1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 A korábbi részek tartalmából... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Szörnyen sajnálom, emberek. Merőben váratlan fordulat. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Maguk mind eltűntek. Öt és fél évig halottnak hitték magukat. 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 828 nem a véletlen műve. 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,490 Együtt kell megmentenünk az utasokat. 6 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Ben! 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - Jaj, az én... - Ben! 8 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Ez a sárkány a viharok királya. 9 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Azt hiszem, ez egy jel. 10 00:00:41,750 --> 00:00:43,960 Hé, ugyanolyan elkötelezett apja leszek, 11 00:00:43,960 --> 00:00:45,503 mint amilyen társszülő vagyok. 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Cal? Ez a három árnyék? 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Csak egy. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 A végítélet nem arról szól, hogy mindenki egyesével megmérettetik. 15 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Mind együtt jöttek vissza, 16 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 és most mind egyszerre ítéltetnek meg. 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Két éve megfogtam a farokszárnyat, és újra eltűntem. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Azt hiszem, visszamentem a fénybe. 19 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Mi csak úgy hívtuk: „A hosszú, őrjítő, vakító kékség.” 20 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Az uszadékfa tényleg Noé bárkájából származik. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Az adatok ebbe az irányba mutattak. 22 00:01:12,280 --> 00:01:15,658 Az Úr általam akarja az arra méltókat átvezetni a végítéleten. 23 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 A világ két nap múlva véget ér, és csak nyolcan élik túl. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Kihalási szintű eseménnyel szembesülünk. 25 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 A vörös folyó egy vulkánhoz vezet. 26 00:01:23,917 --> 00:01:26,294 A világ véget ér, és azt is tudjuk, hogyan. 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Cal! 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Apuci, hol van Cal? 29 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Édesem, el kellett mennie valahová. 30 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Hová? 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Azért ment el, hogy segítsen. Mindannyiunknak. 32 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Nem veszem le róla a szemem. 33 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Hahó, Eden! 34 00:02:56,885 --> 00:02:57,802 Hé! 35 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Még mindig érzem őt, apa. 36 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 Tudom, hogy nincs itt. 37 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 De mégis itt van. 38 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Kösz, Ol. 39 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Ezt kellett hallanom. 40 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Bármibe is kezdett, még nincs vége. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Eden, a Hódító kalandot keres. 42 00:03:32,212 --> 00:03:33,087 Mennem kell. 43 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Szia! 44 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Kapjatok el, ha tudtok! 45 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 1999. ÉVI OSZTÁLY 46 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 XXI VILÁG 47 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Ez az a... 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Úristen! 49 00:04:05,578 --> 00:04:11,626 MANIFEST 50 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Szent ég! 51 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 A Világkártya. Ugyanaz a vulkán. Ugyanaz a láva. 52 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Aha, de ezen van egy mérleg is. 53 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 A tét pedig a világ sorsa. 54 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Valami szöveg van alatta. 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Oké. De nem igazán tudom elolvasni. 56 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 A felirat nekünk szól, de 25 év alatt elmosódott. 57 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Igen, de tegnap azt mesélted, hogy táboroztál már itt. 58 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - Melyik évben is volt? - 1993-ban vagy '94-ben talán. 59 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Oké, szóval még a graffiti előtt. 60 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 És azt mondtad, a nagyi egy csomó fotót készített a táborhelyről. 61 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Talán az eredeti felirat leolvasható valamelyik képről. 62 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Egy próbát megér. Még megvannak a régi diák. 63 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 A padláson Beverlynél, ahová Angelina bekvártélyozta magát. 64 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 Értem, srácok, ha aggódtok. 65 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 De most megyek. 66 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Nem. Azt... - A játéknak vége. 67 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Eljött a halálnap. 68 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Ha van rá esélyem, hogy megfejtsem ezt a rejtélyt... 69 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Meg kell tennem. 70 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Elkísérem. Vigyázok rá. 71 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Gyere, Eden! Hazamegyünk. 72 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Apuci! 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Láttuk, mi történik az emberekkel a halálnapon. Nem jó látvány! 74 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 Jobb, ha a lányok minél messzebb vannak innen. 75 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 Hé! 76 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Nem mehetsz el. Nem veszíthetlek el téged is. 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 Emlékszel, miért mentél Egyiptomba? 78 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Ugyanazért kell most nekem is elmennem. 79 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Megpróbálok a végére járni, 80 00:05:59,484 --> 00:06:02,278 hogy lehessen jövőnk, oké? 81 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Engem is öleljetek át, csajok! 82 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Szeretném, ha tudnád, milyen büszke vagyok rád. 83 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 A szívedre, a bátorságodra... 84 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 az együttérzésedre. 85 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Anyád lánya vagy. 86 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 És a legvadabb álmai válnak valóra. 87 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Hiányozni fogtok, skacok. 88 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 Mindhárman. 89 00:07:13,558 --> 00:07:14,642 Hé! 90 00:07:15,518 --> 00:07:18,896 Sikerülni fog, oké? Egyszerűen tudom. Érzem. 91 00:07:18,896 --> 00:07:19,939 Gyere ide! 92 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Legközelebb már valószínűleg apa leszel. 93 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Gyerünk, Eden! 94 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Kincsvadászatra fel! 95 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Kincsvadászatra megyünk 96 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Fontos kincset keresünk 97 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 X-et tégy a hely fölé 98 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Kört pedig a pont köré 99 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Pókok másznak a hátadon! 100 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 Vér csurog a lábadon 101 00:08:07,320 --> 00:08:10,198 Aggódom, hogy nem fogjuk tudni, mitévők legyünk, ha itt a vég. 102 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Én nem. Tudni fogjuk. 103 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Remélem, igazad van. 104 00:08:13,743 --> 00:08:17,121 Öt éve tudjuk, hogy eljön, és most, hogy itt van, 105 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 ma reggel pánikrohammal ébredtem. 106 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - A mellkasom szorított, mint... 107 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 - Nekem is. - Ugyanez. 108 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Nem, talán nem is pánikroham volt. 109 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Talán egy előérzet. 110 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 Felgyorsult szívverés, dezorientáció, oxigénhiány. 111 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Mint amikor Zeke hűlt ki és fagyott jégbe. 112 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 Azt hiszem, ez a halál vár ránk. 113 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 Mintha repülőgép-balesetet szenvednénk. 114 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Fent tiszta a levegő. 115 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Oké, rendben. Itt lent is. 116 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Szerintem jöhetnek a lányok. 117 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 Bár tudnám, hová ment Angelina a dilis híveivel! 118 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 Akárhová is, jót nem jelent. 119 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Három perc. Tovább kell mennünk. 120 00:09:31,445 --> 00:09:34,740 Biztos, hogy jó ötlet? Mi van, ha felismernek minket? 121 00:09:34,740 --> 00:09:36,701 Kétled, hogy meg tudom védeni a nyájat? 122 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 ISTEN HOZTA FALATOZÓ ÉS AJÁNDÉKBOLT 123 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 Biztos képes vagy rá? 124 00:09:58,639 --> 00:10:02,059 Szakértője vagyok a témának. Figyelj és tanulj, zöldfülű! 125 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Mi történt a házunkkal? 126 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Semmi baj. 127 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Majd megjavítjuk, olyan lesz, mint régen. 128 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 {\an8}De addig is mi lenne, 129 00:10:51,776 --> 00:10:55,404 {\an8}ha rajzolnál egy képet a kis Remény babának, oké? 130 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Menjünk! 131 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Ajaj, azt már nem! 132 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 Nem lépcsőzhetsz. 133 00:11:02,453 --> 00:11:03,329 Gyere! 134 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Ülj ide le! 135 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Csak nyugodtan! 136 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Rendben? 137 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 A New York-i kikötőben nemrég felfedezett óriási vulkán kitörni készül, 138 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 moraja végighullámzott a városon. 139 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 A tudósok arra figyelmeztetnek, hogy a vulkán rendkívül aktív, 140 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 bármely percben kitörhet. 141 00:11:24,850 --> 00:11:28,062 Az éjszaka folyamán hasonló hírek érkeztek 142 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 a világ minden tájáról. 143 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Hongkongból, Kairóból, Mexikóvárosból. 144 00:11:34,610 --> 00:11:35,695 Hé! 145 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Jól vagy? 146 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Szia, Ben! 147 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Atyavilág! Mick! T.J.! 148 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Hogy kerültetek ide? 149 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 Az éjszaka közepén egy fényoszlopot láttam, mintha egy jel lett volna. 150 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Láttátok a fénycsóvát? 151 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Cal jelzőfénye. 152 00:12:04,932 --> 00:12:07,351 Ide vonzott minket. Mindent félredobtunk. 153 00:12:07,852 --> 00:12:08,936 Egyszerűen muszáj volt. 154 00:12:08,936 --> 00:12:11,480 Pontosan tudtam az utat, merre menjek. 155 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Aztán megláttuk Henryt az út mentén, 156 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 rájöttem, hogy egyazon cél vezérli, ezért felvettem. 157 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Hé, nézzétek csak! 158 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Az utasok. Ők is látták. 159 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Egytől-egyig látták. 160 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Mindannyian jönnek. 161 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Cal! 162 00:12:42,386 --> 00:12:45,931 Nahát, Randall, hogy s mint? Jó rég láttalak. 163 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Hitelbe fogyasztok. Tudod. A Kopasz Barackban öltánc is van. 164 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 Ráterheltem egy balekra, aki elhagyta a hitelkártyáját. 165 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Menj csak tovább! 166 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Vannak képességeid, de a vezetés nincs köztük. 167 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 Azta! Nem számítottam rátok, srácok, pláne nem együtt. 168 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Azt hittem, veszett ügy vagy. 169 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Meggyőztem, hogy sosem késő a mérleget átbillenteni... 170 00:13:20,883 --> 00:13:25,179 Dumálsz itt. Nem most jöttem le a falvédőről. Vagy mégis? Ki tudja? 171 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 Anyád nyaklánca. Tudom, mit jelentett neked. 172 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Vajon számíthatunk Angelina megjelenésére? 173 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Vagy talán ő nem látta a fénycsóvát? 174 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Látta. 175 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 Az üzemanyag-vezetéke véletlenül lejött, és egy ollóra ráesett. 176 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Nyertünk egy kis időt. 177 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Én vagyok, és a fiam, Adio. 178 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Mindig is csak mi ketten voltunk. - Igen. 179 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 Akárcsak én és az anyám. Mindig csak mi voltunk. 180 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 Átérzem. Amikor a feleségem elhunyt, Charlie-val ketten maradtunk. 181 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Csak mi ketten. 182 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Nem igazságos ez egy kisfiúval. 183 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Georgiával tartottuk egymásban a lelket, 184 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 és a polcon lévő összes lemezünkre táncoltunk. 185 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Nem lejárt lemez volt? 186 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Leóval csak most jöttünk újra össze. 187 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 És máris elszakadunk egymástól... 188 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Bocsánat. Maga a légiutas-kísérő, igaz? 189 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 - Igen. - Trina Vasik vagyok. 190 00:14:39,086 --> 00:14:41,630 A felesége próbált segíteni rajtunk, amikor bujkáltunk. 191 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Csak meg akartam köszönni. 192 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Szívesen. 193 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Minden rendben. 194 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Szia! Hát a bébivel mi újság? 195 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - Jordan vigyáz rá. - Oké. 196 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 Látnotok kéne őt vele. A legjobb apa. 197 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 De vajon én látom még valaha? 198 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Azt remélem. Igen. Őszintén remélem, Polly. 199 00:15:13,871 --> 00:15:15,164 Gyerünk! 200 00:15:35,809 --> 00:15:37,061 Ez a bajtársiasság. 201 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 - Valahogy nagyon szép. - Igen. 202 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Bármi is lesz itt, senki nem tagadhatja, 203 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 hogy tényleg család vagyunk. 204 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Ezt már senki sem tudja elvenni. 205 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 Hé! Átnéztük az utaslistát, és mindenki itt van, 206 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 kivéve Angelinát és hét emberét. 207 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 Bár tudnánk, miért vagyunk itt! 208 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Mondanunk kéne nekik valamit. 209 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Aha. 210 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Rendben. Gyűjtsük össze a csapatokat! 211 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Amikor a 828-as járatra felszálltunk, 212 00:16:17,893 --> 00:16:19,645 fogalmunk sem volt, micsoda... 213 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 tortúra, az életet megváltoztató utazás előtt állunk. 214 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 Most értünk az út végéhez. 215 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Nem tudom, mi vár ránk ma éjjel. 216 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 De azt tudom, hogy a fiam küldte azt a jelzőfényt. 217 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 Egybegyűjtött minket ide. 218 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 És el kell hinnem, hogy fontos volt. 219 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Hogy megérte... 220 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 megérte az áldozatát. 221 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Vissza! 222 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Szentséges ég! 223 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 A 828-as járat! 224 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Visszajött értünk. 225 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Cal! Ezt ő tette. Visszahozta a gépet. 226 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Cal zafírja egyesült Noé bárkájának darabjával. A két zafír. 227 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Szerintem ez az utolsó lépés. 228 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 A gép a mi mérlegünk. 229 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Igazad van. Ideje megmérettetnünk. 230 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Mindenki! 231 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Fel kell szállnunk. 232 00:18:36,406 --> 00:18:38,742 A gépre, ami a földből bukkant elő? Arra a gépre? 233 00:18:38,742 --> 00:18:40,160 Csak így élhetjük túl. 234 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Majd én megnézem. 235 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Segítsd fel őket! 236 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Minden rendben, emberek. 237 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Semmi baj! 238 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Gyerünk, Randall! 239 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Befelé, mindenki! 240 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Semmi baj. 241 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Jézusom! 242 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Rendben. 243 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Jared még mindig kutatgat, de nem tudom. 244 00:19:34,047 --> 00:19:36,925 Szerintem ez lesz az. Találtál valamit? 245 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 Ha rajongsz a hegyesfarkú verébsármányért, nagy szerencséd van. 246 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Szóval a nagyi ezeket fajonként rendszerezte. 247 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Van poszáta, 248 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 aranyküllő, gólya. 249 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Nem, a gólyát egyelőre még hagyjuk. 250 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Oké. Ez minden, amit találtam. 251 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Mocsári ökörszem, ezüstfejű sármány, újabb poszáta. 252 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Ezüstfejű sármány? 253 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Lehet, hogy nem kell átnéznünk ezeket a dobozokat. 254 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 A sármány hasonlít a sárkányra. 255 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 A nagy arkánum szerint az Ezüst Sárkány maga a 828-as járat. 256 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Lehet benne valami. Tegyük be! 257 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Sziklák, bokrok. 258 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 A rejtélyes emberi hüvelykujj. 259 00:20:23,055 --> 00:20:23,931 M B 260 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Na tessék. 261 00:20:26,683 --> 00:20:27,935 Ez apa és Mick néni. 262 00:20:27,935 --> 00:20:29,394 Srácok, ez az a táborhely. 263 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Ez az. Tovább! 264 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 A kőbe vésett szöveg. 265 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 És ott van. 266 00:20:38,820 --> 00:20:39,905 {\an8}A felirat. 267 00:20:39,905 --> 00:20:42,741 {\an8}A '99. évi végzős osztály büszke tagjaira várva. 268 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 „A megbocsátás megkönnyíti a szívet.” 269 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Érdekes. 270 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 Azon töprengtünk, a jótettek ellensúlyozzák-e a rosszat, 271 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 de valójában a mitológiában Maat... 272 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 nem a jót teszi az egyik, a rosszat a másik serpenyőbe. 273 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 A szíveket méri össze egy tollal. 274 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 Tehát a szív könnyítése olyan fontos, mint a jó cselekedetek. 275 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 {\an8}Oké. És ezek a betűk? P, I, X, L, A, Z. 276 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}A nagy arkánum lapjaira utalnak. 277 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}Nem tudom. Talán a képekre. 278 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 Aha. A nagy arkánum naplója tele van képekkel. 279 00:21:25,993 --> 00:21:27,411 Oké, talán. És az L betű? 280 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 Nem tudom, de jól eldugtam a naplót. 281 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 Reméljük, Angelina nem talált rá. 282 00:21:34,126 --> 00:21:35,794 Hűha! Hé! 283 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Összehúzódás volt? 284 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Ember, mekkora szívás a kölyöknek, hogy két nyomozó az őse! 285 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 {\an8}Nem fogsz megúszni semmit, kislány. 286 00:21:43,885 --> 00:21:45,178 {\an8}Gyerünk! Fel! 287 00:21:45,178 --> 00:21:46,138 Rendben. 288 00:21:46,680 --> 00:21:47,556 Ideje pihenni. 289 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 - Nem megy. - Dehogynem. Gyerünk! Fogd a kezem! 290 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Gyerünk! Add a kezed! 291 00:21:59,860 --> 00:22:01,153 Tűnés a bárkámból! 292 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Gyerünk! - Gyorsan! 293 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Állj! Azt akarom, hogy az utasok szálljanak le. Ürítsd ki a gépet! 294 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Tovább-tovább! 295 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Most! 296 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 A gépen kell lenned, Angelina. Mindannyiunknak. 297 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 A gép nem csak érted jött. 298 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 De igen, Ben. 299 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Isten véget vet a világnak, mint Noé idején. 300 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 És ahogy megmentette Noét és a családját, most megmenti az enyémet. 301 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Cal hozta vissza a gépet, Angelina. Mindannyiunk számára. 302 00:22:33,060 --> 00:22:35,103 Állj! Egy lépést se tovább! 303 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Az embereim, menjetek! 304 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 Mi volt ez? 305 00:22:59,961 --> 00:23:02,172 Ki kell vinnünk innen a gépet. Gyorsan. 306 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 Foglaljanak helyet! Kérem! 307 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Mindenki üljön le! Kérem, bárhová. 308 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Mit csinálsz? 309 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Drea tört jeget akart. Drea tört jeget kap. 310 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Oké, nos, megvan a napló. Nézd csak itt a kilencedik oldalon! 311 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Ugyanaz a vulkán, mint amit a sziklán láttunk. 312 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Három kilégzés. Egy, kettő, három. 313 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 Mi van, ha számok? 314 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 A Világkártya a kilencedik oldalon van. 315 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 A betűk a lapra és az oldalszámra is utalhatnak. A IX lehet a római kilenc. 316 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 Na és az L? 317 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Ötven! Az L ötven! 318 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 A tört jég máris érkezik! 319 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - Mindenkinek be kell szállnia! Most! - Nem. 320 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Nem ronthatod ezt el nekem és a nyájamnak. 321 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Az embereid így vagy úgy, de leszállnak a bárkámról. 322 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Kérem, Uram, ne! 323 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Gyerünk! 324 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 Micsoda? Gyerünk! 325 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Paul! 326 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Tedd le a fegyvert! Oda az ereje! 327 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Mindannyiunknak fel kell szállni. Tedd csak le, gyere velünk! 328 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Ne! 329 00:24:54,993 --> 00:24:56,119 Ne mozdulj! 330 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Saanvi! 331 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - Hé! Jól vagy? - Nem, semmi baj. 332 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Épphogy súrolt. 333 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Gyerünk! 334 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Michaela, Amuta kéret téged a pilótafülkébe! Most! 335 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Ben, gyere! 336 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 Maradj a gépen! 337 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Negyvennyolc, negyvenkilenc... Ötven. 338 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Ötven. 339 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Apa és én. 340 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Pillanat! 341 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 Hogy is van ez a megbocsátás? 342 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 A megbocsátás megkönnyíti a szívet. 343 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Úristen! 344 00:25:54,261 --> 00:25:56,888 - Üdv, itt Ben! Hagyj üzenetet! - Apa! 345 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Apa! 346 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Nem tudom, hogy érjelek el, 347 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 de azt hiszem, most jöttem rá. 348 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 Az a kép, amin keresztülviszel a tűzön, nem én voltam. 349 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Az Angelina volt. 350 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Ez egy neked szóló üzenet. 351 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Apa, az egyetlen módja, hogy túléld a halálnapod, 352 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 ha megbocsátasz Angelinának. 353 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 És nem tudom, meg tudod-e csinálni. 354 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 De tényleg meg kéne próbálnod. 355 00:26:45,687 --> 00:26:48,523 Elvetted életem szerelmét, a gyermekeim anyját! 356 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Ne emlegesd fel azokat, akiket elvett tőled a sors! 357 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 Az életemben mindenki elárult, 358 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 elhagyott. 359 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Ez az én keresztem, amit Isten rám mért a kiválasztottjaként... 360 00:27:01,411 --> 00:27:03,538 Ugyanolyan vagy, mint a gépen bárki más! 361 00:27:03,538 --> 00:27:06,207 Ez nem igaz. A kezemben volt az erő. 362 00:27:06,207 --> 00:27:08,501 Nem az erő a lényeg. Hanem az, hogy... 363 00:27:13,381 --> 00:27:14,424 Hogy hogyan használod. 364 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Bosszút akarsz állni. 365 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Ezt megértem. 366 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 De én sosem akartam 367 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 megölni Grace-t. 368 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 Nem telik el úgy nap, hogy ne bánnám. 369 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Hogy ne imádkoznék érte. 370 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Angelina! 371 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Hagyj, Ben! Meg akarok halni. Menj csak! 372 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 Ben! Mennünk kell! 373 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Olive! Jön a baba! 374 00:28:42,637 --> 00:28:43,555 Köszönöm. 375 00:28:46,641 --> 00:28:47,892 Szóval... 376 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 nem vagyok kiképezve erre a feladatra, ugyebár? 377 00:28:54,107 --> 00:28:59,028 Már mondtam. A 828-as járat szerencsés, hogy a kormánynál tudhat téged. Komolyan. 378 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Most emeljük fel a gépet a levegőbe! 379 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Szerinted ez az izé tud repülni? 380 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Fogalmam sincs, de most azt mondanám, hogy bármi lehetséges. 381 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 Klassz, szeretem az optimizmust. De nem kéne az induláshoz egy kifutó? 382 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Oké, akkor rajta! 383 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Rendben. 384 00:29:25,972 --> 00:29:27,098 Gyerünk, Stone kapitány! 385 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Repüljünk! 386 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Oké, emberek! Csatolják be az öveket! 387 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Vannak biztonsági övek? Rendben. 388 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Ha van valaki vagy valami, akihez imádkoznak, 389 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 akkor ideje becsekkolni hozzá. 390 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Húzd, ha azt mondom! Készen állsz? 391 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Igen, készen. 392 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Húzd! 393 00:30:28,409 --> 00:30:29,953 - Hé! Hogy van a karod? - Hú! 394 00:30:29,953 --> 00:30:31,663 Semmi baj. 395 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Mi az? Mi a baj? A mindenen kívül. 396 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 Nézz ki az ablakon! 397 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Úristen! 398 00:30:39,546 --> 00:30:42,966 Gupta laboratóriumában víz alatti vulkánokat követtek. 399 00:30:42,966 --> 00:30:45,301 A szárazföld alatt növekvő vulkánok 400 00:30:45,301 --> 00:30:46,761 figyelésére nincs mód. 401 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Ez... - Ez a világvége. 402 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Ahogy a nagy arkánum megjósolta. 403 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Nem kapok levegőt! 404 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Hector! Nézz rám! 405 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Hé! Hector, lélegezz! Nyugodj meg! Próbálj lélegezni! 406 00:31:04,946 --> 00:31:06,739 - Minden rendben lesz. - Van még más is. 407 00:31:06,739 --> 00:31:07,824 Én sem tudok! 408 00:31:08,741 --> 00:31:10,285 - Még valaki? - Mi folyik itt? 409 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Nem tudom. 410 00:31:14,747 --> 00:31:15,665 Ne! 411 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 Mi folyik itt? 412 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 A folyosó mentén ülők azt érzik, amit ma reggel mi. 413 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Miért mi éreztük először? 414 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Nem tudom. Talán betekintést kaptunk, de most... 415 00:31:29,512 --> 00:31:31,723 terjed. Valami biztosan közeleg. 416 00:31:31,723 --> 00:31:33,016 Szerintem az ítélet. 417 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 Oxigénmaszkokat! 418 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 A francba! Nem jön ki! 419 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Ez volt az ítéletük. 420 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Hamu. 421 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Belső idiopátiás okok miatt elporladtak. 422 00:32:19,437 --> 00:32:21,522 Elenyésznek, akárcsak a 828-ason. 423 00:32:22,023 --> 00:32:24,567 - Úristen. Ez lesz mindannyiunkkal? - Nem. 424 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Nem. 425 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Csak azokkal, akik megérdemlik. 426 00:32:34,786 --> 00:32:36,079 Rendben. 427 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 Ez az ítéletünk pillanata. Tudjuk, hogy borzasztó. 428 00:32:42,502 --> 00:32:45,004 Láttunk embereket a halálnapjukat túlélni, 429 00:32:45,004 --> 00:32:46,297 köztük a férjemet. 430 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Azt hiszem, mi is túl tudjuk élni. 431 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Drágám! 432 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Mi folyik itt? 433 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Meghalunk. 434 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Micsoda? 435 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Paul egyszer csak felrobbant. 436 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Paul, nem. 437 00:33:02,939 --> 00:33:05,566 Láttam, mi történt. Eltűnt! 438 00:33:05,566 --> 00:33:07,568 Azt ígérted, megvédesz minket. 439 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Paul mindent megtett, amit akartál. És én is. 440 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Használd az átkozott zafírt! 441 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Sajnálom! 442 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Szent ég! 443 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 Jaj, ne! 444 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Oké. 445 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Nagy fickó! Akárki! 446 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Tudom, hogy néha nagyképű, de attól még jó ember. 447 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Vigyél engem helyette! 448 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Úristen, Eagan! 449 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Saanvi! 450 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Nem. 451 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Semmi baj. 452 00:34:21,225 --> 00:34:23,144 - Elvettem egy életet. - Kényszerből! 453 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 Annyi jót tettél. Megmentetted a fiamat. 454 00:34:25,313 --> 00:34:28,232 Annyi embert mentettél meg. Kérlek. 455 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Készen állok. - Hát én nem. 456 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 Semmi baj. 457 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Megérdemlem. 458 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Önző voltam, és alapjában véve 459 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 egy szar alak. 460 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Nem. Aki fel akarja áldozni az életét valaki másért, az nem önző. 461 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Ez az önzetlenség definíciója. 462 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Atyaúristen! 463 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Hogy azt a... - Tényleg? 464 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Jó ötlet. 465 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Rendben. 466 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Lélegezz! 467 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 - Úristen! - Lélegezz! Mély levegő. 468 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Rendben. Mély levegő. Jó. 469 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 A világnak akár vége, akár nem, megszülöd ezt a babát. 470 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 Oké, hát ez csodálatos. 471 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Semmi csodálatos nincs benne! 472 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Lélegezz! Mély levegő. Remekül csinálod. 473 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Segíthetek, de akár Jolene is. 474 00:36:08,124 --> 00:36:11,335 Oké. Szerintem ideje lefektetni Jolene-t, rendben? 475 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Gyerünk! 476 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Ne! 477 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Angyal vagyok! Ez velem nem történhet meg! 478 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Kérlek! Félreértettem! Nem! 479 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 Kérlek, Uram! Ne! 480 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 Ben, kérlek, segíts! 481 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Segítség! 482 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}AZOKNAK MINDEN JAVUKRA SZOLGÁL RÓMA 8:28 483 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Gyere ide! 484 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Ne félj, kis bogaram! 485 00:36:53,753 --> 00:36:57,340 Jolene fél. 486 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 Mit mondana Karen nagyi Jolene-nek? 487 00:37:03,804 --> 00:37:04,931 Minden javunkra válik. 488 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Minden javunkra válik. 489 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Remek. Csak még egyet, lányom. Még egyet. 490 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Már jön! 491 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 Tizenegy. Tizenegy utast vesztettünk. 492 00:37:34,835 --> 00:37:37,171 Ez jó hír, igaz? Mi, többiek túléltük. 493 00:37:37,171 --> 00:37:40,925 Ezt még majd meglátjuk. Egyelőre csak annyit tudunk, 494 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 ami egyikünkkel megesik, az mindegyikőnkkel megtörténhet. 495 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 A mentőcsónak. 496 00:37:46,472 --> 00:37:48,808 Aha, láttuk megtörténni a három metamfejjel. 497 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 Az egyik démon kiszívta az életet a másik kettőből. 498 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Az meg mi a fene? 499 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Oké, mindenki maradjon mögöttünk! Kapaszkodjunk egymásba! 500 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Tartsunk össze! 501 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Hagyjál békén! 502 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Miért választottál ki minket? 503 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 191 hétköznapi fazon, ezek vagyunk, mégis minket választottál. 504 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 És azóta gyűlölnek bennünket, 505 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 vizsgálnak, börtönbe zárnak! 506 00:38:34,020 --> 00:38:37,189 Mindent megtettünk, amit akartál. Minden sugallatot követtünk! 507 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 T.J., ő meggátolt egy gyilkosságot! 508 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Joe megakadályozta az emberkereskedelmet! 509 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 Adrian pedig megmentett egy fiút a fulladástól. 510 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 Astrid is megmentette egy srác életét! 511 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 Radd segített kiszabadítani az ártatlan fiát, és sorolhatnám még! 512 00:38:52,872 --> 00:38:55,458 Nem vagyunk tökéletesek, de a tőlünk telhetőt megtettük. 513 00:38:55,458 --> 00:38:56,584 Ez nem elég? 514 00:38:57,418 --> 00:38:58,377 Ez nem elég? 515 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Ez mégsem elég? 516 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Még két másodperc, és akármi is volt ez az izé, 517 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 egyszerűen lepisiltem volna. 518 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Várjatok! 519 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Minden csendes. 520 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Nincs vulkáni aktivitás. 521 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 Az apokalipszis. 522 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Vége. 523 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Azt hiszem, sikerült. 524 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Szerintem megmentettük a világot. 525 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Michaela! 526 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Michaela! 527 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Ez a ragyogás. 528 00:40:23,003 --> 00:40:24,964 A hosszú, őrjítő, vakító kékség. 529 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 És most hogyan tovább? 530 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 Legutóbb a ragyogás űzött minket. 531 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Ezúttal mi vesszük üldözőbe. Vigyél bennünket a kellős közepébe! 532 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Vettem, kapitány! 533 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 Tényleg csak így veszed? Nekem aztán semmi tapasztalatom. 534 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Ez a helyzet nem szerepelt a gyakorlati kézikönyvben. 535 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Hiszek benned. 536 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 Foglaljanak helyet! 537 00:40:58,456 --> 00:40:59,331 Bármelyik ülésen. 538 00:41:02,251 --> 00:41:03,502 Már megyünk is! 539 00:41:28,235 --> 00:41:29,612 Szerintem nem mozgunk. 540 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 Utánanézek. 541 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Most mit tegyünk? 542 00:42:35,678 --> 00:42:36,720 Szerintem tudod. 543 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 A mennyben vagyunk? 544 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 Azt hiszem, inkább Queensben. 545 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Hé! Nem is volt oly vészes. 546 00:43:58,761 --> 00:43:59,595 Nahát! 547 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 Micsoda? 548 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Szia! 549 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 Mi van veled? 550 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Hol van Cal? 551 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 Nahát, ott van. 552 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Elnézést! 553 00:44:35,839 --> 00:44:37,508 Ezt a székén hagyta. 554 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Cal! 555 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Honnan tudja a nevem? 556 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Cal! 557 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Olive! Muszáj így rohannod? Szívrohamot kapok miattad. 558 00:44:47,267 --> 00:44:51,522 Ezer éve várok. Gyere! Kincsvadászatra megyünk. 559 00:44:51,522 --> 00:44:52,606 Micsoda? 560 00:44:57,986 --> 00:45:00,739 Skacok! Hé, skacok! 561 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Ben! 562 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Mick! 563 00:45:07,162 --> 00:45:08,205 Csomagkiadó? 564 00:45:08,205 --> 00:45:11,500 Csak adj egy percet! Ott találkozunk. 565 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 Oké. Fel ne szállj másik gépre! 566 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Hé, skacok! Várjatok meg! 567 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Cal, ő nem is emlékszik. 568 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Mi ez? Hol vagyunk? - Hányadika van? 569 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Visszatértünk. Nézzétek csak! 570 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 Elnökségem legnehezebb napja volt a newtowni eset. 571 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Köszönöm, Jézus. 572 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 2013. április 7. Az eredeti leszállás napja. 573 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 De tényleg eltűntünk egyáltalán valaha? 574 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 A sebesülésem elég valóságosnak tűnik. 575 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Nagyon is fáj. 576 00:46:02,593 --> 00:46:04,386 Jamaicában nem volt ilyenem. 577 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Nézzétek! 578 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 Még az időközben meghaltak is jönnek. 579 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly. 580 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Harvey. 581 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Minden a javunkra válik. Cal is itt van. 582 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Igen, azt hittük, áldozat, de... 583 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ajándék volt. 584 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 Mi többiek mindenre emlékszünk, de Cal... 585 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 visszakapja a gyerekkorát. 586 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Aha. 587 00:46:41,799 --> 00:46:42,716 Olive is. 588 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Aha. 589 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 Most mit tegyünk? 590 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Éljünk! 591 00:46:51,767 --> 00:46:52,851 A lehető legjobban. 592 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 Mintha ugyanabban a mentőcsónakban lennénk. 593 00:46:57,397 --> 00:46:58,774 Mert abban is vagyunk. 594 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Igen. 595 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Mindannyian. 596 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 Megpróbálják majd tömeges hallucinációnak beállítani, 597 00:47:12,538 --> 00:47:16,708 de mi tudjuk az igazat, mert megéltük minden napját 598 00:47:16,708 --> 00:47:18,377 ennek az öt és fél évnek. 599 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 És kiérdemeltük. 600 00:47:20,587 --> 00:47:22,631 A második esélyt. 601 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Anya! 602 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 Szia! 603 00:47:31,348 --> 00:47:32,850 - Szeretlek! - Nahát! 604 00:47:32,850 --> 00:47:34,476 Annyira szeretlek. 605 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Itt az én Charlie-m. 606 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Az én fiam! 607 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Szia, apa! Én vagyok az. 608 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 Ne tedd le... 609 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Halló? Oké. 610 00:48:07,175 --> 00:48:08,135 Sziasztok! 611 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Készen állok az igazságomra. 612 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 - Hogy vagy? - Szia! 613 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Jól jönne egy értelmes ember. Megbízható, aki ért az üzlethez. 614 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Helló! Találkoztunk már? 615 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 Igen. Úgy bizony. 616 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 A lányom, Angelina Meyer. Tudom, hogy felszállt a gépre. 617 00:48:29,156 --> 00:48:30,073 Hol van? 618 00:48:30,073 --> 00:48:32,117 Uram, nyugodjon meg! Kövessen! 619 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 Nem élte túl mindenki. 620 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 De a 828-as járat és az utána 621 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 történtek bennünket, túlélőket összekötöttek... 622 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 - Adio? - ...és egyben meg is változtattak. 623 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Mindez megtanított minket, hogyan éljünk, és miért érdemes élni. 624 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Ó, haver! 625 00:48:55,557 --> 00:48:58,560 Elnézést! Segítene megtalálni a hempsteadi buszt? 626 00:48:59,144 --> 00:49:03,482 Üdv, öregem! Ott megyek el mellette. Hadd segítsek vinni a táskáját! 627 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 Köszönöm, nagyon kedves. 628 00:49:05,108 --> 00:49:09,571 Persze. Van ott egy remek bár. Vehet cserében egy italt vagy kettőt. 629 00:49:10,113 --> 00:49:11,031 Természetesen. 630 00:49:16,828 --> 00:49:18,538 {\an8}Már két fejezetet elolvastam. 631 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 Jó szórakozást, Olive! 632 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 Emlékezett a nevemre. 633 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Bocsánat. - Semmi, elnézést! 634 00:49:37,933 --> 00:49:39,017 Ööö... 635 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 T.J., a gépről. 636 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Violet. 637 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Üdv újra itt! 638 00:49:52,364 --> 00:49:55,826 Apával hazavisszük az unokákat, amíg te várod a csomagokat. 639 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Feltéve, hogy van poggyász. 640 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Semmi. Hagyjuk! Szeretlek. 641 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Elég már az ölelésből! 642 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Figyelj, vár rád valaki, aki megérdemel egy választ. 643 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Szeretlek. Otthon találkozunk. 644 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 Szóval, a helyzet 645 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 a következő. 646 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Tudom, hogy időre volt szükséged, 647 00:50:36,575 --> 00:50:38,827 de az utad nekem is időt adott 648 00:50:38,827 --> 00:50:40,037 a gondolkodásra, 649 00:50:41,121 --> 00:50:42,873 és talán túl hamar kértelek meg. 650 00:50:45,000 --> 00:50:45,917 Ó! 651 00:50:45,917 --> 00:50:47,419 Tudod azért, hogy... 652 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 segítsek túljutni... 653 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Evie-n. 654 00:50:55,802 --> 00:50:57,721 Nos, arra szeretnék kilyukadni... 655 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 A férjed akarok lenni, 656 00:51:01,516 --> 00:51:05,353 de azt akarom, hogy habozás nélkül mondj igent, 657 00:51:06,188 --> 00:51:07,397 és csak azért, mert... 658 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 őrülten szerelmes vagy belém. 659 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Mindig, mindig szeretni foglak. 660 00:51:26,249 --> 00:51:27,876 Ez az út sok mindenre ráébresztett, 661 00:51:27,876 --> 00:51:32,672 és rájöttem, hogy más dolgokat akarunk, 662 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 de nem akarok megváltozni, azt sem akarom, hogy megváltozz. 663 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 Azt hiszem, létezik számodra egy sokkal jobb. 664 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 Valaki, aki mindent akar, amit te is. 665 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 És amíg itt vagyok, Jared, nem fogsz tőlem tisztán látni, 666 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 és egy örökkévalóság lesz, mire eligazodsz a vágyaidon. 667 00:52:00,992 --> 00:52:02,327 Én most hátralépek, 668 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 mert nektek meg kell találnotok az egymáshoz vezető utat. 669 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Ne kérdezd, hogy, de így lesz. 670 00:52:13,547 --> 00:52:15,340 Mick, hogy lehetsz ebben ilyen biztos? 671 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Nyugodtan hidd el, ha azt mondom, 672 00:52:21,304 --> 00:52:22,556 van számodra remény! 673 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 Mit keresel itt? 674 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 Életem legnagyobb hibája volt, 675 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 hogy nem repültem el veled Jamaicába. 676 00:53:17,444 --> 00:53:19,946 Ebben én nem lennék olyan biztos. 677 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Veled akarok lenni, 678 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 hogy családot alapítsunk, 679 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 ha meg tudsz bocsátani... 680 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Persze, hogy megbocsátok. 681 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 Az emeleten láttam. Ki az nő? 682 00:53:54,814 --> 00:53:56,608 Dr. Saanvi Bahl a neve. 683 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Mindent elmondok, de Grace, ő fogja meggyógyítani Calt. 684 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - Mi? - Esküszöm a három gyerekünk életére. 685 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Három gyerek? 686 00:54:08,703 --> 00:54:10,330 Van még dolgunk ez ügyben. 687 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 És mi ketten. 688 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 Jól vagyunk? 689 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Grace! 690 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Kiválóan. 691 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Halihó! Sajnálom, hogy közbeszólok. Már meglehetősen mehetnékem van. 692 00:54:37,899 --> 00:54:39,276 Apa átadta a kulcsokat? 693 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 Nem, elvitték a kocsit. Fogunk egy taxit. 694 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Úristen! 695 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Szent ég! 696 00:54:51,121 --> 00:54:53,540 Én is szeretlek. Hamarosan otthon leszek. 697 00:54:55,458 --> 00:54:56,876 Üdv, Georgia! Tessék, a neje. 698 00:55:00,839 --> 00:55:02,674 A Vizek angyalához kérem. 699 00:55:02,674 --> 00:55:04,676 Bethesda-kút, Central Park. 700 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Elnézést! Lenne kedves egy másik... 701 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Ő a férjem. Fogna egy másik taxit? 702 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Szia, édes! 703 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Köszönöm. 704 00:55:39,836 --> 00:55:41,004 Ez többnyire működik? 705 00:55:41,796 --> 00:55:43,423 Nem tudom. Sosem próbáltam. 706 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Hová lesz a fuvar? 707 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 Autókázhatnánk csak úgy? Másom sincs, csak időm. 708 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 Van valami általános irány? 709 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 Queens, Brooklyn, Manhattan? 710 00:56:03,777 --> 00:56:05,153 Minden összefügg, ugye? 711 00:56:07,614 --> 00:56:09,866 Hogy is állunk a sós rágcsák terén? 712 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 SZALONNÁS 713 00:56:13,411 --> 00:56:14,662 Ahogy sejtettem. 714 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Találkoztunk már? 715 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 Igen. Úgy valahogy. 716 00:56:27,425 --> 00:56:28,551 Egy soha véget nem érő... 717 00:56:30,387 --> 00:56:31,513 történet része mindez. 718 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Hé, újonc! 719 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Mi folyik itt? 720 00:56:47,237 --> 00:56:51,116 Ez egy bizalmas nyomozás. Valami leszálló gépről van szó. 721 00:56:52,575 --> 00:56:53,618 Köszönöm. 722 00:56:53,618 --> 00:56:56,121 Szívesen. Amúgy három éve voltam újonc, 723 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 amikor ez a frizura még menő volt. 724 00:56:59,457 --> 00:57:02,335 Hűha! Én is a harmadik évemet taposom. 725 00:57:02,335 --> 00:57:05,588 Hogyhogy nem vettem észre az akadémián ezt a csábos mosolyt? 726 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Csupán pech szerintem. 727 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Jössz? - Igen, persze. 728 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Alkalmasint tizenegy ember kámforrá vált egy repülőgépen? 729 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Erről szól a jelentés. 730 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 Mondanom sem kell, hogy ez lehetetlen. 731 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 Lássuk, valóban jól értem-e! 732 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Van orvos, aki meggyógyíthatja Calt? 733 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 Nem hiszel a csodákban? 734 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Mi történt veled azon a járaton? 735 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 Bizonyára nem fogod elhinni. 736 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 Csak bele a vakvilágba? 737 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 És hosszú utat válassz! Sok mondanivalóm van. 738 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 Senki sem tudja megmagyarázni, mi történt velünk 2013. április 7-én. 739 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Egyesek lehetetlennek tartották. 740 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 Mások csodának nevezték. 741 00:58:21,164 --> 00:58:25,877 Csak azt tudom, hogy ezen a napon az élet örökre megváltozott. 742 00:58:32,258 --> 00:58:35,595 MANIFEST 743 01:00:29,000 --> 01:00:32,920 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia