1
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
A korábbi részek tartalmából...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Szörnyen sajnálom, emberek.
Merőben váratlan fordulat.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Maguk mind eltűntek.
Öt és fél évig halottnak hitték magukat.
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
828 nem a véletlen műve.
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
Együtt kell megmentenünk az utasokat.
6
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Ben!
7
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- Jaj, az én...
- Ben!
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Ez a sárkány a viharok királya.
9
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Azt hiszem, ez egy jel.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,960
Hé, ugyanolyan elkötelezett apja leszek,
11
00:00:43,960 --> 00:00:45,503
mint amilyen társszülő vagyok.
12
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Cal? Ez a három árnyék?
13
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Csak egy.
14
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
A végítélet nem arról szól,
hogy mindenki egyesével megmérettetik.
15
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Mind együtt jöttek vissza,
16
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
és most mind egyszerre ítéltetnek meg.
17
00:00:58,475 --> 00:01:01,603
Két éve megfogtam a farokszárnyat,
és újra eltűntem.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
Azt hiszem, visszamentem a fénybe.
19
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Mi csak úgy hívtuk:
„A hosszú, őrjítő, vakító kékség.”
20
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Az uszadékfa
tényleg Noé bárkájából származik.
21
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Az adatok ebbe az irányba mutattak.
22
00:01:12,280 --> 00:01:15,658
Az Úr általam akarja
az arra méltókat átvezetni a végítéleten.
23
00:01:15,658 --> 00:01:19,120
A világ két nap múlva véget ér,
és csak nyolcan élik túl.
24
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Kihalási szintű eseménnyel szembesülünk.
25
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
A vörös folyó egy vulkánhoz vezet.
26
00:01:23,917 --> 00:01:26,294
A világ véget ér,
és azt is tudjuk, hogyan.
27
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Cal!
28
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Apuci, hol van Cal?
29
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Édesem, el kellett mennie valahová.
30
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Hová?
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Azért ment el, hogy segítsen. Mindannyiunknak.
32
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Nem veszem le róla a szemem.
33
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Hahó, Eden!
34
00:02:56,885 --> 00:02:57,802
Hé!
35
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Még mindig érzem őt, apa.
36
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
Tudom, hogy nincs itt.
37
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
De mégis itt van.
38
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Kösz, Ol.
39
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Ezt kellett hallanom.
40
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
Bármibe is kezdett, még nincs vége.
41
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Eden, a Hódító kalandot keres.
42
00:03:32,212 --> 00:03:33,087
Mennem kell.
43
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Szia!
44
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
Kapjatok el, ha tudtok!
45
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
1999. ÉVI OSZTÁLY
46
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
XXI
VILÁG
47
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
Ez az a...
48
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Úristen!
49
00:04:05,578 --> 00:04:11,626
MANIFEST
50
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Szent ég!
51
00:04:16,005 --> 00:04:19,550
A Világkártya.
Ugyanaz a vulkán. Ugyanaz a láva.
52
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Aha, de ezen van egy mérleg is.
53
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
A tét pedig a világ sorsa.
54
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Valami szöveg van alatta.
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Oké. De nem igazán tudom elolvasni.
56
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
A felirat nekünk szól,
de 25 év alatt elmosódott.
57
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
Igen, de tegnap azt mesélted,
hogy táboroztál már itt.
58
00:04:40,738 --> 00:04:44,242
- Melyik évben is volt?
- 1993-ban vagy '94-ben talán.
59
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Oké, szóval még a graffiti előtt.
60
00:04:48,997 --> 00:04:53,459
És azt mondtad, a nagyi
egy csomó fotót készített a táborhelyről.
61
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
Talán az eredeti felirat
leolvasható valamelyik képről.
62
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
Egy próbát megér.
Még megvannak a régi diák.
63
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
A padláson Beverlynél,
ahová Angelina bekvártélyozta magát.
64
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
Értem, srácok, ha aggódtok.
65
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
De most megyek.
66
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Nem. Azt...
- A játéknak vége.
67
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
Eljött a halálnap.
68
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Ha van rá esélyem,
hogy megfejtsem ezt a rejtélyt...
69
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Meg kell tennem.
70
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Elkísérem. Vigyázok rá.
71
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Gyere, Eden! Hazamegyünk.
72
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Apuci!
73
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Láttuk, mi történik az emberekkel
a halálnapon. Nem jó látvány!
74
00:05:36,836 --> 00:05:39,672
Jobb, ha a lányok
minél messzebb vannak innen.
75
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
Hé!
76
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Nem mehetsz el.
Nem veszíthetlek el téged is.
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,187
Emlékszel, miért mentél Egyiptomba?
78
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
Ugyanazért kell most nekem is elmennem.
79
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Megpróbálok a végére járni,
80
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
hogy lehessen jövőnk, oké?
81
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Engem is öleljetek át, csajok!
82
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Szeretném, ha tudnád,
milyen büszke vagyok rád.
83
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
A szívedre, a bátorságodra...
84
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
az együttérzésedre.
85
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Anyád lánya vagy.
86
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
És a legvadabb álmai válnak valóra.
87
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Hiányozni fogtok, skacok.
88
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
Mindhárman.
89
00:07:13,558 --> 00:07:14,642
Hé!
90
00:07:15,518 --> 00:07:18,896
Sikerülni fog, oké?
Egyszerűen tudom. Érzem.
91
00:07:18,896 --> 00:07:19,939
Gyere ide!
92
00:07:20,898 --> 00:07:23,443
Legközelebb már valószínűleg apa leszel.
93
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
Gyerünk, Eden!
94
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Kincsvadászatra fel!
95
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Kincsvadászatra megyünk
96
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
Fontos kincset keresünk
97
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
X-et tégy a hely fölé
98
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
Kört pedig a pont köré
99
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Pókok másznak a hátadon!
100
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
Vér csurog a lábadon
101
00:08:07,320 --> 00:08:10,198
Aggódom, hogy nem fogjuk tudni,
mitévők legyünk, ha itt a vég.
102
00:08:10,198 --> 00:08:12,158
Én nem. Tudni fogjuk.
103
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Remélem, igazad van.
104
00:08:13,743 --> 00:08:17,121
Öt éve tudjuk, hogy eljön,
és most, hogy itt van,
105
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
ma reggel pánikrohammal ébredtem.
106
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
- A mellkasom szorított, mint...
107
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
- Nekem is.
- Ugyanez.
108
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Nem, talán nem is pánikroham volt.
109
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Talán egy előérzet.
110
00:08:28,174 --> 00:08:31,594
Felgyorsult szívverés,
dezorientáció, oxigénhiány.
111
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Mint amikor Zeke hűlt ki és fagyott jégbe.
112
00:08:36,057 --> 00:08:37,767
Azt hiszem, ez a halál vár ránk.
113
00:08:37,767 --> 00:08:41,521
Mintha repülőgép-balesetet szenvednénk.
114
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Fent tiszta a levegő.
115
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Oké, rendben. Itt lent is.
116
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Szerintem jöhetnek a lányok.
117
00:09:09,924 --> 00:09:12,969
Bár tudnám,
hová ment Angelina a dilis híveivel!
118
00:09:12,969 --> 00:09:14,428
Akárhová is, jót nem jelent.
119
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Három perc. Tovább kell mennünk.
120
00:09:31,445 --> 00:09:34,740
Biztos, hogy jó ötlet?
Mi van, ha felismernek minket?
121
00:09:34,740 --> 00:09:36,701
Kétled, hogy meg tudom védeni a nyájat?
122
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
ISTEN HOZTA
FALATOZÓ ÉS AJÁNDÉKBOLT
123
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
Biztos képes vagy rá?
124
00:09:58,639 --> 00:10:02,059
Szakértője vagyok a témának.
Figyelj és tanulj, zöldfülű!
125
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Mi történt a házunkkal?
126
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Semmi baj.
127
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Majd megjavítjuk, olyan lesz, mint régen.
128
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
{\an8}De addig is mi lenne,
129
00:10:51,776 --> 00:10:55,404
{\an8}ha rajzolnál egy képet
a kis Remény babának, oké?
130
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Menjünk!
131
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Ajaj, azt már nem!
132
00:10:59,909 --> 00:11:01,619
Nem lépcsőzhetsz.
133
00:11:02,453 --> 00:11:03,329
Gyere!
134
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
Ülj ide le!
135
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Csak nyugodtan!
136
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Rendben?
137
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
A New York-i kikötőben nemrég
felfedezett óriási vulkán kitörni készül,
138
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
moraja végighullámzott a városon.
139
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
A tudósok arra figyelmeztetnek,
hogy a vulkán rendkívül aktív,
140
00:11:21,305 --> 00:11:23,182
bármely percben kitörhet.
141
00:11:24,850 --> 00:11:28,062
Az éjszaka folyamán hasonló hírek érkeztek
142
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
a világ minden tájáról.
143
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Hongkongból, Kairóból, Mexikóvárosból.
144
00:11:34,610 --> 00:11:35,695
Hé!
145
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Jól vagy?
146
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Szia, Ben!
147
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Atyavilág! Mick! T.J.!
148
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
Hogy kerültetek ide?
149
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
Az éjszaka közepén egy fényoszlopot
láttam, mintha egy jel lett volna.
150
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Láttátok a fénycsóvát?
151
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
Cal jelzőfénye.
152
00:12:04,932 --> 00:12:07,351
Ide vonzott minket. Mindent félredobtunk.
153
00:12:07,852 --> 00:12:08,936
Egyszerűen muszáj volt.
154
00:12:08,936 --> 00:12:11,480
Pontosan tudtam az utat, merre menjek.
155
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Aztán megláttuk Henryt az út mentén,
156
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
rájöttem, hogy egyazon cél
vezérli, ezért felvettem.
157
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Hé, nézzétek csak!
158
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Az utasok. Ők is látták.
159
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Egytől-egyig látták.
160
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Mindannyian jönnek.
161
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Cal!
162
00:12:42,386 --> 00:12:45,931
Nahát, Randall, hogy s mint?
Jó rég láttalak.
163
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
Hitelbe fogyasztok. Tudod.
A Kopasz Barackban öltánc is van.
164
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
Ráterheltem egy balekra,
aki elhagyta a hitelkártyáját.
165
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Menj csak tovább!
166
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Vannak képességeid,
de a vezetés nincs köztük.
167
00:13:11,582 --> 00:13:15,628
Azta! Nem számítottam rátok,
srácok, pláne nem együtt.
168
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Azt hittem, veszett ügy vagy.
169
00:13:18,506 --> 00:13:20,883
Meggyőztem, hogy sosem
késő a mérleget átbillenteni...
170
00:13:20,883 --> 00:13:25,179
Dumálsz itt. Nem most jöttem le
a falvédőről. Vagy mégis? Ki tudja?
171
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
Anyád nyaklánca.
Tudom, mit jelentett neked.
172
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
Vajon számíthatunk Angelina megjelenésére?
173
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
Vagy talán ő nem látta a fénycsóvát?
174
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Látta.
175
00:13:36,690 --> 00:13:40,528
Az üzemanyag-vezetéke véletlenül lejött,
és egy ollóra ráesett.
176
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Nyertünk egy kis időt.
177
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Én vagyok, és a fiam, Adio.
178
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Mindig is csak mi ketten voltunk.
- Igen.
179
00:13:57,711 --> 00:14:00,506
Akárcsak én és az anyám.
Mindig csak mi voltunk.
180
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
Átérzem. Amikor a feleségem elhunyt,
Charlie-val ketten maradtunk.
181
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Csak mi ketten.
182
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Nem igazságos ez egy kisfiúval.
183
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Georgiával tartottuk egymásban a lelket,
184
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
és a polcon lévő összes lemezünkre táncoltunk.
185
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
Nem lejárt lemez volt?
186
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Leóval csak most jöttünk újra össze.
187
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
És máris elszakadunk egymástól...
188
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Bocsánat. Maga a légiutas-kísérő, igaz?
189
00:14:36,876 --> 00:14:39,086
- Igen.
- Trina Vasik vagyok.
190
00:14:39,086 --> 00:14:41,630
A felesége próbált segíteni rajtunk,
amikor bujkáltunk.
191
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Csak meg akartam köszönni.
192
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Szívesen.
193
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Minden rendben.
194
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Szia! Hát a bébivel mi újság?
195
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- Jordan vigyáz rá.
- Oké.
196
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Látnotok kéne őt vele. A legjobb apa.
197
00:15:06,030 --> 00:15:07,740
De vajon én látom még valaha?
198
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Azt remélem. Igen.
Őszintén remélem, Polly.
199
00:15:13,871 --> 00:15:15,164
Gyerünk!
200
00:15:35,809 --> 00:15:37,061
Ez a bajtársiasság.
201
00:15:37,061 --> 00:15:39,063
- Valahogy nagyon szép.
- Igen.
202
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
Bármi is lesz itt, senki nem tagadhatja,
203
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
hogy tényleg család vagyunk.
204
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Ezt már senki sem tudja elvenni.
205
00:15:48,697 --> 00:15:52,242
Hé! Átnéztük az utaslistát,
és mindenki itt van,
206
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
kivéve Angelinát és hét emberét.
207
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Bár tudnánk, miért vagyunk itt!
208
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
Mondanunk kéne nekik valamit.
209
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Aha.
210
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Rendben. Gyűjtsük össze a csapatokat!
211
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
Amikor a 828-as járatra felszálltunk,
212
00:16:17,893 --> 00:16:19,645
fogalmunk sem volt, micsoda...
213
00:16:21,772 --> 00:16:25,776
tortúra, az életet megváltoztató
utazás előtt állunk.
214
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
Most értünk az út végéhez.
215
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Nem tudom, mi vár ránk ma éjjel.
216
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
De azt tudom,
hogy a fiam küldte azt a jelzőfényt.
217
00:16:49,591 --> 00:16:51,260
Egybegyűjtött minket ide.
218
00:16:53,595 --> 00:16:55,806
És el kell hinnem, hogy fontos volt.
219
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Hogy megérte...
220
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
megérte az áldozatát.
221
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Vissza!
222
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Szentséges ég!
223
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
A 828-as járat!
224
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Visszajött értünk.
225
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Cal! Ezt ő tette. Visszahozta a gépet.
226
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Cal zafírja egyesült
Noé bárkájának darabjával. A két zafír.
227
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Szerintem ez az utolsó lépés.
228
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
A gép a mi mérlegünk.
229
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Igazad van. Ideje megmérettetnünk.
230
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Mindenki!
231
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Fel kell szállnunk.
232
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
A gépre, ami a földből bukkant elő?
Arra a gépre?
233
00:18:38,742 --> 00:18:40,160
Csak így élhetjük túl.
234
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Majd én megnézem.
235
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Segítsd fel őket!
236
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Minden rendben, emberek.
237
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Semmi baj!
238
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Gyerünk, Randall!
239
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Befelé, mindenki!
240
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Semmi baj.
241
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Jézusom!
242
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Rendben.
243
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
Jared még mindig kutatgat, de nem tudom.
244
00:19:34,047 --> 00:19:36,925
Szerintem ez lesz az. Találtál valamit?
245
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Ha rajongsz a hegyesfarkú verébsármányért,
nagy szerencséd van.
246
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Szóval a nagyi ezeket
fajonként rendszerezte.
247
00:19:43,932 --> 00:19:46,560
Van poszáta,
248
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
aranyküllő, gólya.
249
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Nem, a gólyát egyelőre még hagyjuk.
250
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
Oké. Ez minden, amit találtam.
251
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Mocsári ökörszem,
ezüstfejű sármány, újabb poszáta.
252
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
Ezüstfejű sármány?
253
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Lehet, hogy nem kell átnéznünk
ezeket a dobozokat.
254
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
A sármány hasonlít a sárkányra.
255
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
A nagy arkánum szerint
az Ezüst Sárkány maga a 828-as járat.
256
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
Lehet benne valami. Tegyük be!
257
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Sziklák, bokrok.
258
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
A rejtélyes emberi hüvelykujj.
259
00:20:23,055 --> 00:20:23,931
M B
260
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Na tessék.
261
00:20:26,683 --> 00:20:27,935
Ez apa és Mick néni.
262
00:20:27,935 --> 00:20:29,394
Srácok, ez az a táborhely.
263
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Ez az. Tovább!
264
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
A kőbe vésett szöveg.
265
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
És ott van.
266
00:20:38,820 --> 00:20:39,905
{\an8}A felirat.
267
00:20:39,905 --> 00:20:42,741
{\an8}A '99. évi végzős osztály
büszke tagjaira várva.
268
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
„A megbocsátás megkönnyíti a szívet.”
269
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Érdekes.
270
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
Azon töprengtünk,
a jótettek ellensúlyozzák-e a rosszat,
271
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
de valójában a mitológiában Maat...
272
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
nem a jót teszi az egyik,
a rosszat a másik serpenyőbe.
273
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
A szíveket méri össze egy tollal.
274
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
Tehát a szív könnyítése
olyan fontos, mint a jó cselekedetek.
275
00:21:08,558 --> 00:21:12,896
{\an8}Oké. És ezek a betűk? P, I, X, L, A, Z.
276
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
{\an8}A nagy arkánum lapjaira utalnak.
277
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
{\an8}Nem tudom. Talán a képekre.
278
00:21:22,406 --> 00:21:25,492
Aha. A nagy arkánum naplója
tele van képekkel.
279
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
Oké, talán. És az L betű?
280
00:21:27,411 --> 00:21:29,579
Nem tudom, de jól eldugtam a naplót.
281
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
Reméljük, Angelina nem talált rá.
282
00:21:34,126 --> 00:21:35,794
Hűha! Hé!
283
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Összehúzódás volt?
284
00:21:37,838 --> 00:21:41,383
Ember, mekkora szívás
a kölyöknek, hogy két nyomozó az őse!
285
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
{\an8}Nem fogsz megúszni semmit, kislány.
286
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
{\an8}Gyerünk! Fel!
287
00:21:45,178 --> 00:21:46,138
Rendben.
288
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Ideje pihenni.
289
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
- Nem megy.
- Dehogynem. Gyerünk! Fogd a kezem!
290
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Gyerünk! Add a kezed!
291
00:21:59,860 --> 00:22:01,153
Tűnés a bárkámból!
292
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Gyerünk!
- Gyorsan!
293
00:22:07,701 --> 00:22:11,747
Állj! Azt akarom, hogy az utasok
szálljanak le. Ürítsd ki a gépet!
294
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Tovább-tovább!
295
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Most!
296
00:22:16,626 --> 00:22:19,921
A gépen kell lenned, Angelina. Mindannyiunknak.
297
00:22:19,921 --> 00:22:21,757
A gép nem csak érted jött.
298
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
De igen, Ben.
299
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Isten véget vet a világnak,
mint Noé idején.
300
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
És ahogy megmentette Noét és a családját,
most megmenti az enyémet.
301
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Cal hozta vissza a gépet, Angelina.
Mindannyiunk számára.
302
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
Állj! Egy lépést se tovább!
303
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Az embereim, menjetek!
304
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
Mi volt ez?
305
00:22:59,961 --> 00:23:02,172
Ki kell vinnünk innen a gépet. Gyorsan.
306
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
Foglaljanak helyet! Kérem!
307
00:23:04,633 --> 00:23:08,387
Mindenki üljön le! Kérem, bárhová.
308
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
Mit csinálsz?
309
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Drea tört jeget akart.
Drea tört jeget kap.
310
00:23:41,211 --> 00:23:45,382
Oké, nos, megvan a napló.
Nézd csak itt a kilencedik oldalon!
311
00:23:45,382 --> 00:23:47,592
Ugyanaz a vulkán,
mint amit a sziklán láttunk.
312
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Három kilégzés. Egy, kettő, három.
313
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
Mi van, ha számok?
314
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
A Világkártya a kilencedik oldalon van.
315
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
A betűk a lapra és az oldalszámra
is utalhatnak. A IX lehet a római kilenc.
316
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Na és az L?
317
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
Ötven! Az L ötven!
318
00:24:07,404 --> 00:24:08,989
A tört jég máris érkezik!
319
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
- Mindenkinek be kell szállnia! Most!
- Nem.
320
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Nem ronthatod ezt el nekem és a nyájamnak.
321
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Az embereid így vagy úgy,
de leszállnak a bárkámról.
322
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Kérem, Uram, ne!
323
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
Gyerünk!
324
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
Micsoda? Gyerünk!
325
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Paul!
326
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Tedd le a fegyvert! Oda az ereje!
327
00:24:46,776 --> 00:24:50,405
Mindannyiunknak fel kell szállni.
Tedd csak le, gyere velünk!
328
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Ne!
329
00:24:54,993 --> 00:24:56,119
Ne mozdulj!
330
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Saanvi!
331
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
- Hé! Jól vagy?
- Nem, semmi baj.
332
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Épphogy súrolt.
333
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Gyerünk!
334
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
Michaela, Amuta kéret téged
a pilótafülkébe! Most!
335
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Ben, gyere!
336
00:25:16,932 --> 00:25:18,016
Maradj a gépen!
337
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
Negyvennyolc, negyvenkilenc... Ötven.
338
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Ötven.
339
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Apa és én.
340
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Pillanat!
341
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
Hogy is van ez a megbocsátás?
342
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
A megbocsátás megkönnyíti a szívet.
343
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Úristen!
344
00:25:54,261 --> 00:25:56,888
- Üdv, itt Ben! Hagyj üzenetet!
- Apa!
345
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
Apa!
346
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Nem tudom, hogy érjelek el,
347
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
de azt hiszem, most jöttem rá.
348
00:26:06,606 --> 00:26:11,069
Az a kép, amin keresztülviszel
a tűzön, nem én voltam.
349
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Az Angelina volt.
350
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Ez egy neked szóló üzenet.
351
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
Apa, az egyetlen módja,
hogy túléld a halálnapod,
352
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
ha megbocsátasz Angelinának.
353
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
És nem tudom, meg tudod-e csinálni.
354
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
De tényleg meg kéne próbálnod.
355
00:26:45,687 --> 00:26:48,523
Elvetted életem szerelmét,
a gyermekeim anyját!
356
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Ne emlegesd fel azokat,
akiket elvett tőled a sors!
357
00:26:53,278 --> 00:26:56,448
Az életemben mindenki elárult,
358
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
elhagyott.
359
00:26:58,283 --> 00:27:01,411
Ez az én keresztem, amit Isten
rám mért a kiválasztottjaként...
360
00:27:01,411 --> 00:27:03,538
Ugyanolyan vagy, mint a gépen bárki más!
361
00:27:03,538 --> 00:27:06,207
Ez nem igaz. A kezemben volt az erő.
362
00:27:06,207 --> 00:27:08,501
Nem az erő a lényeg. Hanem az, hogy...
363
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
Hogy hogyan használod.
364
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Bosszút akarsz állni.
365
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Ezt megértem.
366
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
De én sosem akartam
367
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
megölni Grace-t.
368
00:27:32,651 --> 00:27:35,528
Nem telik el úgy nap, hogy ne bánnám.
369
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
Hogy ne imádkoznék érte.
370
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Angelina!
371
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Hagyj, Ben! Meg akarok halni. Menj csak!
372
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
Ben! Mennünk kell!
373
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
Olive! Jön a baba!
374
00:28:42,637 --> 00:28:43,555
Köszönöm.
375
00:28:46,641 --> 00:28:47,892
Szóval...
376
00:28:50,645 --> 00:28:53,523
nem vagyok kiképezve
erre a feladatra, ugyebár?
377
00:28:54,107 --> 00:28:59,028
Már mondtam. A 828-as járat szerencsés,
hogy a kormánynál tudhat téged. Komolyan.
378
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Most emeljük fel a gépet a levegőbe!
379
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Szerinted ez az izé tud repülni?
380
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
Fogalmam sincs, de most azt
mondanám, hogy bármi lehetséges.
381
00:29:10,832 --> 00:29:15,170
Klassz, szeretem az optimizmust.
De nem kéne az induláshoz egy kifutó?
382
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Oké, akkor rajta!
383
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Rendben.
384
00:29:25,972 --> 00:29:27,098
Gyerünk, Stone kapitány!
385
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Repüljünk!
386
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Oké, emberek! Csatolják be az öveket!
387
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Vannak biztonsági övek? Rendben.
388
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
Ha van valaki vagy valami,
akihez imádkoznak,
389
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
akkor ideje becsekkolni hozzá.
390
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Húzd, ha azt mondom! Készen állsz?
391
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
Igen, készen.
392
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Húzd!
393
00:30:28,409 --> 00:30:29,953
- Hé! Hogy van a karod?
- Hú!
394
00:30:29,953 --> 00:30:31,663
Semmi baj.
395
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
Mi az? Mi a baj? A mindenen kívül.
396
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
Nézz ki az ablakon!
397
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Úristen!
398
00:30:39,546 --> 00:30:42,966
Gupta laboratóriumában
víz alatti vulkánokat követtek.
399
00:30:42,966 --> 00:30:45,301
A szárazföld alatt növekvő vulkánok
400
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
figyelésére nincs mód.
401
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Ez...
- Ez a világvége.
402
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
Ahogy a nagy arkánum megjósolta.
403
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Nem kapok levegőt!
404
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Hector! Nézz rám!
405
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Hé! Hector, lélegezz! Nyugodj meg!
Próbálj lélegezni!
406
00:31:04,946 --> 00:31:06,739
- Minden rendben lesz.
- Van még más is.
407
00:31:06,739 --> 00:31:07,824
Én sem tudok!
408
00:31:08,741 --> 00:31:10,285
- Még valaki?
- Mi folyik itt?
409
00:31:10,285 --> 00:31:11,661
Nem tudom.
410
00:31:14,747 --> 00:31:15,665
Ne!
411
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
Mi folyik itt?
412
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
A folyosó mentén ülők azt érzik,
amit ma reggel mi.
413
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Miért mi éreztük először?
414
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
Nem tudom.
Talán betekintést kaptunk, de most...
415
00:31:29,512 --> 00:31:31,723
terjed. Valami biztosan közeleg.
416
00:31:31,723 --> 00:31:33,016
Szerintem az ítélet.
417
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
Oxigénmaszkokat!
418
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
A francba! Nem jön ki!
419
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Ez volt az ítéletük.
420
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Hamu.
421
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Belső idiopátiás okok miatt elporladtak.
422
00:32:19,437 --> 00:32:21,522
Elenyésznek, akárcsak a 828-ason.
423
00:32:22,023 --> 00:32:24,567
- Úristen. Ez lesz mindannyiunkkal?
- Nem.
424
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Nem.
425
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Csak azokkal, akik megérdemlik.
426
00:32:34,786 --> 00:32:36,079
Rendben.
427
00:32:38,456 --> 00:32:42,502
Ez az ítéletünk pillanata.
Tudjuk, hogy borzasztó.
428
00:32:42,502 --> 00:32:45,004
Láttunk embereket a halálnapjukat túlélni,
429
00:32:45,004 --> 00:32:46,297
köztük a férjemet.
430
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Azt hiszem, mi is túl tudjuk élni.
431
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
Drágám!
432
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Mi folyik itt?
433
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Meghalunk.
434
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
Micsoda?
435
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Paul egyszer csak felrobbant.
436
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Paul, nem.
437
00:33:02,939 --> 00:33:05,566
Láttam, mi történt. Eltűnt!
438
00:33:05,566 --> 00:33:07,568
Azt ígérted, megvédesz minket.
439
00:33:07,568 --> 00:33:09,779
Paul mindent megtett,
amit akartál. És én is.
440
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
Használd az átkozott zafírt!
441
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
Sajnálom!
442
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Szent ég!
443
00:33:34,303 --> 00:33:35,388
Jaj, ne!
444
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Oké.
445
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Nagy fickó! Akárki!
446
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Tudom, hogy néha nagyképű,
de attól még jó ember.
447
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
Vigyél engem helyette!
448
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Úristen, Eagan!
449
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
Saanvi!
450
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Nem.
451
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
Semmi baj.
452
00:34:21,225 --> 00:34:23,144
- Elvettem egy életet.
- Kényszerből!
453
00:34:23,144 --> 00:34:25,313
Annyi jót tettél. Megmentetted a fiamat.
454
00:34:25,313 --> 00:34:28,232
Annyi embert mentettél meg. Kérlek.
455
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Készen állok.
- Hát én nem.
456
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
Semmi baj.
457
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Megérdemlem.
458
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Önző voltam, és alapjában véve
459
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
egy szar alak.
460
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
Nem. Aki fel akarja áldozni az életét
valaki másért, az nem önző.
461
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
Ez az önzetlenség definíciója.
462
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Atyaúristen!
463
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Hogy azt a...
- Tényleg?
464
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
Jó ötlet.
465
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Rendben.
466
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Lélegezz!
467
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
- Úristen!
- Lélegezz! Mély levegő.
468
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
Rendben. Mély levegő. Jó.
469
00:35:45,184 --> 00:35:48,604
A világnak akár vége, akár nem,
megszülöd ezt a babát.
470
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
Oké, hát ez csodálatos.
471
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Semmi csodálatos nincs benne!
472
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Lélegezz! Mély levegő. Remekül csinálod.
473
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Segíthetek, de akár Jolene is.
474
00:36:08,124 --> 00:36:11,335
Oké. Szerintem ideje
lefektetni Jolene-t, rendben?
475
00:36:11,961 --> 00:36:12,920
Gyerünk!
476
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Ne!
477
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
Angyal vagyok! Ez velem nem történhet meg!
478
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
Kérlek! Félreértettem! Nem!
479
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
Kérlek, Uram! Ne!
480
00:36:33,107 --> 00:36:34,734
Ben, kérlek, segíts!
481
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Segítség!
482
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}AZOKNAK MINDEN JAVUKRA SZOLGÁL
RÓMA 8:28
483
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Gyere ide!
484
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Ne félj, kis bogaram!
485
00:36:53,753 --> 00:36:57,340
Jolene fél.
486
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
Mit mondana Karen nagyi Jolene-nek?
487
00:37:03,804 --> 00:37:04,931
Minden javunkra válik.
488
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Minden javunkra válik.
489
00:37:10,728 --> 00:37:14,982
Remek. Csak még egyet, lányom. Még egyet.
490
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
Már jön!
491
00:37:32,208 --> 00:37:34,835
Tizenegy. Tizenegy utast vesztettünk.
492
00:37:34,835 --> 00:37:37,171
Ez jó hír, igaz? Mi, többiek túléltük.
493
00:37:37,171 --> 00:37:40,925
Ezt még majd meglátjuk.
Egyelőre csak annyit tudunk,
494
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
ami egyikünkkel megesik,
az mindegyikőnkkel megtörténhet.
495
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
A mentőcsónak.
496
00:37:46,472 --> 00:37:48,808
Aha, láttuk megtörténni
a három metamfejjel.
497
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
Az egyik démon
kiszívta az életet a másik kettőből.
498
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
Az meg mi a fene?
499
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Oké, mindenki maradjon mögöttünk!
Kapaszkodjunk egymásba!
500
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Tartsunk össze!
501
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
Hagyjál békén!
502
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
Miért választottál ki minket?
503
00:38:24,176 --> 00:38:28,347
191 hétköznapi fazon, ezek vagyunk,
mégis minket választottál.
504
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
És azóta gyűlölnek bennünket,
505
00:38:32,268 --> 00:38:34,020
vizsgálnak, börtönbe zárnak!
506
00:38:34,020 --> 00:38:37,189
Mindent megtettünk, amit akartál.
Minden sugallatot követtünk!
507
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
T.J., ő meggátolt egy gyilkosságot!
508
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Joe megakadályozta az emberkereskedelmet!
509
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
Adrian pedig
megmentett egy fiút a fulladástól.
510
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
Astrid is megmentette egy srác életét!
511
00:38:48,075 --> 00:38:52,288
Radd segített kiszabadítani
az ártatlan fiát, és sorolhatnám még!
512
00:38:52,872 --> 00:38:55,458
Nem vagyunk tökéletesek,
de a tőlünk telhetőt megtettük.
513
00:38:55,458 --> 00:38:56,584
Ez nem elég?
514
00:38:57,418 --> 00:38:58,377
Ez nem elég?
515
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
Ez mégsem elég?
516
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Még két másodperc,
és akármi is volt ez az izé,
517
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
egyszerűen lepisiltem volna.
518
00:39:18,689 --> 00:39:19,565
Várjatok!
519
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Minden csendes.
520
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Nincs vulkáni aktivitás.
521
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
Az apokalipszis.
522
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Vége.
523
00:39:42,755 --> 00:39:44,840
Azt hiszem, sikerült.
524
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Szerintem megmentettük a világot.
525
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Michaela!
526
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Michaela!
527
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
Ez a ragyogás.
528
00:40:23,003 --> 00:40:24,964
A hosszú, őrjítő, vakító kékség.
529
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
És most hogyan tovább?
530
00:40:31,303 --> 00:40:33,139
Legutóbb a ragyogás űzött minket.
531
00:40:34,098 --> 00:40:38,060
Ezúttal mi vesszük üldözőbe.
Vigyél bennünket a kellős közepébe!
532
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Vettem, kapitány!
533
00:40:43,732 --> 00:40:47,194
Tényleg csak így veszed?
Nekem aztán semmi tapasztalatom.
534
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Ez a helyzet nem szerepelt
a gyakorlati kézikönyvben.
535
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Hiszek benned.
536
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
Foglaljanak helyet!
537
00:40:58,456 --> 00:40:59,331
Bármelyik ülésen.
538
00:41:02,251 --> 00:41:03,502
Már megyünk is!
539
00:41:28,235 --> 00:41:29,612
Szerintem nem mozgunk.
540
00:41:30,863 --> 00:41:31,947
Utánanézek.
541
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
Most mit tegyünk?
542
00:42:35,678 --> 00:42:36,720
Szerintem tudod.
543
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
A mennyben vagyunk?
544
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
Azt hiszem, inkább Queensben.
545
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Hé! Nem is volt oly vészes.
546
00:43:58,761 --> 00:43:59,595
Nahát!
547
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
Micsoda?
548
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Szia!
549
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
Mi van veled?
550
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
Hol van Cal?
551
00:44:27,831 --> 00:44:29,208
Nahát, ott van.
552
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Elnézést!
553
00:44:35,839 --> 00:44:37,508
Ezt a székén hagyta.
554
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Cal!
555
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Honnan tudja a nevem?
556
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
Cal!
557
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Olive! Muszáj így rohannod?
Szívrohamot kapok miattad.
558
00:44:47,267 --> 00:44:51,522
Ezer éve várok. Gyere!
Kincsvadászatra megyünk.
559
00:44:51,522 --> 00:44:52,606
Micsoda?
560
00:44:57,986 --> 00:45:00,739
Skacok! Hé, skacok!
561
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
Ben!
562
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
Mick!
563
00:45:07,162 --> 00:45:08,205
Csomagkiadó?
564
00:45:08,205 --> 00:45:11,500
Csak adj egy percet! Ott találkozunk.
565
00:45:12,584 --> 00:45:14,545
Oké. Fel ne szállj másik gépre!
566
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Hé, skacok! Várjatok meg!
567
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Cal, ő nem is emlékszik.
568
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- Mi ez? Hol vagyunk?
- Hányadika van?
569
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Visszatértünk. Nézzétek csak!
570
00:45:42,322 --> 00:45:45,325
Elnökségem legnehezebb napja
volt a newtowni eset.
571
00:45:45,826 --> 00:45:47,578
Köszönöm, Jézus.
572
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
2013. április 7.
Az eredeti leszállás napja.
573
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
De tényleg eltűntünk egyáltalán valaha?
574
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
A sebesülésem elég valóságosnak tűnik.
575
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
Nagyon is fáj.
576
00:46:02,593 --> 00:46:04,386
Jamaicában nem volt ilyenem.
577
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Nézzétek!
578
00:46:11,894 --> 00:46:13,937
Még az időközben meghaltak is jönnek.
579
00:46:14,897 --> 00:46:18,984
Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly.
580
00:46:20,611 --> 00:46:21,487
Harvey.
581
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Minden a javunkra válik. Cal is itt van.
582
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Igen, azt hittük, áldozat, de...
583
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
ajándék volt.
584
00:46:33,165 --> 00:46:35,959
Mi többiek mindenre emlékszünk,
de Cal...
585
00:46:37,795 --> 00:46:39,505
visszakapja a gyerekkorát.
586
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Aha.
587
00:46:41,799 --> 00:46:42,716
Olive is.
588
00:46:44,218 --> 00:46:45,093
Aha.
589
00:46:48,764 --> 00:46:50,057
Most mit tegyünk?
590
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
Éljünk!
591
00:46:51,767 --> 00:46:52,851
A lehető legjobban.
592
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
Mintha ugyanabban
a mentőcsónakban lennénk.
593
00:46:57,397 --> 00:46:58,774
Mert abban is vagyunk.
594
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
Igen.
595
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Mindannyian.
596
00:47:09,284 --> 00:47:12,538
Megpróbálják majd
tömeges hallucinációnak beállítani,
597
00:47:12,538 --> 00:47:16,708
de mi tudjuk az igazat,
mert megéltük minden napját
598
00:47:16,708 --> 00:47:18,377
ennek az öt és fél évnek.
599
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
És kiérdemeltük.
600
00:47:20,587 --> 00:47:22,631
A második esélyt.
601
00:47:24,466 --> 00:47:25,342
Anya!
602
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
Szia!
603
00:47:31,348 --> 00:47:32,850
- Szeretlek!
- Nahát!
604
00:47:32,850 --> 00:47:34,476
Annyira szeretlek.
605
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Itt az én Charlie-m.
606
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Az én fiam!
607
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Szia, apa! Én vagyok az.
608
00:48:03,547 --> 00:48:04,464
Ne tedd le...
609
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Halló? Oké.
610
00:48:07,175 --> 00:48:08,135
Sziasztok!
611
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Készen állok az igazságomra.
612
00:48:13,682 --> 00:48:14,766
- Hogy vagy?
- Szia!
613
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Jól jönne egy értelmes ember.
Megbízható, aki ért az üzlethez.
614
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Helló! Találkoztunk már?
615
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
Igen. Úgy bizony.
616
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
A lányom, Angelina Meyer.
Tudom, hogy felszállt a gépre.
617
00:48:29,156 --> 00:48:30,073
Hol van?
618
00:48:30,073 --> 00:48:32,117
Uram, nyugodjon meg! Kövessen!
619
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
Nem élte túl mindenki.
620
00:48:35,037 --> 00:48:36,914
De a 828-as járat és az utána
621
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
történtek bennünket, túlélőket összekötöttek...
622
00:48:39,875 --> 00:48:42,544
- Adio?
- ...és egyben meg is változtattak.
623
00:48:42,544 --> 00:48:47,090
Mindez megtanított minket,
hogyan éljünk, és miért érdemes élni.
624
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
Ó, haver!
625
00:48:55,557 --> 00:48:58,560
Elnézést! Segítene megtalálni
a hempsteadi buszt?
626
00:48:59,144 --> 00:49:03,482
Üdv, öregem! Ott megyek el mellette.
Hadd segítsek vinni a táskáját!
627
00:49:03,482 --> 00:49:05,108
Köszönöm, nagyon kedves.
628
00:49:05,108 --> 00:49:09,571
Persze. Van ott egy remek bár.
Vehet cserében egy italt vagy kettőt.
629
00:49:10,113 --> 00:49:11,031
Természetesen.
630
00:49:16,828 --> 00:49:18,538
{\an8}Már két fejezetet elolvastam.
631
00:49:20,832 --> 00:49:21,959
Jó szórakozást, Olive!
632
00:49:25,963 --> 00:49:27,422
Emlékezett a nevemre.
633
00:49:35,514 --> 00:49:37,307
- Bocsánat.
- Semmi, elnézést!
634
00:49:37,933 --> 00:49:39,017
Ööö...
635
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
T.J., a gépről.
636
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Violet.
637
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Üdv újra itt!
638
00:49:52,364 --> 00:49:55,826
Apával hazavisszük az unokákat,
amíg te várod a csomagokat.
639
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Feltéve, hogy van poggyász.
640
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
Semmi. Hagyjuk! Szeretlek.
641
00:50:02,332 --> 00:50:04,334
Elég már az ölelésből!
642
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Figyelj, vár rád valaki,
aki megérdemel egy választ.
643
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Szeretlek. Otthon találkozunk.
644
00:50:29,401 --> 00:50:30,444
Szóval, a helyzet
645
00:50:31,737 --> 00:50:32,821
a következő.
646
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
Tudom, hogy időre volt szükséged,
647
00:50:36,575 --> 00:50:38,827
de az utad nekem is időt adott
648
00:50:38,827 --> 00:50:40,037
a gondolkodásra,
649
00:50:41,121 --> 00:50:42,873
és talán túl hamar kértelek meg.
650
00:50:45,000 --> 00:50:45,917
Ó!
651
00:50:45,917 --> 00:50:47,419
Tudod azért, hogy...
652
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
segítsek túljutni...
653
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Evie-n.
654
00:50:55,802 --> 00:50:57,721
Nos, arra szeretnék kilyukadni...
655
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
A férjed akarok lenni,
656
00:51:01,516 --> 00:51:05,353
de azt akarom,
hogy habozás nélkül mondj igent,
657
00:51:06,188 --> 00:51:07,397
és csak azért, mert...
658
00:51:09,191 --> 00:51:11,109
őrülten szerelmes vagy belém.
659
00:51:21,870 --> 00:51:24,664
Mindig, mindig szeretni foglak.
660
00:51:26,249 --> 00:51:27,876
Ez az út sok mindenre ráébresztett,
661
00:51:27,876 --> 00:51:32,672
és rájöttem, hogy más dolgokat akarunk,
662
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
de nem akarok megváltozni,
azt sem akarom, hogy megváltozz.
663
00:51:37,511 --> 00:51:40,806
Azt hiszem,
létezik számodra egy sokkal jobb.
664
00:51:40,806 --> 00:51:44,142
Valaki, aki mindent akar, amit te is.
665
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
És amíg itt vagyok, Jared,
nem fogsz tőlem tisztán látni,
666
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
és egy örökkévalóság lesz,
mire eligazodsz a vágyaidon.
667
00:52:00,992 --> 00:52:02,327
Én most hátralépek,
668
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
mert nektek meg kell találnotok
az egymáshoz vezető utat.
669
00:52:09,751 --> 00:52:11,586
Ne kérdezd, hogy, de így lesz.
670
00:52:13,547 --> 00:52:15,340
Mick, hogy lehetsz ebben ilyen biztos?
671
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Nyugodtan hidd el, ha azt mondom,
672
00:52:21,304 --> 00:52:22,556
van számodra remény!
673
00:53:09,811 --> 00:53:11,271
Mit keresel itt?
674
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
Életem legnagyobb hibája volt,
675
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
hogy nem repültem el veled Jamaicába.
676
00:53:17,444 --> 00:53:19,946
Ebben én nem lennék olyan biztos.
677
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Veled akarok lenni,
678
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
hogy családot alapítsunk,
679
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
ha meg tudsz bocsátani...
680
00:53:32,918 --> 00:53:35,795
Persze, hogy megbocsátok.
681
00:53:49,559 --> 00:53:52,187
Az emeleten láttam. Ki az nő?
682
00:53:54,814 --> 00:53:56,608
Dr. Saanvi Bahl a neve.
683
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Mindent elmondok,
de Grace, ő fogja meggyógyítani Calt.
684
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
- Mi?
- Esküszöm a három gyerekünk életére.
685
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
Három gyerek?
686
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
Van még dolgunk ez ügyben.
687
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
És mi ketten.
688
00:54:17,462 --> 00:54:19,381
Jól vagyunk?
689
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Grace!
690
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
Kiválóan.
691
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Halihó! Sajnálom, hogy közbeszólok.
Már meglehetősen mehetnékem van.
692
00:54:37,899 --> 00:54:39,276
Apa átadta a kulcsokat?
693
00:54:39,276 --> 00:54:41,569
Nem, elvitték a kocsit. Fogunk egy taxit.
694
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Úristen!
695
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
Szent ég!
696
00:54:51,121 --> 00:54:53,540
Én is szeretlek. Hamarosan otthon leszek.
697
00:54:55,458 --> 00:54:56,876
Üdv, Georgia! Tessék, a neje.
698
00:55:00,839 --> 00:55:02,674
A Vizek angyalához kérem.
699
00:55:02,674 --> 00:55:04,676
Bethesda-kút, Central Park.
700
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Elnézést! Lenne kedves egy másik...
701
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
Ő a férjem. Fogna egy másik taxit?
702
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Szia, édes!
703
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Köszönöm.
704
00:55:39,836 --> 00:55:41,004
Ez többnyire működik?
705
00:55:41,796 --> 00:55:43,423
Nem tudom. Sosem próbáltam.
706
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Hová lesz a fuvar?
707
00:55:51,765 --> 00:55:56,269
Autókázhatnánk csak úgy?
Másom sincs, csak időm.
708
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
Van valami általános irány?
709
00:55:59,939 --> 00:56:02,192
Queens, Brooklyn, Manhattan?
710
00:56:03,777 --> 00:56:05,153
Minden összefügg, ugye?
711
00:56:07,614 --> 00:56:09,866
Hogy is állunk a sós rágcsák terén?
712
00:56:12,452 --> 00:56:13,411
SZALONNÁS
713
00:56:13,411 --> 00:56:14,662
Ahogy sejtettem.
714
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
Találkoztunk már?
715
00:56:24,672 --> 00:56:26,633
Igen. Úgy valahogy.
716
00:56:27,425 --> 00:56:28,551
Egy soha véget nem érő...
717
00:56:30,387 --> 00:56:31,513
történet része mindez.
718
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Hé, újonc!
719
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
Mi folyik itt?
720
00:56:47,237 --> 00:56:51,116
Ez egy bizalmas nyomozás.
Valami leszálló gépről van szó.
721
00:56:52,575 --> 00:56:53,618
Köszönöm.
722
00:56:53,618 --> 00:56:56,121
Szívesen. Amúgy három éve voltam újonc,
723
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
amikor ez a frizura még menő volt.
724
00:56:59,457 --> 00:57:02,335
Hűha! Én is a harmadik évemet taposom.
725
00:57:02,335 --> 00:57:05,588
Hogyhogy nem vettem észre
az akadémián ezt a csábos mosolyt?
726
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Csupán pech szerintem.
727
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- Jössz?
- Igen, persze.
728
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Alkalmasint tizenegy ember
kámforrá vált egy repülőgépen?
729
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Erről szól a jelentés.
730
00:57:30,488 --> 00:57:32,991
Mondanom sem kell, hogy ez lehetetlen.
731
00:57:36,077 --> 00:57:37,829
Lássuk, valóban jól értem-e!
732
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Van orvos, aki meggyógyíthatja Calt?
733
00:57:43,251 --> 00:57:44,836
Nem hiszel a csodákban?
734
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
Mi történt veled azon a járaton?
735
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
Bizonyára nem fogod elhinni.
736
00:57:59,184 --> 00:58:00,310
Csak bele a vakvilágba?
737
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
És hosszú utat válassz!
Sok mondanivalóm van.
738
00:58:11,529 --> 00:58:15,700
Senki sem tudja megmagyarázni,
mi történt velünk 2013. április 7-én.
739
00:58:16,326 --> 00:58:18,411
Egyesek lehetetlennek tartották.
740
00:58:19,037 --> 00:58:20,663
Mások csodának nevezték.
741
00:58:21,164 --> 00:58:25,877
Csak azt tudom, hogy ezen a napon
az élet örökre megváltozott.
742
00:58:32,258 --> 00:58:35,595
MANIFEST
743
01:00:29,000 --> 01:00:32,920
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia