1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Στα προηγούμενα... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Λυπάμαι πολύ. Αυτό δεν το έπιασε το ραντάρ. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Ήσασταν αγνοούμενοι πεντέμισι χρόνια και θεωρηθήκατε νεκροί. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,490 Δεν ήταν ατύχημα. Πρέπει να σώσουμε τους επιβάτες μαζί. 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Μπεν! 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - Θεέ μου... - Μπεν! 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Ο δράκος είναι ο βασιλιάς των καταιγίδων. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Πιστεύω ότι είναι σημάδι. 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Έχω δεσμευτεί να είμαι πατέρας του και να το μεγαλώσουμε μαζί. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Καλ, είναι οι τρεις σκιές; 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Μόνο η μία. 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 H Τελική Κρίση δεν αφορά το κάθε άτομο ξεχωριστά. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Επέστρεψαν όλοι μαζί. 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 Και τώρα θα κριθούν μαζί. 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,603 Προ διετίας άγγιξα το πτερύγιο κι εξαφανίστηκα πάλι. 16 00:01:01,603 --> 00:01:03,521 Επέστρεψα στο φως που είδαμε. 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,775 Το λέγαμε "Το αέναο, παράφορο, διακαές γαλάζιο". 18 00:01:06,775 --> 00:01:10,111 Αυτό το ξύλο είναι ένα κομμάτι της Κιβωτού του Νώε. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Τα δεδομένα μας αυτό έδειχναν. 20 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Ο Θεός με επέλεξε να οδηγήσω τους άξιους στη σωτηρία. 21 00:01:15,492 --> 00:01:19,120 Ο κόσμος τελειώνει σε δύο μέρες, και μόνο οκτώ θα επιβιώσουν. 22 00:01:19,120 --> 00:01:23,917 - Περιμένουμε ολοκληρωτική καταστροφή. - Το κόκκινο ποτάμι οδηγεί σε ηφαίστειο. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,336 Ο κόσμος τελειώνει. Και ξέρουμε πώς. 24 00:02:19,472 --> 00:02:20,306 Καλ. 25 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Μπαμπά, πού είναι ο Καλ; 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Αγάπη μου, έπρεπε να πάει κάπου. 27 00:02:39,367 --> 00:02:40,243 Πού; 28 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Πήγε να μας βοηθήσει. Όλους μας. 29 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Πάω μαζί να την προσέχω. 30 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Ίντεν! 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Ακόμα τον νιώθω, μπαμπά. 32 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 Ξέρω ότι δεν είναι εδώ. 33 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Μα είναι εδώ. 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Σ' ευχαριστώ, Ολ. 35 00:03:11,399 --> 00:03:12,775 Το χρειαζόμουν αυτό. 36 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Ό,τι κι αν ξεκίνησε, δεν τελείωσε. 37 00:03:28,499 --> 00:03:31,002 Η Ίντεν η Κατακτήτρια σε νέες περιπέτειες. 38 00:03:32,170 --> 00:03:33,087 Πάω κι εγώ. 39 00:03:34,422 --> 00:03:35,298 Γεια. 40 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Πιάστε με αν μπορείτε! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 ΤΑΞΗ ΤΟΥ 1999 42 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 ΚΟΣΜΟΣ 43 00:03:57,946 --> 00:03:58,905 Αυτό είναι... 44 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Θεέ μου! 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,129 Απίστευτο. 46 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Η κάρτα Κόσμος. 47 00:04:17,298 --> 00:04:21,511 - Το ίδιο ηφαίστειο, η ίδια λάβα. - Ναι, αλλά είναι σε μια πλάστιγγα. 48 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 Όπως και η μοίρα του κόσμου. 49 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Έχει μια επιγραφή από κάτω. 50 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Αλλά δεν καταλαβαίνω τι γράφει. 51 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Πρέπει να είναι για μας, αλλά καταστράφηκε πριν από 25 χρόνια. 52 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Ναι, αλλά χθες είπες ότι είχατε κατασκηνώσει ξανά εδώ. 53 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - Ποια χρονιά ήταν; - Πρέπει να ήταν το 1993 ή το 1994. 54 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Πολύ πριν από το γκράφιτι, δηλαδή. 55 00:04:48,997 --> 00:04:53,459 Και είπες ότι η γιαγιά είχε βγάλει αρκετές φωτογραφίες εδώ, σωστά; 56 00:04:53,459 --> 00:04:57,588 Ίσως η επιγραφή να είναι στο φόντο κάποιας φωτογραφίας. 57 00:04:57,588 --> 00:05:01,551 Αξίζει μια προσπάθεια. Έχουμε τα παλιά σλάιντ. 58 00:05:01,551 --> 00:05:04,887 Στη σοφίτα της Μπέβερλι, όπου έχει τρυπώσει η Αντζελίνα. 59 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 Καταλαβαίνω ότι ανησυχείτε. 60 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Αλλά θα πάω. 61 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Όχι. Δεν... - Τέρμα τα ψέματα. 62 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Η Ημερομηνία Θανάτου ήρθε. 63 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Οπότε, αν μπορώ να ξεδιαλύνω αυτό το στοιχείο... 64 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Πρέπει να το κάνω. 65 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Θα πάω μαζί να την προσέχω. 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 Έλα, Ίντεν. Πάμε σπίτι. 67 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Μπαμπάκα! 68 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Είδαμε τι μπορεί να πάθουμε. Δεν είναι ωραίο. 69 00:05:36,836 --> 00:05:39,088 Καλύτερα τα κορίτσια να είναι μακριά. 70 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Μη φύγεις. Όλιβ, δεν θα αντέξω να χάσω κι εσένα. 71 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 Θυμάσαι γιατί πήγες στην Αίγυπτο; 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,065 Για τον ίδιο λόγο πρέπει να φύγω εγώ τώρα. 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Για να βρω μια απάντηση 74 00:05:59,484 --> 00:06:02,111 ώστε να εξασφαλίσουμε κάποιο μέλλον. Εντάξει; 75 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 Θέλω κι εγώ αγκαλιά. 76 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Θέλω να ξέρεις πόσο περήφανος είμαι για σένα. 77 00:06:40,483 --> 00:06:42,485 Για το θάρρος, τη γενναιότητά σου, 78 00:06:43,778 --> 00:06:45,029 τη φιλευσπλαχνία σου. 79 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Πήρες από τη μητέρα σου. 80 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Ενσαρκώνεις τα πιο τρελά της όνειρα. 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Θα μου λείψετε. 82 00:07:05,466 --> 00:07:06,801 Και οι τρεις σας. 83 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; Το ξέρω. Το νιώθω. 84 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 Έλα εδώ. 85 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Όταν σε ξαναδώ, μάλλον θα είσαι μπαμπάς. 86 00:07:35,037 --> 00:07:36,038 Έλα, Ίντεν. 87 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Κυνήγι θησαυρού. 88 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Πάμε για κυνήγι θησαυρού 89 00:07:47,758 --> 00:07:50,720 Πολύ σημαντικό κυνήγι θησαυρού 90 00:07:50,720 --> 00:07:52,472 Ένα "Χ" δείχνει τη θέση 91 00:07:52,972 --> 00:07:54,974 Κύκλος με μια κουκκίδα στη μέση 92 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Στην πλάτη σου αράχνες ανεβαίνουν 93 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 Το αίμα δεν το προλαβαίνουν 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,114 Φοβάμαι μη δεν ξέρουμε τι να κάνουμε όταν έρθει η ώρα. 95 00:08:10,114 --> 00:08:13,159 - Εγώ, όχι. Θα ξέρουμε. - Ελπίζω να έχεις δίκιο. 96 00:08:13,743 --> 00:08:17,121 Πέντε χρόνια ξέραμε τι θα συμβεί, και τώρα που συμβαίνει, 97 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 ξύπνησα το πρωί με κρίση πανικού. 98 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - Ένιωθα την καρδιά μου... 99 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 - Κι εγώ. - Παρομοίως. 100 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Ίσως δεν ήταν κρίση πανικού. 101 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Ίσως ήταν προαίσθηση. 102 00:08:28,758 --> 00:08:31,969 Αυξημένοι παλμοί, αποπροσανατολισμός, έλλειψη οξυγόνου. 103 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Όπως τότε που πάγωνε το σώμα του Ζικ. 104 00:08:36,057 --> 00:08:37,767 Μάλλον έτσι θα πεθάνουμε. 105 00:08:37,767 --> 00:08:41,521 Σαν από έκρηξη σε αεροπορικό δυστύχημα. 106 00:09:01,249 --> 00:09:02,625 Δεν είναι κανείς επάνω! 107 00:09:04,585 --> 00:09:06,504 Εντάξει, ναι. Ούτε κι εδώ κάτω. 108 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Ας μπουν μέσα τα κορίτσια. 109 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 Αναρωτιέμαι πού πήγαν η Αντζελίνα κι οι τρελοί της. 110 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 Για καλό δεν θα είναι. 111 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Τρία λεπτά. Πρέπει να συνεχίσουμε. 112 00:09:31,445 --> 00:09:33,364 Σίγουρα είναι καλή ιδέα; 113 00:09:33,364 --> 00:09:36,701 - Αν μας αναγνωρίσουν; - Μπορώ να προστατεύσω το ποίμνιο. 114 00:09:45,001 --> 00:09:47,587 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΔΩΡΑ - ΣΝΑΚ - ΚΕΡΑΜΙΚΑ - ΣΕΑ 115 00:09:57,263 --> 00:10:02,059 - Σίγουρα ξέρεις πώς να το κάνεις; - Έχω ταλέντα. Κοίτα να μαθαίνεις, νέοπα. 116 00:10:42,058 --> 00:10:44,185 Τι έπαθε το σπίτι μας; 117 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 Δεν πειράζει. 118 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Θα το ξαναφτιάξουμε όπως ήταν πριν. 119 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 Αλλά, στο μεταξύ, 120 00:10:51,776 --> 00:10:55,404 να φτιάχναμε μια ζωγραφιά για τη μικρούλα Χόουπ; Τι λες; 121 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Πάμε. 122 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 Εσύ δεν ανεβαίνεις σκάλες. 123 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 Κάθισε. 124 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Χαλάρωσε. 125 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Εντάξει; 126 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 Ανησυχία στη Νέα Υόρκη μετά την ανακάλυψη ενός τεράστιου ηφαιστείου 127 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 που αναδύθηκε στο λιμάνι. 128 00:11:18,302 --> 00:11:23,182 Οι επιστήμονες προειδοποιούν ότι είναι ενεργό και ίσως εκραγεί απροειδοποίητα. 129 00:11:24,850 --> 00:11:28,062 Ανάλογες αναφορές για ηφαίστεια που αναδύθηκαν ξαφνικά 130 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 έρχονται από όλο τον κόσμο. 131 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Χονγκ Κονγκ, Κάιρο, Πόλη του Μεξικού. 132 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Είσαι καλά; 133 00:11:39,281 --> 00:11:40,366 Μπεν! 134 00:11:40,366 --> 00:11:43,452 Θεέ μου. Μικ! Τι Τζέι! 135 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Πώς ήρθατε εδώ; 136 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 Μέσα στη νύχτα, είδα μια στήλη φωτός, σαν φάρο. 137 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Είδατε το φως; 138 00:12:03,806 --> 00:12:04,932 Το φως του Καλ. 139 00:12:04,932 --> 00:12:07,101 Μας οδήγησε εδώ. Τα παρατήσαμε όλα. 140 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 Ήταν επιτακτικό. 141 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 Σε κάθε στροφή, ήξερα πού ακριβώς να πάω. 142 00:12:11,480 --> 00:12:13,315 Βρήκα τον Χένρι να περπατάει, 143 00:12:13,315 --> 00:12:16,485 σκέφτηκα ότι πάμε στο ίδιο μέρος και τον πήρα. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Κοιτάξτε. 145 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Οι επιβάτες. Το είδαν κι αυτοί. 146 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Το είδαν όλοι. 147 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Έρχονται όλοι. 148 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Ο Καλ. 149 00:12:43,596 --> 00:12:45,931 Ράνταλ. Πάει καιρός. 150 00:12:46,807 --> 00:12:50,936 Ξανοίχτηκα με το βερεσέ. Ξέρεις τώρα. Για πριβέ χορούς στο Φάζι Πιτς. 151 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 Τους χρέωσα σε ένα κορόιδο που έχασε την πιστωτική του. 152 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Πάμε παρακάτω. 153 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Στην οδήγηση σίγουρα δεν έχεις ταλέντο. 154 00:13:12,082 --> 00:13:15,628 Εσείς δεν περίμενα να εμφανιστείτε, και σίγουρα όχι μαζί. 155 00:13:15,628 --> 00:13:17,421 Σε είχα για χαμένη υπόθεση. 156 00:13:18,506 --> 00:13:22,968 - Τον έπεισα ότι δεν είναι αργά να αλλάξει... - Ναι, καλά. Έφτυσα το κουτόχορτο. 157 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 Ή το έφαγα. Ποιος ξέρει, γαμώτο; 158 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 Το κολιέ της μαμάς σου. Είναι σημαντικό για σένα. 159 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Να περιμένουμε να εμφανιστεί η Αντζελίνα; 160 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Ή μήπως δεν είδε το φως; 161 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Το είδε. 162 00:13:36,690 --> 00:13:40,569 Και το σωληνάκι καυσίμου της έπεσε κατά λάθος πάνω σε ένα ψαλίδι. 163 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 Κερδίσαμε λίγο χρόνο. 164 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Εγώ κι ο γιος μου, ο Άντιο. 165 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Πάντα μόνοι ήμασταν οι δυο μας. - Ναι. 166 00:13:57,711 --> 00:14:00,506 Το ίδιο κι εγώ με τη μαμά μου. Οι δυο μας μόνο. 167 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 Σας νιώθω. Όταν πέθανε η γυναίκα μου, έτσι κι εγώ με τον Τσάρλι. 168 00:14:06,303 --> 00:14:07,263 Μείναμε μόνοι. 169 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 Είναι άδικο για ένα μικρό παιδί. 170 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Αγκαλιαστήκαμε με την Τζόρτζια, 171 00:14:19,692 --> 00:14:22,736 βάλαμε ό,τι δίσκο είχαμε στο σπίτι και χορέψαμε. 172 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Τι είναι δίσκος; 173 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Ο Λίο κι εγώ είχαμε μόλις ξαναβρεθεί. 174 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 Να χωριστούμε πάλι έτσι... 175 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Συγγνώμη. Είσαι η αεροσυνοδός, σωστά; 176 00:14:36,876 --> 00:14:39,044 - Ναι. - Είμαι η Τρίνα Βέισικ. 177 00:14:39,044 --> 00:14:41,630 Η γυναίκα σου μας βοήθησε όσο κρυβόμασταν. 178 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Κι ήθελα να σε ευχαριστήσω. 179 00:14:47,261 --> 00:14:48,220 Παρακαλώ. 180 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 Όλα καλά. 181 00:14:57,354 --> 00:14:59,356 Γεια. Πώς είναι το μωρό; 182 00:14:59,356 --> 00:15:01,358 - Είναι με τον Τζόρνταν. - Εντάξει. 183 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 Πού να τον βλέπατε. Είναι ο καλύτερος μπαμπάς. 184 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Λέτε να τον ξαναδώ ποτέ; 185 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Το ελπίζω. Ναι. Ειλικρινά, το ελπίζω, Πόλι. 186 00:15:13,746 --> 00:15:14,580 Έλα. 187 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 - Ωραία όλη αυτή η συντροφικότητα. - Ναι. 188 00:15:40,606 --> 00:15:42,900 Ό,τι κι αν συμβεί, είναι γεγονός 189 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 ότι είμαστε οικογένεια. 190 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 Είναι μια αδιαμφισβήτητη νίκη. 191 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 Γεια. Τσεκάραμε τη λίστα, 192 00:15:50,741 --> 00:15:54,411 κι όλοι είναι εδώ. Μόνο η Αντζελίνα και οι επτά λείπουν. 193 00:15:55,329 --> 00:15:59,208 - Μακάρι να ξέραμε γιατί είμαστε εδώ. - Να τους πούμε κάτι. 194 00:16:00,626 --> 00:16:01,543 Ναι. 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Εντάξει. Ας μαζέψουμε την ομάδα. 196 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Όταν επιβιβαστήκαμε στην πτήση 828, 197 00:16:17,893 --> 00:16:19,645 δεν είχαμε ιδέα πόσο... 198 00:16:21,772 --> 00:16:25,776 επίπονο και καθοριστικό θα ήταν το ταξίδι που θα κάναμε. 199 00:16:30,406 --> 00:16:32,032 Και τώρα φτάσαμε στο τέλος. 200 00:16:35,452 --> 00:16:37,454 Δεν ξέρω τι θα αντικρίσουμε απόψε. 201 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Αλλά ξέρω ότι ο γιος μου έστειλε το σήμα. 202 00:16:49,591 --> 00:16:51,260 Μας μάζεψε όλους εδώ. 203 00:16:53,595 --> 00:16:55,681 Και πρέπει να το θεωρήσω σημαντικό. 204 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Ώστε να άξιζε... 205 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 Να άξιζε η θυσία του. 206 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Πίσω! 207 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Να πάρει η ευχή! 208 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 Είναι η πτήση 828. 209 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Επέστρεψε για μας. 210 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Ο Καλ. Αυτός το έκανε. Έφερε πίσω το αεροπλάνο. 211 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Το ζαφείρι του Καλ μ' ένα θραύσμα της Κιβωτού. Δύο ζαφείρια. 212 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Μάλλον είναι το τελευταίο βήμα. 213 00:18:21,433 --> 00:18:24,311 Το αεροπλάνο είναι η δική μας πλάστιγγα. 214 00:18:24,311 --> 00:18:26,772 Έχεις δίκιο. Ώρα να κριθούμε. 215 00:18:31,485 --> 00:18:32,402 Ακούστε. 216 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Να μπούμε στο σκάφος. 217 00:18:36,406 --> 00:18:40,160 - Αυτό που μόλις ξέρασε η γη; - Μόνο έτσι θα επιβιώσουμε. 218 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Πάω να δω. 219 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Βοηθήστε ν' ανέβουν. 220 00:18:59,138 --> 00:19:00,472 Όλα καλά, παιδιά. 221 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 Όλα καλά! 222 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Πάμε, Ράνταλ. 223 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Ελάτε, παιδιά! 224 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Μη φοβάστε. 225 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Χριστέ μου! 226 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Εντάξει. 227 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Ο Τζάρεντ ψάχνει ακόμα, αλλά... Δεν ξέρω. 228 00:19:34,047 --> 00:19:36,925 Νομίζω ότι ίσως είναι εδώ. Εσύ βρήκες τίποτα; 229 00:19:36,925 --> 00:19:40,470 Αν είσαι λάτρης του σπουργιτιού των αλιπέδων, είσαι τυχερή. 230 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Λοιπόν, η γιαγιά τα οργάνωσε κατά είδη. 231 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Έχω φυλλοσκόπο, 232 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 δρυοκολάπτη, πελαργό. 233 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Δεν είμαι έτοιμη για πελαργό ακόμα. 234 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Λοιπόν. Αυτά βρήκα μόνο. 235 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Τρυποφράχτης, αργυροδρακόραμφος, φυλλοσκόπος... 236 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Αργυροδρακόραμφος; 237 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Ίσως τελικά δεν χρειάζεται να ψάξουμε όλα αυτά τα κουτιά. 238 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Αργυροδρακόραμφος, δράκος. 239 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 Και ο Αλ Ζούρας αποκαλούσε "Ασημένιο Δράκο" την πτήση 828. 240 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Ίσως έχει κάτι. Για να δούμε. 241 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Βράχια, θάμνοι. 242 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Ένας φευγαλέος αντίχειρας. 243 00:20:23,055 --> 00:20:23,931 Μ - ΜΠ 244 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Εδώ είμαστε. 245 00:20:26,683 --> 00:20:29,394 - Ο μπαμπάς κι η θεία Μικ. - Αυτό είναι το μέρος. 246 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Εκεί. Συνέχισε. 247 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 Το πετρογλυφικό. 248 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 Να το. 249 00:20:38,820 --> 00:20:39,821 {\an8}Η επιγραφή. 250 00:20:39,821 --> 00:20:42,741 {\an8}Πριν από τους περήφανους αποφοίτους της τάξης του '99. 251 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 "Η συγχώρεση ελαφραίνει την καρδιά". 252 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Ενδιαφέρον. 253 00:20:46,620 --> 00:20:49,915 Σκεφτόμασταν οι καλές πράξεις να υπερτερούν των κακών, 254 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 αλλά στη μυθολογία της Μάατ... 255 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 δεν ζυγίζονται οι καλές κι οι κακές πράξεις... 256 00:21:00,509 --> 00:21:02,511 αλλά η καρδιά κόντρα σε ένα φτερό. 257 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 Άρα, το να ελαφρύνει η καρδιά είναι εξίσου σημαντικό. 258 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 {\an8}Εντάξει. Κι αυτά τα γράμματα; "P", "I", "X", "L", "A", "Z". 259 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}"Α" και "Ζ", Αλ Ζούρας. 260 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}"P", "I", "X". Δεν ξέρω. "Pix". Ζωγραφιές. 261 00:21:22,406 --> 00:21:25,492 Το ημερολόγιο του Αλ Ζούρας είναι γεμάτο ζωγραφιές. 262 00:21:25,993 --> 00:21:29,579 - Μπορεί. Και το "L"; - Δεν ξέρω. Έκρυψα καλά το ημερολόγιο. 263 00:21:30,372 --> 00:21:32,457 Ελπίζω να μην το βρήκε η Αντζελίνα. 264 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Συστολή ήταν αυτό; 265 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Ρε φίλε, άτυχο το παιδί που θα έχει γονείς δύο ντετέκτιβ. 266 00:21:41,883 --> 00:21:45,178 {\an8}- Δεν ξεφεύγεις με τίποτα, κοριτσάκι. - Έλα. Σήκω. 267 00:21:45,178 --> 00:21:46,138 Εντάξει. 268 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 Ώρα για ξεκούραση. 269 00:21:51,643 --> 00:21:54,563 - Δεν μπορώ. - Ναι, μπορείς. Έλα. Πιάσε το χέρι μου. 270 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Έλα. Δώσε μου το χέρι σου. 271 00:21:59,776 --> 00:22:01,153 Έξω από την Κιβωτό μου! 272 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Ελάτε. - Πάμε! 273 00:22:07,701 --> 00:22:11,747 Σταματήστε. Θέλω να βγουν όλοι οι επιβάτες από το αεροπλάνο. Έξω. 274 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Ανεβείτε. 275 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Τώρα! 276 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 Κι εσύ πρέπει να ανέβεις, Αντζελίνα. Όλοι μας πρέπει. 277 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 Δεν είναι εδώ μόνο για εσάς. 278 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 Κι όμως, Μπεν. 279 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Ο Θεός δίνει ένα τέλος όπως τότε με τον Νώε. 280 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Κι όπως έσωσε την οικογένεια του Νώε, θα σώσει και τη δική μου. 281 00:22:30,057 --> 00:22:33,060 Ο Καλ έφερε πίσω το αεροπλάνο για όλους μας. 282 00:22:33,060 --> 00:22:35,103 Σταμάτα! Ούτε βήμα! 283 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Οι δικοί μου να επιβιβαστούν. 284 00:22:58,877 --> 00:22:59,961 Τι ήταν αυτό; 285 00:22:59,961 --> 00:23:02,172 Πρέπει να απογειωθούμε. Γρήγορα. 286 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 Καθίστε! Σας παρακαλώ! 287 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Καθίστε όλοι κάτω! Οπουδήποτε, σας παρακαλώ. 288 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Τι κάνεις; 289 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Η Ντρέα ήθελε τριμμένο πάγο, και θα τον έχει. 290 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Εντάξει, βρήκα το ημερολόγιο. Κοίτα. Εδώ, στη σελίδα εννέα. 291 00:23:45,382 --> 00:23:47,592 Το ηφαίστειο που είδαμε στον βράχο. 292 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Τρεις εκπνοές. Μία, δύο, τρεις. 293 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 Κι αν είναι αριθμοί; 294 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Ο Κόσμος είναι στη σελίδα εννέα. 295 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 Λοιπόν, αν το "P" είναι "page", σελίδα, και το "IX" είναι το ρωμαϊκό εννιά; 296 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 Και το "L" τι είναι; 297 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Πενήντα! Το "L" είναι πενήντα! 298 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 Έρχεται ο τριμμένος πάγος! 299 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 - Πρέπει να ανέβουμε όλοι! Τώρα! - Όχι. 300 00:24:23,670 --> 00:24:25,755 Είναι για μένα και το ποίμνιό μου. 301 00:24:27,757 --> 00:24:31,178 Οι δικοί σου θα φύγουν απ' την Κιβωτό μου όπως και να 'χει. 302 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Σε παρακαλώ, Θεέ μου, όχι! 303 00:24:37,058 --> 00:24:38,143 Έλα! 304 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 Τι; Έλα τώρα. 305 00:24:40,353 --> 00:24:41,188 Πολ. 306 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Άσε το όπλο. Έχασε τις δυνάμεις της. 307 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Πρέπει να επιβιβαστούμε όλοι. Άσε το όπλο κι έλα μαζί μας. 308 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Όχι! 309 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 Μην κουνηθείς! 310 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Σαάνβι! 311 00:25:05,545 --> 00:25:08,006 - Είσαι καλά; - Ναι. Μια γρατζουνιά μόνο. 312 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Έλα. 313 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Μικαέλα, ο Αμούτα σε χρειάζεται στο πιλοτήριο! Τώρα! 314 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Μπεν, έλα! 315 00:25:16,932 --> 00:25:18,016 Μείνετε εκεί. 316 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Σαράντα οκτώ, σαράντα εννιά... 317 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Πενήντα. 318 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Ο μπαμπάς κι εγώ. 319 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Μισό λεπτό. 320 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 Τι σχέση έχει αυτό με συγχώρεση; 321 00:25:43,917 --> 00:25:46,044 "Η συγχώρεση ελαφραίνει την καρδιά". 322 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Θεέ μου! 323 00:25:54,261 --> 00:25:56,888 - Γεια, εδώ Μπεν. Αφήστε μήνυμα. - Μπαμπά. 324 00:25:58,348 --> 00:25:59,182 Μπαμπά. 325 00:26:00,684 --> 00:26:02,310 Δεν ξέρω πώς να σε βρω, 326 00:26:03,895 --> 00:26:05,855 αλλά νομίζω ότι το ξεδιάλυνα. 327 00:26:06,606 --> 00:26:11,069 Στην εικόνα που βγάζεις κάποια από τη φωτιά, δεν είμαι εγώ αυτή. 328 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Είν' η Αντζελίνα. 329 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Είναι ένα μήνυμα για σένα. 330 00:26:26,501 --> 00:26:31,548 Μπαμπά, ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις είναι να συγχωρήσεις την Αντζελίνα. 331 00:26:33,883 --> 00:26:36,469 Και δεν ξέρω αν μπορείς να το κάνεις αυτό. 332 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Αλλά πρέπει να προσπαθήσεις. 333 00:26:45,687 --> 00:26:48,565 Έχασα την αγάπη μου, τη μητέρα των παιδιών μου! 334 00:26:48,565 --> 00:26:51,818 Μη μου μιλάς εμένα για τους ανθρώπους που έχασες. 335 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 Όλοι γύρω μου με πρόδωσαν, 336 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 με παράτησαν. 337 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Ήταν ο σταυρός που κουβαλούσα ως εκλεκτή του Θεού... 338 00:27:01,411 --> 00:27:06,166 - Είσαι σαν οποιονδήποτε στο αεροπλάνο! - Δεν ισχύει. Είχα τη δύναμη στο χέρι μου. 339 00:27:06,166 --> 00:27:08,501 Σημασία δεν έχει η δύναμη, αλλά το πώς... 340 00:27:13,381 --> 00:27:14,424 τη χρησιμοποιείς. 341 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Θέλεις να εκδικηθείς. 342 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Το καταλαβαίνω. 343 00:27:25,352 --> 00:27:26,645 Αλλά ποτέ 344 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 δεν σκόπευα να σκοτώσω την Γκρέις. 345 00:27:32,651 --> 00:27:35,528 Δεν περνάει μέρα που να μην το μετανιώνω. 346 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Που να μην προσεύχομαι. 347 00:27:49,376 --> 00:27:50,418 Αντζελίνα! 348 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Άσε με, Μπεν. Θέλω να πεθάνω. Φύγε. 349 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 Μπεν! Πρέπει να φύγουμε! 350 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Όλιβ! Έρχεται το μωρό! 351 00:28:42,637 --> 00:28:43,555 Ευχαριστώ. 352 00:28:46,474 --> 00:28:47,308 Λοιπόν... 353 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 ξέρεις ότι δεν πληρώ τις προϋποθέσεις, έτσι; 354 00:28:54,107 --> 00:28:59,028 Σου είπα. Η 828 είναι τυχερή που σε έχει στο πηδάλιο. Και το εννοούσα. 355 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 Και τώρα, ας πετάξουμε το αεροπλάνο. 356 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Πιστεύεις ότι μπορεί να πετάξει; 357 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Δεν έχω ιδέα, αλλά εδώ που φτάσαμε, θα έλεγα ότι όλα είναι πιθανά. 358 00:29:10,832 --> 00:29:14,544 Ωραία η αισιοδοξία, αλλά δεν χρειαζόμαστε αεροδιάδρομο; 359 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Εντάξει, λοιπόν. 360 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Εντάξει. 361 00:29:26,014 --> 00:29:27,682 Συγκυβερνήτρια Στόουν. 362 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Ας πετάξουμε. 363 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Λοιπόν. Δέστε τις ζώνες σας. 364 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Υπάρχουν ζώνες; Εντάξει. 365 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Αν προσεύχεστε σε κάποιον ή σε κάτι, 366 00:29:43,615 --> 00:29:45,700 είναι μια καλή στιγμή να το κάνετε. 367 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Τράβα όταν σου πω. Έτοιμη; 368 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Ναι, πανέτοιμη. 369 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 Τράβα! 370 00:30:29,118 --> 00:30:31,663 - Πώς είναι το χέρι σου; - Μια χαρά. 371 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Τι; Τι συμβαίνει; Εκτός απ' όλα αυτά. 372 00:30:35,291 --> 00:30:36,501 Κοίτα έξω. 373 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Θεέ μου. 374 00:30:39,546 --> 00:30:43,049 Στο εργαστήριο της Γκούπτα εντόπιζαν υποθαλάσσια ηφαίστεια. 375 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Δεν είχαν τρόπο να εντοπίσουν ηφαίστεια κάτω από τη γη. 376 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Αυτό είναι... - Το τέλος του κόσμου. 377 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Όπως προέβλεψε ο Αλ Ζούρας. 378 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Δεν μπορώ να αναπνεύσω! 379 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Έκτορ. Κοίταξέ με. 380 00:31:01,276 --> 00:31:04,445 Έκτορ, πάρε ανάσα. Ηρέμησε. Προσπάθησε να ανασάνεις. 381 00:31:04,946 --> 00:31:06,614 - Θα συνέλθεις. - Κι άλλος. 382 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 Δεν ξέρω! 383 00:31:08,741 --> 00:31:10,285 - Άλλος κανείς; - Τι γίνεται; 384 00:31:10,285 --> 00:31:11,661 Δεν ξέρω. 385 00:31:14,747 --> 00:31:15,665 Όχι! 386 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 Τι συμβαίνει; 387 00:31:20,336 --> 00:31:23,381 Ο κόσμος εδώ μέσα βιώνει αυτό που βιώσαμε το πρωί. 388 00:31:23,381 --> 00:31:24,883 Γιατί εμείς πρώτοι; 389 00:31:24,883 --> 00:31:27,552 Δεν ξέρω. Ίσως ήταν προαίσθηση, αλλά τώρα... 390 00:31:29,512 --> 00:31:31,139 εξαπλώνεται. Κάτι θα συμβεί. 391 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Μάλλον θα κριθούμε. 392 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 Μάσκες οξυγόνου! 393 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Γαμώτο. Δεν πέφτουν! 394 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Κρίθηκαν. 395 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Είναι στάχτη. 396 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Εκρήγνυνται από εσωτερικά ιδιοπαθή αίτια. 397 00:32:19,437 --> 00:32:21,940 Πεθαίνουν όπως θα πέθαιναν στην 828. 398 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 - Θεέ μου. Θα συμβεί σε όλους μας αυτό; - Όχι. 399 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Όχι. 400 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Μόνο σε όσους το αξίζουμε. 401 00:32:34,661 --> 00:32:35,495 Εντάξει. 402 00:32:38,456 --> 00:32:41,125 Ήρθε η ώρα να κριθούμε. 403 00:32:41,125 --> 00:32:42,502 Είναι τρομακτικό. 404 00:32:42,502 --> 00:32:45,088 Κάποιοι έζησαν μετά την Ημερομηνία Θανάτου, 405 00:32:45,088 --> 00:32:48,383 μαζί κι ο άντρας μου. Πιστεύω ότι κι εμείς μπορούμε. 406 00:32:53,429 --> 00:32:56,516 - Αγάπη μου! - Τι συμβαίνει; 407 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Πεθαίνουμε. 408 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Τι; 409 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Ο Πολ μόλις εξερράγη. 410 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Ο Πολ; Όχι. 411 00:33:02,939 --> 00:33:05,400 Το είδα να συμβαίνει. Πάει! 412 00:33:05,400 --> 00:33:09,779 Υποσχέθηκες να μας προστατεύσεις. Ο Πολ έκανε ό,τι ήθελες. Κι εγώ το ίδιο. 413 00:33:10,405 --> 00:33:12,907 Χρησιμοποίησε το καταραμένο ζαφείρι σου! 414 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Λυπάμαι. 415 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 Σίχαμα! 416 00:33:34,303 --> 00:33:35,388 Όχι. 417 00:33:37,974 --> 00:33:38,933 Εντάξει. 418 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Μεγάλε. Όποιος κι αν είσαι. 419 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Ναι, είναι φαφλατάς ώρες ώρες, αλλά είναι καλός άνθρωπος. 420 00:33:50,486 --> 00:33:51,529 Πάρε εμένα. 421 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Θεέ μου, Ίγκαν. 422 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Σαάνβι! 423 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Όχι. 424 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 Δεν πειράζει. 425 00:34:21,225 --> 00:34:24,062 - Σκότωσα. - Αναγκάστηκες! Έχεις κάνει πολύ καλό. 426 00:34:24,062 --> 00:34:25,313 Έσωσες τον γιο μου. 427 00:34:25,313 --> 00:34:28,232 Έσωσες τόσους ανθρώπους. Σε παρακαλώ. 428 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Είμαι έτοιμη. - Εγώ δεν είμαι. 429 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 Δεν πειράζει. 430 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Μου αξίζει. 431 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Ήμουν εγωιστής και, βασικά, 432 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 κάπως κάθαρμα. 433 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Όχι. Δεν είναι εγωιστής κάποιος που θα θυσιαζόταν για άλλον. 434 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 Αυτός είναι ο ορισμός της ανιδιοτέλειας. 435 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Θεέ μου. 436 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Να πάρει ο... - Σοβαρά; 437 00:35:00,348 --> 00:35:01,265 Μπράβο. 438 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Εντάξει. 439 00:35:37,093 --> 00:35:37,969 Αναπνοές. 440 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 - Θεέ μου. - Βαθιές αναπνοές. 441 00:35:41,639 --> 00:35:45,184 Εντάξει. Βαθιές αναπνοές. Ωραία. 442 00:35:45,184 --> 00:35:48,604 Ο κόσμος να χαλάσει, εσύ θα γεννήσεις. 443 00:35:48,604 --> 00:35:50,189 Είναι καταπληκτικό. 444 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Δεν νιώθω καταπληκτικά! 445 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Αναπνοές. Βαθιές αναπνοές. Τα πας πολύ καλά. 446 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Μπορώ να βοηθήσω, το ίδιο και η Τζολίν. 447 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Εντάξει. 448 00:36:09,250 --> 00:36:11,335 Ώρα να πάει για ύπνο η Τζολίν. 449 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Έλα. 450 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Όχι! 451 00:36:22,263 --> 00:36:24,891 Είμαι άγγελος! Δεν μπορεί να μου συμβεί αυτό! 452 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Σε παρακαλώ! Παρεξήγησα! Όχι! 453 00:36:30,438 --> 00:36:32,440 Σε παρακαλώ, Θεέ μου! Όχι! 454 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 Μπεν, βοήθησέ με! 455 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Βοήθεια! 456 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}ΟΛΑ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΚΑΛΟ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:28 457 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Έλα εδώ. 458 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Μη φοβάσαι, ζουζουνάκι μου. 459 00:36:53,753 --> 00:36:57,340 Η Τζολίν φοβάται. 460 00:37:00,384 --> 00:37:02,720 Τι θα έλεγε η γιαγιά Κάρεν στην Τζολίν; 461 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Όλα για καλό. 462 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Όλα για καλό. 463 00:37:10,728 --> 00:37:14,982 Τέλεια. Άλλη μία, Ντι. Άλλη μία. 464 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Βγαίνει! 465 00:37:32,208 --> 00:37:34,835 Έντεκα. Χάσαμε έντεκα επιβάτες. 466 00:37:34,835 --> 00:37:38,214 - Καλό αυτό, ε; Οι υπόλοιποι γλιτώσαμε. - Θα δείξει. 467 00:37:38,214 --> 00:37:40,925 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι, στο εξής, 468 00:37:40,925 --> 00:37:43,970 αν πάθει κάτι κάποιος από εμάς, ίσως το πάθουμε όλοι. 469 00:37:45,805 --> 00:37:48,808 - Η Σωσίβια Λέμβος. - Ναι, συνέβη στους τρεις βλάκες. 470 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 Ο κακός ρούφηξε τη ζωή των άλλων δύο. 471 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Τι είναι αυτό; 472 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Εντάξει, όλοι πίσω μας! Πιάστε ο ένας τον άλλον! 473 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Μείνετε μαζί! 474 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Άσε μας ήσυχους! 475 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Γιατί επέλεξες εμάς; 476 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 Είμαστε 191 απλοί άνθρωποι, αλλά εσύ επέλεξες εμάς. 477 00:38:29,515 --> 00:38:31,434 Κι έκτοτε αντιμετωπίζουμε μίσος, 478 00:38:32,268 --> 00:38:34,020 δοκιμασίες, εγκλεισμό! 479 00:38:34,020 --> 00:38:37,189 Κάναμε ό,τι ήθελες. Ακολουθήσαμε κάθε Κάλεσμα! 480 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 Ο Τι Τζέι απέτρεψε έναν φόνο! 481 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Ο Τζο σταμάτησε μια σπείρα διακίνησης! 482 00:38:42,528 --> 00:38:45,489 Και ο Έιντριαν απέτρεψε τον πνιγμό ενός παιδιού! 483 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 Η Άστριντ έσωσε ένα αγόρι! 484 00:38:47,992 --> 00:38:50,202 Ο Ραντ απελευθέρωσε τον αθώο γιο του. 485 00:38:50,202 --> 00:38:52,288 Και τα λοιπά και τα λοιπά! 486 00:38:52,788 --> 00:38:56,584 Δεν είμαστε τέλειοι, αλλά βάλαμε τα δυνατά μας. Δεν φτάνει αυτό; 487 00:38:57,376 --> 00:38:58,377 Δεν φτάνει αυτό; 488 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Δεν φτάνει αυτό; 489 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Δύο ακόμα δευτερόλεπτα, κι ό,τι κι αν ήταν αυτό, 490 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 θα το είχα κατουρήσει. 491 00:39:18,689 --> 00:39:19,565 Σταθείτε. 492 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Δεν ακούγεται κάτι. 493 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Καμία ηφαιστειακή δραστηριότητα. 494 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 Η Αποκάλυψη... 495 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 τελείωσε. 496 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Νομίζω ότι τα καταφέραμε. 497 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Μπορεί και να σώσαμε τον κόσμο. 498 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Μικαέλα! 499 00:40:09,448 --> 00:40:10,324 Μικαέλα! 500 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 Η λάμψη. 501 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Το αέναο, παράφορο, διακαές γαλάζιο. 502 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 Και τώρα; 503 00:40:31,303 --> 00:40:33,139 Η λάμψη μάς κυνήγησε πριν. 504 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Αυτήν τη φορά, θα την κυνηγήσουμε εμείς. Πήγαινέ μας στο κέντρο της. 505 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Ελήφθη, κυβερνήτρια. 506 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 Σοβαρά θα κάνεις αυτό που είπα; Έχω μηδενική εμπειρία. 507 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Αυτή η κατάσταση δεν ήταν στο εγχειρίδιο. 508 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Πιστεύω σ' εσένα. 509 00:40:56,537 --> 00:40:59,331 Καθίστε στις θέσεις σας. Σε οποιαδήποτε θέση. 510 00:41:02,251 --> 00:41:03,377 Φύγαμε! 511 00:41:28,235 --> 00:41:29,570 Μάλλον δεν κινούμαστε. 512 00:41:30,863 --> 00:41:31,947 Πάω να δω. 513 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Και τώρα τι κάνουμε; 514 00:42:35,678 --> 00:42:36,804 Νομίζω πως ξέρεις. 515 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 Είμαστε στον Παράδεισο; 516 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 Μάλλον είμαστε στο Κουίνς. 517 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Γεια. Δεν ήταν τόσο χάλια. 518 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 Τι; 519 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Γεια. 520 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 Τι έχεις πάθει; 521 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Πού είναι ο Καλ; 522 00:44:28,332 --> 00:44:29,208 Να τος. 523 00:44:33,671 --> 00:44:34,630 Με συγχωρείτε. 524 00:44:35,839 --> 00:44:37,091 Ξεχάσατε αυτό. 525 00:44:38,801 --> 00:44:39,718 Καλ. 526 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Πώς ξέρετε το όνομά μου; 527 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Καλ! 528 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Όλιβ! Γιατί τρέχεις έτσι; Θα πάθω έμφραγμα. 529 00:44:47,267 --> 00:44:51,522 Συγγνώμη, τόσο καιρό περίμενα. Έλα μαζί μου! Πάμε για κυνήγι θησαυρού. 530 00:44:51,522 --> 00:44:52,606 Τι; 531 00:44:57,903 --> 00:44:58,737 Παιδιά. 532 00:44:59,697 --> 00:45:00,739 Παιδιά! 533 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Μπεν! 534 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Μικ! 535 00:45:07,162 --> 00:45:10,958 - Πάμε για τις αποσκευές; - Μια στιγμή. Θα σε βρω εκεί. 536 00:45:12,584 --> 00:45:14,670 Καλά. Μην μπεις σε άλλο αεροπλάνο. 537 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Παιδιά! Περιμένετε κι εμένα! 538 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Ο Καλ δεν θυμάται. 539 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Τι έγινε; Πού είμαστε; - Και πότε; 540 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Γυρίσαμε. Δείτε. 541 00:45:42,322 --> 00:45:45,325 Το Νιούταουν ήταν μελανό σημείο της προεδρίας μου. 542 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Σ' ευχαριστώ, Χριστέ μου. 543 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 7 Απριλίου 2013. Η μέρα που ήταν να προσγειωθούμε. 544 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Μα φύγαμε ποτέ στ' αλήθεια; 545 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 Το τραύμα μου φαίνεται αρκετά αληθινό. 546 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Πονάω αληθινά. 547 00:46:02,593 --> 00:46:04,386 Δεν είχα αυτό στην Τζαμάικα. 548 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Κοιτάξτε. 549 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 Κάποιοι που χάσαμε στην πορεία. 550 00:46:14,897 --> 00:46:18,984 Η Φιόνα, η Βάιολετ, ο Σαμ, ο Φιν, η Κέλι. 551 00:46:20,611 --> 00:46:21,487 Ο Χάρβι. 552 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Όλα για καλό. Και ο Καλ. 553 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Ναι. Νομίζαμε ότι ήταν θυσία, αλλά... 554 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 ήταν ένα δώρο. 555 00:46:33,165 --> 00:46:35,751 Οι υπόλοιποι θυμόμαστε τα πάντα, αλλά ο Καλ... 556 00:46:37,669 --> 00:46:39,505 θα ζήσει τα παιδικά του χρόνια. 557 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Ναι. 558 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 Κι η Όλιβ το ίδιο. 559 00:46:44,218 --> 00:46:45,093 Ναι. 560 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 Τι θα κάνουμε τώρα; 561 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Θα ζήσουμε. 562 00:46:51,767 --> 00:46:53,018 Όσο καλύτερα γίνεται. 563 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 Σαν να είμαστε στη Σωσίβια Λέμβο. 564 00:46:57,397 --> 00:46:58,357 Γιατί είμαστε. 565 00:46:58,857 --> 00:46:59,775 Ναι. 566 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Όλοι μας. 567 00:47:09,284 --> 00:47:12,496 Θα προσπαθήσουν να το βγάλουν μια μαζική παραίσθηση. 568 00:47:12,496 --> 00:47:14,331 Μα εμείς ξέρουμε την αλήθεια, 569 00:47:14,331 --> 00:47:18,377 γιατί τη ζούσαμε καθημερινά επί πεντέμισι χρόνια. 570 00:47:18,961 --> 00:47:20,587 Το κερδίσαμε αυτό. 571 00:47:20,587 --> 00:47:22,631 Την απόλυτη δεύτερη ευκαιρία. 572 00:47:24,466 --> 00:47:25,342 Μαμά! 573 00:47:28,554 --> 00:47:29,513 Γεια! 574 00:47:31,348 --> 00:47:32,224 Σ' αγαπώ. 575 00:47:32,933 --> 00:47:34,476 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 576 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Ο Τσάρλι μου. 577 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Το αγόρι μου. 578 00:48:00,794 --> 00:48:02,796 Γεια σου, μπαμπά. Εγώ είμαι. 579 00:48:03,547 --> 00:48:04,464 Μην κλείσεις... 580 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Εμπρός; Καλά. 581 00:48:07,175 --> 00:48:08,135 Γεια! 582 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Είμαι έτοιμη για την αλήθεια. 583 00:48:13,682 --> 00:48:15,434 - Τι κάνεις; - Γεια. 584 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Χρειάζομαι ένα έξυπνο άτομο. Με επιχειρηματικό μυαλό, αξιόπιστο. 585 00:48:22,816 --> 00:48:25,569 - Και; Δεν είδες τι μπορώ να κάνω; - Ναι, είδα. 586 00:48:25,569 --> 00:48:30,073 Η κόρη μου, η Αντζελίνα Μάιερ. Επιβιβάστηκε στην πτήση. Πού είναι; 587 00:48:30,073 --> 00:48:32,117 Κύριε, ηρεμήστε. Ελάτε μαζί μου. 588 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 Δεν επέζησαν όλοι. 589 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 Αλλά εμάς που επιζήσαμε, 590 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 η Πτήση 828 και όλα όσα ακολούθησαν... 591 00:48:39,875 --> 00:48:42,544 - Άντιο; - Μας έδεσαν και μας άλλαξαν. 592 00:48:42,544 --> 00:48:47,090 Μας έμαθαν πώς να ζούμε και για ποιο λόγο αξίζει να το κάνουμε. 593 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Μικρέ μου! 594 00:48:55,432 --> 00:48:58,644 Συγγνώμη, με βοηθάτε να βρω λεωφορείο για το Χέμπστεντ; 595 00:48:59,144 --> 00:49:01,813 Γεια σου, φίλε. Προς τα εκεί πάω. 596 00:49:01,813 --> 00:49:05,108 - Φέρε τη βαλίτσα σου. - Το εκτιμώ. Ευχαριστώ. 597 00:49:05,108 --> 00:49:09,571 Τίποτα. Ξέρω ένα φοβερό μπαρ εκεί. Κέρνα με ένα ποτό. Ή και δύο. 598 00:49:10,113 --> 00:49:11,031 Εννοείται. 599 00:49:16,828 --> 00:49:18,121 {\an8}Διάβασα δύο κεφάλαια. 600 00:49:18,121 --> 00:49:19,498 {\an8}ΣΕ ΜΙΑ ΠΤΥΧΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 601 00:49:20,832 --> 00:49:21,959 Απόλαυσέ το, Όλιβ. 602 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 Θυμάται το όνομά μου. 603 00:49:35,514 --> 00:49:37,307 - Συγγνώμη. - Όχι, εγώ. 604 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Τι Τζέι από το αεροπλάνο. 605 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Βάιολετ. 606 00:49:46,525 --> 00:49:47,359 Καλώς ήρθες. 607 00:49:52,364 --> 00:49:55,534 Θα πάμε τα εγγόνια σπίτι όσο περιμένετε τις αποσκευές. 608 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 Αν υπάρχουν αποσκευές. 609 00:49:59,788 --> 00:50:02,332 Τίποτα. Τέλος πάντων. Σ' αγαπώ. 610 00:50:02,332 --> 00:50:04,334 Έλα, φτάνουν οι αγκαλιές. 611 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Άκου, κάποιος σε περιμένει και δικαιούται μια απάντηση. 612 00:50:18,098 --> 00:50:19,641 Σ' αγαπώ. Τα λέμε σπίτι. 613 00:50:29,401 --> 00:50:30,444 Λοιπόν, 614 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 να σου πω. 615 00:50:33,739 --> 00:50:35,657 Ξέρω ότι ήθελες να το σκεφτείς, 616 00:50:36,575 --> 00:50:40,037 αλλά το ταξίδι σου μου έδωσε χρόνο να το σκεφτώ εγώ, και... 617 00:50:41,121 --> 00:50:42,873 Μάλλον βιάστηκα. 618 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Ξέρεις, για να... 619 00:50:49,087 --> 00:50:50,589 σε βοηθήσω να ξεπεράσεις... 620 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Την Ίβι. 621 00:50:55,802 --> 00:50:57,637 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 622 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 Θέλω να σε παντρευτώ 623 00:51:01,516 --> 00:51:05,353 και θέλω να πεις το ναι, αλλά χωρίς καμία αμφιβολία. 624 00:51:06,188 --> 00:51:07,564 Και μόνο για έναν λόγο. 625 00:51:09,191 --> 00:51:11,109 Γιατί είσαι τρελή ερωτευμένη. 626 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Θα σ' αγαπώ για πάντα. 627 00:51:26,249 --> 00:51:29,878 Αυτό το ταξίδι με έκανε να συνειδητοποιήσω, μεταξύ άλλων, 628 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 ότι θέλουμε διαφορετικά πράγματα. 629 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 Και δεν θέλω να αλλάξω. Ούτε εσύ θέλω να αλλάξεις. 630 00:51:37,511 --> 00:51:40,889 Νομίζω ότι υπάρχει κάποια πιο κατάλληλη για σένα εκεί έξω. 631 00:51:40,889 --> 00:51:44,142 Κάποια που θέλει όλα όσα θέλεις κι εσύ. 632 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 Και όσο είμαι εγώ εδώ, Τζάρεντ, δεν θα βλέπεις καθαρά 633 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 και θα σου πάρει μια ζωή να το καταλάβεις. 634 00:52:00,992 --> 00:52:02,119 Κάνω πίσω... 635 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 γιατί εσείς οι δυο θα καταφέρετε να καταλήξετε μαζί. 636 00:52:09,751 --> 00:52:11,586 Μη ρωτάς πώς. Θα συμβεί. 637 00:52:13,588 --> 00:52:15,257 Μικ, πώς είσαι τόσο σίγουρη; 638 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Απλώς άκου με που σου λέω. 639 00:52:21,304 --> 00:52:22,556 Να έχεις ελπίδα. 640 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 Τι κάνεις εδώ; 641 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 Το ότι δεν ήρθα μαζί σου στην Τζαμάικα 642 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 ήταν το μεγαλύτερο λάθος όλων των εποχών. 643 00:53:17,444 --> 00:53:19,946 Καλά, μην είσαι τόσο σίγουρη. 644 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Θέλω να είμαι μαζί σου. 645 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 Να κάνουμε μαζί οικογένεια. 646 00:53:26,286 --> 00:53:27,996 Αν μπορείς να με συγχωρέσεις... 647 00:53:32,918 --> 00:53:35,795 Φυσικά και σε συγχωρώ. 648 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 Την είδα επάνω. Ποια είναι; 649 00:53:54,814 --> 00:53:56,816 Το όνομά της είναι δρ Σαάνβι Μπαλ. 650 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Θα σου τα πω όλα. Όμως, Γκρέις, θα θεραπεύσει τον Καλ. 651 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - Τι; - Ορκίζομαι στα τρία παιδιά μας. 652 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Τρία παιδιά; 653 00:54:08,703 --> 00:54:10,330 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 654 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 Κι εμείς οι δύο... 655 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 Είμαστε καλά; 656 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Γκρέις. 657 00:54:25,095 --> 00:54:26,429 Εξαιρετικά. 658 00:54:33,228 --> 00:54:37,357 Ναι, γεια. Συγγνώμη που διακόπτω. Είμαι έτοιμη να φύγουμε. 659 00:54:37,899 --> 00:54:41,569 - Σου έδωσε τα κλειδιά ο μπαμπάς; - Πήραν το αμάξι. Θα πάρουμε ταξί. 660 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Θεέ μου. 661 00:54:47,325 --> 00:54:48,159 Θεέ μου! 662 00:54:51,121 --> 00:54:53,540 Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου. Έρχομαι... 663 00:54:55,333 --> 00:54:56,876 Τζόρτζια, η γυναίκα σου. 664 00:55:00,797 --> 00:55:04,676 - Στον Άγγελο των Υδάτων. - Σιντριβάνι της Μπεθέσντα, Σέντραλ Παρκ. 665 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Συγγνώμη. Μπορείτε να... 666 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Είναι ο άντρας μου. Μπορείτε να πάρετε άλλο ταξί; 667 00:55:29,868 --> 00:55:31,828 Γεια σου, αγάπη μου. 668 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Σ' ευχαριστώ. 669 00:55:39,794 --> 00:55:41,004 Αυτό πιάνει συνήθως; 670 00:55:41,796 --> 00:55:43,423 Δεν ξέρω. Πρώτη φορά είναι. 671 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Πού πηγαίνεις; 672 00:55:51,765 --> 00:55:56,269 Μπορείς απλώς να οδηγήσεις; Έχω όλο τον χρόνο του κόσμου. 673 00:55:58,188 --> 00:55:59,522 Μια γενική κατεύθυνση; 674 00:56:00,023 --> 00:56:02,192 Κουίνς, Μπρούκλιν, Μανχάταν; 675 00:56:03,777 --> 00:56:05,153 Όλα συνδέονται, έτσι; 676 00:56:07,614 --> 00:56:09,282 Πώς πας από αλμυρά σνακ; 677 00:56:12,452 --> 00:56:13,328 ΤΣΙΠΣ ΧΟΙΡΙΝΟΥ 678 00:56:13,328 --> 00:56:14,662 Όπως το υποπτευόμουν. 679 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Γνωριζόμαστε; 680 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. 681 00:56:27,425 --> 00:56:28,676 Είναι όλα μέρος μιας... 682 00:56:30,387 --> 00:56:31,638 ιστορίας δίχως τέλος. 683 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Να σου πω, νέα. 684 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Τι συμβαίνει; 685 00:56:47,237 --> 00:56:51,116 Μια εμπιστευτική έρευνα. Σχετική με ένα αεροπλάνο που ήρθε τώρα. 686 00:56:52,575 --> 00:56:56,121 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. Και νέα ήμουν τρία χρόνια πριν. 687 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Όταν αυτό το κούρεμα ήταν στη μόδα. 688 00:57:01,084 --> 00:57:02,502 Κι εγώ στον τρίτο χρόνο. 689 00:57:02,502 --> 00:57:05,588 Πώς μου ξέφυγε τέτοιο πνεύμα στην ακαδημία; 690 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Μάλλον ήσουν άτυχος. 691 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Έρχεσαι; - Έρχομαι. 692 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Έντεκα άτομα εξαφανίζονται από αεροπλάνο; 693 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Αυτό αναφέρουν. 694 00:57:30,488 --> 00:57:32,991 Δεν χρειάζεται να πω ότι είναι αδύνατον. 695 00:57:36,077 --> 00:57:37,871 Να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα καλά. 696 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Υπάρχει γιατρός που μπορεί να θεραπεύσει τον Καλ; 697 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 Δεν πιστεύεις στα θαύματα; 698 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Τι σου συνέβη σ' αυτήν την πτήση; 699 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 Δεν ξέρω αν θα το πιστέψεις. 700 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 Απλώς να οδηγήσω; 701 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 Και πήγαινε από τη μακρινή διαδρομή. Έχω πολλά να σου πω. 702 00:58:11,529 --> 00:58:15,700 Κανείς δεν μπορεί να εξηγήσει τι μας συνέβη στις 7 Απριλίου 2013. 703 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Κάποιοι είπαν ότι είναι αδύνατον. 704 00:58:18,995 --> 00:58:20,663 Άλλοι είπαν ότι είναι θαύμα. 705 00:58:21,164 --> 00:58:24,918 Το μόνο που ξέρω είναι ότι εκείνη τη μέρα η ζωή άλλαξε 706 00:58:24,918 --> 00:58:25,877 για πάντα. 707 01:00:31,002 --> 01:00:32,920 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα