1
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Στα προηγούμενα...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Λυπάμαι πολύ.
Αυτό δεν το έπιασε το ραντάρ.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Ήσασταν αγνοούμενοι πεντέμισι χρόνια
και θεωρηθήκατε νεκροί.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
Δεν ήταν ατύχημα.
Πρέπει να σώσουμε τους επιβάτες μαζί.
5
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Μπεν!
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- Θεέ μου...
- Μπεν!
7
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Ο δράκος είναι ο βασιλιάς των καταιγίδων.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Πιστεύω ότι είναι σημάδι.
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Έχω δεσμευτεί να είμαι πατέρας του
και να το μεγαλώσουμε μαζί.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Καλ, είναι οι τρεις σκιές;
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Μόνο η μία.
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
H Τελική Κρίση
δεν αφορά το κάθε άτομο ξεχωριστά.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Επέστρεψαν όλοι μαζί.
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
Και τώρα θα κριθούν μαζί.
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,603
Προ διετίας άγγιξα το πτερύγιο
κι εξαφανίστηκα πάλι.
16
00:01:01,603 --> 00:01:03,521
Επέστρεψα στο φως που είδαμε.
17
00:01:03,521 --> 00:01:06,775
Το λέγαμε "Το αέναο,
παράφορο, διακαές γαλάζιο".
18
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Αυτό το ξύλο είναι
ένα κομμάτι της Κιβωτού του Νώε.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Τα δεδομένα μας αυτό έδειχναν.
20
00:01:12,280 --> 00:01:15,492
Ο Θεός με επέλεξε
να οδηγήσω τους άξιους στη σωτηρία.
21
00:01:15,492 --> 00:01:19,120
Ο κόσμος τελειώνει σε δύο μέρες,
και μόνο οκτώ θα επιβιώσουν.
22
00:01:19,120 --> 00:01:23,917
- Περιμένουμε ολοκληρωτική καταστροφή.
- Το κόκκινο ποτάμι οδηγεί σε ηφαίστειο.
23
00:01:23,917 --> 00:01:26,336
Ο κόσμος τελειώνει. Και ξέρουμε πώς.
24
00:02:19,472 --> 00:02:20,306
Καλ.
25
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Μπαμπά, πού είναι ο Καλ;
26
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
Αγάπη μου, έπρεπε να πάει κάπου.
27
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Πού;
28
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Πήγε να μας βοηθήσει. Όλους μας.
29
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Πάω μαζί να την προσέχω.
30
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Ίντεν!
31
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Ακόμα τον νιώθω, μπαμπά.
32
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
Ξέρω ότι δεν είναι εδώ.
33
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
Μα είναι εδώ.
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Σ' ευχαριστώ, Ολ.
35
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Το χρειαζόμουν αυτό.
36
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
Ό,τι κι αν ξεκίνησε, δεν τελείωσε.
37
00:03:28,499 --> 00:03:31,002
Η Ίντεν η Κατακτήτρια σε νέες περιπέτειες.
38
00:03:32,170 --> 00:03:33,087
Πάω κι εγώ.
39
00:03:34,422 --> 00:03:35,298
Γεια.
40
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
Πιάστε με αν μπορείτε!
41
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
ΤΑΞΗ ΤΟΥ 1999
42
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
ΚΟΣΜΟΣ
43
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
Αυτό είναι...
44
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Θεέ μου!
45
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
Απίστευτο.
46
00:04:16,005 --> 00:04:17,298
Η κάρτα Κόσμος.
47
00:04:17,298 --> 00:04:21,511
- Το ίδιο ηφαίστειο, η ίδια λάβα.
- Ναι, αλλά είναι σε μια πλάστιγγα.
48
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
Όπως και η μοίρα του κόσμου.
49
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Έχει μια επιγραφή από κάτω.
50
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Αλλά δεν καταλαβαίνω τι γράφει.
51
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
Πρέπει να είναι για μας,
αλλά καταστράφηκε πριν από 25 χρόνια.
52
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
Ναι, αλλά χθες είπες
ότι είχατε κατασκηνώσει ξανά εδώ.
53
00:04:40,738 --> 00:04:44,242
- Ποια χρονιά ήταν;
- Πρέπει να ήταν το 1993 ή το 1994.
54
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Πολύ πριν από το γκράφιτι, δηλαδή.
55
00:04:48,997 --> 00:04:53,459
Και είπες ότι η γιαγιά είχε βγάλει
αρκετές φωτογραφίες εδώ, σωστά;
56
00:04:53,459 --> 00:04:57,588
Ίσως η επιγραφή να είναι
στο φόντο κάποιας φωτογραφίας.
57
00:04:57,588 --> 00:05:01,551
Αξίζει μια προσπάθεια.
Έχουμε τα παλιά σλάιντ.
58
00:05:01,551 --> 00:05:04,887
Στη σοφίτα της Μπέβερλι,
όπου έχει τρυπώσει η Αντζελίνα.
59
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
Καταλαβαίνω ότι ανησυχείτε.
60
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Αλλά θα πάω.
61
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Όχι. Δεν...
- Τέρμα τα ψέματα.
62
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
Η Ημερομηνία Θανάτου ήρθε.
63
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Οπότε, αν μπορώ
να ξεδιαλύνω αυτό το στοιχείο...
64
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Πρέπει να το κάνω.
65
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Θα πάω μαζί να την προσέχω.
66
00:05:27,035 --> 00:05:28,411
Έλα, Ίντεν. Πάμε σπίτι.
67
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Μπαμπάκα!
68
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Είδαμε τι μπορεί να πάθουμε.
Δεν είναι ωραίο.
69
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
Καλύτερα τα κορίτσια να είναι μακριά.
70
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Μη φύγεις.
Όλιβ, δεν θα αντέξω να χάσω κι εσένα.
71
00:05:52,143 --> 00:05:54,187
Θυμάσαι γιατί πήγες στην Αίγυπτο;
72
00:05:54,187 --> 00:05:57,065
Για τον ίδιο λόγο πρέπει να φύγω εγώ τώρα.
73
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Για να βρω μια απάντηση
74
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
ώστε να εξασφαλίσουμε
κάποιο μέλλον. Εντάξει;
75
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
Θέλω κι εγώ αγκαλιά.
76
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Θέλω να ξέρεις
πόσο περήφανος είμαι για σένα.
77
00:06:40,483 --> 00:06:42,485
Για το θάρρος, τη γενναιότητά σου,
78
00:06:43,778 --> 00:06:45,029
τη φιλευσπλαχνία σου.
79
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Πήρες από τη μητέρα σου.
80
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
Ενσαρκώνεις τα πιο τρελά της όνειρα.
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Θα μου λείψετε.
82
00:07:05,466 --> 00:07:06,801
Και οι τρεις σας.
83
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
Θα τα καταφέρουμε, εντάξει;
Το ξέρω. Το νιώθω.
84
00:07:18,980 --> 00:07:19,939
Έλα εδώ.
85
00:07:20,898 --> 00:07:23,443
Όταν σε ξαναδώ, μάλλον θα είσαι μπαμπάς.
86
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
Έλα, Ίντεν.
87
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
Κυνήγι θησαυρού.
88
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Πάμε για κυνήγι θησαυρού
89
00:07:47,758 --> 00:07:50,720
Πολύ σημαντικό κυνήγι θησαυρού
90
00:07:50,720 --> 00:07:52,472
Ένα "Χ" δείχνει τη θέση
91
00:07:52,972 --> 00:07:54,974
Κύκλος με μια κουκκίδα στη μέση
92
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Στην πλάτη σου αράχνες ανεβαίνουν
93
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
Το αίμα δεν το προλαβαίνουν
94
00:08:07,320 --> 00:08:10,114
Φοβάμαι μη δεν ξέρουμε τι να κάνουμε
όταν έρθει η ώρα.
95
00:08:10,114 --> 00:08:13,159
- Εγώ, όχι. Θα ξέρουμε.
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
96
00:08:13,743 --> 00:08:17,121
Πέντε χρόνια ξέραμε τι θα συμβεί,
και τώρα που συμβαίνει,
97
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
ξύπνησα το πρωί με κρίση πανικού.
98
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
- Ένιωθα την καρδιά μου...
99
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
- Κι εγώ.
- Παρομοίως.
100
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Ίσως δεν ήταν κρίση πανικού.
101
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Ίσως ήταν προαίσθηση.
102
00:08:28,758 --> 00:08:31,969
Αυξημένοι παλμοί,
αποπροσανατολισμός, έλλειψη οξυγόνου.
103
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Όπως τότε που πάγωνε το σώμα του Ζικ.
104
00:08:36,057 --> 00:08:37,767
Μάλλον έτσι θα πεθάνουμε.
105
00:08:37,767 --> 00:08:41,521
Σαν από έκρηξη σε αεροπορικό δυστύχημα.
106
00:09:01,249 --> 00:09:02,625
Δεν είναι κανείς επάνω!
107
00:09:04,585 --> 00:09:06,504
Εντάξει, ναι. Ούτε κι εδώ κάτω.
108
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Ας μπουν μέσα τα κορίτσια.
109
00:09:09,924 --> 00:09:12,969
Αναρωτιέμαι πού πήγαν
η Αντζελίνα κι οι τρελοί της.
110
00:09:12,969 --> 00:09:14,428
Για καλό δεν θα είναι.
111
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Τρία λεπτά. Πρέπει να συνεχίσουμε.
112
00:09:31,445 --> 00:09:33,364
Σίγουρα είναι καλή ιδέα;
113
00:09:33,364 --> 00:09:36,701
- Αν μας αναγνωρίσουν;
- Μπορώ να προστατεύσω το ποίμνιο.
114
00:09:45,001 --> 00:09:47,587
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΔΩΡΑ - ΣΝΑΚ - ΚΕΡΑΜΙΚΑ - ΣΕΑ
115
00:09:57,263 --> 00:10:02,059
- Σίγουρα ξέρεις πώς να το κάνεις;
- Έχω ταλέντα. Κοίτα να μαθαίνεις, νέοπα.
116
00:10:42,058 --> 00:10:44,185
Τι έπαθε το σπίτι μας;
117
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
Δεν πειράζει.
118
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Θα το ξαναφτιάξουμε όπως ήταν πριν.
119
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
Αλλά, στο μεταξύ,
120
00:10:51,776 --> 00:10:55,404
να φτιάχναμε μια ζωγραφιά
για τη μικρούλα Χόουπ; Τι λες;
121
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Πάμε.
122
00:10:59,992 --> 00:11:01,619
Εσύ δεν ανεβαίνεις σκάλες.
123
00:11:03,913 --> 00:11:04,955
Κάθισε.
124
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Χαλάρωσε.
125
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Εντάξει;
126
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
Ανησυχία στη Νέα Υόρκη μετά την ανακάλυψη
ενός τεράστιου ηφαιστείου
127
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
που αναδύθηκε στο λιμάνι.
128
00:11:18,302 --> 00:11:23,182
Οι επιστήμονες προειδοποιούν ότι είναι
ενεργό και ίσως εκραγεί απροειδοποίητα.
129
00:11:24,850 --> 00:11:28,062
Ανάλογες αναφορές για ηφαίστεια
που αναδύθηκαν ξαφνικά
130
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
έρχονται από όλο τον κόσμο.
131
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Χονγκ Κονγκ, Κάιρο, Πόλη του Μεξικού.
132
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Είσαι καλά;
133
00:11:39,281 --> 00:11:40,366
Μπεν!
134
00:11:40,366 --> 00:11:43,452
Θεέ μου. Μικ! Τι Τζέι!
135
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
Πώς ήρθατε εδώ;
136
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
Μέσα στη νύχτα,
είδα μια στήλη φωτός, σαν φάρο.
137
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Είδατε το φως;
138
00:12:03,806 --> 00:12:04,932
Το φως του Καλ.
139
00:12:04,932 --> 00:12:07,101
Μας οδήγησε εδώ. Τα παρατήσαμε όλα.
140
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
Ήταν επιτακτικό.
141
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
Σε κάθε στροφή, ήξερα πού ακριβώς να πάω.
142
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
Βρήκα τον Χένρι να περπατάει,
143
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
σκέφτηκα ότι πάμε στο ίδιο μέρος
και τον πήρα.
144
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Κοιτάξτε.
145
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Οι επιβάτες. Το είδαν κι αυτοί.
146
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Το είδαν όλοι.
147
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Έρχονται όλοι.
148
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Ο Καλ.
149
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Ράνταλ. Πάει καιρός.
150
00:12:46,807 --> 00:12:50,936
Ξανοίχτηκα με το βερεσέ. Ξέρεις τώρα.
Για πριβέ χορούς στο Φάζι Πιτς.
151
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
Τους χρέωσα σε ένα κορόιδο
που έχασε την πιστωτική του.
152
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Πάμε παρακάτω.
153
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Στην οδήγηση σίγουρα δεν έχεις ταλέντο.
154
00:13:12,082 --> 00:13:15,628
Εσείς δεν περίμενα να εμφανιστείτε,
και σίγουρα όχι μαζί.
155
00:13:15,628 --> 00:13:17,421
Σε είχα για χαμένη υπόθεση.
156
00:13:18,506 --> 00:13:22,968
- Τον έπεισα ότι δεν είναι αργά να αλλάξει...
- Ναι, καλά. Έφτυσα το κουτόχορτο.
157
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
Ή το έφαγα. Ποιος ξέρει, γαμώτο;
158
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
Το κολιέ της μαμάς σου.
Είναι σημαντικό για σένα.
159
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
Να περιμένουμε να εμφανιστεί η Αντζελίνα;
160
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
Ή μήπως δεν είδε το φως;
161
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Το είδε.
162
00:13:36,690 --> 00:13:40,569
Και το σωληνάκι καυσίμου της
έπεσε κατά λάθος πάνω σε ένα ψαλίδι.
163
00:13:40,569 --> 00:13:41,987
Κερδίσαμε λίγο χρόνο.
164
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Εγώ κι ο γιος μου, ο Άντιο.
165
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Πάντα μόνοι ήμασταν οι δυο μας.
- Ναι.
166
00:13:57,711 --> 00:14:00,506
Το ίδιο κι εγώ με τη μαμά μου.
Οι δυο μας μόνο.
167
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
Σας νιώθω. Όταν πέθανε η γυναίκα μου,
έτσι κι εγώ με τον Τσάρλι.
168
00:14:06,303 --> 00:14:07,263
Μείναμε μόνοι.
169
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
Είναι άδικο για ένα μικρό παιδί.
170
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Αγκαλιαστήκαμε με την Τζόρτζια,
171
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
βάλαμε ό,τι δίσκο είχαμε στο σπίτι
και χορέψαμε.
172
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
Τι είναι δίσκος;
173
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Ο Λίο κι εγώ είχαμε μόλις ξαναβρεθεί.
174
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
Να χωριστούμε πάλι έτσι...
175
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Συγγνώμη. Είσαι η αεροσυνοδός, σωστά;
176
00:14:36,876 --> 00:14:39,044
- Ναι.
- Είμαι η Τρίνα Βέισικ.
177
00:14:39,044 --> 00:14:41,630
Η γυναίκα σου μας βοήθησε όσο κρυβόμασταν.
178
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Κι ήθελα να σε ευχαριστήσω.
179
00:14:47,261 --> 00:14:48,220
Παρακαλώ.
180
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
Όλα καλά.
181
00:14:57,354 --> 00:14:59,356
Γεια. Πώς είναι το μωρό;
182
00:14:59,356 --> 00:15:01,358
- Είναι με τον Τζόρνταν.
- Εντάξει.
183
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Πού να τον βλέπατε.
Είναι ο καλύτερος μπαμπάς.
184
00:15:06,030 --> 00:15:07,740
Λέτε να τον ξαναδώ ποτέ;
185
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Το ελπίζω. Ναι.
Ειλικρινά, το ελπίζω, Πόλι.
186
00:15:13,746 --> 00:15:14,580
Έλα.
187
00:15:35,809 --> 00:15:39,063
- Ωραία όλη αυτή η συντροφικότητα.
- Ναι.
188
00:15:40,606 --> 00:15:42,900
Ό,τι κι αν συμβεί, είναι γεγονός
189
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
ότι είμαστε οικογένεια.
190
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
Είναι μια αδιαμφισβήτητη νίκη.
191
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Γεια. Τσεκάραμε τη λίστα,
192
00:15:50,741 --> 00:15:54,411
κι όλοι είναι εδώ.
Μόνο η Αντζελίνα και οι επτά λείπουν.
193
00:15:55,329 --> 00:15:59,208
- Μακάρι να ξέραμε γιατί είμαστε εδώ.
- Να τους πούμε κάτι.
194
00:16:00,626 --> 00:16:01,543
Ναι.
195
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Εντάξει. Ας μαζέψουμε την ομάδα.
196
00:16:15,182 --> 00:16:17,893
Όταν επιβιβαστήκαμε στην πτήση 828,
197
00:16:17,893 --> 00:16:19,645
δεν είχαμε ιδέα πόσο...
198
00:16:21,772 --> 00:16:25,776
επίπονο και καθοριστικό
θα ήταν το ταξίδι που θα κάναμε.
199
00:16:30,406 --> 00:16:32,032
Και τώρα φτάσαμε στο τέλος.
200
00:16:35,452 --> 00:16:37,454
Δεν ξέρω τι θα αντικρίσουμε απόψε.
201
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Αλλά ξέρω ότι ο γιος μου έστειλε το σήμα.
202
00:16:49,591 --> 00:16:51,260
Μας μάζεψε όλους εδώ.
203
00:16:53,595 --> 00:16:55,681
Και πρέπει να το θεωρήσω σημαντικό.
204
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Ώστε να άξιζε...
205
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
Να άξιζε η θυσία του.
206
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Πίσω!
207
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Να πάρει η ευχή!
208
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
Είναι η πτήση 828.
209
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Επέστρεψε για μας.
210
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Ο Καλ. Αυτός το έκανε.
Έφερε πίσω το αεροπλάνο.
211
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Το ζαφείρι του Καλ
μ' ένα θραύσμα της Κιβωτού. Δύο ζαφείρια.
212
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Μάλλον είναι το τελευταίο βήμα.
213
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
Το αεροπλάνο είναι η δική μας πλάστιγγα.
214
00:18:24,311 --> 00:18:26,772
Έχεις δίκιο. Ώρα να κριθούμε.
215
00:18:31,485 --> 00:18:32,402
Ακούστε.
216
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Να μπούμε στο σκάφος.
217
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
- Αυτό που μόλις ξέρασε η γη;
- Μόνο έτσι θα επιβιώσουμε.
218
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Πάω να δω.
219
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Βοηθήστε ν' ανέβουν.
220
00:18:59,138 --> 00:19:00,472
Όλα καλά, παιδιά.
221
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
Όλα καλά!
222
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Πάμε, Ράνταλ.
223
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Ελάτε, παιδιά!
224
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
Μη φοβάστε.
225
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Χριστέ μου!
226
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Εντάξει.
227
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
Ο Τζάρεντ ψάχνει ακόμα, αλλά... Δεν ξέρω.
228
00:19:34,047 --> 00:19:36,925
Νομίζω ότι ίσως είναι εδώ.
Εσύ βρήκες τίποτα;
229
00:19:36,925 --> 00:19:40,470
Αν είσαι λάτρης του σπουργιτιού
των αλιπέδων, είσαι τυχερή.
230
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Λοιπόν, η γιαγιά τα οργάνωσε κατά είδη.
231
00:19:43,932 --> 00:19:46,560
Έχω φυλλοσκόπο,
232
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
δρυοκολάπτη, πελαργό.
233
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Δεν είμαι έτοιμη για πελαργό ακόμα.
234
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
Λοιπόν. Αυτά βρήκα μόνο.
235
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Τρυποφράχτης, αργυροδρακόραμφος, φυλλοσκόπος...
236
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
Αργυροδρακόραμφος;
237
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Ίσως τελικά δεν χρειάζεται
να ψάξουμε όλα αυτά τα κουτιά.
238
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Αργυροδρακόραμφος, δράκος.
239
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
Και ο Αλ Ζούρας αποκαλούσε
"Ασημένιο Δράκο" την πτήση 828.
240
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
Ίσως έχει κάτι. Για να δούμε.
241
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Βράχια, θάμνοι.
242
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Ένας φευγαλέος αντίχειρας.
243
00:20:23,055 --> 00:20:23,931
Μ - ΜΠ
244
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Εδώ είμαστε.
245
00:20:26,683 --> 00:20:29,394
- Ο μπαμπάς κι η θεία Μικ.
- Αυτό είναι το μέρος.
246
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Εκεί. Συνέχισε.
247
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Το πετρογλυφικό.
248
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
Να το.
249
00:20:38,820 --> 00:20:39,821
{\an8}Η επιγραφή.
250
00:20:39,821 --> 00:20:42,741
{\an8}Πριν από τους περήφανους αποφοίτους
της τάξης του '99.
251
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
"Η συγχώρεση ελαφραίνει την καρδιά".
252
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Ενδιαφέρον.
253
00:20:46,620 --> 00:20:49,915
Σκεφτόμασταν οι καλές πράξεις
να υπερτερούν των κακών,
254
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
αλλά στη μυθολογία της Μάατ...
255
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
δεν ζυγίζονται οι καλές
κι οι κακές πράξεις...
256
00:21:00,509 --> 00:21:02,511
αλλά η καρδιά κόντρα σε ένα φτερό.
257
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
Άρα, το να ελαφρύνει η καρδιά
είναι εξίσου σημαντικό.
258
00:21:08,558 --> 00:21:12,896
{\an8}Εντάξει. Κι αυτά τα γράμματα;
"P", "I", "X", "L", "A", "Z".
259
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
{\an8}"Α" και "Ζ", Αλ Ζούρας.
260
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
{\an8}"P", "I", "X". Δεν ξέρω. "Pix". Ζωγραφιές.
261
00:21:22,406 --> 00:21:25,492
Το ημερολόγιο του Αλ Ζούρας
είναι γεμάτο ζωγραφιές.
262
00:21:25,993 --> 00:21:29,579
- Μπορεί. Και το "L";
- Δεν ξέρω. Έκρυψα καλά το ημερολόγιο.
263
00:21:30,372 --> 00:21:32,457
Ελπίζω να μην το βρήκε η Αντζελίνα.
264
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Συστολή ήταν αυτό;
265
00:21:37,838 --> 00:21:41,383
Ρε φίλε, άτυχο το παιδί
που θα έχει γονείς δύο ντετέκτιβ.
266
00:21:41,883 --> 00:21:45,178
{\an8}- Δεν ξεφεύγεις με τίποτα, κοριτσάκι.
- Έλα. Σήκω.
267
00:21:45,178 --> 00:21:46,138
Εντάξει.
268
00:21:46,638 --> 00:21:47,723
Ώρα για ξεκούραση.
269
00:21:51,643 --> 00:21:54,563
- Δεν μπορώ.
- Ναι, μπορείς. Έλα. Πιάσε το χέρι μου.
270
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Έλα. Δώσε μου το χέρι σου.
271
00:21:59,776 --> 00:22:01,153
Έξω από την Κιβωτό μου!
272
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Ελάτε.
- Πάμε!
273
00:22:07,701 --> 00:22:11,747
Σταματήστε. Θέλω να βγουν
όλοι οι επιβάτες από το αεροπλάνο. Έξω.
274
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Ανεβείτε.
275
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Τώρα!
276
00:22:16,626 --> 00:22:19,921
Κι εσύ πρέπει να ανέβεις, Αντζελίνα.
Όλοι μας πρέπει.
277
00:22:19,921 --> 00:22:21,757
Δεν είναι εδώ μόνο για εσάς.
278
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
Κι όμως, Μπεν.
279
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Ο Θεός δίνει ένα τέλος
όπως τότε με τον Νώε.
280
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
Κι όπως έσωσε την οικογένεια του Νώε,
θα σώσει και τη δική μου.
281
00:22:30,057 --> 00:22:33,060
Ο Καλ έφερε πίσω το αεροπλάνο
για όλους μας.
282
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
Σταμάτα! Ούτε βήμα!
283
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Οι δικοί μου να επιβιβαστούν.
284
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
Τι ήταν αυτό;
285
00:22:59,961 --> 00:23:02,172
Πρέπει να απογειωθούμε. Γρήγορα.
286
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
Καθίστε! Σας παρακαλώ!
287
00:23:04,633 --> 00:23:08,387
Καθίστε όλοι κάτω!
Οπουδήποτε, σας παρακαλώ.
288
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
Τι κάνεις;
289
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Η Ντρέα ήθελε τριμμένο πάγο,
και θα τον έχει.
290
00:23:41,211 --> 00:23:45,382
Εντάξει, βρήκα το ημερολόγιο.
Κοίτα. Εδώ, στη σελίδα εννέα.
291
00:23:45,382 --> 00:23:47,592
Το ηφαίστειο που είδαμε στον βράχο.
292
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Τρεις εκπνοές. Μία, δύο, τρεις.
293
00:23:53,223 --> 00:23:54,474
Κι αν είναι αριθμοί;
294
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
Ο Κόσμος είναι στη σελίδα εννέα.
295
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
Λοιπόν, αν το "P" είναι "page", σελίδα,
και το "IX" είναι το ρωμαϊκό εννιά;
296
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Και το "L" τι είναι;
297
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
Πενήντα! Το "L" είναι πενήντα!
298
00:24:07,404 --> 00:24:08,989
Έρχεται ο τριμμένος πάγος!
299
00:24:21,543 --> 00:24:23,670
- Πρέπει να ανέβουμε όλοι! Τώρα!
- Όχι.
300
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
Είναι για μένα και το ποίμνιό μου.
301
00:24:27,757 --> 00:24:31,178
Οι δικοί σου θα φύγουν
απ' την Κιβωτό μου όπως και να 'χει.
302
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Σε παρακαλώ, Θεέ μου, όχι!
303
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
Έλα!
304
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
Τι; Έλα τώρα.
305
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Πολ.
306
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Άσε το όπλο. Έχασε τις δυνάμεις της.
307
00:24:46,776 --> 00:24:50,405
Πρέπει να επιβιβαστούμε όλοι.
Άσε το όπλο κι έλα μαζί μας.
308
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Όχι!
309
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
Μην κουνηθείς!
310
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Σαάνβι!
311
00:25:05,545 --> 00:25:08,006
- Είσαι καλά;
- Ναι. Μια γρατζουνιά μόνο.
312
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Έλα.
313
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
Μικαέλα, ο Αμούτα
σε χρειάζεται στο πιλοτήριο! Τώρα!
314
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Μπεν, έλα!
315
00:25:16,932 --> 00:25:18,016
Μείνετε εκεί.
316
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
Σαράντα οκτώ, σαράντα εννιά...
317
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Πενήντα.
318
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Ο μπαμπάς κι εγώ.
319
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Μισό λεπτό.
320
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
Τι σχέση έχει αυτό με συγχώρεση;
321
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
"Η συγχώρεση ελαφραίνει την καρδιά".
322
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Θεέ μου!
323
00:25:54,261 --> 00:25:56,888
- Γεια, εδώ Μπεν. Αφήστε μήνυμα.
- Μπαμπά.
324
00:25:58,348 --> 00:25:59,182
Μπαμπά.
325
00:26:00,684 --> 00:26:02,310
Δεν ξέρω πώς να σε βρω,
326
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
αλλά νομίζω ότι το ξεδιάλυνα.
327
00:26:06,606 --> 00:26:11,069
Στην εικόνα που βγάζεις κάποια
από τη φωτιά, δεν είμαι εγώ αυτή.
328
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Είν' η Αντζελίνα.
329
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Είναι ένα μήνυμα για σένα.
330
00:26:26,501 --> 00:26:31,548
Μπαμπά, ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις
είναι να συγχωρήσεις την Αντζελίνα.
331
00:26:33,883 --> 00:26:36,469
Και δεν ξέρω αν μπορείς να το κάνεις αυτό.
332
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
Αλλά πρέπει να προσπαθήσεις.
333
00:26:45,687 --> 00:26:48,565
Έχασα την αγάπη μου,
τη μητέρα των παιδιών μου!
334
00:26:48,565 --> 00:26:51,818
Μη μου μιλάς εμένα
για τους ανθρώπους που έχασες.
335
00:26:53,278 --> 00:26:56,448
Όλοι γύρω μου με πρόδωσαν,
336
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
με παράτησαν.
337
00:26:58,283 --> 00:27:01,411
Ήταν ο σταυρός που κουβαλούσα
ως εκλεκτή του Θεού...
338
00:27:01,411 --> 00:27:06,166
- Είσαι σαν οποιονδήποτε στο αεροπλάνο!
- Δεν ισχύει. Είχα τη δύναμη στο χέρι μου.
339
00:27:06,166 --> 00:27:08,501
Σημασία δεν έχει η δύναμη, αλλά το πώς...
340
00:27:13,381 --> 00:27:14,424
τη χρησιμοποιείς.
341
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Θέλεις να εκδικηθείς.
342
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Το καταλαβαίνω.
343
00:27:25,352 --> 00:27:26,645
Αλλά ποτέ
344
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
δεν σκόπευα να σκοτώσω την Γκρέις.
345
00:27:32,651 --> 00:27:35,528
Δεν περνάει μέρα που να μην το μετανιώνω.
346
00:27:37,530 --> 00:27:39,074
Που να μην προσεύχομαι.
347
00:27:49,376 --> 00:27:50,418
Αντζελίνα!
348
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Άσε με, Μπεν. Θέλω να πεθάνω. Φύγε.
349
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
Μπεν! Πρέπει να φύγουμε!
350
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
Όλιβ! Έρχεται το μωρό!
351
00:28:42,637 --> 00:28:43,555
Ευχαριστώ.
352
00:28:46,474 --> 00:28:47,308
Λοιπόν...
353
00:28:50,645 --> 00:28:53,523
ξέρεις ότι δεν πληρώ
τις προϋποθέσεις, έτσι;
354
00:28:54,107 --> 00:28:59,028
Σου είπα. Η 828 είναι τυχερή
που σε έχει στο πηδάλιο. Και το εννοούσα.
355
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
Και τώρα, ας πετάξουμε το αεροπλάνο.
356
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Πιστεύεις ότι μπορεί να πετάξει;
357
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
Δεν έχω ιδέα, αλλά εδώ που φτάσαμε,
θα έλεγα ότι όλα είναι πιθανά.
358
00:29:10,832 --> 00:29:14,544
Ωραία η αισιοδοξία,
αλλά δεν χρειαζόμαστε αεροδιάδρομο;
359
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Εντάξει, λοιπόν.
360
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Εντάξει.
361
00:29:26,014 --> 00:29:27,682
Συγκυβερνήτρια Στόουν.
362
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Ας πετάξουμε.
363
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Λοιπόν. Δέστε τις ζώνες σας.
364
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Υπάρχουν ζώνες; Εντάξει.
365
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
Αν προσεύχεστε σε κάποιον ή σε κάτι,
366
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
είναι μια καλή στιγμή να το κάνετε.
367
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Τράβα όταν σου πω. Έτοιμη;
368
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
Ναι, πανέτοιμη.
369
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
Τράβα!
370
00:30:29,118 --> 00:30:31,663
- Πώς είναι το χέρι σου;
- Μια χαρά.
371
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
Τι; Τι συμβαίνει; Εκτός απ' όλα αυτά.
372
00:30:35,291 --> 00:30:36,501
Κοίτα έξω.
373
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Θεέ μου.
374
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
Στο εργαστήριο της Γκούπτα
εντόπιζαν υποθαλάσσια ηφαίστεια.
375
00:30:43,049 --> 00:30:46,761
Δεν είχαν τρόπο να εντοπίσουν
ηφαίστεια κάτω από τη γη.
376
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Αυτό είναι...
- Το τέλος του κόσμου.
377
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
Όπως προέβλεψε ο Αλ Ζούρας.
378
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
379
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Έκτορ. Κοίταξέ με.
380
00:31:01,276 --> 00:31:04,445
Έκτορ, πάρε ανάσα. Ηρέμησε.
Προσπάθησε να ανασάνεις.
381
00:31:04,946 --> 00:31:06,614
- Θα συνέλθεις.
- Κι άλλος.
382
00:31:06,614 --> 00:31:07,824
Δεν ξέρω!
383
00:31:08,741 --> 00:31:10,285
- Άλλος κανείς;
- Τι γίνεται;
384
00:31:10,285 --> 00:31:11,661
Δεν ξέρω.
385
00:31:14,747 --> 00:31:15,665
Όχι!
386
00:31:18,585 --> 00:31:19,627
Τι συμβαίνει;
387
00:31:20,336 --> 00:31:23,381
Ο κόσμος εδώ μέσα βιώνει
αυτό που βιώσαμε το πρωί.
388
00:31:23,381 --> 00:31:24,883
Γιατί εμείς πρώτοι;
389
00:31:24,883 --> 00:31:27,552
Δεν ξέρω. Ίσως ήταν προαίσθηση, αλλά τώρα...
390
00:31:29,512 --> 00:31:31,139
εξαπλώνεται. Κάτι θα συμβεί.
391
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Μάλλον θα κριθούμε.
392
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
Μάσκες οξυγόνου!
393
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Γαμώτο. Δεν πέφτουν!
394
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Κρίθηκαν.
395
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Είναι στάχτη.
396
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Εκρήγνυνται από εσωτερικά ιδιοπαθή αίτια.
397
00:32:19,437 --> 00:32:21,940
Πεθαίνουν όπως θα πέθαιναν στην 828.
398
00:32:21,940 --> 00:32:24,567
- Θεέ μου. Θα συμβεί σε όλους μας αυτό;
- Όχι.
399
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Όχι.
400
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Μόνο σε όσους το αξίζουμε.
401
00:32:34,661 --> 00:32:35,495
Εντάξει.
402
00:32:38,456 --> 00:32:41,125
Ήρθε η ώρα να κριθούμε.
403
00:32:41,125 --> 00:32:42,502
Είναι τρομακτικό.
404
00:32:42,502 --> 00:32:45,088
Κάποιοι έζησαν
μετά την Ημερομηνία Θανάτου,
405
00:32:45,088 --> 00:32:48,383
μαζί κι ο άντρας μου.
Πιστεύω ότι κι εμείς μπορούμε.
406
00:32:53,429 --> 00:32:56,516
- Αγάπη μου!
- Τι συμβαίνει;
407
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Πεθαίνουμε.
408
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
Τι;
409
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Ο Πολ μόλις εξερράγη.
410
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Ο Πολ; Όχι.
411
00:33:02,939 --> 00:33:05,400
Το είδα να συμβαίνει. Πάει!
412
00:33:05,400 --> 00:33:09,779
Υποσχέθηκες να μας προστατεύσεις.
Ο Πολ έκανε ό,τι ήθελες. Κι εγώ το ίδιο.
413
00:33:10,405 --> 00:33:12,907
Χρησιμοποίησε το καταραμένο ζαφείρι σου!
414
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
Λυπάμαι.
415
00:33:27,964 --> 00:33:29,090
Σίχαμα!
416
00:33:34,303 --> 00:33:35,388
Όχι.
417
00:33:37,974 --> 00:33:38,933
Εντάξει.
418
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Μεγάλε. Όποιος κι αν είσαι.
419
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Ναι, είναι φαφλατάς ώρες ώρες,
αλλά είναι καλός άνθρωπος.
420
00:33:50,486 --> 00:33:51,529
Πάρε εμένα.
421
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Θεέ μου, Ίγκαν.
422
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
Σαάνβι!
423
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Όχι.
424
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
Δεν πειράζει.
425
00:34:21,225 --> 00:34:24,062
- Σκότωσα.
- Αναγκάστηκες! Έχεις κάνει πολύ καλό.
426
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
Έσωσες τον γιο μου.
427
00:34:25,313 --> 00:34:28,232
Έσωσες τόσους ανθρώπους. Σε παρακαλώ.
428
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Είμαι έτοιμη.
- Εγώ δεν είμαι.
429
00:34:31,235 --> 00:34:32,195
Δεν πειράζει.
430
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Μου αξίζει.
431
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Ήμουν εγωιστής και, βασικά,
432
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
κάπως κάθαρμα.
433
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
Όχι. Δεν είναι εγωιστής
κάποιος που θα θυσιαζόταν για άλλον.
434
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
Αυτός είναι ο ορισμός της ανιδιοτέλειας.
435
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Θεέ μου.
436
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Να πάρει ο...
- Σοβαρά;
437
00:35:00,348 --> 00:35:01,265
Μπράβο.
438
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Εντάξει.
439
00:35:37,093 --> 00:35:37,969
Αναπνοές.
440
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
- Θεέ μου.
- Βαθιές αναπνοές.
441
00:35:41,639 --> 00:35:45,184
Εντάξει. Βαθιές αναπνοές. Ωραία.
442
00:35:45,184 --> 00:35:48,604
Ο κόσμος να χαλάσει, εσύ θα γεννήσεις.
443
00:35:48,604 --> 00:35:50,189
Είναι καταπληκτικό.
444
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Δεν νιώθω καταπληκτικά!
445
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Αναπνοές. Βαθιές αναπνοές.
Τα πας πολύ καλά.
446
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Μπορώ να βοηθήσω, το ίδιο και η Τζολίν.
447
00:36:08,124 --> 00:36:09,250
Εντάξει.
448
00:36:09,250 --> 00:36:11,335
Ώρα να πάει για ύπνο η Τζολίν.
449
00:36:11,961 --> 00:36:12,920
Έλα.
450
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Όχι!
451
00:36:22,263 --> 00:36:24,891
Είμαι άγγελος!
Δεν μπορεί να μου συμβεί αυτό!
452
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
Σε παρακαλώ! Παρεξήγησα! Όχι!
453
00:36:30,438 --> 00:36:32,440
Σε παρακαλώ, Θεέ μου! Όχι!
454
00:36:33,107 --> 00:36:34,734
Μπεν, βοήθησέ με!
455
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Βοήθεια!
456
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}ΟΛΑ ΓΙΝΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΚΑΛΟ
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:28
457
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Έλα εδώ.
458
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Μη φοβάσαι, ζουζουνάκι μου.
459
00:36:53,753 --> 00:36:57,340
Η Τζολίν φοβάται.
460
00:37:00,384 --> 00:37:02,720
Τι θα έλεγε η γιαγιά Κάρεν στην Τζολίν;
461
00:37:03,846 --> 00:37:04,931
Όλα για καλό.
462
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Όλα για καλό.
463
00:37:10,728 --> 00:37:14,982
Τέλεια. Άλλη μία, Ντι. Άλλη μία.
464
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
Βγαίνει!
465
00:37:32,208 --> 00:37:34,835
Έντεκα. Χάσαμε έντεκα επιβάτες.
466
00:37:34,835 --> 00:37:38,214
- Καλό αυτό, ε; Οι υπόλοιποι γλιτώσαμε.
- Θα δείξει.
467
00:37:38,214 --> 00:37:40,925
Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι, στο εξής,
468
00:37:40,925 --> 00:37:43,970
αν πάθει κάτι κάποιος από εμάς,
ίσως το πάθουμε όλοι.
469
00:37:45,805 --> 00:37:48,808
- Η Σωσίβια Λέμβος.
- Ναι, συνέβη στους τρεις βλάκες.
470
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
Ο κακός ρούφηξε τη ζωή των άλλων δύο.
471
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
Τι είναι αυτό;
472
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Εντάξει, όλοι πίσω μας!
Πιάστε ο ένας τον άλλον!
473
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Μείνετε μαζί!
474
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
Άσε μας ήσυχους!
475
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
Γιατί επέλεξες εμάς;
476
00:38:24,176 --> 00:38:28,347
Είμαστε 191 απλοί άνθρωποι,
αλλά εσύ επέλεξες εμάς.
477
00:38:29,515 --> 00:38:31,434
Κι έκτοτε αντιμετωπίζουμε μίσος,
478
00:38:32,268 --> 00:38:34,020
δοκιμασίες, εγκλεισμό!
479
00:38:34,020 --> 00:38:37,189
Κάναμε ό,τι ήθελες.
Ακολουθήσαμε κάθε Κάλεσμα!
480
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
Ο Τι Τζέι απέτρεψε έναν φόνο!
481
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Ο Τζο σταμάτησε μια σπείρα διακίνησης!
482
00:38:42,528 --> 00:38:45,489
Και ο Έιντριαν απέτρεψε
τον πνιγμό ενός παιδιού!
483
00:38:45,489 --> 00:38:47,408
Η Άστριντ έσωσε ένα αγόρι!
484
00:38:47,992 --> 00:38:50,202
Ο Ραντ απελευθέρωσε τον αθώο γιο του.
485
00:38:50,202 --> 00:38:52,288
Και τα λοιπά και τα λοιπά!
486
00:38:52,788 --> 00:38:56,584
Δεν είμαστε τέλειοι, αλλά βάλαμε
τα δυνατά μας. Δεν φτάνει αυτό;
487
00:38:57,376 --> 00:38:58,377
Δεν φτάνει αυτό;
488
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
Δεν φτάνει αυτό;
489
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Δύο ακόμα δευτερόλεπτα,
κι ό,τι κι αν ήταν αυτό,
490
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
θα το είχα κατουρήσει.
491
00:39:18,689 --> 00:39:19,565
Σταθείτε.
492
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Δεν ακούγεται κάτι.
493
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Καμία ηφαιστειακή δραστηριότητα.
494
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
Η Αποκάλυψη...
495
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
τελείωσε.
496
00:39:42,755 --> 00:39:44,840
Νομίζω ότι τα καταφέραμε.
497
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Μπορεί και να σώσαμε τον κόσμο.
498
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Μικαέλα!
499
00:40:09,448 --> 00:40:10,324
Μικαέλα!
500
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
Η λάμψη.
501
00:40:22,962 --> 00:40:25,089
Το αέναο, παράφορο, διακαές γαλάζιο.
502
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
Και τώρα;
503
00:40:31,303 --> 00:40:33,139
Η λάμψη μάς κυνήγησε πριν.
504
00:40:34,098 --> 00:40:38,060
Αυτήν τη φορά, θα την κυνηγήσουμε εμείς.
Πήγαινέ μας στο κέντρο της.
505
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Ελήφθη, κυβερνήτρια.
506
00:40:43,732 --> 00:40:47,194
Σοβαρά θα κάνεις αυτό που είπα;
Έχω μηδενική εμπειρία.
507
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Αυτή η κατάσταση δεν ήταν στο εγχειρίδιο.
508
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Πιστεύω σ' εσένα.
509
00:40:56,537 --> 00:40:59,331
Καθίστε στις θέσεις σας.
Σε οποιαδήποτε θέση.
510
00:41:02,251 --> 00:41:03,377
Φύγαμε!
511
00:41:28,235 --> 00:41:29,570
Μάλλον δεν κινούμαστε.
512
00:41:30,863 --> 00:41:31,947
Πάω να δω.
513
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
Και τώρα τι κάνουμε;
514
00:42:35,678 --> 00:42:36,804
Νομίζω πως ξέρεις.
515
00:43:44,830 --> 00:43:46,206
Είμαστε στον Παράδεισο;
516
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
Μάλλον είμαστε στο Κουίνς.
517
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Γεια. Δεν ήταν τόσο χάλια.
518
00:44:04,558 --> 00:44:05,434
Τι;
519
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Γεια.
520
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
Τι έχεις πάθει;
521
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
Πού είναι ο Καλ;
522
00:44:28,332 --> 00:44:29,208
Να τος.
523
00:44:33,671 --> 00:44:34,630
Με συγχωρείτε.
524
00:44:35,839 --> 00:44:37,091
Ξεχάσατε αυτό.
525
00:44:38,801 --> 00:44:39,718
Καλ.
526
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Πώς ξέρετε το όνομά μου;
527
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
Καλ!
528
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Όλιβ! Γιατί τρέχεις έτσι;
Θα πάθω έμφραγμα.
529
00:44:47,267 --> 00:44:51,522
Συγγνώμη, τόσο καιρό περίμενα.
Έλα μαζί μου! Πάμε για κυνήγι θησαυρού.
530
00:44:51,522 --> 00:44:52,606
Τι;
531
00:44:57,903 --> 00:44:58,737
Παιδιά.
532
00:44:59,697 --> 00:45:00,739
Παιδιά!
533
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
Μπεν!
534
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
Μικ!
535
00:45:07,162 --> 00:45:10,958
- Πάμε για τις αποσκευές;
- Μια στιγμή. Θα σε βρω εκεί.
536
00:45:12,584 --> 00:45:14,670
Καλά. Μην μπεις σε άλλο αεροπλάνο.
537
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Παιδιά! Περιμένετε κι εμένα!
538
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Ο Καλ δεν θυμάται.
539
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- Τι έγινε; Πού είμαστε;
- Και πότε;
540
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Γυρίσαμε. Δείτε.
541
00:45:42,322 --> 00:45:45,325
Το Νιούταουν ήταν
μελανό σημείο της προεδρίας μου.
542
00:45:45,826 --> 00:45:47,578
Σ' ευχαριστώ, Χριστέ μου.
543
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
7 Απριλίου 2013.
Η μέρα που ήταν να προσγειωθούμε.
544
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
Μα φύγαμε ποτέ στ' αλήθεια;
545
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
Το τραύμα μου φαίνεται αρκετά αληθινό.
546
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
Πονάω αληθινά.
547
00:46:02,593 --> 00:46:04,386
Δεν είχα αυτό στην Τζαμάικα.
548
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Κοιτάξτε.
549
00:46:11,894 --> 00:46:13,937
Κάποιοι που χάσαμε στην πορεία.
550
00:46:14,897 --> 00:46:18,984
Η Φιόνα, η Βάιολετ, ο Σαμ, ο Φιν, η Κέλι.
551
00:46:20,611 --> 00:46:21,487
Ο Χάρβι.
552
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Όλα για καλό. Και ο Καλ.
553
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Ναι. Νομίζαμε ότι ήταν θυσία, αλλά...
554
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
ήταν ένα δώρο.
555
00:46:33,165 --> 00:46:35,751
Οι υπόλοιποι θυμόμαστε τα πάντα,
αλλά ο Καλ...
556
00:46:37,669 --> 00:46:39,505
θα ζήσει τα παιδικά του χρόνια.
557
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Ναι.
558
00:46:41,799 --> 00:46:42,883
Κι η Όλιβ το ίδιο.
559
00:46:44,218 --> 00:46:45,093
Ναι.
560
00:46:48,764 --> 00:46:50,057
Τι θα κάνουμε τώρα;
561
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
Θα ζήσουμε.
562
00:46:51,767 --> 00:46:53,018
Όσο καλύτερα γίνεται.
563
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
Σαν να είμαστε στη Σωσίβια Λέμβο.
564
00:46:57,397 --> 00:46:58,357
Γιατί είμαστε.
565
00:46:58,857 --> 00:46:59,775
Ναι.
566
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Όλοι μας.
567
00:47:09,284 --> 00:47:12,496
Θα προσπαθήσουν να το βγάλουν
μια μαζική παραίσθηση.
568
00:47:12,496 --> 00:47:14,331
Μα εμείς ξέρουμε την αλήθεια,
569
00:47:14,331 --> 00:47:18,377
γιατί τη ζούσαμε καθημερινά
επί πεντέμισι χρόνια.
570
00:47:18,961 --> 00:47:20,587
Το κερδίσαμε αυτό.
571
00:47:20,587 --> 00:47:22,631
Την απόλυτη δεύτερη ευκαιρία.
572
00:47:24,466 --> 00:47:25,342
Μαμά!
573
00:47:28,554 --> 00:47:29,513
Γεια!
574
00:47:31,348 --> 00:47:32,224
Σ' αγαπώ.
575
00:47:32,933 --> 00:47:34,476
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
576
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Ο Τσάρλι μου.
577
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Το αγόρι μου.
578
00:48:00,794 --> 00:48:02,796
Γεια σου, μπαμπά. Εγώ είμαι.
579
00:48:03,547 --> 00:48:04,464
Μην κλείσεις...
580
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Εμπρός; Καλά.
581
00:48:07,175 --> 00:48:08,135
Γεια!
582
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Είμαι έτοιμη για την αλήθεια.
583
00:48:13,682 --> 00:48:15,434
- Τι κάνεις;
- Γεια.
584
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Χρειάζομαι ένα έξυπνο άτομο.
Με επιχειρηματικό μυαλό, αξιόπιστο.
585
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
- Και; Δεν είδες τι μπορώ να κάνω;
- Ναι, είδα.
586
00:48:25,569 --> 00:48:30,073
Η κόρη μου, η Αντζελίνα Μάιερ.
Επιβιβάστηκε στην πτήση. Πού είναι;
587
00:48:30,073 --> 00:48:32,117
Κύριε, ηρεμήστε. Ελάτε μαζί μου.
588
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
Δεν επέζησαν όλοι.
589
00:48:35,037 --> 00:48:36,914
Αλλά εμάς που επιζήσαμε,
590
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
η Πτήση 828 και όλα όσα ακολούθησαν...
591
00:48:39,875 --> 00:48:42,544
- Άντιο;
- Μας έδεσαν και μας άλλαξαν.
592
00:48:42,544 --> 00:48:47,090
Μας έμαθαν πώς να ζούμε
και για ποιο λόγο αξίζει να το κάνουμε.
593
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
Μικρέ μου!
594
00:48:55,432 --> 00:48:58,644
Συγγνώμη, με βοηθάτε
να βρω λεωφορείο για το Χέμπστεντ;
595
00:48:59,144 --> 00:49:01,813
Γεια σου, φίλε. Προς τα εκεί πάω.
596
00:49:01,813 --> 00:49:05,108
- Φέρε τη βαλίτσα σου.
- Το εκτιμώ. Ευχαριστώ.
597
00:49:05,108 --> 00:49:09,571
Τίποτα. Ξέρω ένα φοβερό μπαρ εκεί.
Κέρνα με ένα ποτό. Ή και δύο.
598
00:49:10,113 --> 00:49:11,031
Εννοείται.
599
00:49:16,828 --> 00:49:18,121
{\an8}Διάβασα δύο κεφάλαια.
600
00:49:18,121 --> 00:49:19,498
{\an8}ΣΕ ΜΙΑ ΠΤΥΧΗ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ
601
00:49:20,832 --> 00:49:21,959
Απόλαυσέ το, Όλιβ.
602
00:49:25,963 --> 00:49:27,422
Θυμάται το όνομά μου.
603
00:49:35,514 --> 00:49:37,307
- Συγγνώμη.
- Όχι, εγώ.
604
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
Τι Τζέι από το αεροπλάνο.
605
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Βάιολετ.
606
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
Καλώς ήρθες.
607
00:49:52,364 --> 00:49:55,534
Θα πάμε τα εγγόνια σπίτι
όσο περιμένετε τις αποσκευές.
608
00:49:56,368 --> 00:49:57,995
Αν υπάρχουν αποσκευές.
609
00:49:59,788 --> 00:50:02,332
Τίποτα. Τέλος πάντων. Σ' αγαπώ.
610
00:50:02,332 --> 00:50:04,334
Έλα, φτάνουν οι αγκαλιές.
611
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Άκου, κάποιος σε περιμένει
και δικαιούται μια απάντηση.
612
00:50:18,098 --> 00:50:19,641
Σ' αγαπώ. Τα λέμε σπίτι.
613
00:50:29,401 --> 00:50:30,444
Λοιπόν,
614
00:50:31,737 --> 00:50:32,821
να σου πω.
615
00:50:33,739 --> 00:50:35,657
Ξέρω ότι ήθελες να το σκεφτείς,
616
00:50:36,575 --> 00:50:40,037
αλλά το ταξίδι σου
μου έδωσε χρόνο να το σκεφτώ εγώ, και...
617
00:50:41,121 --> 00:50:42,873
Μάλλον βιάστηκα.
618
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
Ξέρεις, για να...
619
00:50:49,087 --> 00:50:50,589
σε βοηθήσω να ξεπεράσεις...
620
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Την Ίβι.
621
00:50:55,802 --> 00:50:57,637
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...
622
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
Θέλω να σε παντρευτώ
623
00:51:01,516 --> 00:51:05,353
και θέλω να πεις το ναι,
αλλά χωρίς καμία αμφιβολία.
624
00:51:06,188 --> 00:51:07,564
Και μόνο για έναν λόγο.
625
00:51:09,191 --> 00:51:11,109
Γιατί είσαι τρελή ερωτευμένη.
626
00:51:21,870 --> 00:51:24,664
Θα σ' αγαπώ για πάντα.
627
00:51:26,249 --> 00:51:29,878
Αυτό το ταξίδι με έκανε
να συνειδητοποιήσω, μεταξύ άλλων,
628
00:51:30,670 --> 00:51:32,672
ότι θέλουμε διαφορετικά πράγματα.
629
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
Και δεν θέλω να αλλάξω.
Ούτε εσύ θέλω να αλλάξεις.
630
00:51:37,511 --> 00:51:40,889
Νομίζω ότι υπάρχει κάποια
πιο κατάλληλη για σένα εκεί έξω.
631
00:51:40,889 --> 00:51:44,142
Κάποια που θέλει όλα όσα θέλεις κι εσύ.
632
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
Και όσο είμαι εγώ εδώ,
Τζάρεντ, δεν θα βλέπεις καθαρά
633
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
και θα σου πάρει μια ζωή να το καταλάβεις.
634
00:52:00,992 --> 00:52:02,119
Κάνω πίσω...
635
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
γιατί εσείς οι δυο
θα καταφέρετε να καταλήξετε μαζί.
636
00:52:09,751 --> 00:52:11,586
Μη ρωτάς πώς. Θα συμβεί.
637
00:52:13,588 --> 00:52:15,257
Μικ, πώς είσαι τόσο σίγουρη;
638
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Απλώς άκου με που σου λέω.
639
00:52:21,304 --> 00:52:22,556
Να έχεις ελπίδα.
640
00:53:09,811 --> 00:53:11,271
Τι κάνεις εδώ;
641
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
Το ότι δεν ήρθα μαζί σου στην Τζαμάικα
642
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
ήταν το μεγαλύτερο λάθος όλων των εποχών.
643
00:53:17,444 --> 00:53:19,946
Καλά, μην είσαι τόσο σίγουρη.
644
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Θέλω να είμαι μαζί σου.
645
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
Να κάνουμε μαζί οικογένεια.
646
00:53:26,286 --> 00:53:27,996
Αν μπορείς να με συγχωρέσεις...
647
00:53:32,918 --> 00:53:35,795
Φυσικά και σε συγχωρώ.
648
00:53:49,559 --> 00:53:52,187
Την είδα επάνω. Ποια είναι;
649
00:53:54,814 --> 00:53:56,816
Το όνομά της είναι δρ Σαάνβι Μπαλ.
650
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Θα σου τα πω όλα.
Όμως, Γκρέις, θα θεραπεύσει τον Καλ.
651
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
- Τι;
- Ορκίζομαι στα τρία παιδιά μας.
652
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
Τρία παιδιά;
653
00:54:08,703 --> 00:54:10,330
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
654
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
Κι εμείς οι δύο...
655
00:54:17,462 --> 00:54:19,381
Είμαστε καλά;
656
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Γκρέις.
657
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
Εξαιρετικά.
658
00:54:33,228 --> 00:54:37,357
Ναι, γεια. Συγγνώμη που διακόπτω.
Είμαι έτοιμη να φύγουμε.
659
00:54:37,899 --> 00:54:41,569
- Σου έδωσε τα κλειδιά ο μπαμπάς;
- Πήραν το αμάξι. Θα πάρουμε ταξί.
660
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Θεέ μου.
661
00:54:47,325 --> 00:54:48,159
Θεέ μου!
662
00:54:51,121 --> 00:54:53,540
Κι εγώ σ' αγαπώ, μωρό μου. Έρχομαι...
663
00:54:55,333 --> 00:54:56,876
Τζόρτζια, η γυναίκα σου.
664
00:55:00,797 --> 00:55:04,676
- Στον Άγγελο των Υδάτων.
- Σιντριβάνι της Μπεθέσντα, Σέντραλ Παρκ.
665
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Συγγνώμη. Μπορείτε να...
666
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
Είναι ο άντρας μου.
Μπορείτε να πάρετε άλλο ταξί;
667
00:55:29,868 --> 00:55:31,828
Γεια σου, αγάπη μου.
668
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Σ' ευχαριστώ.
669
00:55:39,794 --> 00:55:41,004
Αυτό πιάνει συνήθως;
670
00:55:41,796 --> 00:55:43,423
Δεν ξέρω. Πρώτη φορά είναι.
671
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Πού πηγαίνεις;
672
00:55:51,765 --> 00:55:56,269
Μπορείς απλώς να οδηγήσεις;
Έχω όλο τον χρόνο του κόσμου.
673
00:55:58,188 --> 00:55:59,522
Μια γενική κατεύθυνση;
674
00:56:00,023 --> 00:56:02,192
Κουίνς, Μπρούκλιν, Μανχάταν;
675
00:56:03,777 --> 00:56:05,153
Όλα συνδέονται, έτσι;
676
00:56:07,614 --> 00:56:09,282
Πώς πας από αλμυρά σνακ;
677
00:56:12,452 --> 00:56:13,328
ΤΣΙΠΣ ΧΟΙΡΙΝΟΥ
678
00:56:13,328 --> 00:56:14,662
Όπως το υποπτευόμουν.
679
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
Γνωριζόμαστε;
680
00:56:24,672 --> 00:56:26,633
Ναι, κατά κάποιον τρόπο.
681
00:56:27,425 --> 00:56:28,676
Είναι όλα μέρος μιας...
682
00:56:30,387 --> 00:56:31,638
ιστορίας δίχως τέλος.
683
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Να σου πω, νέα.
684
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
Τι συμβαίνει;
685
00:56:47,237 --> 00:56:51,116
Μια εμπιστευτική έρευνα.
Σχετική με ένα αεροπλάνο που ήρθε τώρα.
686
00:56:52,575 --> 00:56:56,121
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα. Και νέα ήμουν τρία χρόνια πριν.
687
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Όταν αυτό το κούρεμα ήταν στη μόδα.
688
00:57:01,084 --> 00:57:02,502
Κι εγώ στον τρίτο χρόνο.
689
00:57:02,502 --> 00:57:05,588
Πώς μου ξέφυγε
τέτοιο πνεύμα στην ακαδημία;
690
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Μάλλον ήσουν άτυχος.
691
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- Έρχεσαι;
- Έρχομαι.
692
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Έντεκα άτομα εξαφανίζονται από αεροπλάνο;
693
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Αυτό αναφέρουν.
694
00:57:30,488 --> 00:57:32,991
Δεν χρειάζεται να πω ότι είναι αδύνατον.
695
00:57:36,077 --> 00:57:37,871
Να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα καλά.
696
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Υπάρχει γιατρός
που μπορεί να θεραπεύσει τον Καλ;
697
00:57:43,251 --> 00:57:44,836
Δεν πιστεύεις στα θαύματα;
698
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
Τι σου συνέβη σ' αυτήν την πτήση;
699
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
Δεν ξέρω αν θα το πιστέψεις.
700
00:57:59,184 --> 00:58:00,310
Απλώς να οδηγήσω;
701
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
Και πήγαινε από τη μακρινή διαδρομή.
Έχω πολλά να σου πω.
702
00:58:11,529 --> 00:58:15,700
Κανείς δεν μπορεί να εξηγήσει
τι μας συνέβη στις 7 Απριλίου 2013.
703
00:58:16,326 --> 00:58:18,411
Κάποιοι είπαν ότι είναι αδύνατον.
704
00:58:18,995 --> 00:58:20,663
Άλλοι είπαν ότι είναι θαύμα.
705
00:58:21,164 --> 00:58:24,918
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι εκείνη τη μέρα η ζωή άλλαξε
706
00:58:24,918 --> 00:58:25,877
για πάντα.
707
01:00:31,002 --> 01:00:32,920
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα