1 00:00:20,186 --> 00:00:21,813 Sebelum ini dalam Manifest... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Minta maaf, semua. Ia tiada dalam radar. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Awak semua hilang, dianggap mati, selama lima tahun setengah. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,490 Ia bukan kemalangan. Kita patut selamatkan penumpang bersama. 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Ben! 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - Aduhai! - Ben! 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Naga ini ialah raja ribut. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Saya percaya ia petanda. 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Saya komited untuk jadi ayah anak ini, dan penjaga bersama awak. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Cal? Tiga bayangan itukah? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Cuma satu. 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 Dalam ujian terakhir, penghakiman itu bukan secara individu. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 Mereka semua kembali bersama, 14 00:00:55,889 --> 00:00:58,475 dan kini mereka semua dihakimi bersama. 15 00:00:58,475 --> 00:01:03,521 Dua tahun lalu saya sentuh sirip ekor dan hilang. Saya kembali ke cahaya itu. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Ia ada nama. Kami memanggilnya "biru membara, jauh dan ghairah." 17 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Kayu hanyut itu memang sebahagian daripada Bahtera Noah. 18 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Itu kesimpulan semua data. 19 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Saya pemimpin orang mulia untuk mengharungi penghakiman terakhir. 20 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 Dunia akan kiamat dalam dua hari, cuma lapan orang akan terselamat. 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Kita menghadapi kejadian di tahap kepupusan. 22 00:01:22,082 --> 00:01:26,544 - Sungai merah menuju ke gunung berapi. - Kita tahu cara dunia akan kiamat. 23 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Cal. 24 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Ayah, di manakah Cal? 25 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Sayang, dia terpaksa ke suatu tempat. 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Ke mana? 27 00:02:40,994 --> 00:02:43,121 Dia pergi membantu kita. Kita semua. 28 00:02:49,002 --> 00:02:50,170 Dia perlu diawasi. 29 00:02:52,380 --> 00:02:53,256 Hei, Eden! 30 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Hei. 31 00:03:00,180 --> 00:03:04,517 Saya masih boleh rasa dia, ayah. Saya tahu dia tiada di sini. 32 00:03:07,478 --> 00:03:08,521 Tapi dia ada. 33 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Terima kasih, Ol. 34 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Lega sikit hati ayah. 35 00:03:19,908 --> 00:03:22,118 Apa yang dimulakan olehnya, ia belum tamat. 36 00:03:28,416 --> 00:03:30,668 Eden Si Penakluk sedang mengembara. 37 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 Saya pergi dulu. 38 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Jumpa lagi. 39 00:03:40,428 --> 00:03:41,971 Cubalah tangkap saya. 40 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 KUMPULAN SISWAZAH 1999 41 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 XXI DUNIA 42 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Adakah itu... 43 00:04:01,074 --> 00:04:01,950 Ya Tuhanku. 44 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Hebatnya. 45 00:04:16,005 --> 00:04:19,175 Kad Dunia. Gunung berapi sama. Lahar sama. 46 00:04:19,676 --> 00:04:21,511 Ya, tapi ini ada neraca. 47 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 Ia penentu takdir dunia. 48 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Ada prasasti di sebaliknya. 49 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Okey. Tapi saya tak dapat baca. 50 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Prasasti itu tentu untuk kita, tapi ia dirosakkan 25 tahun lalu. 51 00:04:36,776 --> 00:04:39,988 Ya, tapi semalam ayah kata dulu kalian datang ke sini. 52 00:04:40,822 --> 00:04:44,033 - Pada tahun apa? - Tentu pada tahun 1993 atau 1994. 53 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Okey jadi, lama sebelum grafiti ini. 54 00:04:48,871 --> 00:04:52,667 Ayah kata nenek ambil banyak gambar di tapak perkhemahan ini, bukan? 55 00:04:53,543 --> 00:04:57,588 Mungkin prasasti asal ada di latar belakang salah satu gambar itu? 56 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Berbaloi juga kita cuba. Kita masih ada slaid lama itu. 57 00:05:01,592 --> 00:05:04,470 Di loteng rumah Beverly, tempat persembunyian Angelina. 58 00:05:06,639 --> 00:05:08,099 Saya faham kalian risau. 59 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 Tapi saya akan pergi. 60 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Tak. Ayah takkan... - Ayah. Tamat. 61 00:05:13,396 --> 00:05:14,772 Tarikh Ajal dah tiba. 62 00:05:15,440 --> 00:05:21,195 Jadi, jika ada peluang untuk saya memahami petunjuk ini... saya mesti buat begini. 63 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Saya akan ikut dan jaga Olive. 64 00:05:27,035 --> 00:05:29,245 - Ayuh, Eden. Mari kita balik. - Ayah. 65 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Kita nampak akibat Tarikh Ajal kepada orang. Dahsyat. 66 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 Lebih baik jika anak-anak jauh dari sini. 67 00:05:40,923 --> 00:05:41,758 Hei. 68 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 Usah pergi. Saya tak nak kehilangan awak juga. 69 00:05:52,101 --> 00:05:54,187 Ingatkah sebab awak pergi ke Mesir? 70 00:05:54,187 --> 00:05:56,647 Sebab itulah saya perlu pergi sekarang. 71 00:05:57,148 --> 00:05:58,691 Untuk mencari petunjuk 72 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 agar kita boleh ada masa depan, okey? 73 00:06:22,382 --> 00:06:24,258 Saya nak sertai pelukan perempuan. 74 00:06:35,478 --> 00:06:38,773 Ayah nak kamu tahu betapa bangganya ayah akan kamu. 75 00:06:40,483 --> 00:06:42,110 Hati kamu, keberanian kamu... 76 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 belas kasihan kamu. 77 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Kamu macam ibu kamu. 78 00:06:52,286 --> 00:06:54,539 Kamu impian terbesarnya yang tercapai. 79 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Saya akan rindu kalian. 80 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Awak bertiga. 81 00:07:13,558 --> 00:07:14,475 Hei. 82 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 Kita akan berjaya, okey? Saya tahu dan dapat rasa. 83 00:07:18,980 --> 00:07:19,814 Mari sini. 84 00:07:20,815 --> 00:07:23,443 Lain kali kita jumpa, mungkin awak dah jadi ayah. 85 00:07:35,037 --> 00:07:35,955 Ayuh, Eden. 86 00:07:37,874 --> 00:07:39,125 Jom cari harta karun. 87 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Kita akan mencari harta karun 88 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Pencarian harta karun yang sangat penting 89 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 Tempatnya telah dipangkah 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 Bulatan dengan titik 91 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Labah-labah merangkak di belakang! 92 00:07:57,852 --> 00:07:59,312 Darah mengalir-ngalir 93 00:08:07,320 --> 00:08:10,031 Saya risau akhirnya kita masih tak keruan. 94 00:08:10,031 --> 00:08:13,159 - Saya tak. Kita akan tahu. - Saya harap awak betul. 95 00:08:13,743 --> 00:08:17,163 Dah lima tahun kita tahu ini akan terjadi, sekarang ia dah tiba, 96 00:08:17,955 --> 00:08:20,416 saya bangun dan dapat serangan panik. 97 00:08:20,416 --> 00:08:22,043 - Dada saya... - Kejap. Saya pun. 98 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 - Saya pun. - Saya pun. 99 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Tak, mungkin ini bukan serangan panik. Mungkin ini pratonton. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,511 Denyutan jantung dipercepat, kecelaruan, kurang oksigen. 101 00:08:32,595 --> 00:08:34,722 Macam badan Zeke menyejuk dan dilitupi ais. 102 00:08:36,057 --> 00:08:37,683 Ini cara kita akan mati. 103 00:08:37,683 --> 00:08:41,103 Seolah-olah kita meletup dalam nahas pesawat. 104 00:09:01,249 --> 00:09:02,375 Di atas selamat. 105 00:09:04,544 --> 00:09:09,340 Okey, ya. Di bawah sini pun selamat. Kita boleh bawa mereka masuk. 106 00:09:10,007 --> 00:09:14,428 Saya nak tahu destinasi geng orang gila Angelina. Ini satu alamat buruk. 107 00:09:29,193 --> 00:09:33,281 - Tiga minit. Kita perlu terus bergerak. - Adakah awak pasti? 108 00:09:33,281 --> 00:09:36,701 - Bagaimana jika kita dicam? - Adakah saya tak mampu lindungi kita? 109 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 SELAMAT DATANG HADIAH, SNEK, TEMBIKAR, R&R 110 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 - Awak tahu caranya? - Saya ada kemahiran. 111 00:10:00,182 --> 00:10:02,059 Lihat dan belajar, budak baru. 112 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Apa yang berlaku kepada rumah kita? 113 00:10:44,685 --> 00:10:45,645 Tak mengapa. 114 00:10:46,520 --> 00:10:49,023 Kita akan membaikinya agar jadi macam dulu. 115 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 Tapi sementara itu, 116 00:10:51,776 --> 00:10:54,987 apa kata kita lukis gambar untuk Hope, okey? 117 00:10:57,031 --> 00:10:57,990 Mari kita pergi. 118 00:10:57,990 --> 00:10:59,909 Tunggu. Tidak. 119 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Awak tak boleh naik tangga. 120 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Mari sini. 121 00:11:03,913 --> 00:11:04,830 Duduk. 122 00:11:05,790 --> 00:11:07,166 Berehat. 123 00:11:08,000 --> 00:11:08,834 Okey? 124 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 Bandar New York gempar selepas penemuan gunung berapi besar 125 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 yang muncul di Pelabuhan New York. 126 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Saintis memberikan amaran bahawa ia amat aktif 127 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 dan boleh meletus tiba-tiba. 128 00:11:24,850 --> 00:11:28,062 Laporan sama tentang kemunculan mengejut gunung berapi 129 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 diterima dari seluruh dunia. 130 00:11:29,814 --> 00:11:32,108 Hong Kong, Kaherah, Bandar Mexico. 131 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Hei. 132 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Awak okey? 133 00:11:38,322 --> 00:11:39,782 Hei, Ben! 134 00:11:40,449 --> 00:11:43,244 Ya Tuhanku. Mick! TJ! 135 00:11:52,294 --> 00:11:54,463 Bagaimana kalian sampai di sini? 136 00:11:55,381 --> 00:11:58,509 Pada tengah malam, saya nampak satu pancaran cahaya, 137 00:11:58,509 --> 00:12:00,302 macam satu mata arah. 138 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Awak nampak mata arah itu? 139 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Mata arah Cal. 140 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 Ia menarik kami ke sini. Kami terus datang. 141 00:12:07,852 --> 00:12:11,480 Saya terpaksa. Saya macam tahu nak belok dan pergi ke mana. 142 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Kami nampak Henry di tepi jalan, 143 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 saya fikir dia pun nak datang, jadi saya ambil dia. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Hei, lihat. 145 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Penumpang. Mereka nampak mata arah itu juga. 146 00:12:29,790 --> 00:12:31,000 Mereka semua nampak. 147 00:12:31,625 --> 00:12:32,835 Mereka semua datang. 148 00:12:37,840 --> 00:12:38,674 Cal. 149 00:12:42,386 --> 00:12:45,806 Hei, apa khabar? Randall. Lama tak jumpa. 150 00:12:46,807 --> 00:12:50,561 Saya sibuk minum dan menikmati tarian bogel di Kelab Gelek. 151 00:12:51,562 --> 00:12:54,398 Saya bayar dengan kad kredit yang saya jumpai. 152 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Saya pergi dulu. 153 00:13:08,120 --> 00:13:10,664 Awak mahir dalam banyak hal kecuali memandu. 154 00:13:12,082 --> 00:13:15,628 Tak sangka kalian akan muncul, apatah lagi bersama. 155 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Saya sangka awak sesat sepenuhnya. 156 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 Saya yakinkan dia takdir sentiasa boleh diubah... 157 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Cukup. Saya keluar dari kultus, atau masuk kultus lain. Siapa tahu? 158 00:13:26,639 --> 00:13:29,767 Rantai mak awak. Saya tahu makna rantai itu bagi awak. 159 00:13:30,518 --> 00:13:35,773 Patutkah kita jangka kemunculan Angelina? Atau mungkin dia tak nampak pancaran itu? 160 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Dia nampak. 161 00:13:36,690 --> 00:13:40,444 Hos minyaknya tergelincir dan terjatuh di atas gunting. 162 00:13:40,444 --> 00:13:41,987 Kita masih ada masa. 163 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Itu saya dan anak saya Adio. 164 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Sejak dulu cuma kami berdua saja. - Ya. 165 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 Sama dengan saya dan mak saya. Cuma kami berdua. 166 00:14:01,340 --> 00:14:05,469 Saya faham. Semasa isteri saya meninggal dunia, tinggal saya dan Charlie. 167 00:14:06,303 --> 00:14:10,432 Hanya kami. Ia tak adil bagi seorang budak kecil. 168 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Saya dan Georgia berpelukan 169 00:14:19,692 --> 00:14:22,778 dan menari sambil mendengar semua piring hitam kami. 170 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Apa itu piring hitam? 171 00:14:27,533 --> 00:14:30,244 Saya dan Leo baru saja berjumpa semula. 172 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 Kami akan dipisahkan lagi... 173 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Maaf. Awak pramugari itu, bukan? 174 00:14:36,876 --> 00:14:38,961 - Ya. - Saya Trina Vasik. 175 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Isteri awak cuba bantu kami semasa kami menyorok. 176 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Saya nak ucap terima kasih. 177 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Sama-sama. 178 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Tak apa. 179 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Hei. Apa khabar bayi awak? 180 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Dia bersama Jordan. - Okey. 181 00:15:01,358 --> 00:15:04,528 Awak patut lihat dia jaga bayi kami. Dia ayah misali. 182 00:15:06,030 --> 00:15:07,698 Saya akan jumpa mereka lagikah? 183 00:15:09,909 --> 00:15:14,580 Saya harap begitu. Ya. Saya harap, Polly. Ayuh. 184 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 - Semangat keakraban ini agak indah. - Ya. 185 00:15:40,648 --> 00:15:45,069 Apa jua yang jadi di sini, sesiapa tak boleh nafikan, kita sebuah keluarga. 186 00:15:45,569 --> 00:15:47,321 Ini kejayaan abadi milik kita. 187 00:15:48,697 --> 00:15:51,784 Hei. Kami memeriksa manifes, semua orang ada di sini 188 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 kecuali Angelina dan tujuh orangnya. 189 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 Kalaulah kita tahu sebab kita datang. 190 00:15:57,206 --> 00:16:01,043 - Kita mesti beritahu mereka sesuatu. - Ya. 191 00:16:02,378 --> 00:16:04,797 Baiklah. Mari kita kumpulkan semua orang. 192 00:16:15,265 --> 00:16:17,893 Semasa kita menaiki 828, 193 00:16:17,893 --> 00:16:19,478 kita tak tahu kita... 194 00:16:21,772 --> 00:16:25,567 bakal memulakan perjalanan yang menyeksakan dan mengubah hidup. 195 00:16:30,406 --> 00:16:32,032 Kini, kita di kesudahannya. 196 00:16:35,452 --> 00:16:37,496 Entah apa akan kita hadapi malam ini. 197 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Tapi anak lelaki sayalah yang hantar mata arah itu. 198 00:16:49,591 --> 00:16:51,218 Dia kumpulkan kita di sini. 199 00:16:53,595 --> 00:16:55,389 Saya mesti percaya ia penting. 200 00:16:57,516 --> 00:16:58,475 Ia berbaloi... 201 00:17:03,188 --> 00:17:04,940 berbaloi dengan pengorbanannya. 202 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Berundur! 203 00:17:35,888 --> 00:17:37,056 Alamak! 204 00:17:48,692 --> 00:17:49,902 Ia penerbangan 828. 205 00:17:50,819 --> 00:17:52,821 Ia kembali untuk kita. 206 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Cal. Dia buat begini. Dia mengembalikan pesawat ini. 207 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Nilam Cal bergabung dengan kayu Bahtera Noah. Dua nilam. 208 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Saya rasa ini langkah terakhir. 209 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Pesawat itu ialah neraca untuk kita. 210 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Awak betul. Masa untuk penghakiman kita. 211 00:18:31,485 --> 00:18:34,404 Semua orang. Kita perlu masuk pesawat. 212 00:18:36,323 --> 00:18:40,160 - Yang keluar dari bumi? Pesawat itu? - Itu saja cara untuk selamat. 213 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Saya akan periksa. 214 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Tolong orang naik. 215 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Ia okey, semua orang. 216 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Ia okey! 217 00:19:05,769 --> 00:19:06,854 Ayuh, Randall. 218 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Ayuh, semua orang. 219 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Usah risau. 220 00:19:22,578 --> 00:19:23,537 Ya Tuhanku. 221 00:19:30,419 --> 00:19:33,005 Okey. Jared masih mencari, tapi... 222 00:19:33,714 --> 00:19:36,508 Entah. Mungkin ini yang terakhir. Awak jumpa apa-apa? 223 00:19:37,009 --> 00:19:39,845 Ada banyak gambar pipit rawang garam. 224 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Nenek menyusun slaid ini berdasarkan spesies. 225 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Ada burung siul, 226 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 burung belatuk utara, burung botak. 227 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Saya belum sedia melihat burung itu. 228 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 Okey. Ini saja yang boleh saya cari. 229 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Ren paya, itik drake perak, satu lagi burung siul. 230 00:19:59,031 --> 00:20:00,324 Itik drake perak? 231 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Mungkin kita tak perlu periksa semua kotak ini. 232 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 "Drake" juga bermaksud naga, 233 00:20:09,374 --> 00:20:13,086 dan naga perak ialah istilah Al-Zuras untuk penerbangan 828. 234 00:20:14,546 --> 00:20:16,340 Ada potensi. Ayuh letak slaid. 235 00:20:18,300 --> 00:20:21,970 - Batu, beberapa semak. - Ibu jari manusia yang sukar ditemui. 236 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Ini dia. 237 00:20:26,558 --> 00:20:29,394 - Ayah dan Mak Cik Mick. - Itu tapak perkhemahan. 238 00:20:30,771 --> 00:20:33,065 Di situ. Teruskan. 239 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 Petroglif itu. 240 00:20:36,485 --> 00:20:37,444 Itu dia. 241 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 {\an8}Prasasti itu. 242 00:20:39,905 --> 00:20:42,324 {\an8}Menantikan kumpulan graduan tahun 1999. 243 00:20:42,824 --> 00:20:45,661 "Pengampunan menenangkan hati." 244 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Menarik. 245 00:20:46,620 --> 00:20:49,373 Kita asyik fikir amalan baik melebihi buruk, 246 00:20:50,749 --> 00:20:53,377 tapi, sebenarnya, dalam mitos Ma'at... 247 00:20:55,837 --> 00:20:58,423 yang baik dan buruk tak dibandingkan di neraca. 248 00:21:00,509 --> 00:21:02,552 Hati ditimbang dengan bulu pelepah. 249 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 Menenangkan hati sama penting dengan amalan baik. 250 00:21:08,558 --> 00:21:12,604 {\an8}Okey. Bagaimana dengan huruf ini? P, I, X, L, A, Z. 251 00:21:13,981 --> 00:21:15,440 {\an8}A, Z, Al-Zuras. 252 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}P, I, X, entah. "Pix" ialah gambar. 253 00:21:22,406 --> 00:21:26,994 - Ya, Al-Zuras ada jurnal penuh gambar. - Baiklah. Mungkin. Huruf L pula? 254 00:21:27,494 --> 00:21:32,040 Entah, tapi jurnal itu disorok baik-baik. Harap-harap Angelina tak menemukannya. 255 00:21:35,043 --> 00:21:37,421 Hei. Adakah itu kontraksi? 256 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 Aduhai, kasihannya budak ini, ibu bapanya detektif. 257 00:21:41,883 --> 00:21:45,178 {\an8}- Kami akan tahu semua kesalahan kamu. - Ayuh. Bangun. 258 00:21:45,178 --> 00:21:47,264 - Okey. - Masa untuk berehat. 259 00:21:51,560 --> 00:21:54,563 - Saya tak mampu. - Awak boleh. Ayuh. Pegang tangan. 260 00:21:54,563 --> 00:21:56,273 Ayuh. Hulurkan tangan awak. 261 00:21:59,693 --> 00:22:01,153 Turun dari bahtera saya. 262 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Ayuh. - Pergi! 263 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Berhenti. Setiap penumpang mesti keluar dari pesawat itu. Kosongkannya. 264 00:22:11,747 --> 00:22:13,707 - Teruskan memanjat. - Sekarang! 265 00:22:16,585 --> 00:22:19,504 Awak patut naik pesawat itu, Angelina. Kita semua. 266 00:22:20,005 --> 00:22:22,966 - Ia bukan untuk awak saja. - Awak salah, Ben. 267 00:22:23,467 --> 00:22:26,011 Tuhan memusnahkan dunia seperti zaman Noah. 268 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Tuhan selamatkan Noah dan keluarganya, macam keluarga saya sekarang. 269 00:22:30,057 --> 00:22:33,018 Cal mengembalikan pesawat untuk kita semua. 270 00:22:33,018 --> 00:22:35,103 Berhenti! Usah bergerak langsung! 271 00:22:37,439 --> 00:22:39,191 Orang saya, naik. 272 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 Apa itu? 273 00:22:59,878 --> 00:23:02,172 Pesawat ini perlu diterbangkan dengan pantas. 274 00:23:02,172 --> 00:23:04,174 Sila duduk! Tolonglah! 275 00:23:04,716 --> 00:23:06,510 Semua orang, duduk saja. 276 00:23:07,052 --> 00:23:08,178 Di mana-mana saja. 277 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Apa awak buat? 278 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Drea mahu kepingan ais. Drea dapat kepingan ais. 279 00:23:41,211 --> 00:23:43,630 Okey, saya dah jumpa jurnal. Lihat, 280 00:23:43,630 --> 00:23:46,967 di muka surat sembilan. Gunung berapi sama di batu itu. 281 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Tiga hembusan. Satu, dua, tiga. 282 00:23:53,223 --> 00:23:54,724 Bagaimana jika ia nombor? 283 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Kad Dunia berada di halaman sembilan. 284 00:23:57,686 --> 00:24:00,355 Bagaimana jika P ialah halaman, 285 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 dan IX ialah angka Roman sembilan? 286 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 L untuk apa? 287 00:24:04,568 --> 00:24:06,486 Lima puluh! L ialah lima puluh! 288 00:24:07,404 --> 00:24:08,905 Kepingan ais akan datang! 289 00:24:21,042 --> 00:24:23,670 - Kita semua mesti naik! Sekarang! - Tak. 290 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Awak tak boleh rampas ini daripada kami. 291 00:24:27,799 --> 00:24:31,178 Tak kira apa jua, orang awak akan turun dari bahtera saya. 292 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 Tolonglah, Tuhanku, tidak! 293 00:24:36,892 --> 00:24:37,726 Tolonglah. 294 00:24:38,226 --> 00:24:39,519 Apa? Tolonglah. 295 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Paul. 296 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Turunkan senapang. Kuasanya hilang. 297 00:24:46,776 --> 00:24:50,322 Kita semua perlu naik pesawat itu. Turunkannya dan ikut kami. 298 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Tidak! 299 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 Jangan bergerak! 300 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Saanvi! 301 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - Hei. Awak okey? - Tak apa. 302 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Kena sipi saja. 303 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 Ayuh. 304 00:25:09,549 --> 00:25:12,761 Michaela, Amuta panggil awak ke kokpit! Sekarang! 305 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Ben, ayuh! 306 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 Jangan keluar. 307 00:25:24,064 --> 00:25:26,650 Halaman 48, 49... 308 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 Lima puluh. 309 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Saya dan ayah saya. 310 00:25:37,452 --> 00:25:41,331 Tunggu. Bagaimana ini dianggap pengampunan? 311 00:25:43,917 --> 00:25:45,835 Pengampunan menenangkan hati. 312 00:25:47,254 --> 00:25:48,213 Ya Tuhanku. 313 00:25:54,261 --> 00:25:57,097 - Hai, ini Ben Stone. Tinggalkan pesanan. - Ayah. 314 00:25:58,348 --> 00:26:02,018 Ayah. Entah bagaimana saya nak hubungi ayah sekarang, 315 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 tapi saya jumpa jawapannya. 316 00:26:06,606 --> 00:26:10,652 Gambar ayah memikul saya di tengah-tengah api, ia bukan saya. 317 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Ia Angelina. 318 00:26:22,914 --> 00:26:25,250 Ini pesanan untuk ayah. 319 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Ayah cuma akan terselamat pada Tarikh Ajal 320 00:26:29,129 --> 00:26:31,381 jika ayah memaafkan Angelina. 321 00:26:33,883 --> 00:26:36,386 Saya tak tahu jika ayah boleh buat begitu. 322 00:26:40,432 --> 00:26:42,684 Tapi saya benar-benar nak ayah cuba. 323 00:26:45,562 --> 00:26:48,523 Awak rampas buah hati saya, ibu kepada anak-anak saya! 324 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Jangan sebut tentang orang yang dirampas daripada awak. 325 00:26:53,278 --> 00:26:57,866 Semua orang dalam hidup saya membelot saya, meninggalkan saya. 326 00:26:58,366 --> 00:27:01,411 Itu ujian hidup saya sebagai orang pilihan tuhan... 327 00:27:01,411 --> 00:27:03,538 Awak sama dengan semua penumpang! 328 00:27:03,538 --> 00:27:06,207 Salah. Saya memegang kuasa. 329 00:27:06,207 --> 00:27:08,418 Kuasa itu tak penting, yang penting... 330 00:27:13,298 --> 00:27:14,424 cara ia digunakan. 331 00:27:19,387 --> 00:27:20,722 Awak nak balas dendam. 332 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 Saya faham. 333 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 Tapi saya tidak pernah 334 00:27:28,229 --> 00:27:30,649 berniat nak membunuh Grace. 335 00:27:32,651 --> 00:27:35,070 Sejak itu, setiap hari saya menyesalinya. 336 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Serta mendoakannya. 337 00:27:48,875 --> 00:27:49,918 Angelina! 338 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Tinggalkan saya, Ben. Saya nak mati. Pergilah. 339 00:28:00,470 --> 00:28:02,222 Ben! Kita kena pergi! 340 00:28:22,492 --> 00:28:24,160 Olive! Bayi ini akan keluar! 341 00:28:46,433 --> 00:28:47,308 Jadi... 342 00:28:50,562 --> 00:28:53,523 awak tahu saya tak layak untuk duduk di sini, bukan? 343 00:28:54,107 --> 00:28:59,028 Saya dah cakap. 828 bertuah kerana awak mengetuainya, saya ikhlas. 344 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Mari kita terbangkan pesawat ini. 345 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Awak rasa benda ini boleh terbang? 346 00:29:05,535 --> 00:29:10,832 Entah, tetapi pada waktu ini, saya boleh kata tiada benda mustahil. 347 00:29:10,832 --> 00:29:14,544 Bagus, ya, saya suka sikap optimis awak. Tapi kita perlukan landasan, bukan? 348 00:29:20,884 --> 00:29:21,843 Baiklah. 349 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Okey. 350 00:29:25,972 --> 00:29:27,098 Ayuh, Kapten Stone. 351 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Mari kita terbang. 352 00:29:32,520 --> 00:29:34,647 Okey, semua. Pakai tali keledar. 353 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Ada tali keledar tak? Okey. 354 00:29:39,277 --> 00:29:42,280 Jika anda menyembah seseorang atau sesuatu, 355 00:29:43,615 --> 00:29:45,241 anda patut berdoa sekarang. 356 00:29:59,047 --> 00:30:02,091 - Apabila saya suruh, tarik. Sedia? - Ya, amat bersedia. 357 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Tarik! 358 00:30:28,409 --> 00:30:31,579 - Hei. Lengan awak okey? - Hei. Lengan saya okey. 359 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Apa? Apa masalahnya? Selain daripada semuanya. 360 00:30:35,291 --> 00:30:36,543 Lihat di luar tingkap. 361 00:30:38,086 --> 00:30:39,128 Ya Tuhanku. 362 00:30:39,629 --> 00:30:43,049 Makmal Gupta menjejaki gunung berapi dalam air di seluruh dunia. 363 00:30:43,049 --> 00:30:45,969 Gunung berapi dari bawah tanah ini tak dapat dikesan. 364 00:30:47,387 --> 00:30:49,222 - Ini ialah... - Hari kiamat. 365 00:30:50,640 --> 00:30:52,433 Sama seperti ramalan Al-Zuras. 366 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Saya sesak nafas! 367 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Hector. Pandang saya. 368 00:31:01,150 --> 00:31:04,362 Hei. Hector, bernafas. Bertenang. Cuba bernafas. 369 00:31:04,362 --> 00:31:06,239 - Awak akan okey. - Seorang lagi. 370 00:31:06,239 --> 00:31:07,699 Saya tak tahu! 371 00:31:08,741 --> 00:31:10,159 - Orang lain? - Apa jadi? 372 00:31:10,159 --> 00:31:11,077 Entah. 373 00:31:13,621 --> 00:31:15,665 Tidak! 374 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 Apa yang berlaku? 375 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 Ramai orang dapat pengalaman macam kita pagi ini. 376 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Kenapa kita dulu? 377 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Entah. Mungkin ia pratonton, tapi kini ia... 378 00:31:29,512 --> 00:31:31,139 tersebar. Sesuatu akan berlaku. 379 00:31:31,806 --> 00:31:34,392 - Rasanya ia penghakiman. - Topeng oksigen! 380 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Tak guna. Ia tak keluar! 381 00:32:11,763 --> 00:32:12,972 Ia hukuman mereka. 382 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Ini abu. 383 00:32:16,684 --> 00:32:19,479 Mereka meletup sebagai akibat faktor idiopatik dalaman. 384 00:32:19,479 --> 00:32:23,608 - Macam kematian mereka dalam 828. - Ya Tuhanku. Ia takdir kita semua? 385 00:32:23,608 --> 00:32:24,567 Tak. 386 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Tidak. 387 00:32:32,158 --> 00:32:35,495 - Cuma bagi orang yang wajar dihukum. - Baiklah. 388 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 Ini saat penghakiman kita. Kami tahu ini mengerikan. 389 00:32:42,502 --> 00:32:45,004 Ada orang terselamat pada Tarikh Ajal, 390 00:32:45,004 --> 00:32:47,924 termasuk suami saya. Saya percaya kita pun boleh. 391 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Sayang! 392 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Apa yang berlaku? 393 00:32:57,642 --> 00:32:58,726 Kita akan mati. 394 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Apa? 395 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Paul baru saja meletup. 396 00:33:01,896 --> 00:33:05,024 - Paul, tidak. - Saya nampak ia berlaku. Dia dah mati! 397 00:33:05,566 --> 00:33:09,779 Awak janji nak lindungi kami. Paul patuhi semua arahan awak. Saya pun. 398 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Gunakan nilam celaka awak! 399 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Minta maaf. 400 00:33:27,839 --> 00:33:28,673 Alamak. 401 00:33:34,387 --> 00:33:35,388 Alamak. 402 00:33:37,974 --> 00:33:38,808 Okey. 403 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Tuhan? Sesiapa? 404 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Saya tahu kadangkala dia bongkak, tetapi dia lelaki yang baik. 405 00:33:50,403 --> 00:33:51,738 Biar saya gantikannya. 406 00:34:13,968 --> 00:34:14,927 Ya Tuhan, Eagan. 407 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Saanvi! Tidak. 408 00:34:18,598 --> 00:34:22,101 - Tidak. - Tak apa. Saya ambil nyawa. 409 00:34:22,101 --> 00:34:27,356 Awak tak sengaja! Awak banyak buat baik. Awak selamatkan Cal dan ramai orang. 410 00:34:27,356 --> 00:34:28,274 Tolonglah. 411 00:34:28,274 --> 00:34:30,068 - Saya bersedia. - Saya tidak. 412 00:34:31,235 --> 00:34:32,111 Tak apa. 413 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Saya wajar dihukum. 414 00:34:35,114 --> 00:34:37,909 Saya memang pentingkan diri dan memang 415 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 agak tak guna. 416 00:34:40,703 --> 00:34:43,998 Tak. Orang yang sanggup mati demi orang lain tak pentingkan diri. 417 00:34:44,499 --> 00:34:46,751 Itulah maksud tidak mementingkan diri. 418 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Ya Tuhanku. 419 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Haram... - Biar betul? 420 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 Mujur awak tegur. 421 00:35:30,253 --> 00:35:31,087 Okey. 422 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Bernafas. 423 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 - Ya Tuhan. - Bernafas. Dalam-dalam. 424 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Okey. Bernafas dalam-dalam. Bagus. 425 00:35:45,184 --> 00:35:48,229 Tak kira dunia kiamat atau tak, awak akan bersalin. 426 00:35:48,729 --> 00:35:50,189 Okey, hebatnya. 427 00:35:50,898 --> 00:35:52,650 Perasaan ini tak hebat! 428 00:35:53,151 --> 00:35:56,112 Bernafas. Bernafas dalam-dalam. Syabas. 429 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Saya boleh tolong, Jolene pun. 430 00:36:08,124 --> 00:36:11,335 Okey. Saya rasa masa untuk menidurkan Jolene, okey? 431 00:36:11,961 --> 00:36:12,879 Ayuh. 432 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Tidak! 433 00:36:22,221 --> 00:36:24,473 Saya malaikat! Saya tak wajar dihukum! 434 00:36:24,974 --> 00:36:27,393 Tolonglah! Saya salah faham! Tidak! 435 00:36:30,438 --> 00:36:32,398 Tolonglah, ya Tuhan! Tidak! 436 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 Ben, tolonglah! 437 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Tolong! 438 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}SEMUANYA TERJADI DEMI KEBAIKAN ROM 8:28 439 00:36:48,372 --> 00:36:49,290 Mari sini. 440 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Jangan takut, sayang. 441 00:36:53,753 --> 00:36:57,006 Jolene takut. 442 00:37:00,384 --> 00:37:04,805 - Apa Nenek Karen akan beritahu Jolene? - Semua benda baik. 443 00:37:05,473 --> 00:37:06,641 Semua benda baik. 444 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Baguslah. Hanya satu lagi, D. Satu lagi. 445 00:37:19,320 --> 00:37:20,613 Dia sedang keluar! 446 00:37:32,208 --> 00:37:37,171 - Sebelas. Sebelas penumpang mati. - Berita baik, bukan? Orang lain selamat. 447 00:37:37,171 --> 00:37:40,925 Kita tak pasti lagi. Kita cuma tahu bahawa mulai sekarang, 448 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 takdir seseorang boleh jadi takdir semua orang. 449 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 Bot Penyelamat. 450 00:37:46,472 --> 00:37:50,768 Ya, ia berlaku kepada tiga orang penagih. Penagih jahat tarik nyawa dua orang lain. 451 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Apa itu? 452 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Okey, pergi ke belakang kami! Saling berpegang! 453 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Jangan berpecah! 454 00:38:20,006 --> 00:38:21,132 Jangan ganggu kami! 455 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Kenapa awak pilih kami? 456 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 Kami cuma sekumpulan 191 orang biasa, tapi awak pilih kami. 457 00:38:29,515 --> 00:38:33,936 Sejak itu, kami dibenci, dijadikan uji kaji dan dipenjarakan! 458 00:38:33,936 --> 00:38:37,189 Kami penuhi semua kemahuan awak dan siasat setiap Seruan! 459 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 TJ, dia hentikan satu pembunuhan! 460 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Joe, dia menghentikan sindiket penyeludupan! 461 00:38:42,528 --> 00:38:47,408 - Adrian selamatkan budak yang lemas! - Astrid selamatkan nyawa seorang budak! 462 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 Radd membebaskan anak lelakinya yang tak bersalah, dan banyak lagi! 463 00:38:52,872 --> 00:38:56,584 Kami tak sempurna, tapi kami berusaha sedaya upaya. Tak cukupkah? 464 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Tak cukupkah? 465 00:38:59,420 --> 00:39:00,921 Tak cukupkah? 466 00:39:10,806 --> 00:39:13,392 Entah apa benda itu hampir-hampir 467 00:39:13,893 --> 00:39:15,811 terkena air kencing. 468 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Tunggu. 469 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Semuanya senyap. 470 00:39:31,911 --> 00:39:33,871 Tiada aktiviti gunung berapi. 471 00:39:36,040 --> 00:39:36,916 Hari kiamat. 472 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Ia berakhir. 473 00:39:42,755 --> 00:39:44,590 Saya rasa kita berjaya. 474 00:39:46,467 --> 00:39:48,552 Saya rasa kita menyelamatkan dunia. 475 00:40:00,272 --> 00:40:01,190 Michaela? 476 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Michaela? 477 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Cahaya itu. 478 00:40:23,003 --> 00:40:24,839 Biru membara, jauh dan ghairah. 479 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 Jadi, sekarang macam mana? 480 00:40:31,303 --> 00:40:33,097 Dulu cahaya ini mengejar kita. 481 00:40:34,014 --> 00:40:38,060 Kali ini, kita akan mengejarnya. Bawa kita ke tengah-tengah cahaya itu. 482 00:40:41,647 --> 00:40:42,731 Baiklah, kapten. 483 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 Awak akan patuhi arahan saya? Saya langsung tak berpengalaman. 484 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Situasi ini tiada dalam panduan latihan. 485 00:40:52,074 --> 00:40:53,325 Saya percayai awak. 486 00:40:56,537 --> 00:40:58,998 Sila duduk. Mana-mana tempat duduk. 487 00:41:02,209 --> 00:41:03,043 Ayuh! 488 00:41:28,152 --> 00:41:31,530 - Saya rasa kita tak bergerak. - Saya akan periksa. 489 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Apa kita nak buat? 490 00:42:35,678 --> 00:42:36,887 Saya rasa awak tahu. 491 00:43:44,872 --> 00:43:46,206 Adakah kita di syurga? 492 00:43:48,167 --> 00:43:49,460 Kita di Queens. 493 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Hei. Taklah teruk sangat. 494 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 Apa? 495 00:44:15,944 --> 00:44:16,862 Hai. 496 00:44:19,406 --> 00:44:20,741 Kenapa dengan kamu? 497 00:44:22,910 --> 00:44:24,036 Di mana Cal? 498 00:44:28,332 --> 00:44:29,166 Itu pun dia. 499 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Maaf mengganggu. 500 00:44:35,714 --> 00:44:37,508 Ini tertinggal di kerusi awak. 501 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Cal. 502 00:44:40,636 --> 00:44:43,347 - Bagaimana awak tahu nama saya? - Cal! 503 00:44:43,931 --> 00:44:47,267 Olive! Lajunya kamu! Nanti atuk sakit jantung. 504 00:44:47,267 --> 00:44:50,979 Maaf, lama saya tunggu. Ikut saya! Kita akan cari harta karun. 505 00:44:51,605 --> 00:44:52,606 Apa? 506 00:44:57,986 --> 00:45:00,322 Kalian! Hei! Kalian! 507 00:45:00,823 --> 00:45:01,657 Ben! 508 00:45:02,282 --> 00:45:03,117 Mick! 509 00:45:07,162 --> 00:45:08,205 Tuntutan bagasi? 510 00:45:08,205 --> 00:45:11,250 Beri saya masa sekejap. Kita akan berjumpa di sana. 511 00:45:12,584 --> 00:45:14,420 Okey. Jangan naik pesawat lain. 512 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Kalian! Tunggu saya! 513 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Cal. Dia tak ingat. 514 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Apa ini? Di mana kita? - Ini bila? 515 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Kita dah kembali. Lihat. 516 00:45:42,364 --> 00:45:45,325 Hari kejadian di Newtown itu yang paling menduga saya. 517 00:45:45,826 --> 00:45:47,119 Syukur, Jesus. 518 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 Tarikh 7 April 2013. Betul-betul semasa kita patut mendarat. 519 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Tapi adakah kita pernah hilang? 520 00:45:57,129 --> 00:45:59,339 Luka tembakan saya nampak agak nyata. 521 00:46:00,090 --> 00:46:01,425 Sakitnya amat nyata. 522 00:46:02,509 --> 00:46:04,428 Di Jamaica saya tiada benda ini. 523 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Tengok. 524 00:46:11,810 --> 00:46:18,692 Orang yang telah gugur pun ada. Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly. 525 00:46:20,611 --> 00:46:21,445 Harvey. 526 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Semua benda baik. Serta Cal. 527 00:46:26,116 --> 00:46:28,327 Ya, kita sangka ia pengorbanan, tapi... 528 00:46:30,871 --> 00:46:31,872 ia satu hadiah. 529 00:46:33,165 --> 00:46:39,087 Kita ingat semuanya, tapi Cal... dia dapat semula zaman kanak-kanaknya. 530 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Ya. 531 00:46:41,799 --> 00:46:42,633 Olive juga. 532 00:46:44,259 --> 00:46:45,093 Ya. 533 00:46:48,639 --> 00:46:51,141 - Sekarang apa kita nak buat? - Kita hidup. 534 00:46:51,767 --> 00:46:52,684 Sebaik mungkin. 535 00:46:54,228 --> 00:46:58,065 Macam kita dalam Bot Penyelamat sama. Kerana ia benar. 536 00:46:58,857 --> 00:46:59,691 Ya. 537 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Kita semua. 538 00:47:09,284 --> 00:47:11,954 Orang akan cuba kata ia khayalan massa, 539 00:47:12,621 --> 00:47:16,708 tetapi kami tahu kebenarannya kerana kami melaluinya hari-hari 540 00:47:16,708 --> 00:47:20,128 selama lima tahun setengah. Ini ganjaran kami. 541 00:47:20,671 --> 00:47:22,422 Peluang kedua terunggul. 542 00:47:23,966 --> 00:47:24,967 Mak! 543 00:47:28,554 --> 00:47:29,388 Hai! 544 00:47:31,348 --> 00:47:32,850 Saya sayang mak. 545 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Saya sangat sayang mak. 546 00:47:47,573 --> 00:47:48,782 Ini pun Charlieku. 547 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Ini pun anak lelakiku. 548 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Hei, ayah. Ini saya. 549 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 Jangan letak... 550 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Helo? Okey. 551 00:48:07,175 --> 00:48:10,679 - Hai! - Saya sedia untuk jujur dengan diri saya. 552 00:48:13,682 --> 00:48:14,808 - Apa khabar? - Hei. 553 00:48:16,560 --> 00:48:20,731 Saya perlukan seseorang yang bijak. Pandai berniaga, boleh dipercayai. 554 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 - Helo. Awak dah jumpa saya? - Ya. 555 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Anak saya, Angelina Meyer. Saya tahu dia menaiki penerbangan ini. 556 00:48:29,156 --> 00:48:32,075 - Di mana dia? - Tuan, sila bertenang. Ikut saya. 557 00:48:32,576 --> 00:48:34,286 Bukan semua orang terselamat. 558 00:48:35,037 --> 00:48:39,708 Tetapi bagi kami yang terselamat, penerbangan 828 dan segalanya selepas itu... 559 00:48:39,708 --> 00:48:40,626 Adio? 560 00:48:40,626 --> 00:48:42,544 ...menyatukan dan mengubah kami. 561 00:48:42,544 --> 00:48:46,924 Ia mengajar kami cara untuk hidup dan apa tujuan kami hidup. 562 00:48:50,218 --> 00:48:51,094 Sayang. 563 00:48:55,557 --> 00:48:58,518 Maaf. Boleh kamu tolong saya cari bas ke Hempstead? 564 00:48:59,061 --> 00:49:03,023 Hei. Ia tak berapa jauh dari laluan saya. Biar saya angkat beg awak. 565 00:49:03,565 --> 00:49:07,694 - Saya menghargainya. Terima kasih. - Sama-sama. Di sana ada bar yang hebat. 566 00:49:07,694 --> 00:49:10,989 - Belanjalah saya minum segelas dua. - Sudah tentu. 567 00:49:16,828 --> 00:49:18,163 {\an8}Saya dah baca dua bab. 568 00:49:20,791 --> 00:49:22,042 Selamat membaca, Olive. 569 00:49:25,963 --> 00:49:27,172 Dia ingat nama saya. 570 00:49:35,514 --> 00:49:36,974 - Maaf. - Tak, maaf. 571 00:49:40,018 --> 00:49:41,895 Saya TJ dari pesawat itu. 572 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Violet. 573 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Selamat pulang. 574 00:49:52,197 --> 00:49:55,867 Ayah dan mak akan bawa cucu balik sementara kamu tunggu bagasi. 575 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Jika ada bagasi. 576 00:49:59,788 --> 00:50:02,374 Tiada apa-apa. Tak apa. Saya sayang mak. 577 00:50:02,374 --> 00:50:03,917 Cukuplah berpeluk. 578 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Dengar sini, seseorang menunggu kamu dan dia berhak diberi jawapan. 579 00:50:18,056 --> 00:50:19,725 Saya sayang mak. Jumpa di rumah. 580 00:50:29,401 --> 00:50:30,318 Okey, jadi... 581 00:50:31,737 --> 00:50:32,696 beginilah. 582 00:50:33,739 --> 00:50:35,824 Saya tahu awak perlukan masa berfikir, 583 00:50:36,450 --> 00:50:39,745 tapi saya sempat berfikir semasa percutian awak, dan... 584 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 mungkin saya melamar terlalu awal. 585 00:50:46,001 --> 00:50:47,169 Awak tahu, untuk... 586 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 bantu awak mengharungi... 587 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Evie. 588 00:50:55,802 --> 00:50:57,304 Saya cuba katakan bahawa... 589 00:50:59,431 --> 00:51:00,932 Saya nak jadi suami awak, 590 00:51:01,516 --> 00:51:05,145 dan saya nak awak bersetuju, tetapi tanpa teragak-agak, 591 00:51:06,188 --> 00:51:10,692 dan atas satu sebab... kerana awak amat mencintai saya. 592 00:51:21,870 --> 00:51:24,581 Saya akan sentiasa mencintai awak. 593 00:51:26,083 --> 00:51:29,795 Percutian ini amat menyedarkan saya, dan saya sedar bahawa 594 00:51:30,670 --> 00:51:32,297 kita mahu perkara berbeza, 595 00:51:32,798 --> 00:51:36,218 saya tidak mahu berubah, dan saya tidak mahu awak berubah. 596 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 Saya rasa ada orang yang lebih baik untuk awak. 597 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 Seseorang yang mahukan perkara sama macam awak. 598 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 Selagi saya di sini, Jared, saya akan mengaburi segala benda, 599 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 sehingga awak ambil masa terlalu lama untuk menyedarinya. 600 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Saya mengundurkan diri 601 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 kerana awak berdua akan cari jalan untuk bertemu. 602 00:52:09,751 --> 00:52:14,840 - Entah bagaimana, tapi ia akan terjadi. - Mick, kenapa awak begitu pasti? 603 00:52:17,676 --> 00:52:22,222 Percayalah apabila saya kata awak perlu menaruh harapan. 604 00:53:09,811 --> 00:53:11,146 Apa awak buat di sini? 605 00:53:12,063 --> 00:53:17,444 Saya buat kesilapan besar kerana tidak ikut awak terbang ke Jamaica. 606 00:53:17,444 --> 00:53:19,779 Tak, jangan terlalu yakin tentang itu. 607 00:53:21,031 --> 00:53:22,365 Saya nak bersama awak, 608 00:53:23,575 --> 00:53:27,287 membina keluarga dengan awak, jika awak boleh maafkan saya... 609 00:53:32,918 --> 00:53:35,712 Sudah tentu saya memaafkan awak. 610 00:53:49,559 --> 00:53:52,062 Saya nampak dia di tingkat atas. Siapa itu? 611 00:53:54,814 --> 00:53:56,358 Namanya Dr. Saanvi Bahl. 612 00:53:58,526 --> 00:54:02,113 Saya akan ceritakan semuanya, tapi dia akan sembuhkan Cal. 613 00:54:03,740 --> 00:54:06,159 - Apa? - Saya sumpah atas nyawa tiga anak kita. 614 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Tiga anak? 615 00:54:08,703 --> 00:54:09,996 Kita mesti berusaha. 616 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 Kita berdua pula. 617 00:54:17,462 --> 00:54:19,172 Hubungan kita baik? 618 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Grace. 619 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Hubungan kita hebat. 620 00:54:33,228 --> 00:54:35,272 Hai, ya. Maaf kerana mengganggu. 621 00:54:35,814 --> 00:54:39,276 Saya agak bersedia untuk pergi. Ayah ada beri awak kunci? 622 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 Tak, mereka ambil kereta. Kita naik teksi. 623 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Ya Tuhanku. 624 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Ya Tuhanku. 625 00:54:51,121 --> 00:54:53,498 Sayang awak juga. Saya akan balik kelak... 626 00:54:55,333 --> 00:54:56,960 Hei, Georgia. Ini isteri awak. 627 00:55:00,755 --> 00:55:04,551 - Saya nak ke Bidadari Air. - Air Pancut Bethesda, Taman Central. 628 00:55:19,441 --> 00:55:21,609 Minta maaf. Boleh awak... 629 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Ini suami saya. Boleh tak awak naik teksi lain? 630 00:55:29,868 --> 00:55:31,411 Hai, sayang. 631 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Terima kasih. 632 00:55:39,836 --> 00:55:43,340 - Taktik itu selalu berkesan? - Entah. Saya tak pernah cuba. 633 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Nak ke mana? 634 00:55:51,765 --> 00:55:56,144 Bolehkah awak memandu saja? Saya ada banyak sangat masa. 635 00:55:58,188 --> 00:56:01,941 Secara am, nak ke mana? Queens, Brooklyn, Manhattan? 636 00:56:03,693 --> 00:56:05,236 Semuanya terhubung, bukan? 637 00:56:07,655 --> 00:56:09,282 Ada snek masin tak? 638 00:56:12,452 --> 00:56:13,370 KULIT KHINZIR 639 00:56:13,370 --> 00:56:14,662 Betul sangkaan saya. 640 00:56:18,500 --> 00:56:20,043 Pernahkah kita berjumpa? 641 00:56:24,672 --> 00:56:26,383 Ya, lebih kurang. 642 00:56:27,425 --> 00:56:28,760 Semuanya dalam sebuah... 643 00:56:30,303 --> 00:56:31,304 kisah abadi. 644 00:56:43,900 --> 00:56:45,110 Hei, budak baru. 645 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Apa yang jadi? 646 00:56:47,237 --> 00:56:50,990 Ini siasatan sulit berkaitan dengan pesawat yang baru mendarat. 647 00:56:52,575 --> 00:56:54,202 - Terima kasih. - Sama-sama. 648 00:56:54,202 --> 00:56:58,581 Saya budak baru tiga tahun lalu. semasa gaya rambut awak masih popular. 649 00:56:59,457 --> 00:57:02,001 Hebatnya. Saya pun sama. 650 00:57:02,502 --> 00:57:05,797 Bagaimana saya tak perasan kecerdikan menawan awak di akademi? 651 00:57:06,756 --> 00:57:08,007 Awak bernasib malang. 652 00:57:09,926 --> 00:57:12,137 - Awak nak ikut? - Ya. 653 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Sebelas orang hilang dari sebuah pesawat? 654 00:57:28,736 --> 00:57:32,615 - Itu yang dilaporkan oleh mereka. - Ternyata itu mustahil. 655 00:57:36,077 --> 00:57:37,745 Biar saya faham betul-betul. 656 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Ada seorang doktor yang boleh menyembuhkan Cal? 657 00:57:43,126 --> 00:57:44,836 Awak tak percayakan keajaiban? 658 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Apa jadi kepada awak dalam penerbangan itu? 659 00:57:51,468 --> 00:57:53,011 Tentu awak takkan percaya. 660 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 Jadi, pandu saja? 661 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 Ikut jalan jauh. Banyak yang saya nak beritahu awak. 662 00:58:11,529 --> 00:58:15,492 Tiada sesiapa boleh jelaskan apa jadi kepada kami pada 7 April 2013. 663 00:58:16,326 --> 00:58:20,288 Ada orang kata ia mustahil. Orang lain kata ia satu keajaiban. 664 00:58:21,164 --> 00:58:25,627 Yang saya tahu, pada hari itu kehidupan berubah selama-lamanya. 665 01:00:26,914 --> 01:00:28,916 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd