33
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Eden!
34
00:02:56,885 --> 00:02:57,802
Ei...
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Ainda posso senti-lo, pai.
36
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
Sei que ele não está aqui.
37
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
Mas ele está aqui.
38
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Obrigado, Ol.
39
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Precisava ouvir isso.
40
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
Seja lá o que começou, não acabou.
41
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Eden, a Conquistadora, em uma aventura.
42
00:03:32,212 --> 00:03:33,087
Vou lá também.
43
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Tchau.
44
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
Me peguem se puderem!
45
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
TURMA DE 1999
46
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
XXI
MUNDO
47
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
Isso é...
48
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Meu Deus!
49
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Caramba!
50
00:04:16,005 --> 00:04:19,550
A carta do Mundo.
O mesmo vulcão, a mesma lava.
51
00:04:19,550 --> 00:04:23,388
- Esse tem a balança.
- O futuro do mundo depende dessa balança.
52
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Há uma inscrição embaixo.
53
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Eu não estou entendendo direito.
54
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
Os dizeres são pra nós,
mas foram destruídos há 25 anos.
55
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
Ontem você me disse
que acamparam aqui antes.
56
00:04:40,738 --> 00:04:44,242
- Em que ano foi?
- Deve ter sido em 1993, 94.
57
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Muito antes de escreverem por cima.
58
00:04:48,997 --> 00:04:53,459
E você disse que a vovó tirou
muitas fotos deste acampamento, certo?
59
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
Talvez a inscrição original
esteja no fundo de uma dessas fotos?
60
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
Acho que vale a pena tentar.
Ainda temos os antigos slides.
61
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
No sótão de Beverly,
onde Angelina está escondida.
62
00:05:06,639 --> 00:05:08,599
Entendo a preocupação de vocês...
63
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Mas eu vou lá.
64
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Não vou...
- Pai, é o fim.
65
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
A Data de Morte chegou.
66
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Se tiver alguma chance
de eu descobrir essa pista...
67
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
tenho que tentar.
68
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Vou com ela. Ficará segura.
69
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
- Vamos, Eden. Vamos pra casa!
- Papai!
70
00:05:32,248 --> 00:05:35,710
Ben, vimos o que acontece
na Data de Morte. É terrível.
71
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Acho que elas devem ficar
o mais longe possível daqui.
72
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Ei!
73
00:05:48,264 --> 00:05:49,098
Não pode ir!
74
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
Olive, não posso te perder.
75
00:05:52,143 --> 00:05:57,065
Se lembra do que te fez ir pro Egito?
Pelo mesmo motivo, tenho que ir agora.
76
00:05:57,065 --> 00:06:02,320
Pra eu tentar achar uma pista,
e nós podermos ter um futuro, entende?
77
00:06:22,423 --> 00:06:24,675
Quero participar do abraço de garotas.
78
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Preciso que saiba
o quanto estou orgulhoso de você.
79
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
Seu coração, sua coragem...
80
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
sua compaixão.
81
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Você é filha da sua mãe.
82
00:06:52,328 --> 00:06:54,580
Os sonhos mais loucos dela aconteciam.
83
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Sentirei falta de vocês.
84
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
De vocês três.
85
00:07:14,058 --> 00:07:14,892
Ei...
86
00:07:15,518 --> 00:07:18,896
Vamos conseguir, está bem?
Eu sei disso. Eu sinto.
87
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
Venha aqui.
88
00:07:20,898 --> 00:07:23,860
Da próxima vez que o vir,
provavelmente será pai.
89
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
Vamos, Eden.
90
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Vamos caçar tesouros!
91
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Vamos a uma caça ao tesouro
92
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
Uma importante caça ao tesouro
93
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
O X marca o local
94
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
Um círculo com um ponto final
95
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Pelas costas, as aranhas vão subir
96
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
E sangue vai sair
97
00:08:07,320 --> 00:08:10,114
Temo não sabermos
o que fazer na hora do fim.
98
00:08:10,114 --> 00:08:13,159
- Eu não. Vamos saber.
- Espero que esteja certa.
99
00:08:13,743 --> 00:08:17,121
Sabíamos o que aconteceria
há 5 anos, e agora que chegou...
100
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
acordei com um ataque de pânico.
101
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
- Meu peito estava...
- Eu também!
102
00:08:22,043 --> 00:08:23,669
- Eu também.
- Idem.
103
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Talvez não tenha sido um ataque de pânico.
104
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Talvez seja uma prévia.
105
00:08:28,174 --> 00:08:31,594
Batimentos acelerados,
desorientação, falta de oxigênio.
106
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Como o corpo de Zeke
ficando frio e coberto de gelo.
107
00:08:36,057 --> 00:08:37,725
Acho que morreremos assim.
108
00:08:37,725 --> 00:08:41,521
Como numa explosão por acidente de avião.
109
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Ninguém aqui em cima!
110
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Certo. Mesma coisa aqui.
111
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Podemos trazer as meninas.
112
00:09:09,924 --> 00:09:14,428
Queria saber onde estão Angelina
e os fanáticos. Seja onde for, não é bom.
113
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Três minutos. Temos que continuar.
114
00:09:31,362 --> 00:09:33,322
Acha mesmo que é uma boa ideia?
115
00:09:33,322 --> 00:09:34,740
E se nos reconhecerem?
116
00:09:34,740 --> 00:09:36,659
Duvida que eu possa proteger o rebanho?
117
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
BEM-VINDOS
PRESENTES, LANCHES, CERÂMICAS
118
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
- Sabe mesmo fazer isso?
- Tenho meus talentos.
119
00:10:00,099 --> 00:10:02,059
Observe e aprenda, amador!
120
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
O que aconteceu com a nossa casa?
121
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Está tudo bem.
122
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Vamos deixá-la como era antes.
123
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
{\an8}Mas, enquanto isso,
124
00:10:51,776 --> 00:10:55,404
{\an8}que tal fazermos um desenho
pra bebê Esperança? Certo?
125
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Vamos lá!
126
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Nossa! Não...
127
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Nada de subir escadas.
128
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
Sente-se.
129
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Relaxe.
130
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Entendeu?
131
00:11:12,421 --> 00:11:18,302
Agitação em Nova York após a descoberta
de um enorme vulcão emergindo no porto.
132
00:11:18,302 --> 00:11:23,182
Cientistas alertam que o vulcão está ativo
e pode entrar em erupção sem aviso.
133
00:11:24,850 --> 00:11:29,814
Há relatos parecidos de vulcões
surgindo da noite pro dia no mundo todo.
134
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Em Hong Kong, Cairo, Cidade do México...
135
00:11:34,610 --> 00:11:35,695
Ei!
136
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Você está bem?
137
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Ben!
138
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Meu Deus! Mick, TJ!
139
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
Como chegaram aqui?
140
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
No meio da noite,
vi uma coluna de luz, como um farol.
141
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Vocês viram o farol?
142
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
O farol de Cal.
143
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
Ele nos guiou. Deixamos tudo pra trás.
144
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
Tive que vir.
145
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
Era como se eu soubesse
exatamente aonde ir.
146
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Vimos Henry na estrada,
147
00:12:13,315 --> 00:12:17,069
imaginei que ele fazia
a mesma jornada, e nos juntamos.
148
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Olhem só!
149
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Os passageiros. Eles também viram o farol.
150
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Todos viram.
151
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Todos estão vindo.
152
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Cal.
153
00:12:42,386 --> 00:12:43,512
Oi, como vai?
154
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
Randall, quanto tempo!
155
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
Andei aproveitando sem gastar, sabe?
Recebia stripteases no Fuzzy Peach
156
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
e botava na conta dos idiotas
que perdiam o cartão.
157
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Vida que segue.
158
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Você pode ter talentos,
mas dirigir não é um deles.
159
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Nossa! Não esperava
que aparecessem, ainda mais juntos.
160
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Achei que era causa perdida.
161
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Eu o convenci
a tentar equilibrar a balança...
162
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
Bla-blá. Eu saí de uma seita
ou estou entrando em uma. Vai saber...
163
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
O colar da sua mãe.
Sei o que significa pra você.
164
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
Devemos esperar que Angelina apareça?
165
00:13:33,521 --> 00:13:36,357
- Ou talvez não tenha visto o farol?
- Ela viu.
166
00:13:36,357 --> 00:13:40,528
Mas a mangueira de combustível
caiu acidentalmente numa tesoura.
167
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Ganhamos algum tempo.
168
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Sou eu e meu filho Adio.
169
00:13:53,415 --> 00:13:57,545
- Sempre fomos só eu e ele.
- É...
170
00:13:57,545 --> 00:14:00,756
A mesma coisa comigo
e com minha mãe. Sempre só nós.
171
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
Entendo vocês. Minha esposa faleceu,
e também ficamos eu e Charlie.
172
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Só nós.
173
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Não é justo com um garotinho.
174
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Eu e Georgia nos abraçamos
175
00:14:19,692 --> 00:14:23,070
e dançamos cada vinil
que tínhamos na prateleira.
176
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
O que é um vinil?
177
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Eu e Leo tínhamos acabado
de nos reencontrar.
178
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
E tivemos que nos separar de novo.
179
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Com licença, você é
a comissária de bordo, certo?
180
00:14:36,876 --> 00:14:39,086
- Sim.
- Sou Trina Vasik.
181
00:14:39,086 --> 00:14:42,214
Sua esposa nos ajudou
quando estávamos escondidos.
182
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Eu só queria agradecer.
183
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
De nada.
184
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Está tudo bem.
185
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Ei! Como está a neném?
186
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- Ela está com Jordan.
- Certo.
187
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Tinham que vê-lo com ela. É o melhor pai.
188
00:15:06,030 --> 00:15:07,740
Acham que vou vê-lo de novo?
189
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Assim espero.
Realmente espero que sim, Polly.
190
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Vamos.
191
00:15:35,726 --> 00:15:37,061
Toda essa camaradagem.
192
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
- Tem uma beleza nisso.
- É.
193
00:15:40,606 --> 00:15:45,486
O que quer que aconteça,
não dá pra negar que somos uma família.
194
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Uma vitória que não podem nos tirar.
195
00:15:48,697 --> 00:15:50,908
Mapeamos os passageiros.
196
00:15:50,908 --> 00:15:54,411
Todos estão aqui,
menos Angelina e seus sete seguidores.
197
00:15:55,329 --> 00:15:59,208
- Queria saber por que estamos aqui.
- Devíamos dizer algo a eles.
198
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Sim.
199
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Certo. Vamos reunir todos.
200
00:16:15,182 --> 00:16:17,977
Quando embarcamos no Voo 828,
201
00:16:17,977 --> 00:16:19,645
não tínhamos ideia da...
202
00:16:21,772 --> 00:16:26,068
jornada torturante e desafiadora
em que estávamos prestes a embarcar.
203
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
Agora chegamos ao final.
204
00:16:35,494 --> 00:16:37,621
Não sei o que acontecerá esta noite.
205
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Mas sei que meu filho mandou aquele farol.
206
00:16:49,591 --> 00:16:51,260
Ele reuniu todos nós aqui.
207
00:16:53,554 --> 00:16:55,764
Preciso acreditar que foi importante.
208
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Que isso valeu...
209
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
valeu o sacrifício dele.
210
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Pra trás!
211
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Puta merda!
212
00:17:48,692 --> 00:17:49,902
O avião do Voo 828.
213
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Ele voltou pra nós.
214
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Cal fez isso. Ele trouxe o avião de volta.
215
00:18:10,005 --> 00:18:14,259
A combinação da safira de Cal
com o pedaço da Arca de Noé. Duas safiras.
216
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Acho que é o passo final.
217
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
O avião é a nossa versão da balança.
218
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Tem razão. Hora do nosso julgamento.
219
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Pessoal.
220
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Devemos entrar no avião.
221
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
- O avião que a Terra vomitou?
- É o único jeito de vivermos.
222
00:18:43,997 --> 00:18:45,374
Vou dar uma olhada.
223
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Ajude-os a subir.
224
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Tudo bem, pessoal.
225
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Tudo bem!
226
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Vamos, Randall.
227
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Vamos, pessoal.
228
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Tudo bem.
229
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Jesus Cristo.
230
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Beleza.
231
00:19:31,295 --> 00:19:35,299
Jared ainda está procurando,
mas acho que pode ser esta.
232
00:19:35,841 --> 00:19:36,925
Alguma coisa aí?
233
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Se você é fã de Pardal do Pântano,
está com muita sorte.
234
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Então vovó organizou por espécies.
235
00:19:44,516 --> 00:19:46,560
Temos rouxinol,
236
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
pica-pau...
237
00:19:48,520 --> 00:19:51,732
- Cegonha.
- Não estou pronta pra ver uma cegonha.
238
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
Pronto. Foi tudo o que encontrei.
239
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Corruíra, draco prateado,
outra de rouxinol.
240
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
Draco prateado?
241
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Talvez não tenhamos
que passar por todas essas caixas.
242
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Draco é um nome pra dragão.
243
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
E Dragão de Prata
foi como Al-Zuras chamou o Voo 828.
244
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
Pode ser por aí. Vamos ver!
245
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Pedras, uns arbustos.
246
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Um polegar humano intrometido.
247
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Vamos lá!
248
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
Papai e tia Mick.
249
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
É o acampamento!
250
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Isso! Continue passando.
251
00:20:35,400 --> 00:20:37,527
- O desenho na pedra.
- Aí está.
252
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
{\an8}A inscrição.
253
00:20:39,905 --> 00:20:42,741
{\an8}Esperando pelos formandos da turma de 99.
254
00:20:42,741 --> 00:20:45,702
"O perdão ilumina o coração."
255
00:20:45,702 --> 00:20:46,620
Interessante.
256
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
Pensamos em como as boas ações
teriam mais peso que as más.
257
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
Mas, na verdade, no mito da Maat...
258
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
bem e mal não são
lados opostos na balança.
259
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
São corações de um lado
e uma pena do outro.
260
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
Aliviar o coração
é tão importante quanto fazer boas ações.
261
00:21:08,558 --> 00:21:09,977
{\an8}E essas letras?
262
00:21:09,977 --> 00:21:12,896
{\an8}P, I, X, L, A, Z.
263
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
{\an8}A, Z, Al-Zuras.
264
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
P, I, X, eu não sei. "Pictures." Imagens!
265
00:21:22,406 --> 00:21:25,492
Al-Zuras tem um diário cheio de gravuras.
266
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
Tudo bem. Mas e o L?
267
00:21:27,411 --> 00:21:32,457
Não sei, mas escondi aquele diário.
Tomara que Angelina não o tenha achado.
268
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
Nossa!
269
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Foi uma contração?
270
00:21:37,838 --> 00:21:41,383
Vai ser uma droga
pra esta criança ter dois pais detetives.
271
00:21:41,883 --> 00:21:44,303
Você não vai se safar de nada, garotinha.
272
00:21:44,303 --> 00:21:46,138
- Levante.
- Beleza.
273
00:21:46,638 --> 00:21:47,723
Hora de descansar.
274
00:21:51,601 --> 00:21:54,563
- Eu não consigo!
- Consegue. Segure minha mão.
275
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Vamos! Me dê sua mão.
276
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
Saiam da minha arca!
277
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Vamos!
- Vão!
278
00:22:07,701 --> 00:22:11,747
Parem! Quero todos os passageiros
fora do avião. Saiam!
279
00:22:11,747 --> 00:22:13,707
- Continuem subindo.
- Agora!
280
00:22:16,626 --> 00:22:18,879
Você precisa entrar no avião, Angelina.
281
00:22:18,879 --> 00:22:19,921
Todos precisamos.
282
00:22:19,921 --> 00:22:23,383
- O avião não está aqui só pra você.
- Mas ele está, Ben.
283
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Deus está acabando
com o mundo como na época de Noé.
284
00:22:26,011 --> 00:22:28,347
Ele salvou Noé e a família dele.
285
00:22:28,347 --> 00:22:33,060
- Ele salvará minha família.
- Cal trouxe o avião pra todos nós.
286
00:22:33,060 --> 00:22:35,020
Parem! Nem mais um passo!
287
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Meu povo, subam!
288
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
O que foi isso?
289
00:22:59,961 --> 00:23:04,633
- Temos que tirar o avião daqui. Rápido!
- Sentem-se. Por favor!
290
00:23:04,633 --> 00:23:08,387
Sentem-se todos!
Em qualquer lugar, por favor.
291
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
O que faz aí?
292
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Drea quer lascas de gelo.
Drea ganha lascas de gelo.
293
00:23:41,211 --> 00:23:45,382
Bem, encontrei o diário.
Olhe, aqui na página nove.
294
00:23:45,382 --> 00:23:47,592
É o mesmo vulcão que vimos na rocha.
295
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Três respirações. Uma... duas... três.
296
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
E se forem números?
297
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
A carta do Mundo está na página nove.
298
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
E se "P" for a página,
e "IX" for o número romano nove?
299
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
O que seria o L?
300
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
Cinquenta! L é cinquenta!
301
00:24:07,404 --> 00:24:08,989
Gelo chegando!
302
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
- Temos que ir! Agora!
- Não!
303
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Não vão arruinar isso pra nós.
304
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Seu povo sairá da minha arca,
de um jeito ou de outro.
305
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Por favor, Senhor, não!
306
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
Vamos!
307
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
O quê? Vamos!
308
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Paul.
309
00:24:43,773 --> 00:24:46,151
Abaixe a arma. Os poderes dela se foram.
310
00:24:46,776 --> 00:24:50,405
Precisamos entrar naquele avião.
Largue isso e venha conosco!
311
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Não!
312
00:24:54,993 --> 00:24:56,119
Não se mexam!
313
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Saanvi!
314
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
- Você está bem?
- Tudo bem.
315
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Foi de raspão.
316
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Vamos!
317
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
Michaela, Amuta precisa
de você na cabine! Agora!
318
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Ben, vamos!
319
00:25:16,932 --> 00:25:18,016
Fiquem no avião.
320
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
Página 48, 49...
321
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
50.
322
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Eu e papai.
323
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Espere.
324
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
Como isso é perdão?
325
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
"O perdão ilumina o coração."
326
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Meu Deus!
327
00:25:54,261 --> 00:25:56,930
- Aqui é Ben Stone. Deixe uma mensagem.
- Pai...
328
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
Pai.
329
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Não sei como falar com você...
330
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
mas acho que acabei de descobrir.
331
00:26:06,606 --> 00:26:11,069
A gravura de você
me carregando no fogo, não era eu.
332
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Era Angelina.
333
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Esta é uma mensagem pra você.
334
00:26:26,501 --> 00:26:29,713
Pai, a única forma
de você sobreviver à Data de Morte
335
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
é perdoando Angelina.
336
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
E não sei se você pode fazer isso.
337
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
Mas preciso que você tente.
338
00:26:45,687 --> 00:26:48,523
Você tirou o amor da minha vida,
a mãe dos meus filhos!
339
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Não fale comigo
de pessoas sendo tiradas de você.
340
00:26:53,278 --> 00:26:56,448
Todos na minha vida me traíram...
341
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
me deixaram.
342
00:26:58,283 --> 00:27:01,411
Essa tem sido minha cruz
como a escolhida de Deus...
343
00:27:01,411 --> 00:27:03,705
Você não é diferente
de ninguém naquele avião!
344
00:27:03,705 --> 00:27:06,207
Não é verdade. Tive o poder na minha mão.
345
00:27:06,207 --> 00:27:08,501
Não é o poder que importa. É como...
346
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
É como se usa.
347
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Você quer vingança.
348
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Eu entendo.
349
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
Mas eu nunca...
350
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
tive a intenção de matar Grace.
351
00:27:32,651 --> 00:27:35,528
Não há um dia em que não me arrependa.
352
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
Em que não reze por ela.
353
00:27:49,292 --> 00:27:50,418
Angelina!
354
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Me deixe aqui, Ben.
Eu quero morrer. Vá embora!
355
00:28:00,470 --> 00:28:02,722
Ben! Temos que ir!
356
00:28:22,492 --> 00:28:24,202
Olive! A bebê está vindo!
357
00:28:42,595 --> 00:28:43,555
Obrigada!
358
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
Então...
359
00:28:50,645 --> 00:28:53,648
Sabe que não sou qualificada
pra estar aqui, né?
360
00:28:53,648 --> 00:28:57,402
Eu já te disse:
o Voo 828 tem sorte de te ter no comando.
361
00:28:58,069 --> 00:28:59,237
É o que acho mesmo.
362
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Vamos colocar este avião no ar!
363
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Acha que esta coisa pode mesmo voar?
364
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
Não faço ideia, mas, a esta altura,
eu diria que tudo é possível.
365
00:29:10,832 --> 00:29:15,170
Legal... Adoro o otimismo.
Mas não precisamos de uma pista?
366
00:29:20,884 --> 00:29:22,010
Então é isso.
367
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Beleza.
368
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
Cocapitã Stone!
369
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Vamos voar!
370
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Certo, pessoal! Apertem os cintos!
371
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
- Tem cintos de segurança?
- Sim.
372
00:29:39,277 --> 00:29:42,739
Se há alguém ou algo
pra quem você costuma rezar...
373
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
é uma boa hora pra fazer isso.
374
00:29:59,172 --> 00:30:02,509
- Puxe quando eu disser "puxe". Pronta?
- Sim, pronta!
375
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Puxe!
376
00:30:28,117 --> 00:30:31,663
- Como está seu braço?
- Está bom.
377
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
O quê? O que há de errado, além de tudo?
378
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
Olhe pela janela.
379
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Meu Deus!
380
00:30:39,546 --> 00:30:42,966
No laboratório de Gupta, rastrearam
vulcões submersos pelo mundo todo.
381
00:30:42,966 --> 00:30:46,845
Não tinham como rastrear
vulcões subterrâneos que subiriam à terra.
382
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Isto é...
- O fim do mundo.
383
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
Assim como Al-Zuras previu.
384
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Não consigo respirar.
385
00:30:59,148 --> 00:31:01,109
Hector, olhe pra mim!
386
00:31:01,109 --> 00:31:04,445
Hector, respire. Fique calmo.
Tente recuperar o fôlego.
387
00:31:04,946 --> 00:31:06,614
- Ficará bem.
- Temos outro.
388
00:31:06,614 --> 00:31:07,824
Eu não sei!
389
00:31:08,741 --> 00:31:10,285
- Alguém mais?
- O que foi?
390
00:31:10,285 --> 00:31:11,661
Não sei.
391
00:31:14,539 --> 00:31:15,665
Não!
392
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
O que houve?
393
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
As pessoas estão sentindo
o que sentimos esta manhã.
394
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Por que primeiro nós?
395
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
Talvez fosse uma prévia, mas agora está...
396
00:31:29,512 --> 00:31:31,723
se espalhando. Vai acontecer algo.
397
00:31:31,723 --> 00:31:34,767
- Acho que é o julgamento.
- Máscaras de oxigênio!
398
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Merda! Não quer liberar!
399
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Foi o julgamento deles.
400
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
São cinzas.
401
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Estão implodindo por causas desconhecidas.
402
00:32:19,437 --> 00:32:21,940
Morrendo como teriam morrido no Voo 828.
403
00:32:21,940 --> 00:32:24,567
- Vai acontecer com todos nós?
- Não!
404
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Não.
405
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Só com quem merecer.
406
00:32:34,786 --> 00:32:36,079
Certo.
407
00:32:38,456 --> 00:32:42,502
Este é o nosso julgamento.
Sabemos que é assustador.
408
00:32:42,502 --> 00:32:46,297
Pessoas já sobreviveram
à Data de Morte, incluindo meu marido.
409
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Acho que também podemos.
410
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
Querida!
411
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
O que houve?
412
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Estamos morrendo!
413
00:32:58,726 --> 00:33:01,187
- O quê?
- Paul simplesmente explodiu.
414
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Paul, não.
415
00:33:02,939 --> 00:33:05,566
Vi o que aconteceu. Ele se foi!
416
00:33:05,566 --> 00:33:09,779
Você prometeu nos proteger.
Paul fez tudo o que você pediu. Eu também.
417
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
Use a sua maldita safira!
418
00:33:17,578 --> 00:33:18,579
Sinto muito.
419
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Credo!
420
00:33:34,303 --> 00:33:35,388
Essa não...
421
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Certo...
422
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Todo-Poderoso? Quem quer que seja?
423
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Sei que ele pode ser charlatão
às vezes, mas é um homem bom.
424
00:33:50,403 --> 00:33:51,738
Leve-me no lugar dele.
425
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Meu Deus, Eagan.
426
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
Saanvi!
427
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Não.
428
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
Está tudo bem.
429
00:34:21,017 --> 00:34:23,269
- Eu tirei uma vida.
- Não por escolha!
430
00:34:23,269 --> 00:34:28,232
Você fez tanto bem. Salvou meu filho.
Você salvou tanta gente. Por favor.
431
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Estou pronta.
- Eu não!
432
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
Está tudo bem.
433
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Eu mereço isto.
434
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Fui egoísta e basicamente...
435
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
um merda.
436
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
Qualquer um disposto
a dar a vida por alguém não é egoísta.
437
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
Essa é a definição de altruísmo.
438
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Meu Deus!
439
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Filho da...
- Sério?
440
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
Mandou bem.
441
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Tudo bem.
442
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Respire.
443
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
Respire fundo.
444
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
- Meu Deus.
- Respire fundo. Ótimo.
445
00:35:45,184 --> 00:35:48,604
Com o fim do mundo ou não,
você vai ter essa bebê.
446
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
Isto é incrível!
447
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Não parece incrível!
448
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Respire fundo. Você está indo muito bem.
449
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Eu posso ajudar, e Jolene também.
450
00:36:08,124 --> 00:36:09,250
Certo.
451
00:36:09,250 --> 00:36:12,920
Acho que é hora de colocar
Jolene na cama. Vamos.
452
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Não!
453
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
Sou um anjo!
Isto não pode acontecer comigo!
454
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
Por favor! Eu entendi mal!
455
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
Por favor, Deus! Não!
456
00:36:33,107 --> 00:36:34,609
Ben, por favor, me ajude!
457
00:36:34,609 --> 00:36:36,652
Socorro!
458
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}TODAS AS COISAS
TRABALHAM JUNTAS PRO BEM
459
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Venha aqui.
460
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Não tenha medo, querida.
461
00:36:53,753 --> 00:36:57,340
Jolene está com medo...
462
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
O que a vovó Karen diria à Jolene?
463
00:37:03,804 --> 00:37:06,641
- Coisas boas acontecem.
- Coisas boas acontecem.
464
00:37:10,728 --> 00:37:14,982
Ótimo! Só mais uma!
465
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
Ela está vindo!
466
00:37:32,208 --> 00:37:34,835
Onze. Perdemos onze passageiros.
467
00:37:34,835 --> 00:37:37,338
É uma boa notícia, né? O resto conseguiu.
468
00:37:37,338 --> 00:37:40,925
Não dá pra saber.
Só sabemos que, daqui pra frente,
469
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
o que acontecer com um
pode acontecer com todos.
470
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
O barco salva-vidas.
471
00:37:46,472 --> 00:37:51,185
Aconteceu com os três traficantes.
O perverso sugou a vida dos outros dois.
472
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
Que diabos é isso?
473
00:37:57,858 --> 00:38:01,237
Certo, pessoal, pra trás!
Agarrem-se uns aos outros!
474
00:38:10,871 --> 00:38:11,998
Fiquem juntos!
475
00:38:19,922 --> 00:38:20,965
Nos deixe em paz!
476
00:38:22,466 --> 00:38:24,302
Por que nos escolheu, afinal?
477
00:38:24,302 --> 00:38:28,931
Somos só um grupo de 191 pessoas normais,
mas você nos escolheu.
478
00:38:29,515 --> 00:38:33,769
Desde então, temos sido odiados,
testados e aprisionados!
479
00:38:33,769 --> 00:38:37,189
Fizemos o que queria!
Seguimos todos os Chamados!
480
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
TJ impediu um assassinato!
481
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Joe impediu uma quadrilha de tráfico!
482
00:38:42,528 --> 00:38:47,408
- Adrian impediu um garoto de se afogar!
- Astrid salvou a vida de um garoto!
483
00:38:48,075 --> 00:38:52,621
Radd ajudou a libertar
o filho inocente dele, e assim por diante!
484
00:38:52,621 --> 00:38:56,584
Não somos perfeitos, mas fizemos
o melhor possível. Não é o suficiente?
485
00:38:57,376 --> 00:38:58,377
Não é o bastante?
486
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
Não é o bastante?
487
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Mais dois segundos,
e o que quer que aquilo fosse
488
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
ia levar uma bela mijada.
489
00:39:18,689 --> 00:39:21,776
Espere. Tudo está em silêncio.
490
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Sem atividade vulcânica.
491
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
O apocalipse...
492
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
acabou.
493
00:39:42,755 --> 00:39:44,840
Acho que conseguimos.
494
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Acho que salvamos o mundo!
495
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Michaela!
496
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Michaela!
497
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
É o brilho.
498
00:40:22,962 --> 00:40:25,047
O longo azul flamejante e delirante
499
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
E agora?
500
00:40:31,303 --> 00:40:35,516
Da última vez, o brilho nos perseguiu.
Desta vez, vamos persegui-lo.
501
00:40:36,183 --> 00:40:38,060
Nos leve pro meio dele.
502
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Entendido, capitã!
503
00:40:43,524 --> 00:40:47,194
Você vai mesmo seguir isso?
Eu realmente não tenho experiência.
504
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Esta situação não estava
no manual de treinamento.
505
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Eu acredito em você.
506
00:40:56,537 --> 00:40:59,331
Sentem-se. Em qualquer lugar.
507
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
Lá vamos nós!
508
00:41:28,235 --> 00:41:29,653
Não estamos nos movendo.
509
00:41:30,863 --> 00:41:31,989
Vou dar uma olhada.
510
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
O que faremos agora?
511
00:42:35,678 --> 00:42:36,804
Acho que você sabe.
512
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
Estamos no céu?
513
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Acho que estamos no Queens.
514
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Não foi tão ruim.
515
00:43:58,761 --> 00:43:59,595
Ah!
516
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
O quê?
517
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Oi!
518
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
O que deu em vocês?
519
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
Cadê Cal?
520
00:44:27,831 --> 00:44:29,208
Lá está ele.
521
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Com licença.
522
00:44:35,839 --> 00:44:37,508
Deixou isso no seu lugar.
523
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Cal.
524
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Como sabe meu nome?
525
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
Cal!
526
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Olive! Tão rápido assim,
vai me dar um ataque cardíaco.
527
00:44:47,267 --> 00:44:51,522
Estou esperando há muito tempo.
Vem! Vamos fazer uma caça ao tesouro.
528
00:44:51,522 --> 00:44:52,606
O quê?
529
00:44:57,986 --> 00:45:00,739
Pessoal! Ei, vocês...
530
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
Ben!
531
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
Mick!
532
00:45:07,162 --> 00:45:09,998
- Esteira de bagagens?
- Pode me dar um segundo?
533
00:45:10,499 --> 00:45:11,500
Te encontro lá.
534
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Certo. Não pegue outro avião.
535
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Pessoal, esperem por mim!
536
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Cal não se lembra.
537
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- O que é isso? Onde estamos?
- Quando?
538
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Estamos de volta. Olhem lá.
539
00:45:42,322 --> 00:45:45,325
O episódio em Newtown foi o dia
mais difícil da minha presidência.
540
00:45:45,826 --> 00:45:47,578
Obrigada, Jesus!
541
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
Dia 7 de abril de 2013.
Exatamente quando devíamos pousar.
542
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
Mas nós realmente fomos embora?
543
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
Meu ferimento de bala parece bem real.
544
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
A dor é bem real.
545
00:46:02,593 --> 00:46:04,386
Eu não tinha isto na Jamaica.
546
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Olhem.
547
00:46:11,894 --> 00:46:13,937
Até os que perdemos no caminho.
548
00:46:14,897 --> 00:46:18,984
Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly.
549
00:46:20,611 --> 00:46:21,487
Harvey.
550
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
"Coisas boas acontecem." E Cal.
551
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Achamos que era um sacrifício, mas...
552
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
foi um presente.
553
00:46:33,165 --> 00:46:35,959
O resto de nós se lembra de tudo, mas Cal...
554
00:46:37,795 --> 00:46:39,505
tem a infância de volta.
555
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
É.
556
00:46:41,799 --> 00:46:42,716
Olive também.
557
00:46:44,218 --> 00:46:45,093
Sim.
558
00:46:48,722 --> 00:46:50,057
O que faremos agora?
559
00:46:50,057 --> 00:46:52,851
Vamos viver da melhor forma que pudermos.
560
00:46:54,436 --> 00:46:58,774
Como se estivéssemos
no mesmo barco. Porque estamos.
561
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Sim.
562
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Todos nós.
563
00:47:09,284 --> 00:47:12,538
Vão tentar explicar isso
como uma ilusão coletiva,
564
00:47:12,538 --> 00:47:16,708
mas sabemos a verdade,
porque a vivemos todos os dias
565
00:47:16,708 --> 00:47:18,377
por cinco anos e meio.
566
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Nós merecemos isso.
567
00:47:20,587 --> 00:47:22,631
A segunda chance final.
568
00:47:24,466 --> 00:47:25,342
Mãe!
569
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
Oi!
570
00:47:31,348 --> 00:47:32,850
- Eu te amo.
- Ah!
571
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Eu te amo tanto!
572
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Aí está meu Charlie.
573
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
É o meu garoto.
574
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Oi, pai. Sou eu.
575
00:48:03,547 --> 00:48:04,464
Não desligue...
576
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Alô? Certo.
577
00:48:07,175 --> 00:48:08,135
Oi!
578
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Estou pronta pra falar a verdade.
579
00:48:13,682 --> 00:48:14,766
- Como está?
- Oi!
580
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Preciso de alguém inteligente.
Uma cabeça boa pra negócios, confiável.
581
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Olá, já fomos apresentados?
582
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
Fomos, sim.
583
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
Minha filha, Angelina Meyer.
Sei que ela embarcou nesse voo.
584
00:48:29,156 --> 00:48:30,073
Onde ela está?
585
00:48:30,073 --> 00:48:32,117
Por favor, fique calmo. Venha.
586
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
Nem todos sobreviveram.
587
00:48:34,995 --> 00:48:36,914
Mas, pros que sobreviveram,
588
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
o Voo 828 e tudo o que veio depois...
589
00:48:39,875 --> 00:48:42,544
nos conectou e nos transformou.
590
00:48:42,544 --> 00:48:47,090
Ele nos ensinou como viver
e pelo que vale a pena viver.
591
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
Ah, filhão!
592
00:48:55,515 --> 00:48:58,644
Por favor, pode me ajudar
a achar um ônibus pra Hempstead?
593
00:48:59,144 --> 00:49:03,482
Não é longe do meu caminho.
Deixe-me levar sua mala.
594
00:49:03,482 --> 00:49:05,108
Eu agradeço. Obrigado!
595
00:49:05,108 --> 00:49:09,571
Conheço um ótimo bar ali.
Pode me pagar uma bebida. Ou duas.
596
00:49:10,113 --> 00:49:11,031
Claro!
597
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
{\an8}Já li dois capítulos.
598
00:49:18,121 --> 00:49:19,081
{\an8}UMA DOBRA NO TEMPO
599
00:49:20,832 --> 00:49:21,959
Aproveite, Olive.
600
00:49:25,879 --> 00:49:27,506
Ele se lembrou do meu nome.
601
00:49:35,514 --> 00:49:37,307
- Desculpa.
- Não, me desculpa.
602
00:49:37,933 --> 00:49:39,017
Ah... é...
603
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
TJ... do avião.
604
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Violet.
605
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Bem-vinda!
606
00:49:52,364 --> 00:49:55,742
Eu e seu pai vamos com os netos
pra casa enquanto esperam as malas.
607
00:49:56,284 --> 00:49:58,578
Supondo que haja alguma mala.
608
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
Nada, deixa pra lá. Eu te amo.
609
00:50:02,332 --> 00:50:04,334
Já chega de abraços.
610
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Ouça, há alguém que merece
uma resposta esperando por você.
611
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Te amo. Te vejo em casa.
612
00:50:29,401 --> 00:50:30,444
Então...
613
00:50:31,737 --> 00:50:32,821
é o seguinte.
614
00:50:34,239 --> 00:50:40,037
Sei que precisava de tempo pra pensar,
e sua viagem me deu tempo pra pensar e...
615
00:50:41,121 --> 00:50:43,373
talvez eu tenha pedido muito cedo.
616
00:50:45,000 --> 00:50:45,917
Ah...
617
00:50:45,917 --> 00:50:47,419
Sabe, pra...
618
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
te ajudar a superar...
619
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Evie.
620
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
O que estou tentando dizer é...
621
00:50:59,473 --> 00:51:05,353
Quero ser seu marido
e quero que diga que sim, mas sem hesitar,
622
00:51:06,188 --> 00:51:07,397
e por um motivo...
623
00:51:09,191 --> 00:51:11,109
Porque é apaixonada por mim.
624
00:51:21,870 --> 00:51:24,664
Eu sempre amarei você.
625
00:51:26,083 --> 00:51:29,878
Essa viagem me fez perceber
muita coisa, me fez perceber que...
626
00:51:30,670 --> 00:51:32,672
queremos coisas diferentes...
627
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
Eu não quero mudar
e não quero que você mude.
628
00:51:37,511 --> 00:51:44,142
Acho que há alguém melhor pra você.
Alguém que queira tudo o que você quer.
629
00:51:44,851 --> 00:51:46,853
Enquanto eu estiver aqui, Jared,
630
00:51:46,853 --> 00:51:48,396
vou atrapalhar tudo.
631
00:51:48,396 --> 00:51:51,983
E vai demorar muito
pra você descobrir isso.
632
00:52:00,992 --> 00:52:02,327
Estou recuando...
633
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
porque vocês vão achar
o caminho um pro outro.
634
00:52:09,751 --> 00:52:11,586
Não me pergunte como, mas vão.
635
00:52:13,588 --> 00:52:15,257
Como pode ter tanta certeza?
636
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Acredite em mim quando digo...
637
00:52:21,263 --> 00:52:22,889
Você precisa ter esperança.
638
00:53:09,811 --> 00:53:11,271
O que está fazendo aqui?
639
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
Não pegar o voo pra Jamaica com você
640
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
foi o maior erro de todos os tempos.
641
00:53:17,444 --> 00:53:19,946
Eu não teria tanta certeza.
642
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Quero ficar com você.
643
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
Começar uma família com você...
644
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
se puder me perdoar...
645
00:53:32,918 --> 00:53:35,795
Claro que te perdoo!
646
00:53:49,559 --> 00:53:52,187
Eu a vi lá em cima. Quem é?
647
00:53:54,814 --> 00:53:56,650
O nome dela é Dra. Saanvi Bahl.
648
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Vou te contar tudo,
mas, Grace, ela vai curar Cal.
649
00:54:03,740 --> 00:54:06,576
- O quê?
- Juro pela vida dos nossos três filhos.
650
00:54:07,577 --> 00:54:10,330
- Três filhos?
- Temos trabalho a fazer.
651
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
E nós dois?
652
00:54:17,462 --> 00:54:19,381
Estamos bem?
653
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Grace...
654
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
Estamos excelentes!
655
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Oi, mil desculpas por interromper.
Eu quero muito ir embora.
656
00:54:37,899 --> 00:54:39,276
Papai te deu as chaves?
657
00:54:39,276 --> 00:54:41,569
Eles levaram o carro. Vamos de táxi.
658
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Meu Deus!
659
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
Meu Deus!
660
00:54:51,121 --> 00:54:53,748
Também te amo, querida.
Estarei em casa logo.
661
00:54:55,333 --> 00:54:57,335
Oi, Georgia. Aqui está sua esposa.
662
00:55:00,755 --> 00:55:04,676
- Anjo das Águas, por favor?
- É a Fonte Bethesda, no Central Park.
663
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Desculpe... Você pode...
664
00:55:22,319 --> 00:55:25,238
Esse é meu marido.
Se importa de pegar outro táxi?
665
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Oi, querida.
666
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Obrigada por isso.
667
00:55:39,836 --> 00:55:43,423
- Isso geralmente funciona?
- Não sei. Nunca tentei.
668
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Pra onde?
669
00:55:51,765 --> 00:55:56,269
Você pode só dirigir?
Estou com tempo sobrando.
670
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
Alguma direção?
671
00:55:59,939 --> 00:56:02,192
Queens, Brooklyn, Manhattan?
672
00:56:03,777 --> 00:56:05,195
Está tudo conectado, né?
673
00:56:07,614 --> 00:56:09,949
Como vai o departamento de salgadinhos?
674
00:56:12,452 --> 00:56:13,411
SALGADINHO DE BACON
675
00:56:13,411 --> 00:56:14,662
Como eu suspeitava.
676
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
Já nos conhecemos?
677
00:56:24,672 --> 00:56:26,633
Sim, meio que... já.
678
00:56:27,425 --> 00:56:28,551
É tudo parte de...
679
00:56:30,303 --> 00:56:31,554
uma história sem fim.
680
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Ei, novata.
681
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
O que houve?
682
00:56:47,237 --> 00:56:51,157
É uma investigação sigilosa
sobre um avião que acabou de pousar.
683
00:56:52,575 --> 00:56:53,410
Obrigado.
684
00:56:53,410 --> 00:56:56,121
Sem problemas.
E eu era novata há três anos...
685
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
quando seu cabelo estava na moda.
686
00:56:59,457 --> 00:57:02,335
Nossa! Também sou desse ano.
687
00:57:02,335 --> 00:57:05,588
Como perdi aquele charme da academia?
688
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Azar, eu acho.
689
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- Você vem?
- Vou, sim.
690
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Aparentemente, onze pessoas
desaparecem de um avião?
691
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
É o que estão relatando.
692
00:57:30,488 --> 00:57:32,991
Não preciso dizer que isso é impossível.
693
00:57:36,077 --> 00:57:37,829
Deixe-me ver se entendi.
694
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Há uma médica que pode curar Cal?
695
00:57:43,251 --> 00:57:44,836
Não acredita em milagres?
696
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
O que aconteceu no voo?
697
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
Não sei se vai acreditar.
698
00:57:59,100 --> 00:58:00,310
Então, é só dirigir?
699
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
E pegue o caminho mais longo.
Tenho muito a te dizer.
700
00:58:11,529 --> 00:58:15,700
Ninguém explica o que aconteceu
conosco em 7 de abril de 2013.
701
00:58:16,326 --> 00:58:18,411
Alguns disseram ser impossível.
702
00:58:19,037 --> 00:58:20,663
Outros chamaram de milagre.
703
00:58:21,164 --> 00:58:24,918
Só sei que foi o dia
em que nossas vidas mudaram
704
00:58:24,918 --> 00:58:26,044
pra sempre.
705
01:00:29,000 --> 01:00:32,920
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi