1
00:00:20,186 --> 00:00:21,813
Sebelum ini dalam Manifest...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Minta maaf, semua. Ia tiada dalam radar.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Awak semua hilang,
dianggap mati, selama lima tahun setengah.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
Ia bukan kemalangan.
Kita patut selamatkan penumpang bersama.
5
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Ben!
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- Aduhai!
- Ben!
7
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Naga ini ialah raja ribut.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Saya percaya ia petanda.
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Saya komited untuk jadi ayah anak ini,
dan penjaga bersama awak.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Cal? Tiga bayangan itukah?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Cuma satu.
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
Dalam ujian terakhir,
penghakiman itu bukan secara individu.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
Mereka semua kembali bersama,
14
00:00:55,889 --> 00:00:58,475
dan kini mereka semua dihakimi bersama.
15
00:00:58,475 --> 00:01:03,521
Dua tahun lalu saya sentuh sirip ekor
dan hilang. Saya kembali ke cahaya itu.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Ia ada nama. Kami memanggilnya
"biru membara, jauh dan ghairah."
17
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Kayu hanyut itu memang sebahagian
daripada Bahtera Noah.
18
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Itu kesimpulan semua data.
19
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Saya pemimpin orang mulia
untuk mengharungi penghakiman terakhir.
20
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
Dunia akan kiamat dalam dua hari,
cuma lapan orang akan terselamat.
21
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Kita menghadapi kejadian
di tahap kepupusan.
22
00:01:22,082 --> 00:01:26,544
- Sungai merah menuju ke gunung berapi.
- Kita tahu cara dunia akan kiamat.
23
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Cal.
24
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Ayah, di manakah Cal?
25
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
Sayang, dia terpaksa ke suatu tempat.
26
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Ke mana?
27
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
Dia pergi membantu kita. Kita semua.
28
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
Dia perlu diawasi.
29
00:02:52,380 --> 00:02:53,256
Hei, Eden!
30
00:02:56,885 --> 00:02:57,719
Hei.
31
00:03:00,180 --> 00:03:04,517
Saya masih boleh rasa dia, ayah.
Saya tahu dia tiada di sini.
32
00:03:07,478 --> 00:03:08,521
Tapi dia ada.
33
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Terima kasih, Ol.
34
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Lega sikit hati ayah.
35
00:03:19,908 --> 00:03:22,118
Apa yang dimulakan olehnya,
ia belum tamat.
36
00:03:28,416 --> 00:03:30,668
Eden Si Penakluk sedang mengembara.
37
00:03:32,212 --> 00:03:33,171
Saya pergi dulu.
38
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Jumpa lagi.
39
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
Cubalah tangkap saya.
40
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
KUMPULAN SISWAZAH 1999
41
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
XXI
DUNIA
42
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
Adakah itu...
43
00:04:01,074 --> 00:04:01,950
Ya Tuhanku.
44
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Hebatnya.
45
00:04:16,005 --> 00:04:19,175
Kad Dunia. Gunung berapi sama. Lahar sama.
46
00:04:19,676 --> 00:04:21,511
Ya, tapi ini ada neraca.
47
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
Ia penentu takdir dunia.
48
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Ada prasasti di sebaliknya.
49
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Okey. Tapi saya tak dapat baca.
50
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
Prasasti itu tentu untuk kita,
tapi ia dirosakkan 25 tahun lalu.
51
00:04:36,776 --> 00:04:39,988
Ya, tapi semalam ayah kata
dulu kalian datang ke sini.
52
00:04:40,822 --> 00:04:44,033
- Pada tahun apa?
- Tentu pada tahun 1993 atau 1994.
53
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Okey jadi, lama sebelum grafiti ini.
54
00:04:48,871 --> 00:04:52,667
Ayah kata nenek ambil banyak gambar
di tapak perkhemahan ini, bukan?
55
00:04:53,543 --> 00:04:57,588
Mungkin prasasti asal ada
di latar belakang salah satu gambar itu?
56
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
Berbaloi juga kita cuba.
Kita masih ada slaid lama itu.
57
00:05:01,592 --> 00:05:04,470
Di loteng rumah Beverly,
tempat persembunyian Angelina.
58
00:05:06,639 --> 00:05:08,099
Saya faham kalian risau.
59
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
Tapi saya akan pergi.
60
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Tak. Ayah takkan...
- Ayah. Tamat.
61
00:05:13,396 --> 00:05:14,772
Tarikh Ajal dah tiba.
62
00:05:15,440 --> 00:05:21,195
Jadi, jika ada peluang untuk saya memahami
petunjuk ini... saya mesti buat begini.
63
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Saya akan ikut dan jaga Olive.
64
00:05:27,035 --> 00:05:29,245
- Ayuh, Eden. Mari kita balik.
- Ayah.
65
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Kita nampak akibat Tarikh Ajal
kepada orang. Dahsyat.
66
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
Lebih baik jika anak-anak jauh dari sini.
67
00:05:40,923 --> 00:05:41,758
Hei.
68
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
Usah pergi. Saya tak nak
kehilangan awak juga.
69
00:05:52,101 --> 00:05:54,187
Ingatkah sebab awak pergi ke Mesir?
70
00:05:54,187 --> 00:05:56,647
Sebab itulah saya perlu pergi sekarang.
71
00:05:57,148 --> 00:05:58,691
Untuk mencari petunjuk
72
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
agar kita boleh ada masa depan, okey?
73
00:06:22,382 --> 00:06:24,258
Saya nak sertai pelukan perempuan.
74
00:06:35,478 --> 00:06:38,773
Ayah nak kamu tahu
betapa bangganya ayah akan kamu.
75
00:06:40,483 --> 00:06:42,110
Hati kamu, keberanian kamu...
76
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
belas kasihan kamu.
77
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Kamu macam ibu kamu.
78
00:06:52,286 --> 00:06:54,539
Kamu impian terbesarnya yang tercapai.
79
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Saya akan rindu kalian.
80
00:07:05,466 --> 00:07:06,634
Awak bertiga.
81
00:07:13,558 --> 00:07:14,475
Hei.
82
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
Kita akan berjaya, okey?
Saya tahu dan dapat rasa.
83
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
Mari sini.
84
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
Lain kali kita jumpa,
mungkin awak dah jadi ayah.
85
00:07:35,037 --> 00:07:35,955
Ayuh, Eden.
86
00:07:37,874 --> 00:07:39,125
Jom cari harta karun.
87
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Kita akan mencari harta karun
88
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
Pencarian harta karun yang sangat penting
89
00:07:50,761 --> 00:07:52,346
Tempatnya telah dipangkah
90
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
Bulatan dengan titik
91
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
Labah-labah merangkak di belakang!
92
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
Darah mengalir-ngalir
93
00:08:07,320 --> 00:08:10,031
Saya risau akhirnya kita masih tak keruan.
94
00:08:10,031 --> 00:08:13,159
- Saya tak. Kita akan tahu.
- Saya harap awak betul.
95
00:08:13,743 --> 00:08:17,163
Dah lima tahun kita tahu
ini akan terjadi, sekarang ia dah tiba,
96
00:08:17,955 --> 00:08:20,416
saya bangun dan dapat serangan panik.
97
00:08:20,416 --> 00:08:22,043
- Dada saya...
- Kejap. Saya pun.
98
00:08:22,043 --> 00:08:23,461
- Saya pun.
- Saya pun.
99
00:08:24,170 --> 00:08:27,715
Tak, mungkin ini bukan serangan panik.
Mungkin ini pratonton.
100
00:08:28,257 --> 00:08:31,511
Denyutan jantung dipercepat,
kecelaruan, kurang oksigen.
101
00:08:32,595 --> 00:08:34,722
Macam badan Zeke menyejuk
dan dilitupi ais.
102
00:08:36,057 --> 00:08:37,683
Ini cara kita akan mati.
103
00:08:37,683 --> 00:08:41,103
Seolah-olah kita meletup
dalam nahas pesawat.
104
00:09:01,249 --> 00:09:02,375
Di atas selamat.
105
00:09:04,544 --> 00:09:09,340
Okey, ya. Di bawah sini pun selamat.
Kita boleh bawa mereka masuk.
106
00:09:10,007 --> 00:09:14,428
Saya nak tahu destinasi geng orang gila
Angelina. Ini satu alamat buruk.
107
00:09:29,193 --> 00:09:33,281
- Tiga minit. Kita perlu terus bergerak.
- Adakah awak pasti?
108
00:09:33,281 --> 00:09:36,701
- Bagaimana jika kita dicam?
- Adakah saya tak mampu lindungi kita?
109
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
SELAMAT DATANG
HADIAH, SNEK, TEMBIKAR, R&R
110
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
- Awak tahu caranya?
- Saya ada kemahiran.
111
00:10:00,182 --> 00:10:02,059
Lihat dan belajar, budak baru.
112
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Apa yang berlaku kepada rumah kita?
113
00:10:44,685 --> 00:10:45,645
Tak mengapa.
114
00:10:46,520 --> 00:10:49,023
Kita akan membaikinya
agar jadi macam dulu.
115
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
Tapi sementara itu,
116
00:10:51,776 --> 00:10:54,987
apa kata kita lukis gambar
untuk Hope, okey?
117
00:10:57,031 --> 00:10:57,990
Mari kita pergi.
118
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Tunggu. Tidak.
119
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Awak tak boleh naik tangga.
120
00:11:02,453 --> 00:11:03,329
Mari sini.
121
00:11:03,913 --> 00:11:04,830
Duduk.
122
00:11:05,790 --> 00:11:07,166
Berehat.
123
00:11:08,000 --> 00:11:08,834
Okey?
124
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
Bandar New York gempar
selepas penemuan gunung berapi besar
125
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
yang muncul di Pelabuhan New York.
126
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Saintis memberikan amaran
bahawa ia amat aktif
127
00:11:21,305 --> 00:11:23,182
dan boleh meletus tiba-tiba.
128
00:11:24,850 --> 00:11:28,062
Laporan sama tentang
kemunculan mengejut gunung berapi
129
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
diterima dari seluruh dunia.
130
00:11:29,814 --> 00:11:32,108
Hong Kong, Kaherah, Bandar Mexico.
131
00:11:34,610 --> 00:11:35,695
Hei.
132
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Awak okey?
133
00:11:38,322 --> 00:11:39,782
Hei, Ben!
134
00:11:40,449 --> 00:11:43,244
Ya Tuhanku. Mick! TJ!
135
00:11:52,294 --> 00:11:54,463
Bagaimana kalian sampai di sini?
136
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
Pada tengah malam,
saya nampak satu pancaran cahaya,
137
00:11:58,509 --> 00:12:00,302
macam satu mata arah.
138
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Awak nampak mata arah itu?
139
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
Mata arah Cal.
140
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
Ia menarik kami ke sini.
Kami terus datang.
141
00:12:07,852 --> 00:12:11,480
Saya terpaksa. Saya macam tahu
nak belok dan pergi ke mana.
142
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Kami nampak Henry di tepi jalan,
143
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
saya fikir dia pun nak datang,
jadi saya ambil dia.
144
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Hei, lihat.
145
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Penumpang. Mereka nampak
mata arah itu juga.
146
00:12:29,790 --> 00:12:31,000
Mereka semua nampak.
147
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
Mereka semua datang.
148
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
Cal.
149
00:12:42,386 --> 00:12:45,806
Hei, apa khabar? Randall. Lama tak jumpa.
150
00:12:46,807 --> 00:12:50,561
Saya sibuk minum
dan menikmati tarian bogel di Kelab Gelek.
151
00:12:51,562 --> 00:12:54,398
Saya bayar dengan kad kredit
yang saya jumpai.
152
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Saya pergi dulu.
153
00:13:08,120 --> 00:13:10,664
Awak mahir dalam banyak hal
kecuali memandu.
154
00:13:12,082 --> 00:13:15,628
Tak sangka kalian akan muncul,
apatah lagi bersama.
155
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Saya sangka awak sesat sepenuhnya.
156
00:13:18,422 --> 00:13:20,883
Saya yakinkan dia
takdir sentiasa boleh diubah...
157
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
Cukup. Saya keluar dari kultus,
atau masuk kultus lain. Siapa tahu?
158
00:13:26,639 --> 00:13:29,767
Rantai mak awak.
Saya tahu makna rantai itu bagi awak.
159
00:13:30,518 --> 00:13:35,773
Patutkah kita jangka kemunculan Angelina?
Atau mungkin dia tak nampak pancaran itu?
160
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Dia nampak.
161
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
Hos minyaknya tergelincir
dan terjatuh di atas gunting.
162
00:13:40,444 --> 00:13:41,987
Kita masih ada masa.
163
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Itu saya dan anak saya Adio.
164
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Sejak dulu cuma kami berdua saja.
- Ya.
165
00:13:57,711 --> 00:14:00,506
Sama dengan saya dan mak saya.
Cuma kami berdua.
166
00:14:01,340 --> 00:14:05,469
Saya faham. Semasa isteri saya
meninggal dunia, tinggal saya dan Charlie.
167
00:14:06,303 --> 00:14:10,432
Hanya kami. Ia tak adil
bagi seorang budak kecil.
168
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Saya dan Georgia berpelukan
169
00:14:19,692 --> 00:14:22,778
dan menari sambil mendengar
semua piring hitam kami.
170
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
Apa itu piring hitam?
171
00:14:27,533 --> 00:14:30,244
Saya dan Leo baru saja berjumpa semula.
172
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
Kami akan dipisahkan lagi...
173
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Maaf. Awak pramugari itu, bukan?
174
00:14:36,876 --> 00:14:38,961
- Ya.
- Saya Trina Vasik.
175
00:14:38,961 --> 00:14:41,630
Isteri awak cuba bantu kami
semasa kami menyorok.
176
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Saya nak ucap terima kasih.
177
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Sama-sama.
178
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Tak apa.
179
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Hei. Apa khabar bayi awak?
180
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- Dia bersama Jordan.
- Okey.
181
00:15:01,358 --> 00:15:04,528
Awak patut lihat dia jaga bayi kami.
Dia ayah misali.
182
00:15:06,030 --> 00:15:07,698
Saya akan jumpa mereka lagikah?
183
00:15:09,909 --> 00:15:14,580
Saya harap begitu.
Ya. Saya harap, Polly. Ayuh.
184
00:15:35,809 --> 00:15:39,063
- Semangat keakraban ini agak indah.
- Ya.
185
00:15:40,648 --> 00:15:45,069
Apa jua yang jadi di sini, sesiapa
tak boleh nafikan, kita sebuah keluarga.
186
00:15:45,569 --> 00:15:47,321
Ini kejayaan abadi milik kita.
187
00:15:48,697 --> 00:15:51,784
Hei. Kami memeriksa manifes,
semua orang ada di sini
188
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
kecuali Angelina dan tujuh orangnya.
189
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Kalaulah kita tahu sebab kita datang.
190
00:15:57,206 --> 00:16:01,043
- Kita mesti beritahu mereka sesuatu.
- Ya.
191
00:16:02,378 --> 00:16:04,797
Baiklah. Mari kita kumpulkan semua orang.
192
00:16:15,265 --> 00:16:17,893
Semasa kita menaiki 828,
193
00:16:17,893 --> 00:16:19,478
kita tak tahu kita...
194
00:16:21,772 --> 00:16:25,567
bakal memulakan perjalanan
yang menyeksakan dan mengubah hidup.
195
00:16:30,406 --> 00:16:32,032
Kini, kita di kesudahannya.
196
00:16:35,452 --> 00:16:37,496
Entah apa akan kita hadapi malam ini.
197
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Tapi anak lelaki sayalah
yang hantar mata arah itu.
198
00:16:49,591 --> 00:16:51,218
Dia kumpulkan kita di sini.
199
00:16:53,595 --> 00:16:55,389
Saya mesti percaya ia penting.
200
00:16:57,516 --> 00:16:58,475
Ia berbaloi...
201
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
berbaloi dengan pengorbanannya.
202
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Berundur!
203
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
Alamak!
204
00:17:48,692 --> 00:17:49,902
Ia penerbangan 828.
205
00:17:50,819 --> 00:17:52,821
Ia kembali untuk kita.
206
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Cal. Dia buat begini.
Dia mengembalikan pesawat ini.
207
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Nilam Cal bergabung
dengan kayu Bahtera Noah. Dua nilam.
208
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Saya rasa ini langkah terakhir.
209
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Pesawat itu ialah neraca untuk kita.
210
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Awak betul. Masa untuk penghakiman kita.
211
00:18:31,485 --> 00:18:34,404
Semua orang. Kita perlu masuk pesawat.
212
00:18:36,323 --> 00:18:40,160
- Yang keluar dari bumi? Pesawat itu?
- Itu saja cara untuk selamat.
213
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Saya akan periksa.
214
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Tolong orang naik.
215
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Ia okey, semua orang.
216
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Ia okey!
217
00:19:05,769 --> 00:19:06,854
Ayuh, Randall.
218
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Ayuh, semua orang.
219
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Usah risau.
220
00:19:22,578 --> 00:19:23,537
Ya Tuhanku.
221
00:19:30,419 --> 00:19:33,005
Okey. Jared masih mencari, tapi...
222
00:19:33,714 --> 00:19:36,508
Entah. Mungkin ini yang terakhir.
Awak jumpa apa-apa?
223
00:19:37,009 --> 00:19:39,845
Ada banyak gambar pipit rawang garam.
224
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Nenek menyusun slaid ini
berdasarkan spesies.
225
00:19:43,932 --> 00:19:46,560
Ada burung siul,
226
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
burung belatuk utara, burung botak.
227
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Saya belum sedia melihat burung itu.
228
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
Okey. Ini saja yang boleh saya cari.
229
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Ren paya, itik drake perak,
satu lagi burung siul.
230
00:19:59,031 --> 00:20:00,324
Itik drake perak?
231
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Mungkin kita tak perlu
periksa semua kotak ini.
232
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
"Drake" juga bermaksud naga,
233
00:20:09,374 --> 00:20:13,086
dan naga perak ialah istilah Al-Zuras
untuk penerbangan 828.
234
00:20:14,546 --> 00:20:16,340
Ada potensi. Ayuh letak slaid.
235
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
- Batu, beberapa semak.
- Ibu jari manusia yang sukar ditemui.
236
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Ini dia.
237
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
- Ayah dan Mak Cik Mick.
- Itu tapak perkhemahan.
238
00:20:30,771 --> 00:20:33,065
Di situ. Teruskan.
239
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Petroglif itu.
240
00:20:36,485 --> 00:20:37,444
Itu dia.
241
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
{\an8}Prasasti itu.
242
00:20:39,905 --> 00:20:42,324
{\an8}Menantikan kumpulan graduan tahun 1999.
243
00:20:42,824 --> 00:20:45,661
"Pengampunan menenangkan hati."
244
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Menarik.
245
00:20:46,620 --> 00:20:49,373
Kita asyik fikir
amalan baik melebihi buruk,
246
00:20:50,749 --> 00:20:53,377
tapi, sebenarnya, dalam mitos Ma'at...
247
00:20:55,837 --> 00:20:58,423
yang baik dan buruk
tak dibandingkan di neraca.
248
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
Hati ditimbang dengan bulu pelepah.
249
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
Menenangkan hati sama penting
dengan amalan baik.
250
00:21:08,558 --> 00:21:12,604
{\an8}Okey. Bagaimana dengan huruf ini?
P, I, X, L, A, Z.
251
00:21:13,981 --> 00:21:15,440
{\an8}A, Z, Al-Zuras.
252
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
{\an8}P, I, X, entah. "Pix" ialah gambar.
253
00:21:22,406 --> 00:21:26,994
- Ya, Al-Zuras ada jurnal penuh gambar.
- Baiklah. Mungkin. Huruf L pula?
254
00:21:27,494 --> 00:21:32,040
Entah, tapi jurnal itu disorok baik-baik.
Harap-harap Angelina tak menemukannya.
255
00:21:35,043 --> 00:21:37,421
Hei. Adakah itu kontraksi?
256
00:21:37,921 --> 00:21:40,924
Aduhai, kasihannya budak ini,
ibu bapanya detektif.
257
00:21:41,883 --> 00:21:45,178
{\an8}- Kami akan tahu semua kesalahan kamu.
- Ayuh. Bangun.
258
00:21:45,178 --> 00:21:47,264
- Okey.
- Masa untuk berehat.
259
00:21:51,560 --> 00:21:54,563
- Saya tak mampu.
- Awak boleh. Ayuh. Pegang tangan.
260
00:21:54,563 --> 00:21:56,273
Ayuh. Hulurkan tangan awak.
261
00:21:59,693 --> 00:22:01,153
Turun dari bahtera saya.
262
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Ayuh.
- Pergi!
263
00:22:07,701 --> 00:22:11,747
Berhenti. Setiap penumpang mesti keluar
dari pesawat itu. Kosongkannya.
264
00:22:11,747 --> 00:22:13,707
- Teruskan memanjat.
- Sekarang!
265
00:22:16,585 --> 00:22:19,504
Awak patut naik
pesawat itu, Angelina. Kita semua.
266
00:22:20,005 --> 00:22:22,966
- Ia bukan untuk awak saja.
- Awak salah, Ben.
267
00:22:23,467 --> 00:22:26,011
Tuhan memusnahkan dunia
seperti zaman Noah.
268
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
Tuhan selamatkan Noah dan keluarganya,
macam keluarga saya sekarang.
269
00:22:30,057 --> 00:22:33,018
Cal mengembalikan pesawat
untuk kita semua.
270
00:22:33,018 --> 00:22:35,103
Berhenti! Usah bergerak langsung!
271
00:22:37,439 --> 00:22:39,191
Orang saya, naik.
272
00:22:58,877 --> 00:22:59,878
Apa itu?
273
00:22:59,878 --> 00:23:02,172
Pesawat ini perlu diterbangkan
dengan pantas.
274
00:23:02,172 --> 00:23:04,174
Sila duduk! Tolonglah!
275
00:23:04,716 --> 00:23:06,510
Semua orang, duduk saja.
276
00:23:07,052 --> 00:23:08,178
Di mana-mana saja.
277
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
Apa awak buat?
278
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Drea mahu kepingan ais.
Drea dapat kepingan ais.
279
00:23:41,211 --> 00:23:43,630
Okey, saya dah jumpa jurnal. Lihat,
280
00:23:43,630 --> 00:23:46,967
di muka surat sembilan.
Gunung berapi sama di batu itu.
281
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Tiga hembusan. Satu, dua, tiga.
282
00:23:53,223 --> 00:23:54,724
Bagaimana jika ia nombor?
283
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
Kad Dunia berada di halaman sembilan.
284
00:23:57,686 --> 00:24:00,355
Bagaimana jika P ialah halaman,
285
00:24:00,355 --> 00:24:03,066
dan IX ialah angka Roman sembilan?
286
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
L untuk apa?
287
00:24:04,568 --> 00:24:06,486
Lima puluh! L ialah lima puluh!
288
00:24:07,404 --> 00:24:08,905
Kepingan ais akan datang!
289
00:24:21,042 --> 00:24:23,670
- Kita semua mesti naik! Sekarang!
- Tak.
290
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Awak tak boleh rampas ini daripada kami.
291
00:24:27,799 --> 00:24:31,178
Tak kira apa jua,
orang awak akan turun dari bahtera saya.
292
00:24:32,762 --> 00:24:34,806
Tolonglah, Tuhanku, tidak!
293
00:24:36,892 --> 00:24:37,726
Tolonglah.
294
00:24:38,226 --> 00:24:39,519
Apa? Tolonglah.
295
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Paul.
296
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Turunkan senapang. Kuasanya hilang.
297
00:24:46,776 --> 00:24:50,322
Kita semua perlu naik pesawat itu.
Turunkannya dan ikut kami.
298
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Tidak!
299
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
Jangan bergerak!
300
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Saanvi!
301
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
- Hei. Awak okey?
- Tak apa.
302
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Kena sipi saja.
303
00:25:08,006 --> 00:25:09,549
Ayuh.
304
00:25:09,549 --> 00:25:12,761
Michaela, Amuta panggil awak
ke kokpit! Sekarang!
305
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Ben, ayuh!
306
00:25:16,932 --> 00:25:17,766
Jangan keluar.
307
00:25:24,064 --> 00:25:26,650
Halaman 48, 49...
308
00:25:30,403 --> 00:25:31,446
Lima puluh.
309
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Saya dan ayah saya.
310
00:25:37,452 --> 00:25:41,331
Tunggu. Bagaimana ini
dianggap pengampunan?
311
00:25:43,917 --> 00:25:45,835
Pengampunan menenangkan hati.
312
00:25:47,254 --> 00:25:48,213
Ya Tuhanku.
313
00:25:54,261 --> 00:25:57,097
- Hai, ini Ben Stone. Tinggalkan pesanan.
- Ayah.
314
00:25:58,348 --> 00:26:02,018
Ayah. Entah bagaimana
saya nak hubungi ayah sekarang,
315
00:26:03,812 --> 00:26:05,438
tapi saya jumpa jawapannya.
316
00:26:06,606 --> 00:26:10,652
Gambar ayah memikul saya
di tengah-tengah api, ia bukan saya.
317
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Ia Angelina.
318
00:26:22,914 --> 00:26:25,250
Ini pesanan untuk ayah.
319
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
Ayah cuma akan terselamat pada Tarikh Ajal
320
00:26:29,129 --> 00:26:31,381
jika ayah memaafkan Angelina.
321
00:26:33,883 --> 00:26:36,386
Saya tak tahu jika ayah boleh buat begitu.
322
00:26:40,432 --> 00:26:42,684
Tapi saya benar-benar nak ayah cuba.
323
00:26:45,562 --> 00:26:48,523
Awak rampas buah hati saya,
ibu kepada anak-anak saya!
324
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Jangan sebut tentang
orang yang dirampas daripada awak.
325
00:26:53,278 --> 00:26:57,866
Semua orang dalam hidup saya
membelot saya, meninggalkan saya.
326
00:26:58,366 --> 00:27:01,411
Itu ujian hidup saya
sebagai orang pilihan tuhan...
327
00:27:01,411 --> 00:27:03,538
Awak sama dengan semua penumpang!
328
00:27:03,538 --> 00:27:06,207
Salah. Saya memegang kuasa.
329
00:27:06,207 --> 00:27:08,418
Kuasa itu tak penting, yang penting...
330
00:27:13,298 --> 00:27:14,424
cara ia digunakan.
331
00:27:19,387 --> 00:27:20,722
Awak nak balas dendam.
332
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
Saya faham.
333
00:27:25,268 --> 00:27:26,603
Tapi saya tidak pernah
334
00:27:28,229 --> 00:27:30,649
berniat nak membunuh Grace.
335
00:27:32,651 --> 00:27:35,070
Sejak itu, setiap hari saya menyesalinya.
336
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
Serta mendoakannya.
337
00:27:48,875 --> 00:27:49,918
Angelina!
338
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Tinggalkan saya, Ben.
Saya nak mati. Pergilah.
339
00:28:00,470 --> 00:28:02,222
Ben! Kita kena pergi!
340
00:28:22,492 --> 00:28:24,160
Olive! Bayi ini akan keluar!
341
00:28:46,433 --> 00:28:47,308
Jadi...
342
00:28:50,562 --> 00:28:53,523
awak tahu saya tak layak
untuk duduk di sini, bukan?
343
00:28:54,107 --> 00:28:59,028
Saya dah cakap. 828 bertuah
kerana awak mengetuainya, saya ikhlas.
344
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Mari kita terbangkan pesawat ini.
345
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Awak rasa benda ini boleh terbang?
346
00:29:05,535 --> 00:29:10,832
Entah, tetapi pada waktu ini,
saya boleh kata tiada benda mustahil.
347
00:29:10,832 --> 00:29:14,544
Bagus, ya, saya suka sikap optimis awak.
Tapi kita perlukan landasan, bukan?
348
00:29:20,884 --> 00:29:21,843
Baiklah.
349
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Okey.
350
00:29:25,972 --> 00:29:27,098
Ayuh, Kapten Stone.
351
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Mari kita terbang.
352
00:29:32,520 --> 00:29:34,647
Okey, semua. Pakai tali keledar.
353
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Ada tali keledar tak? Okey.
354
00:29:39,277 --> 00:29:42,280
Jika anda menyembah
seseorang atau sesuatu,
355
00:29:43,615 --> 00:29:45,241
anda patut berdoa sekarang.
356
00:29:59,047 --> 00:30:02,091
- Apabila saya suruh, tarik. Sedia?
- Ya, amat bersedia.
357
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Tarik!
358
00:30:28,409 --> 00:30:31,579
- Hei. Lengan awak okey?
- Hei. Lengan saya okey.
359
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
Apa? Apa masalahnya?
Selain daripada semuanya.
360
00:30:35,291 --> 00:30:36,543
Lihat di luar tingkap.
361
00:30:38,086 --> 00:30:39,128
Ya Tuhanku.
362
00:30:39,629 --> 00:30:43,049
Makmal Gupta menjejaki
gunung berapi dalam air di seluruh dunia.
363
00:30:43,049 --> 00:30:45,969
Gunung berapi dari bawah tanah ini
tak dapat dikesan.
364
00:30:47,387 --> 00:30:49,222
- Ini ialah...
- Hari kiamat.
365
00:30:50,640 --> 00:30:52,433
Sama seperti ramalan Al-Zuras.
366
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Saya sesak nafas!
367
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Hector. Pandang saya.
368
00:31:01,150 --> 00:31:04,362
Hei. Hector, bernafas.
Bertenang. Cuba bernafas.
369
00:31:04,362 --> 00:31:06,239
- Awak akan okey.
- Seorang lagi.
370
00:31:06,239 --> 00:31:07,699
Saya tak tahu!
371
00:31:08,741 --> 00:31:10,159
- Orang lain?
- Apa jadi?
372
00:31:10,159 --> 00:31:11,077
Entah.
373
00:31:13,621 --> 00:31:15,665
Tidak!
374
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
Apa yang berlaku?
375
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
Ramai orang dapat pengalaman
macam kita pagi ini.
376
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Kenapa kita dulu?
377
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
Entah. Mungkin ia pratonton, tapi kini ia...
378
00:31:29,512 --> 00:31:31,139
tersebar. Sesuatu akan berlaku.
379
00:31:31,806 --> 00:31:34,392
- Rasanya ia penghakiman.
- Topeng oksigen!
380
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Tak guna. Ia tak keluar!
381
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Ia hukuman mereka.
382
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Ini abu.
383
00:32:16,684 --> 00:32:19,479
Mereka meletup sebagai akibat
faktor idiopatik dalaman.
384
00:32:19,479 --> 00:32:23,608
- Macam kematian mereka dalam 828.
- Ya Tuhanku. Ia takdir kita semua?
385
00:32:23,608 --> 00:32:24,567
Tak.
386
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Tidak.
387
00:32:32,158 --> 00:32:35,495
- Cuma bagi orang yang wajar dihukum.
- Baiklah.
388
00:32:38,456 --> 00:32:42,502
Ini saat penghakiman kita.
Kami tahu ini mengerikan.
389
00:32:42,502 --> 00:32:45,004
Ada orang terselamat pada Tarikh Ajal,
390
00:32:45,004 --> 00:32:47,924
termasuk suami saya.
Saya percaya kita pun boleh.
391
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
Sayang!
392
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Apa yang berlaku?
393
00:32:57,642 --> 00:32:58,726
Kita akan mati.
394
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
Apa?
395
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Paul baru saja meletup.
396
00:33:01,896 --> 00:33:05,024
- Paul, tidak.
- Saya nampak ia berlaku. Dia dah mati!
397
00:33:05,566 --> 00:33:09,779
Awak janji nak lindungi kami.
Paul patuhi semua arahan awak. Saya pun.
398
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
Gunakan nilam celaka awak!
399
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
Minta maaf.
400
00:33:27,839 --> 00:33:28,673
Alamak.
401
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
Alamak.
402
00:33:37,974 --> 00:33:38,808
Okey.
403
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Tuhan? Sesiapa?
404
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Saya tahu kadangkala dia bongkak,
tetapi dia lelaki yang baik.
405
00:33:50,403 --> 00:33:51,738
Biar saya gantikannya.
406
00:34:13,968 --> 00:34:14,927
Ya Tuhan, Eagan.
407
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Saanvi! Tidak.
408
00:34:18,598 --> 00:34:22,101
- Tidak.
- Tak apa. Saya ambil nyawa.
409
00:34:22,101 --> 00:34:27,356
Awak tak sengaja! Awak banyak buat baik.
Awak selamatkan Cal dan ramai orang.
410
00:34:27,356 --> 00:34:28,274
Tolonglah.
411
00:34:28,274 --> 00:34:30,068
- Saya bersedia.
- Saya tidak.
412
00:34:31,235 --> 00:34:32,111
Tak apa.
413
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Saya wajar dihukum.
414
00:34:35,114 --> 00:34:37,909
Saya memang pentingkan diri dan memang
415
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
agak tak guna.
416
00:34:40,703 --> 00:34:43,998
Tak. Orang yang sanggup mati
demi orang lain tak pentingkan diri.
417
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Itulah maksud tidak mementingkan diri.
418
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Ya Tuhanku.
419
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Haram...
- Biar betul?
420
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
Mujur awak tegur.
421
00:35:30,253 --> 00:35:31,087
Okey.
422
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Bernafas.
423
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
- Ya Tuhan.
- Bernafas. Dalam-dalam.
424
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
Okey. Bernafas dalam-dalam. Bagus.
425
00:35:45,184 --> 00:35:48,229
Tak kira dunia kiamat atau tak,
awak akan bersalin.
426
00:35:48,729 --> 00:35:50,189
Okey, hebatnya.
427
00:35:50,898 --> 00:35:52,650
Perasaan ini tak hebat!
428
00:35:53,151 --> 00:35:56,112
Bernafas. Bernafas dalam-dalam. Syabas.
429
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Saya boleh tolong, Jolene pun.
430
00:36:08,124 --> 00:36:11,335
Okey. Saya rasa masa
untuk menidurkan Jolene, okey?
431
00:36:11,961 --> 00:36:12,879
Ayuh.
432
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Tidak!
433
00:36:22,221 --> 00:36:24,473
Saya malaikat! Saya tak wajar dihukum!
434
00:36:24,974 --> 00:36:27,393
Tolonglah! Saya salah faham! Tidak!
435
00:36:30,438 --> 00:36:32,398
Tolonglah, ya Tuhan! Tidak!
436
00:36:33,107 --> 00:36:34,734
Ben, tolonglah!
437
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Tolong!
438
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}SEMUANYA TERJADI DEMI KEBAIKAN
ROM 8:28
439
00:36:48,372 --> 00:36:49,290
Mari sini.
440
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Jangan takut, sayang.
441
00:36:53,753 --> 00:36:57,006
Jolene takut.
442
00:37:00,384 --> 00:37:04,805
- Apa Nenek Karen akan beritahu Jolene?
- Semua benda baik.
443
00:37:05,473 --> 00:37:06,641
Semua benda baik.
444
00:37:10,728 --> 00:37:14,982
Baguslah. Hanya satu lagi, D. Satu lagi.
445
00:37:19,320 --> 00:37:20,613
Dia sedang keluar!
446
00:37:32,208 --> 00:37:37,171
- Sebelas. Sebelas penumpang mati.
- Berita baik, bukan? Orang lain selamat.
447
00:37:37,171 --> 00:37:40,925
Kita tak pasti lagi.
Kita cuma tahu bahawa mulai sekarang,
448
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
takdir seseorang boleh jadi
takdir semua orang.
449
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
Bot Penyelamat.
450
00:37:46,472 --> 00:37:50,768
Ya, ia berlaku kepada tiga orang penagih.
Penagih jahat tarik nyawa dua orang lain.
451
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
Apa itu?
452
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Okey, pergi ke belakang kami!
Saling berpegang!
453
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Jangan berpecah!
454
00:38:20,006 --> 00:38:21,132
Jangan ganggu kami!
455
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
Kenapa awak pilih kami?
456
00:38:24,176 --> 00:38:28,347
Kami cuma sekumpulan
191 orang biasa, tapi awak pilih kami.
457
00:38:29,515 --> 00:38:33,936
Sejak itu, kami dibenci,
dijadikan uji kaji dan dipenjarakan!
458
00:38:33,936 --> 00:38:37,189
Kami penuhi semua kemahuan awak
dan siasat setiap Seruan!
459
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
TJ, dia hentikan satu pembunuhan!
460
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Joe, dia menghentikan
sindiket penyeludupan!
461
00:38:42,528 --> 00:38:47,408
- Adrian selamatkan budak yang lemas!
- Astrid selamatkan nyawa seorang budak!
462
00:38:48,075 --> 00:38:52,288
Radd membebaskan anak lelakinya
yang tak bersalah, dan banyak lagi!
463
00:38:52,872 --> 00:38:56,584
Kami tak sempurna, tapi kami berusaha
sedaya upaya. Tak cukupkah?
464
00:38:57,418 --> 00:38:58,377
Tak cukupkah?
465
00:38:59,420 --> 00:39:00,921
Tak cukupkah?
466
00:39:10,806 --> 00:39:13,392
Entah apa benda itu hampir-hampir
467
00:39:13,893 --> 00:39:15,811
terkena air kencing.
468
00:39:18,689 --> 00:39:19,565
Tunggu.
469
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Semuanya senyap.
470
00:39:31,911 --> 00:39:33,871
Tiada aktiviti gunung berapi.
471
00:39:36,040 --> 00:39:36,916
Hari kiamat.
472
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Ia berakhir.
473
00:39:42,755 --> 00:39:44,590
Saya rasa kita berjaya.
474
00:39:46,467 --> 00:39:48,552
Saya rasa kita menyelamatkan dunia.
475
00:40:00,272 --> 00:40:01,190
Michaela?
476
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Michaela?
477
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
Cahaya itu.
478
00:40:23,003 --> 00:40:24,839
Biru membara, jauh dan ghairah.
479
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
Jadi, sekarang macam mana?
480
00:40:31,303 --> 00:40:33,097
Dulu cahaya ini mengejar kita.
481
00:40:34,014 --> 00:40:38,060
Kali ini, kita akan mengejarnya.
Bawa kita ke tengah-tengah cahaya itu.
482
00:40:41,647 --> 00:40:42,731
Baiklah, kapten.
483
00:40:43,732 --> 00:40:47,194
Awak akan patuhi arahan saya?
Saya langsung tak berpengalaman.
484
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Situasi ini tiada dalam panduan latihan.
485
00:40:52,074 --> 00:40:53,325
Saya percayai awak.
486
00:40:56,537 --> 00:40:58,998
Sila duduk. Mana-mana tempat duduk.
487
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Ayuh!
488
00:41:28,152 --> 00:41:31,530
- Saya rasa kita tak bergerak.
- Saya akan periksa.
489
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
Apa kita nak buat?
490
00:42:35,678 --> 00:42:36,887
Saya rasa awak tahu.
491
00:43:44,872 --> 00:43:46,206
Adakah kita di syurga?
492
00:43:48,167 --> 00:43:49,460
Kita di Queens.
493
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Hei. Taklah teruk sangat.
494
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
Apa?
495
00:44:15,944 --> 00:44:16,862
Hai.
496
00:44:19,406 --> 00:44:20,741
Kenapa dengan kamu?
497
00:44:22,910 --> 00:44:24,036
Di mana Cal?
498
00:44:28,332 --> 00:44:29,166
Itu pun dia.
499
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Maaf mengganggu.
500
00:44:35,714 --> 00:44:37,508
Ini tertinggal di kerusi awak.
501
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Cal.
502
00:44:40,636 --> 00:44:43,347
- Bagaimana awak tahu nama saya?
- Cal!
503
00:44:43,931 --> 00:44:47,267
Olive! Lajunya kamu!
Nanti atuk sakit jantung.
504
00:44:47,267 --> 00:44:50,979
Maaf, lama saya tunggu.
Ikut saya! Kita akan cari harta karun.
505
00:44:51,605 --> 00:44:52,606
Apa?
506
00:44:57,986 --> 00:45:00,322
Kalian! Hei! Kalian!
507
00:45:00,823 --> 00:45:01,657
Ben!
508
00:45:02,282 --> 00:45:03,117
Mick!
509
00:45:07,162 --> 00:45:08,205
Tuntutan bagasi?
510
00:45:08,205 --> 00:45:11,250
Beri saya masa sekejap.
Kita akan berjumpa di sana.
511
00:45:12,584 --> 00:45:14,420
Okey. Jangan naik pesawat lain.
512
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Kalian! Tunggu saya!
513
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Cal. Dia tak ingat.
514
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- Apa ini? Di mana kita?
- Ini bila?
515
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Kita dah kembali. Lihat.
516
00:45:42,364 --> 00:45:45,325
Hari kejadian di Newtown itu
yang paling menduga saya.
517
00:45:45,826 --> 00:45:47,119
Syukur, Jesus.
518
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
Tarikh 7 April 2013.
Betul-betul semasa kita patut mendarat.
519
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
Tapi adakah kita pernah hilang?
520
00:45:57,129 --> 00:45:59,339
Luka tembakan saya nampak agak nyata.
521
00:46:00,090 --> 00:46:01,425
Sakitnya amat nyata.
522
00:46:02,509 --> 00:46:04,428
Di Jamaica saya tiada benda ini.
523
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Tengok.
524
00:46:11,810 --> 00:46:18,692
Orang yang telah gugur pun ada.
Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly.
525
00:46:20,611 --> 00:46:21,445
Harvey.
526
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Semua benda baik. Serta Cal.
527
00:46:26,116 --> 00:46:28,327
Ya, kita sangka ia pengorbanan, tapi...
528
00:46:30,871 --> 00:46:31,872
ia satu hadiah.
529
00:46:33,165 --> 00:46:39,087
Kita ingat semuanya, tapi Cal...
dia dapat semula zaman kanak-kanaknya.
530
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Ya.
531
00:46:41,799 --> 00:46:42,633
Olive juga.
532
00:46:44,259 --> 00:46:45,093
Ya.
533
00:46:48,639 --> 00:46:51,141
- Sekarang apa kita nak buat?
- Kita hidup.
534
00:46:51,767 --> 00:46:52,684
Sebaik mungkin.
535
00:46:54,228 --> 00:46:58,065
Macam kita dalam Bot Penyelamat sama.
Kerana ia benar.
536
00:46:58,857 --> 00:46:59,691
Ya.
537
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Kita semua.
538
00:47:09,284 --> 00:47:11,954
Orang akan cuba kata ia khayalan massa,
539
00:47:12,621 --> 00:47:16,708
tetapi kami tahu kebenarannya
kerana kami melaluinya hari-hari
540
00:47:16,708 --> 00:47:20,128
selama lima tahun setengah.
Ini ganjaran kami.
541
00:47:20,671 --> 00:47:22,422
Peluang kedua terunggul.
542
00:47:23,966 --> 00:47:24,967
Mak!
543
00:47:28,554 --> 00:47:29,388
Hai!
544
00:47:31,348 --> 00:47:32,850
Saya sayang mak.
545
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Saya sangat sayang mak.
546
00:47:47,573 --> 00:47:48,782
Ini pun Charlieku.
547
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Ini pun anak lelakiku.
548
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Hei, ayah. Ini saya.
549
00:48:03,547 --> 00:48:04,464
Jangan letak...
550
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Helo? Okey.
551
00:48:07,175 --> 00:48:10,679
- Hai!
- Saya sedia untuk jujur dengan diri saya.
552
00:48:13,682 --> 00:48:14,808
- Apa khabar?
- Hei.
553
00:48:16,560 --> 00:48:20,731
Saya perlukan seseorang yang bijak.
Pandai berniaga, boleh dipercayai.
554
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
- Helo. Awak dah jumpa saya?
- Ya.
555
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
Anak saya, Angelina Meyer.
Saya tahu dia menaiki penerbangan ini.
556
00:48:29,156 --> 00:48:32,075
- Di mana dia?
- Tuan, sila bertenang. Ikut saya.
557
00:48:32,576 --> 00:48:34,286
Bukan semua orang terselamat.
558
00:48:35,037 --> 00:48:39,708
Tetapi bagi kami yang terselamat,
penerbangan 828 dan segalanya selepas itu...
559
00:48:39,708 --> 00:48:40,626
Adio?
560
00:48:40,626 --> 00:48:42,544
...menyatukan dan mengubah kami.
561
00:48:42,544 --> 00:48:46,924
Ia mengajar kami cara untuk hidup
dan apa tujuan kami hidup.
562
00:48:50,218 --> 00:48:51,094
Sayang.
563
00:48:55,557 --> 00:48:58,518
Maaf. Boleh kamu tolong saya
cari bas ke Hempstead?
564
00:48:59,061 --> 00:49:03,023
Hei. Ia tak berapa jauh dari laluan saya.
Biar saya angkat beg awak.
565
00:49:03,565 --> 00:49:07,694
- Saya menghargainya. Terima kasih.
- Sama-sama. Di sana ada bar yang hebat.
566
00:49:07,694 --> 00:49:10,989
- Belanjalah saya minum segelas dua.
- Sudah tentu.
567
00:49:16,828 --> 00:49:18,163
{\an8}Saya dah baca dua bab.
568
00:49:20,791 --> 00:49:22,042
Selamat membaca, Olive.
569
00:49:25,963 --> 00:49:27,172
Dia ingat nama saya.
570
00:49:35,514 --> 00:49:36,974
- Maaf.
- Tak, maaf.
571
00:49:40,018 --> 00:49:41,895
Saya TJ dari pesawat itu.
572
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Violet.
573
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Selamat pulang.
574
00:49:52,197 --> 00:49:55,867
Ayah dan mak akan bawa cucu balik
sementara kamu tunggu bagasi.
575
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Jika ada bagasi.
576
00:49:59,788 --> 00:50:02,374
Tiada apa-apa. Tak apa. Saya sayang mak.
577
00:50:02,374 --> 00:50:03,917
Cukuplah berpeluk.
578
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Dengar sini, seseorang menunggu kamu
dan dia berhak diberi jawapan.
579
00:50:18,056 --> 00:50:19,725
Saya sayang mak. Jumpa di rumah.
580
00:50:29,401 --> 00:50:30,318
Okey, jadi...
581
00:50:31,737 --> 00:50:32,696
beginilah.
582
00:50:33,739 --> 00:50:35,824
Saya tahu awak perlukan masa berfikir,
583
00:50:36,450 --> 00:50:39,745
tapi saya sempat berfikir
semasa percutian awak, dan...
584
00:50:41,121 --> 00:50:42,956
mungkin saya melamar terlalu awal.
585
00:50:46,001 --> 00:50:47,169
Awak tahu, untuk...
586
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
bantu awak mengharungi...
587
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Evie.
588
00:50:55,802 --> 00:50:57,304
Saya cuba katakan bahawa...
589
00:50:59,431 --> 00:51:00,932
Saya nak jadi suami awak,
590
00:51:01,516 --> 00:51:05,145
dan saya nak awak bersetuju,
tetapi tanpa teragak-agak,
591
00:51:06,188 --> 00:51:10,692
dan atas satu sebab...
kerana awak amat mencintai saya.
592
00:51:21,870 --> 00:51:24,581
Saya akan sentiasa mencintai awak.
593
00:51:26,083 --> 00:51:29,795
Percutian ini amat menyedarkan saya,
dan saya sedar bahawa
594
00:51:30,670 --> 00:51:32,297
kita mahu perkara berbeza,
595
00:51:32,798 --> 00:51:36,218
saya tidak mahu berubah,
dan saya tidak mahu awak berubah.
596
00:51:37,511 --> 00:51:40,806
Saya rasa ada orang
yang lebih baik untuk awak.
597
00:51:40,806 --> 00:51:44,142
Seseorang yang mahukan
perkara sama macam awak.
598
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
Selagi saya di sini, Jared,
saya akan mengaburi segala benda,
599
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
sehingga awak ambil
masa terlalu lama untuk menyedarinya.
600
00:52:00,992 --> 00:52:02,327
Saya mengundurkan diri
601
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
kerana awak berdua
akan cari jalan untuk bertemu.
602
00:52:09,751 --> 00:52:14,840
- Entah bagaimana, tapi ia akan terjadi.
- Mick, kenapa awak begitu pasti?
603
00:52:17,676 --> 00:52:22,222
Percayalah apabila saya kata
awak perlu menaruh harapan.
604
00:53:09,811 --> 00:53:11,146
Apa awak buat di sini?
605
00:53:12,063 --> 00:53:17,444
Saya buat kesilapan besar kerana
tidak ikut awak terbang ke Jamaica.
606
00:53:17,444 --> 00:53:19,779
Tak, jangan terlalu yakin tentang itu.
607
00:53:21,031 --> 00:53:22,365
Saya nak bersama awak,
608
00:53:23,575 --> 00:53:27,287
membina keluarga dengan awak,
jika awak boleh maafkan saya...
609
00:53:32,918 --> 00:53:35,712
Sudah tentu saya memaafkan awak.
610
00:53:49,559 --> 00:53:52,062
Saya nampak dia
di tingkat atas. Siapa itu?
611
00:53:54,814 --> 00:53:56,358
Namanya Dr. Saanvi Bahl.
612
00:53:58,526 --> 00:54:02,113
Saya akan ceritakan semuanya,
tapi dia akan sembuhkan Cal.
613
00:54:03,740 --> 00:54:06,159
- Apa?
- Saya sumpah atas nyawa tiga anak kita.
614
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
Tiga anak?
615
00:54:08,703 --> 00:54:09,996
Kita mesti berusaha.
616
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
Kita berdua pula.
617
00:54:17,462 --> 00:54:19,172
Hubungan kita baik?
618
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Grace.
619
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
Hubungan kita hebat.
620
00:54:33,228 --> 00:54:35,272
Hai, ya. Maaf kerana mengganggu.
621
00:54:35,814 --> 00:54:39,276
Saya agak bersedia untuk pergi.
Ayah ada beri awak kunci?
622
00:54:39,276 --> 00:54:41,569
Tak, mereka ambil kereta. Kita naik teksi.
623
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Ya Tuhanku.
624
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
Ya Tuhanku.
625
00:54:51,121 --> 00:54:53,498
Sayang awak juga. Saya akan balik kelak...
626
00:54:55,333 --> 00:54:56,960
Hei, Georgia. Ini isteri awak.
627
00:55:00,755 --> 00:55:04,551
- Saya nak ke Bidadari Air.
- Air Pancut Bethesda, Taman Central.
628
00:55:19,441 --> 00:55:21,609
Minta maaf. Boleh awak...
629
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
Ini suami saya.
Boleh tak awak naik teksi lain?
630
00:55:29,868 --> 00:55:31,411
Hai, sayang.
631
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Terima kasih.
632
00:55:39,836 --> 00:55:43,340
- Taktik itu selalu berkesan?
- Entah. Saya tak pernah cuba.
633
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Nak ke mana?
634
00:55:51,765 --> 00:55:56,144
Bolehkah awak memandu saja?
Saya ada banyak sangat masa.
635
00:55:58,188 --> 00:56:01,941
Secara am, nak ke mana?
Queens, Brooklyn, Manhattan?
636
00:56:03,693 --> 00:56:05,236
Semuanya terhubung, bukan?
637
00:56:07,655 --> 00:56:09,282
Ada snek masin tak?
638
00:56:12,452 --> 00:56:13,370
KULIT KHINZIR
639
00:56:13,370 --> 00:56:14,662
Betul sangkaan saya.
640
00:56:18,500 --> 00:56:20,043
Pernahkah kita berjumpa?
641
00:56:24,672 --> 00:56:26,383
Ya, lebih kurang.
642
00:56:27,425 --> 00:56:28,760
Semuanya dalam sebuah...
643
00:56:30,303 --> 00:56:31,304
kisah abadi.
644
00:56:43,900 --> 00:56:45,110
Hei, budak baru.
645
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
Apa yang jadi?
646
00:56:47,237 --> 00:56:50,990
Ini siasatan sulit berkaitan
dengan pesawat yang baru mendarat.
647
00:56:52,575 --> 00:56:54,202
- Terima kasih.
- Sama-sama.
648
00:56:54,202 --> 00:56:58,581
Saya budak baru tiga tahun lalu.
semasa gaya rambut awak masih popular.
649
00:56:59,457 --> 00:57:02,001
Hebatnya. Saya pun sama.
650
00:57:02,502 --> 00:57:05,797
Bagaimana saya tak perasan
kecerdikan menawan awak di akademi?
651
00:57:06,756 --> 00:57:08,007
Awak bernasib malang.
652
00:57:09,926 --> 00:57:12,137
- Awak nak ikut?
- Ya.
653
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Sebelas orang hilang dari sebuah pesawat?
654
00:57:28,736 --> 00:57:32,615
- Itu yang dilaporkan oleh mereka.
- Ternyata itu mustahil.
655
00:57:36,077 --> 00:57:37,745
Biar saya faham betul-betul.
656
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Ada seorang doktor
yang boleh menyembuhkan Cal?
657
00:57:43,126 --> 00:57:44,836
Awak tak percayakan keajaiban?
658
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
Apa jadi kepada awak
dalam penerbangan itu?
659
00:57:51,468 --> 00:57:53,011
Tentu awak takkan percaya.
660
00:57:59,184 --> 00:58:00,310
Jadi, pandu saja?
661
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
Ikut jalan jauh.
Banyak yang saya nak beritahu awak.
662
00:58:11,529 --> 00:58:15,492
Tiada sesiapa boleh jelaskan apa jadi
kepada kami pada 7 April 2013.
663
00:58:16,326 --> 00:58:20,288
Ada orang kata ia mustahil.
Orang lain kata ia satu keajaiban.
664
00:58:21,164 --> 00:58:25,627
Yang saya tahu, pada hari itu
kehidupan berubah selama-lamanya.
665
01:00:26,914 --> 01:00:28,916
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd