1 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Gledali smo... 2 00:00:22,397 --> 00:00:25,066 Jako mi je žao. To nije bilo na radaru. 3 00:00:25,066 --> 00:00:28,862 Svi ste bili nestali pet i pol godina. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,490 Let 828 nije bio nesreća. Zajedno trebamo spasiti putnike. 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Bene! 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,077 - Ajme! - Bene! 7 00:00:37,662 --> 00:00:40,123 Ovaj je zmaj kralj oluja. 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,750 Mislim da je to znak. 9 00:00:41,750 --> 00:00:45,503 Bit ću otac ovom djetetu i s tobom ću ga odgajati. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 Cale? Tri sjene? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,339 Samo jedna. 12 00:00:50,425 --> 00:00:53,511 Na posljednjem sudu ne sudi se pojedincima. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,346 Svi su se vratili zajedno 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,475 i sad im se svima sudi zajedno. 15 00:00:58,475 --> 00:01:03,521 Prije dvije godine opet sam nestao. Mislim da sam se vratio u svjetlost. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,691 Zvali smo ga dugo, bunovno, goruće plavetnilo. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,111 Ta je naplavina dio Noine arke. 18 00:01:10,111 --> 00:01:12,280 Svi podaci upućuju na to. 19 00:01:12,280 --> 00:01:15,617 Bog me odabrao da provedem odabrane kroz posljednji sud. 20 00:01:15,617 --> 00:01:19,120 Kraj svijeta dolazi za dva dana, a preživjet će nas osmero. 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,082 Suočeni smo s izumiranjem. 22 00:01:22,082 --> 00:01:26,544 - Crvena rijeka vodi do vulkana. - Dolazi kraj svijeta, a mi znamo kako. 23 00:02:19,472 --> 00:02:20,473 Cal. 24 00:02:32,777 --> 00:02:34,571 Tata, gdje je Cal? 25 00:02:35,738 --> 00:02:38,783 Joj, dušo, morao je nekamo otići. 26 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 Kamo? 27 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 Otišao nam je svima pomoći. 28 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 Treba pripaziti na nju. 29 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Hej, Eden! 30 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 Hej. 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,723 Još ga osjećam, tata. 32 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 Znam da nije ovdje. 33 00:03:07,437 --> 00:03:08,521 Ali ovdje je. 34 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Hvala, Ol. 35 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Trebao sam to čuti. 36 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Što je god započeo, nije gotovo. 37 00:03:28,499 --> 00:03:30,919 Osvajačica Eden u pustolovini. 38 00:03:32,212 --> 00:03:33,213 Moram ići. 39 00:03:34,422 --> 00:03:35,423 Bok. 40 00:03:40,428 --> 00:03:42,013 Ulovi me ako možeš! 41 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 GENERACIJA 1999. 42 00:03:54,442 --> 00:03:56,653 SVIJET 43 00:03:57,946 --> 00:03:58,947 Je li to... 44 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 Ajme meni. 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Čovječe. 46 00:04:16,005 --> 00:04:19,550 Karta svijeta. Isti vulkan. Ista lava. 47 00:04:19,550 --> 00:04:21,511 Da, ali ovdje je i vaga. 48 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 Sudbina svijeta je na vagi. 49 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Ispod je neki natpis. 50 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Ali ne vidim što. 51 00:04:33,064 --> 00:04:36,776 Sigurno je za nas, ali uništen je prije 25 godina. 52 00:04:36,776 --> 00:04:40,238 Ali jučer si rekao da si već bio ovdje. 53 00:04:40,738 --> 00:04:44,242 - Kad je to bilo? - Vjerojatno 1993. ili 1994. 54 00:04:44,867 --> 00:04:47,704 Dakle, puno prije grafita. 55 00:04:48,997 --> 00:04:52,667 I rekao si da je baka puno fotkala? 56 00:04:53,543 --> 00:04:57,588 Možda je natpis u pozadini neke fotografije? 57 00:04:57,588 --> 00:05:01,592 Isplati se pokušati. Još imamo stare dijapozitive. 58 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Na tavanu kod Beverly, ondje gdje se skriva Angelina. 59 00:05:06,639 --> 00:05:08,308 Razumijem da ste zabrinuti. 60 00:05:10,601 --> 00:05:11,561 Ali idem. 61 00:05:11,561 --> 00:05:13,396 - Ne, neću... - Tata, gotovo je. 62 00:05:13,396 --> 00:05:15,356 Stigao je datum smrti. 63 00:05:15,356 --> 00:05:18,609 Ako postoji šansa da riješim ovaj trag... 64 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Moram. 65 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Idem s Olive. Čuvat ću je. 66 00:05:27,035 --> 00:05:29,203 - Idemo kući, Eden. - Tata! 67 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Znamo da datum smrti ne izgleda lijepo. 68 00:05:36,336 --> 00:05:39,088 Bolje da cure budu što dalje. 69 00:05:40,923 --> 00:05:41,924 Hej. 70 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Ne možeš otići. Ne mogu i tebe izgubiti. 71 00:05:52,143 --> 00:05:57,065 Sjećaš se zašto si otišao u Egipat? Zato ja sad moram otići. 72 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Da bih našla trag 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,278 i da bismo imali budućnost, u redu? 74 00:06:22,465 --> 00:06:24,258 I ja se želim grliti s curama. 75 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 Želim da znaš koliko sam ponosan na tebe. 76 00:06:40,483 --> 00:06:42,318 Na tvoju srčanost, hrabrost, 77 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 empatiju. 78 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Ista si majka. 79 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 I ostvarenje njezinih snova. 80 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Nedostajat ćete mi. 81 00:07:05,466 --> 00:07:06,926 Svi troje. 82 00:07:13,558 --> 00:07:14,642 Hej. 83 00:07:15,518 --> 00:07:18,479 Preživjet ćemo. Siguran sam. Osjećam to. 84 00:07:18,980 --> 00:07:19,981 Dođi. 85 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Sljedeći put kad te vidim bit ćeš tata. 86 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Idemo, Eden. 87 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 U potragu za blagom. 88 00:07:45,298 --> 00:07:47,758 Idemo u potragu za blagom 89 00:07:47,758 --> 00:07:50,761 Jako važnu potragu za blagom 90 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 X označava lokaciju 91 00:07:52,972 --> 00:07:54,891 Krug s točkom 92 00:07:54,891 --> 00:07:57,351 Pauci ti hodaju uz leđa 93 00:07:57,852 --> 00:07:59,353 A s njih curi krv 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,072 Bojim se da nećemo znati što učiniti. 95 00:08:10,072 --> 00:08:12,158 Ja se ne bojim. Znat ćemo. 96 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Nadam se. 97 00:08:13,743 --> 00:08:17,246 Pet godina smo znali da se ovo sprema, ali sad kad je došlo... 98 00:08:18,039 --> 00:08:20,082 Jutros me probudio napadaj panike. 99 00:08:20,082 --> 00:08:22,043 - Prsa su mi... - Čekaj. I mene. 100 00:08:22,043 --> 00:08:23,503 - I mene. - Također. 101 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 Ne, možda nije bio napadaj panike. 102 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 Možda je to uvod. 103 00:08:28,174 --> 00:08:31,594 Ubrzan puls, dezorijentiranost, nedostatak kisika. 104 00:08:32,595 --> 00:08:35,139 Kao što je Zekeovo tijelo prekrio led. 105 00:08:36,057 --> 00:08:41,521 - Mislim da bismo tako trebali umrijeti. - Kao da smo eksplodirali u padu aviona. 106 00:09:01,249 --> 00:09:02,500 Gore je čisto! 107 00:09:04,502 --> 00:09:06,504 Dobro. I ovdje. 108 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 Možemo uvesti cure. 109 00:09:09,924 --> 00:09:12,969 Zanima me kamo idu Angelina i njezini luđaci. 110 00:09:12,969 --> 00:09:14,428 Sigurno nije dobro. 111 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 Tri minute. Ne smijemo stati. 112 00:09:31,445 --> 00:09:34,240 Je li ovo pametno? Što ako nas prepoznaju? 113 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Sumnjaš da mogu zaštititi stado? 114 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 - Znaš kako se ovo radi? - Imam vještine. 115 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Gledaj i uči, žutokljunče. 116 00:10:42,058 --> 00:10:44,518 Što je bilo s našom kućom? 117 00:10:44,518 --> 00:10:45,728 U redu je. 118 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Sve ćemo popraviti da bude kao prije. 119 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 Ali u međuvremenu, 120 00:10:51,776 --> 00:10:53,903 nacrtat ćemo crtež za malu Hope. 121 00:10:54,528 --> 00:10:55,404 Može? 122 00:10:57,073 --> 00:10:58,074 Idemo. 123 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 Nema uspona po stubama. 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,955 Dođi. Sjedni. 125 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Opusti se. 126 00:11:08,000 --> 00:11:08,918 Dobro? 127 00:11:12,421 --> 00:11:16,550 Nemir u New Yorku nakon otkrića golemog vulkana 128 00:11:16,550 --> 00:11:18,302 koji se pojavio u luci. 129 00:11:18,302 --> 00:11:21,305 Znanstvenici upozoravaju da je vulkan aktivan 130 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 i da lako može erumpirati. 131 00:11:24,850 --> 00:11:28,062 Slične dojave o naglim pojavama vulkana 132 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 dolaze iz cijelog svijeta. 133 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 Hong Kong, Kairo, Mexico City. 134 00:11:34,276 --> 00:11:35,111 Hej. 135 00:11:37,488 --> 00:11:38,322 Dobro si? 136 00:11:38,322 --> 00:11:39,949 Hej, Bene! 137 00:11:40,449 --> 00:11:43,452 Ajme. Mick! T. J.! 138 00:11:52,294 --> 00:11:54,588 Kako ste dospjeli ovamo? 139 00:11:55,381 --> 00:12:00,302 Usred noći vidio sam stup svjetlosti, kao signal. 140 00:12:00,928 --> 00:12:02,263 Vidio si signal? 141 00:12:03,806 --> 00:12:07,351 - Calov signal. - Dovukao nas je. Stali smo sa svime. 142 00:12:07,852 --> 00:12:11,480 Morao sam. Cijelo sam vrijeme znao kamo trebam ići. 143 00:12:11,480 --> 00:12:16,485 Onda sam vidio Henryja na cesti, zaključio da imamo isti cilj i pokupio ga. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Gledajte. 145 00:12:24,869 --> 00:12:27,621 Putnici. I oni su ga vidjeli. 146 00:12:29,790 --> 00:12:30,875 Svi su ga vidjeli. 147 00:12:31,625 --> 00:12:32,752 Svi dolaze. 148 00:12:37,840 --> 00:12:38,799 Cal. 149 00:12:42,386 --> 00:12:46,098 Bok, kako si? Randalle, dugo se nismo vidjeli. 150 00:12:46,098 --> 00:12:50,936 Da. Malo sam se počastio, znaš? Plesovi u krilu u Fuzzy Peachu. 151 00:12:51,562 --> 00:12:54,815 A platio sam ih karticom koja je ispala nekoj budali. 152 00:12:56,901 --> 00:12:57,985 Idemo dalje. 153 00:13:08,287 --> 00:13:10,664 Vožnja nije jedna od tvojih vještina. 154 00:13:12,082 --> 00:13:17,421 - Vas nisam očekivala, pogotovo ne zajedno. - Mislio sam da si izgubljen slučaj. 155 00:13:18,506 --> 00:13:20,841 Nikad nije prekasno promijeniti... 156 00:13:20,841 --> 00:13:22,968 Bla-bla. Više nisam u zabludi. 157 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 Ili jesam? Tko zna. 158 00:13:26,680 --> 00:13:29,642 Mamina ogrlica. Znam koliko ti znači. 159 00:13:30,476 --> 00:13:33,521 Trebamo li očekivati Angelinu? 160 00:13:33,521 --> 00:13:35,773 Ili ona nije vidjela zraku? 161 00:13:35,773 --> 00:13:36,690 Vidjela ju je. 162 00:13:36,690 --> 00:13:40,528 A njezin se dovod goriva poskliznuo i pao je na škare. 163 00:13:40,528 --> 00:13:41,987 Kupio sam nam vremena. 164 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 Ja i moj sin Adio. 165 00:13:53,415 --> 00:13:56,752 - Oduvijek smo sami. - Da. 166 00:13:57,711 --> 00:14:00,756 Kao ja i mama. Oduvijek smo bili sami. 167 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 Znam kako je. Otkako je žena umrla, tako je i meni i Charlieju. 168 00:14:06,303 --> 00:14:07,304 Sami smo. 169 00:14:08,848 --> 00:14:10,850 To nije pošteno prema dječaku. 170 00:14:17,273 --> 00:14:22,736 Georgia i ja zagrlile smo se i plesale na svaku ploču koju imamo. 171 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 Što je ploča? 172 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 Leo i ja tek smo se našli. 173 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 I onda smo opet rastavljeni. 174 00:14:33,581 --> 00:14:36,876 Oprostite, vi ste stjuardesa, zar ne? 175 00:14:36,876 --> 00:14:39,211 - Da. - Ja sam Trina Vasik. 176 00:14:39,211 --> 00:14:42,214 Vaša nam je žena pomogla kad smo se skrivali. 177 00:14:43,215 --> 00:14:44,842 Htjela sam vam zahvaliti. 178 00:14:47,261 --> 00:14:48,262 Nema na čemu. 179 00:14:49,305 --> 00:14:50,264 U redu je. 180 00:14:57,354 --> 00:14:59,398 Hej. Kako je beba? 181 00:14:59,398 --> 00:15:01,358 - S Jordanom je. - Dobro. 182 00:15:01,358 --> 00:15:04,695 Trebate ih vidjeti. Najbolji je tata. 183 00:15:06,030 --> 00:15:07,823 Mislite da ću ga opet vidjeti? 184 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 Nadam se. Stvarno se nadam, Polly. 185 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 Dođi. 186 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 - Lijepo je što su svi ovako složni. - Da. 187 00:15:40,606 --> 00:15:43,067 Što se god dogodilo, nitko ne može poreći 188 00:15:44,068 --> 00:15:45,486 da smo obitelj. 189 00:15:45,486 --> 00:15:47,738 To nam nitko ne može oduzeti. 190 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 Hej. Prema manifestu, svi su ovdje. 191 00:15:52,242 --> 00:15:54,411 Osim Angeline i njezine sedmorke. 192 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 Da bar znamo zašto smo ovdje. 193 00:15:57,206 --> 00:15:59,208 Trebali bismo im nešto reći. 194 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Da. 195 00:16:02,503 --> 00:16:04,797 Dobro. Okupimo postrojbu. 196 00:16:15,182 --> 00:16:19,645 Kad smo se ukrcali na let 828, nismo imali pojma 197 00:16:21,772 --> 00:16:25,901 da nas čeka mučno putovanje koje će nam promijeniti živote. 198 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 Sad smo na kraju. 199 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Ne znam što nas večeras čeka. 200 00:16:42,126 --> 00:16:45,254 Ali znam da je moj sin poslao signal. 201 00:16:49,550 --> 00:16:51,260 Sve nas je okupio ovdje. 202 00:16:53,595 --> 00:16:55,806 I moram vjerovati da je bilo važno. 203 00:16:57,516 --> 00:16:58,809 Da je bilo vrijedno... 204 00:17:03,313 --> 00:17:04,732 njegove žrtve. 205 00:17:15,868 --> 00:17:16,952 Natrag! 206 00:17:35,888 --> 00:17:37,139 Čovječe! 207 00:17:48,776 --> 00:17:49,902 To je let 828. 208 00:17:50,819 --> 00:17:52,946 Vratio se po nas. 209 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 Cal je ovo učinio. On je vratio avion. 210 00:18:10,005 --> 00:18:13,675 Calov se safir spojio s dijelom Noine arke. Dva safira. 211 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 Ovo je zadnji korak. 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Avion je naša verzija vage. 213 00:18:24,269 --> 00:18:26,772 Imaš pravo. Vrijeme je za naš sud. 214 00:18:31,485 --> 00:18:32,486 Ljudi. 215 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 Moramo se ukrcati. 216 00:18:36,406 --> 00:18:40,160 - U avion koji je ispljunula zemlja? - Samo ćemo tako preživjeti. 217 00:18:43,997 --> 00:18:44,957 Provjerit ću. 218 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Pomozi ljudima. 219 00:18:59,012 --> 00:18:59,888 U redu je! 220 00:19:04,393 --> 00:19:05,269 U redu je! 221 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Idemo, Randalle. 222 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Idemo, ljudi! 223 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 U redu je. 224 00:19:22,578 --> 00:19:23,829 Isuse Kriste. 225 00:19:30,419 --> 00:19:31,295 Dobro. 226 00:19:31,295 --> 00:19:34,047 Jared još kopa, ali ne znam. 227 00:19:34,047 --> 00:19:36,925 Mislim da je to to. Jesi li što našla? 228 00:19:36,925 --> 00:19:40,304 Ako voliš oštrorepe strnadice, onda imaš sreće. 229 00:19:40,971 --> 00:19:43,932 Baka ih je organizirala prema vrstama. 230 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 Imamo sjeničicu, 231 00:19:46,560 --> 00:19:49,438 pjegavu žunu, rodu. 232 00:19:49,438 --> 00:19:51,732 Ne, još nisam spremna za rodu. 233 00:19:53,150 --> 00:19:55,694 Dobro. Ovo je sve što sam našao. 234 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Palčić, srebrni drakon, opet sjeničica... 235 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Srebrni drakon? 236 00:20:03,619 --> 00:20:06,914 Možda nećemo trebati kopati po svim kutijama. 237 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Drakon je sinonim za zmaja, 238 00:20:09,374 --> 00:20:13,378 a Al-Zuras je let 828 nazvao srebrnim zmajem. 239 00:20:14,630 --> 00:20:16,381 Možda ima nečega. Da vidimo. 240 00:20:18,300 --> 00:20:20,219 Stijene, grmlje. 241 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Neuhvatljivi ljudski palac. 242 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Evo ga. 243 00:20:26,683 --> 00:20:29,394 - To su tata i teta Mick. - To je onaj kamp! 244 00:20:30,729 --> 00:20:32,856 Tako. Nastavi. 245 00:20:35,400 --> 00:20:36,485 Petroglif. 246 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 I evo ga. 247 00:20:38,028 --> 00:20:39,696 {\an8}OPROST OLAKŠAVA SRCE PIXLAZ 248 00:20:39,696 --> 00:20:42,741 {\an8}Natpis. Čeka maturante generacije '99. 249 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 „Oprost olakšava srce.” 250 00:20:45,661 --> 00:20:49,915 Zanimljivo. Razmišljali smo kako dobra djela pobijaju loša, 251 00:20:50,749 --> 00:20:53,877 ali u mitologiji o božici Maat... 252 00:20:55,879 --> 00:20:58,423 dobro i zlo nisu na dva kraka vage. 253 00:21:00,509 --> 00:21:02,636 Na jednom je srce, a na drugom pero. 254 00:21:03,136 --> 00:21:06,682 Jednako je važno olakšati srce i činiti dobro. 255 00:21:08,558 --> 00:21:12,896 {\an8}A ova slova? P, I, X, L, A, Z. 256 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 {\an8}A i Z. Al-Zuras. 257 00:21:18,277 --> 00:21:21,530 {\an8}P, I, X. Ne znam. Pix. Slike. 258 00:21:22,406 --> 00:21:25,409 Da, Al-Zuras ima dnevnik pun slika. 259 00:21:25,409 --> 00:21:29,579 - Možda, ali što je s L? - Ne znam, ali dobro sam sakrila dnevnik. 260 00:21:30,372 --> 00:21:32,457 Nadam se da ga Angelina nije našla. 261 00:21:34,960 --> 00:21:35,794 Hej. 262 00:21:36,670 --> 00:21:37,838 Imaš trudove? 263 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Maloj će biti grozno što su joj roditelji detektivi. 264 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 {\an8}Ništa ti neće proći, malena. 265 00:21:43,885 --> 00:21:45,178 {\an8}Hajde, ustani. 266 00:21:45,178 --> 00:21:47,556 - Dobro. - Vrijeme je za odmor. 267 00:21:51,560 --> 00:21:54,563 - Ne mogu. - Možeš. Primi me za ruku. 268 00:21:54,563 --> 00:21:56,398 Hajde. Daj mi ruku. 269 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 Mičite se s moje arke! 270 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 - Idemo. - Hajde. 271 00:22:07,117 --> 00:22:08,285 Stanite. 272 00:22:08,285 --> 00:22:11,747 Želim da svi putnici izađu iz aviona. 273 00:22:11,747 --> 00:22:12,706 Nastavite. 274 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Odmah! 275 00:22:16,626 --> 00:22:19,921 Svima nam je suđeno da budemo na tom avionu. 276 00:22:19,921 --> 00:22:21,757 Nije ovdje samo zbog tebe. 277 00:22:21,757 --> 00:22:23,383 Jest, Bene. 278 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Bog donosi kraj svijeta kao u vrijeme Noe. 279 00:22:26,011 --> 00:22:30,057 Kao što je spasio Nou i obitelj, sad će spasiti moju obitelj. 280 00:22:30,057 --> 00:22:32,976 Cal je vratio avion za sve nas. 281 00:22:32,976 --> 00:22:35,103 Stani! Ni koraka dalje! 282 00:22:37,439 --> 00:22:39,608 Moji ljudi, ukrcajte se. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,172 Moramo brzo maknuti avion odavde. 284 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 Sjednite! Molim vas! 285 00:23:04,633 --> 00:23:08,387 Ljudi, sjednite! Bilo gdje, molim vas! 286 00:23:37,124 --> 00:23:38,041 Što radiš? 287 00:23:38,041 --> 00:23:41,211 Drea je htjela komadiće leda i dobit će ih. 288 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Dobro, našla sam dnevnik. Vidi, na devetoj stranici. 289 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Vulkan sa stijene. 290 00:23:48,718 --> 00:23:52,722 Triput izdahni. Jedan, dva, tri. 291 00:23:53,223 --> 00:23:54,683 Što ako su to brojevi? 292 00:23:55,475 --> 00:23:57,686 Karta svijeta je na devetoj stranici. 293 00:23:57,686 --> 00:24:03,066 Što ako P označava stranicu, a IX rimski broj devet? 294 00:24:03,066 --> 00:24:04,484 Što bi bilo L? 295 00:24:04,484 --> 00:24:06,486 Pedeset! L je pedeset! 296 00:24:07,404 --> 00:24:08,989 Stižu komadići leda! 297 00:24:21,543 --> 00:24:25,755 - Svi se moramo ukrcati! Odmah! - Ne. Nećeš ovo uništiti meni i mom stadu. 298 00:24:27,841 --> 00:24:31,178 Maknut ću tvoje ljude iz moje arke kako god mogu. 299 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 Molim te, Gospode, ne! 300 00:24:36,975 --> 00:24:38,143 Daj. 301 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 Što? Daj! 302 00:24:40,353 --> 00:24:41,354 Paule. 303 00:24:43,899 --> 00:24:46,151 Spusti pušku. Izgubila je moći. 304 00:24:46,776 --> 00:24:50,405 Moramo se ukrcati u avion. Spusti pušku i dođi. 305 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Ne! 306 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 Ne mičite se! 307 00:25:02,459 --> 00:25:03,335 Saanvi! 308 00:25:04,753 --> 00:25:06,838 - Jesi li dobro? - Jesam. 309 00:25:06,838 --> 00:25:08,006 Samo me okrznula. 310 00:25:08,006 --> 00:25:09,591 Dođi. 311 00:25:09,591 --> 00:25:12,761 Michaela, Amuta te treba u pilotskoj kabini! Odmah! 312 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Bene, dođi! 313 00:25:14,054 --> 00:25:15,138 Dođi. 314 00:25:16,932 --> 00:25:18,099 Ostanite u avionu. 315 00:25:24,064 --> 00:25:26,816 Četrdeset osam, četrdeset devet. 316 00:25:30,362 --> 00:25:31,446 Pedeset. 317 00:25:32,322 --> 00:25:33,448 Tata i ja. 318 00:25:37,410 --> 00:25:38,411 Čekaj. 319 00:25:39,996 --> 00:25:41,915 Kako je ovo oprost? 320 00:25:43,917 --> 00:25:45,919 „Oprost olakšava srce.” 321 00:25:47,254 --> 00:25:48,338 Ajme meni. 322 00:25:54,261 --> 00:25:56,888 - Zdravo, ovdje Ben. Ostavite poruku. - Tata. 323 00:25:58,348 --> 00:25:59,349 Tata. 324 00:26:00,684 --> 00:26:02,519 Ne znam kako da te dobijem, 325 00:26:03,853 --> 00:26:05,855 ali mislim da sam upravo shvatila. 326 00:26:06,565 --> 00:26:11,069 Na onoj slici zapravo ne nosiš mene kroz plamen. 327 00:26:11,653 --> 00:26:12,654 Nosiš Angelinu. 328 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 Ovo je poruka za tebe. 329 00:26:26,501 --> 00:26:29,129 Tata, preživjet ćeš datum smrti 330 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 samo ako oprostiš Angelini. 331 00:26:33,883 --> 00:26:36,761 A ne znam jesi li sposoban to učiniti. 332 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Ali stvarno želim da pokušaš. 333 00:26:45,604 --> 00:26:48,523 Oduzela si mi ljubav života, majku moje djece! 334 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Nemoj mi govoriti da sam ti nekoga oduzela. 335 00:26:53,278 --> 00:26:56,448 Svi su me u životu izdali 336 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 i napustili. 337 00:26:58,283 --> 00:27:01,411 Nosila sam taj križ kao Božja odabra... 338 00:27:01,411 --> 00:27:06,166 - Nisi ništa drukčija od ostalih putnika! - Nije istina. U ruci sam imala moć. 339 00:27:06,166 --> 00:27:08,501 Nije važna moć, nego... 340 00:27:13,423 --> 00:27:14,424 kako je koristiš. 341 00:27:19,387 --> 00:27:20,639 Želiš osvetu. 342 00:27:22,432 --> 00:27:23,767 Razumijem. 343 00:27:25,352 --> 00:27:26,770 Ali nije mi bila namjera 344 00:27:28,188 --> 00:27:30,607 ubiti Grace. 345 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 Svakoga dana žalim zbog toga. 346 00:27:37,405 --> 00:27:38,490 I molim se za nju. 347 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 Angelina! 348 00:27:56,466 --> 00:27:59,594 Ostavi me, Bene. Želim umrijeti. Idi. 349 00:28:00,470 --> 00:28:02,347 Bene! Moramo ići! 350 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Olive! Dolazi beba! 351 00:28:42,637 --> 00:28:43,555 Hvala. 352 00:28:46,474 --> 00:28:47,308 Nego... 353 00:28:50,645 --> 00:28:53,523 znaš da nisam kvalificirana da budem ovdje? 354 00:28:54,107 --> 00:28:59,028 Već sam ti rekao da let 828 ima sreće što si ti za kormilom. I mislio sam to. 355 00:29:00,572 --> 00:29:02,699 A sad, poletimo. 356 00:29:02,699 --> 00:29:04,951 Misliš da može letjeti? 357 00:29:05,577 --> 00:29:10,832 Nemam pojma, ali sad bih već rekao da je sve moguće. 358 00:29:10,832 --> 00:29:15,170 Super, sviđa mi se optimizam, ali ne trebamo li za početak pistu? 359 00:29:20,884 --> 00:29:21,926 Dobro. 360 00:29:23,094 --> 00:29:25,180 Dobro. 361 00:29:26,139 --> 00:29:27,098 Sukapetanice. 362 00:29:29,017 --> 00:29:29,976 Poletimo. 363 00:29:32,645 --> 00:29:34,647 Dobro, ljudi! Vežite se. 364 00:29:35,774 --> 00:29:37,901 Imate li pojaseve? Dobro. 365 00:29:39,277 --> 00:29:42,614 Ako se molite nekomu ili nečemu, 366 00:29:43,615 --> 00:29:45,700 dobro je vrijeme da mu se javite. 367 00:29:59,172 --> 00:30:01,216 Povuci kad kažem! Spremna? 368 00:30:01,216 --> 00:30:02,509 Da, itekako! 369 00:30:03,676 --> 00:30:04,969 Povuci! 370 00:30:28,493 --> 00:30:31,663 - Hej, kako ruka? - Dobro je. 371 00:30:32,288 --> 00:30:34,707 Što je bilo? Osim svega ovoga? 372 00:30:35,291 --> 00:30:36,543 Pogledaj kroz prozor. 373 00:30:38,211 --> 00:30:39,546 Ajme meni. 374 00:30:39,546 --> 00:30:43,049 U Guptinu su laboratoriju pratili podvodne vulkane. 375 00:30:43,049 --> 00:30:46,761 Nisu mogli pratiti vulkane koji će se uzdići na kopnu. 376 00:30:47,387 --> 00:30:49,639 - Ovo je... - Kraj svijeta. 377 00:30:50,640 --> 00:30:52,475 Kao što je Al-Zuras predvidio. 378 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 Ne mogu disati! 379 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Hectore, pogledaj me. 380 00:31:01,860 --> 00:31:04,445 Hectore, diši. Smiri se i duboko udahni. 381 00:31:04,946 --> 00:31:06,614 - Bit će u redu. - Još jedan! 382 00:31:06,614 --> 00:31:07,824 Ne znam! 383 00:31:09,450 --> 00:31:11,077 - Što se događa? - Ne znam. 384 00:31:14,747 --> 00:31:15,665 Ne! 385 00:31:18,585 --> 00:31:19,586 Što se događa? 386 00:31:20,378 --> 00:31:23,381 Ljudima se događa ono što se nama dogodilo jutros. 387 00:31:23,381 --> 00:31:27,552 - Zašto smo mi bili prvi? - Možda smo mi dobili uvod, ali ovo... 388 00:31:29,512 --> 00:31:31,139 Širi se. Nešto se sprema. 389 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Vjerojatno sud. 390 00:31:33,016 --> 00:31:34,642 Maske za kisik! 391 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Sranje! Neće se spustiti! 392 00:32:11,804 --> 00:32:12,972 Njihov sud. 393 00:32:14,641 --> 00:32:15,642 Ovo je pepeo. 394 00:32:16,684 --> 00:32:19,437 Implodiraju od unutarnjih idiopatskih uzroka. 395 00:32:19,437 --> 00:32:21,522 Tako bi umrli na letu 828. 396 00:32:22,023 --> 00:32:24,567 - Bože. To će se svima dogoditi? - Ne. 397 00:32:25,318 --> 00:32:26,277 Ne. 398 00:32:32,158 --> 00:32:34,035 Samo onima koji to zaslužuju. 399 00:32:34,661 --> 00:32:35,495 Dobro! 400 00:32:38,456 --> 00:32:42,502 Ovo je naš sud. Znamo da je strašno. 401 00:32:42,502 --> 00:32:46,297 Neki ljudi, uključujući mog muža, već su preživjeli datum smrti. 402 00:32:46,297 --> 00:32:48,383 Vjerujem da možemo i mi. 403 00:32:53,429 --> 00:32:55,431 Draga! 404 00:32:55,431 --> 00:32:56,516 Što se događa? 405 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 Umiremo. 406 00:32:58,726 --> 00:32:59,686 Što? 407 00:32:59,686 --> 00:33:01,187 Paul je eksplodirao. 408 00:33:01,896 --> 00:33:02,939 Paul, ne. 409 00:33:02,939 --> 00:33:05,608 Vidjela sam. Mrtav je! 410 00:33:05,608 --> 00:33:07,568 Obećala si nas zaštititi. 411 00:33:07,568 --> 00:33:09,779 Paul je učinio sve, kao i ja! 412 00:33:10,905 --> 00:33:12,907 Upotrijebi svoj vražji safir! 413 00:33:17,745 --> 00:33:18,579 Žao mi je. 414 00:33:28,006 --> 00:33:29,090 Jao. 415 00:33:34,387 --> 00:33:35,388 O, ne. 416 00:33:37,974 --> 00:33:38,975 Dobro. 417 00:33:40,476 --> 00:33:42,687 Šefe? Tko god bio? 418 00:33:42,687 --> 00:33:47,066 Znam da zna biti naporan, ali dobar je čovjek. 419 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Uzmi mene. 420 00:34:14,010 --> 00:34:15,011 Ajme, Eagane. 421 00:34:16,971 --> 00:34:18,097 Saanvi! 422 00:34:18,097 --> 00:34:19,432 Ne. 423 00:34:19,432 --> 00:34:20,475 U redu je. 424 00:34:21,225 --> 00:34:23,269 - Oduzela sam život. - Nisi namjerno! 425 00:34:23,269 --> 00:34:28,232 Učinila si toliko dobra. Spasila si mog sina i mnoge druge. Molim te. 426 00:34:28,232 --> 00:34:30,068 - Spremna sam. - Ja nisam. 427 00:34:31,235 --> 00:34:32,236 U redu je. 428 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 Zaslužujem ovo. 429 00:34:35,114 --> 00:34:38,076 Bio sam sebičan, zapravo sam bio 430 00:34:39,619 --> 00:34:40,703 govno. 431 00:34:40,703 --> 00:34:44,415 Svatko tko je spreman žrtvovati se za drugoga nije sebičan. 432 00:34:44,415 --> 00:34:47,001 To je definicija nesebičnosti. 433 00:34:55,384 --> 00:34:56,594 Ajme meni. 434 00:34:57,678 --> 00:34:59,263 - Boga ti... - Stvarno? 435 00:34:59,847 --> 00:35:01,140 Imaš pravo. 436 00:35:30,253 --> 00:35:31,170 Dobro. 437 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Diši. 438 00:35:39,470 --> 00:35:41,639 Duboko diši. 439 00:35:42,807 --> 00:35:45,184 - Duboko diši. Dobro. - Bože. 440 00:35:45,184 --> 00:35:48,688 Rodit ćeš bez obzira na smak svijeta. 441 00:35:48,688 --> 00:35:50,189 Ovo je nevjerojatno. 442 00:35:50,898 --> 00:35:53,067 Ne osjećam se nevjerojatno! 443 00:35:53,067 --> 00:35:56,112 Duboko diši. Odlično ti ide. 444 00:35:56,112 --> 00:35:58,865 Jolene i ja možemo pomoći. 445 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Dobro. 446 00:36:09,250 --> 00:36:11,335 Spremi Jolene na spavanje. 447 00:36:11,961 --> 00:36:12,920 Idemo. 448 00:36:17,967 --> 00:36:21,512 Ne! 449 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 Ja sam anđeo! Ovo mi se ne može dogoditi! 450 00:36:24,891 --> 00:36:28,102 Molim te! Krivo sam shvatila! Ne! 451 00:36:30,438 --> 00:36:32,398 Molim te, Bože! Ne! 452 00:36:33,107 --> 00:36:34,734 Bene, pomozi mi! 453 00:36:34,734 --> 00:36:37,069 Upomoć! 454 00:36:45,995 --> 00:36:48,372 {\an8}SVE OKREĆE BOG NA DOBRO RIMLJANIMA 8,28 455 00:36:48,372 --> 00:36:49,457 Dođi. 456 00:36:51,834 --> 00:36:53,753 Ne boj se, malena. 457 00:36:53,753 --> 00:36:57,340 Jolene se boji. 458 00:37:00,384 --> 00:37:02,637 Što bi baka Karen rekla Jolene? 459 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Bit će dobro. 460 00:37:05,598 --> 00:37:06,766 Bit će dobro. 461 00:37:11,020 --> 00:37:14,982 Odlično. Još jednom, D. Još jednom. 462 00:37:19,320 --> 00:37:21,239 Dolazi! 463 00:37:32,250 --> 00:37:34,835 Izgubili smo jedanaestero putnika. 464 00:37:34,835 --> 00:37:38,214 - To je dobro. Ostali su preživjeli. - To ćemo još vidjeti. 465 00:37:38,214 --> 00:37:43,970 Ono što se dogodi jednom od nas sad se može dogoditi svima. 466 00:37:45,930 --> 00:37:48,808 - Čamac. - Da, to se dogodilo trojici drogeraša. 467 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 Zli je isisao život iz druge dvojice. 468 00:37:56,857 --> 00:37:57,858 Koji je to vrag? 469 00:37:57,858 --> 00:38:01,112 Ljudi, iza nas! Primite se jedni za druge! 470 00:38:11,163 --> 00:38:11,998 Držite se! 471 00:38:20,006 --> 00:38:21,215 Ostavi nas na miru! 472 00:38:22,466 --> 00:38:24,176 Zašto si izabrao nas? 473 00:38:24,176 --> 00:38:28,347 Mi smo grupa od 191 obične osobe, ali izabrao si nas! 474 00:38:29,515 --> 00:38:33,978 I otada nas mrze, vrše pokuse na nama i zatvaraju nas! 475 00:38:33,978 --> 00:38:37,189 Učinili smo sve što si htio! Slijedili svaki poziv! 476 00:38:37,189 --> 00:38:39,567 T. J. je spriječio ubojstvo! 477 00:38:39,567 --> 00:38:42,528 Joe je razbio lanac krijumčara ljudima! 478 00:38:42,528 --> 00:38:45,698 A Adrian je spasio dječaka od utapanja! 479 00:38:45,698 --> 00:38:47,408 Astrid je spasila dječaka! 480 00:38:48,075 --> 00:38:52,288 Radd je oslobodio svog nevinog sina, i tako dalje i dalje! 481 00:38:52,872 --> 00:38:55,458 Nismo savršeni, ali dali smo sve od sebe! 482 00:38:55,458 --> 00:38:58,377 Nije li to dovoljno?! 483 00:38:59,420 --> 00:39:01,339 Nije li to dovoljno?! 484 00:39:10,765 --> 00:39:13,809 Još dvije sekunde i, što god to bilo, 485 00:39:13,809 --> 00:39:15,811 bilo bi zaliveno pišalinom. 486 00:39:18,689 --> 00:39:19,690 Čekajte. 487 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 Sve se utišalo. 488 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Nema vulkanske aktivnosti. 489 00:39:36,040 --> 00:39:37,166 Apokalipsa. 490 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Gotova je. 491 00:39:42,755 --> 00:39:44,840 Mislim da smo uspjeli. 492 00:39:46,509 --> 00:39:48,552 Mislim da smo spasili svijet. 493 00:40:00,272 --> 00:40:01,315 Michaela! 494 00:40:09,365 --> 00:40:10,324 Michaela! 495 00:40:19,750 --> 00:40:20,668 To je sjaj. 496 00:40:23,003 --> 00:40:24,964 Dugo, bunovno, goruće plavetnilo. 497 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 I, što sad? 498 00:40:31,303 --> 00:40:33,347 Zadnji je put sjaj progonio nas. 499 00:40:34,098 --> 00:40:38,060 Sad ćemo mi njega. Uvedi nas u sredinu. 500 00:40:41,647 --> 00:40:42,982 Da, kapetanice. 501 00:40:43,732 --> 00:40:47,194 Samo ćeš to prihvatiti? Ja nemam nikakvog iskustva. 502 00:40:47,194 --> 00:40:49,905 Ovu situaciju nismo imali na obuci. 503 00:40:52,116 --> 00:40:53,325 Vjerujem u tebe. 504 00:40:56,537 --> 00:40:57,538 Sjednite. 505 00:40:58,456 --> 00:40:59,331 Bilo gdje. 506 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Krećemo! 507 00:41:28,277 --> 00:41:29,445 Ne krećemo se. 508 00:41:30,946 --> 00:41:31,947 Idem vidjeti. 509 00:42:25,417 --> 00:42:26,335 Što sad? 510 00:42:35,678 --> 00:42:36,679 Mislim da znaš. 511 00:43:44,913 --> 00:43:46,206 U raju smo? 512 00:43:48,292 --> 00:43:49,877 Mislim da smo u Queensu. 513 00:43:56,175 --> 00:43:57,843 Hej. Nije bilo tako strašno. 514 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Što je? 515 00:44:15,986 --> 00:44:16,862 Bok. 516 00:44:19,406 --> 00:44:21,158 Što ti je? 517 00:44:22,910 --> 00:44:24,161 Gdje je Cal? 518 00:44:27,831 --> 00:44:29,208 A, eno ga. 519 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 Oprostite. 520 00:44:35,839 --> 00:44:37,091 Ovo vam je ostalo. 521 00:44:38,801 --> 00:44:39,802 Cale. 522 00:44:40,636 --> 00:44:42,096 Kako mi znate ime? 523 00:44:42,805 --> 00:44:43,847 Cale! 524 00:44:43,847 --> 00:44:47,267 Olive! Uspori malo! Dobit ću srčani udar! 525 00:44:47,267 --> 00:44:51,105 Oprosti, čekam već sto godina! Dođi! Idemo u potragu za blagom. 526 00:44:51,605 --> 00:44:52,606 Što? 527 00:44:57,903 --> 00:44:58,737 Ljudi! 528 00:44:58,737 --> 00:45:00,739 Hej, ljudi! 529 00:45:00,739 --> 00:45:01,740 Bene! 530 00:45:02,282 --> 00:45:03,242 Mick! 531 00:45:07,246 --> 00:45:10,457 - Idemo po prtljagu? - Može samo trenutak? 532 00:45:10,457 --> 00:45:11,583 Doći ću. 533 00:45:12,584 --> 00:45:14,628 Dobro. Nemoj se ukrcati u avion. 534 00:45:16,088 --> 00:45:18,882 Ljudi, čekajte me! 535 00:45:32,146 --> 00:45:34,398 Cal se ne sjeća. 536 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 - Što je ovo? Gdje smo? - Kad smo? 537 00:45:39,194 --> 00:45:41,405 Vratili smo se. Gledajte. 538 00:45:42,448 --> 00:45:45,325 Newtown je bio najteži dan u mom mandatu. 539 00:45:45,826 --> 00:45:47,578 Hvala ti, Isuse. 540 00:45:48,287 --> 00:45:52,249 7. travnja 2013. Točno kad smo trebali sletjeti. 541 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 Ali jesmo li uopće nestali? 542 00:45:57,129 --> 00:45:59,381 Moja je rana od metka stvarna. 543 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 Stvarno boli. 544 00:46:02,676 --> 00:46:04,386 Ja u Jamajci nisam imao ovo. 545 00:46:07,848 --> 00:46:08,849 Gledajte. 546 00:46:11,894 --> 00:46:13,937 I ostali koje smo izgubili. 547 00:46:14,938 --> 00:46:18,984 Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly. 548 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 Harvey. 549 00:46:22,654 --> 00:46:24,948 Bit će dobro. I Cal. 550 00:46:26,116 --> 00:46:28,410 Mislili smo da je to žrtva, ali... 551 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 bio je to dar. 552 00:46:33,165 --> 00:46:35,959 Mi se svega sjećamo, ali Cal... 553 00:46:37,795 --> 00:46:39,505 Vraćeno mu je djetinjstvo. 554 00:46:40,380 --> 00:46:41,215 Da. 555 00:46:41,799 --> 00:46:42,800 I Olive. 556 00:46:44,218 --> 00:46:45,219 Da. 557 00:46:48,764 --> 00:46:50,057 Što ćemo sad? 558 00:46:50,057 --> 00:46:51,099 Živjet ćemo. 559 00:46:51,767 --> 00:46:53,018 Najbolje što možemo. 560 00:46:54,311 --> 00:46:56,271 Kao da smo u istom Čamcu. 561 00:46:57,439 --> 00:46:58,774 Jer jesmo. 562 00:46:58,774 --> 00:46:59,858 Da. 563 00:47:01,443 --> 00:47:02,319 Svi. 564 00:47:09,284 --> 00:47:12,538 Pokušat će to objasniti kao masovnu deluziju, 565 00:47:12,538 --> 00:47:16,708 ali mi znamo istinu jer smo je živjeli svaki dan 566 00:47:16,708 --> 00:47:18,377 pet i pol godina. 567 00:47:18,961 --> 00:47:20,671 Zaslužili smo ovo. 568 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 Najveću drugu priliku. 569 00:47:24,466 --> 00:47:25,467 Mama! 570 00:47:28,554 --> 00:47:29,555 Bok! 571 00:47:31,431 --> 00:47:32,432 Volim te. 572 00:47:32,933 --> 00:47:34,476 Jako te volim. 573 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 Evo mog Charlieja. 574 00:47:49,867 --> 00:47:51,201 Evo mog sina. 575 00:48:00,836 --> 00:48:02,796 Bok, tata. Ja sam. 576 00:48:03,547 --> 00:48:04,631 Nemoj prekinuti. 577 00:48:05,340 --> 00:48:06,425 Halo? Dobro. 578 00:48:07,175 --> 00:48:08,176 Bok! 579 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 Prihvatit ću svoju istinu. 580 00:48:13,682 --> 00:48:14,766 - Bok. - Bok. 581 00:48:16,560 --> 00:48:20,856 Trebam nekog pametnog i pouzdanog tko ima smisla za biznis. 582 00:48:22,858 --> 00:48:24,484 Halo? Jesi li me upoznao? 583 00:48:24,484 --> 00:48:25,569 Jesam. 584 00:48:25,569 --> 00:48:29,156 Moja kći, Angelina Meyer. Znam da se ukrcala na let. 585 00:48:29,156 --> 00:48:32,117 - Gdje je? - Smirite se, gospodine. Dođite. 586 00:48:32,618 --> 00:48:34,119 Nisu svi preživjeli. 587 00:48:35,037 --> 00:48:36,914 Ali za nas koji jesmo, 588 00:48:36,914 --> 00:48:39,875 let 828 i sve što je slijedilo... 589 00:48:39,875 --> 00:48:42,586 - Adio? - ...povezalo nas je i promijenilo. 590 00:48:42,586 --> 00:48:47,090 Naučilo nas je kako živjeti i za što se isplati živjeti. 591 00:48:49,551 --> 00:48:51,094 Joj, mali! 592 00:48:55,599 --> 00:48:58,644 Možete li mi pomoći naći autobus do Hempsteada? 593 00:48:59,144 --> 00:49:03,065 Stari, ja idem u tom smjeru. Daj mi torbu. 594 00:49:03,565 --> 00:49:05,108 Puno ti hvala. 595 00:49:05,108 --> 00:49:09,571 Nema na čemu. Tamo je odličan kafić. Možeš me počastiti kojim pićem. 596 00:49:10,113 --> 00:49:11,114 Naravno. 597 00:49:16,828 --> 00:49:18,747 {\an8}Već sam pročitala dva poglavlja. 598 00:49:20,916 --> 00:49:21,959 Uživaj, Olive. 599 00:49:25,963 --> 00:49:27,422 Zapamtio mi je ime. 600 00:49:35,514 --> 00:49:37,349 - Oprosti. - Ne, ja sam kriv. 601 00:49:40,018 --> 00:49:42,312 Ja sam T. J. S aviona. 602 00:49:42,896 --> 00:49:43,772 Violet. 603 00:49:46,525 --> 00:49:47,943 Dobro došla natrag. 604 00:49:52,364 --> 00:49:55,909 Tata i ja ćemo odvesti unučad kući, a vi pričekajte prtljagu. 605 00:49:56,410 --> 00:49:57,995 Ako ima prtljage. 606 00:49:59,788 --> 00:50:02,374 Ništa. Nema veze. Volim te. 607 00:50:02,374 --> 00:50:04,334 Dosta je više grljenja. 608 00:50:05,085 --> 00:50:09,006 Slušaj, čeka te netko tko zaslužuje odgovor. 609 00:50:18,181 --> 00:50:19,641 Volim te. Vidimo se. 610 00:50:29,443 --> 00:50:30,444 Dakle, 611 00:50:31,737 --> 00:50:32,821 ovako. 612 00:50:34,239 --> 00:50:35,866 Znam da si trebala vremena, 613 00:50:36,616 --> 00:50:40,037 ali tvoje putovanje meni je dalo vremena da razmislim. 614 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 Možda sam te prerano zaprosio. 615 00:50:46,001 --> 00:50:47,419 Znaš, da bi lakše 616 00:50:49,129 --> 00:50:50,005 preboljela... 617 00:50:51,923 --> 00:50:52,924 Evie. 618 00:50:55,802 --> 00:50:57,345 Uglavnom, želim reći... 619 00:50:59,514 --> 00:51:00,932 da želim biti tvoj muž 620 00:51:01,516 --> 00:51:05,353 i da želim da kažeš da, ali bez oklijevanja 621 00:51:06,188 --> 00:51:07,606 i iz jednog razloga. 622 00:51:09,232 --> 00:51:11,109 Zato što me ludo voliš. 623 00:51:21,870 --> 00:51:24,664 Uvijek ću te voljeti. 624 00:51:26,249 --> 00:51:30,170 Na ovom sam putu svašta shvatila. 625 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Želimo različite stvari, 626 00:51:32,672 --> 00:51:36,218 a ja se ne želim mijenjati niti želim da se ti promijeniš. 627 00:51:37,511 --> 00:51:40,806 Mislim da za tebe postoji netko bolji. 628 00:51:40,806 --> 00:51:44,142 Netko tko želi sve što ti želiš. 629 00:51:44,851 --> 00:51:48,396 A dok sam god ja ovdje, sve će biti nejasno 630 00:51:48,396 --> 00:51:52,067 i trebat će ti vječnost da to shvatiš. 631 00:52:00,992 --> 00:52:02,410 Povlačim se 632 00:52:03,995 --> 00:52:08,959 zato što ćete vas dvoje naći način da se povežete. 633 00:52:09,793 --> 00:52:11,586 Ne pitaj me kako, ali hoćete. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,257 Kako si tako sigurna? 635 00:52:17,676 --> 00:52:19,761 Vjeruj mi kad ti kažem 636 00:52:21,304 --> 00:52:22,722 da treba imati nade. 637 00:53:09,811 --> 00:53:11,271 Što radiš ovdje? 638 00:53:12,063 --> 00:53:14,566 Ne otići u Jamajku s tobom 639 00:53:14,566 --> 00:53:17,444 bila je najveća pogreška svih vremena. 640 00:53:18,028 --> 00:53:19,946 Nisam baš sigurna u to. 641 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 Želim biti s tobom, 642 00:53:23,575 --> 00:53:25,619 zasnovati obitelj s tobom. 643 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 Ako mi možeš oprostiti... 644 00:53:33,126 --> 00:53:35,795 Naravno da ti mogu oprostiti. 645 00:53:49,559 --> 00:53:52,187 Vidjela sam je gore. Tko je ona? 646 00:53:54,814 --> 00:53:56,775 Zove se dr. Saanvi Bahl. 647 00:53:58,610 --> 00:54:02,113 Sve ću ti ispričati, ali Grace, ona će izliječiti Cala. 648 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 - Što? - Kunem ti se životima naših troje djece. 649 00:54:07,577 --> 00:54:08,703 Troje djece? 650 00:54:08,703 --> 00:54:10,163 Imamo posla. 651 00:54:14,584 --> 00:54:15,835 A što je s nama? 652 00:54:17,462 --> 00:54:19,381 Je li sve u redu? 653 00:54:20,590 --> 00:54:21,424 Grace. 654 00:54:25,136 --> 00:54:26,429 Odlično je. 655 00:54:33,270 --> 00:54:37,357 Bok, ispričavam se na prekidu. Spremna sam krenuti. 656 00:54:37,941 --> 00:54:41,569 - Je li ti tata dao ključeve? - Auto je kod njih. Taksijem ćemo. 657 00:54:45,365 --> 00:54:46,324 Ajme meni. 658 00:54:47,534 --> 00:54:48,535 Ajme meni! 659 00:54:51,121 --> 00:54:53,540 I ja tebe volim, draga. Uskoro se vraćam... 660 00:54:55,417 --> 00:54:56,960 Bok, Georgia! Evo ti žene. 661 00:55:00,839 --> 00:55:02,716 Do Vodenog anđela, molim. 662 00:55:02,716 --> 00:55:04,676 Fontana Bethesda, Central Park. 663 00:55:19,149 --> 00:55:21,693 Oprostite, možete li... 664 00:55:22,360 --> 00:55:25,238 Ovo je moj muž. Možete li uzeti drugi taksi? 665 00:55:29,909 --> 00:55:31,828 Bok, draga. 666 00:55:37,125 --> 00:55:38,626 Hvala ti. 667 00:55:39,878 --> 00:55:41,004 To prolazi? 668 00:55:41,838 --> 00:55:43,840 Ne znam. Prvi sam put pokušala. 669 00:55:46,051 --> 00:55:46,885 Kamo? 670 00:55:51,765 --> 00:55:53,600 Možeš li samo voziti? 671 00:55:53,600 --> 00:55:56,269 Sad imam samo vrijeme. 672 00:55:58,188 --> 00:55:59,939 U nekom općenitom smjeru? 673 00:55:59,939 --> 00:56:02,192 Queens, Brooklyn, Manhattan? 674 00:56:03,777 --> 00:56:05,236 Sve je povezano, zar ne? 675 00:56:07,614 --> 00:56:09,282 Kako stojimo s grickalicama? 676 00:56:12,452 --> 00:56:13,411 ČVARCI 677 00:56:13,411 --> 00:56:14,662 To sam i mislila. 678 00:56:18,500 --> 00:56:20,293 Znamo li se? 679 00:56:24,672 --> 00:56:26,633 Da, recimo. 680 00:56:27,425 --> 00:56:28,426 Sve je to dio... 681 00:56:30,428 --> 00:56:31,513 beskrajne priče. 682 00:56:43,900 --> 00:56:45,527 Hej, novakinjo. 683 00:56:46,277 --> 00:56:47,237 Što se događa? 684 00:56:47,237 --> 00:56:51,116 Povjerljiva istraga o avionu koji je upravo sletio. 685 00:56:52,575 --> 00:56:53,410 Hvala. 686 00:56:53,410 --> 00:56:56,121 Ništa. I novakinja sam bila prije tri godine. 687 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Kad je ta frizura još bila u modi. 688 00:57:01,209 --> 00:57:05,588 I ja radim tri godine. Kako me taj šarm zaobišao na akademiji? 689 00:57:06,881 --> 00:57:08,216 Nisi imao sreće. 690 00:57:09,968 --> 00:57:12,137 - Ideš? - Idem. 691 00:57:25,650 --> 00:57:28,736 Jedanaestero ljudi nestalo je iz aviona? 692 00:57:28,736 --> 00:57:30,488 Tako javljaju. 693 00:57:30,488 --> 00:57:32,782 To je očito nemoguće. 694 00:57:36,077 --> 00:57:37,829 Jesam li dobro shvatila? 695 00:57:39,122 --> 00:57:42,333 Postoji liječnica koja može izliječiti Cala? 696 00:57:43,251 --> 00:57:44,836 Zar ne vjeruješ u čuda? 697 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Što ti se dogodilo na tom letu? 698 00:57:51,468 --> 00:57:53,511 Ne znam hoćeš li mi vjerovati. 699 00:57:59,184 --> 00:58:00,310 Dakle, samo vozim? 700 00:58:01,019 --> 00:58:04,772 I to dužim putem. Puno ti toga trebam ispričati. 701 00:58:11,571 --> 00:58:15,700 Nitko ne može objasniti što nam se dogodilo 7. travnja 2013. 702 00:58:16,326 --> 00:58:18,411 Neki su rekli da je to nemoguće. 703 00:58:19,037 --> 00:58:20,663 Drugi su rekli da je čudo. 704 00:58:21,164 --> 00:58:25,877 Ja samo znam da mi se tog dana život zauvijek promijenio. 705 01:00:29,000 --> 01:00:32,920 Prijevod titlova: Domagoj Južnić