1
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Gledali smo...
2
00:00:22,397 --> 00:00:25,066
Jako mi je žao. To nije bilo na radaru.
3
00:00:25,066 --> 00:00:28,862
Svi ste bili nestali pet i pol godina.
4
00:00:28,862 --> 00:00:32,490
Let 828 nije bio nesreća.
Zajedno trebamo spasiti putnike.
5
00:00:33,783 --> 00:00:34,784
Bene!
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,077
- Ajme!
- Bene!
7
00:00:37,662 --> 00:00:40,123
Ovaj je zmaj kralj oluja.
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
Mislim da je to znak.
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
Bit ću otac ovom djetetu
i s tobom ću ga odgajati.
10
00:00:45,503 --> 00:00:47,422
Cale? Tri sjene?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,339
Samo jedna.
12
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
Na posljednjem sudu
ne sudi se pojedincima.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,346
Svi su se vratili zajedno
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,475
i sad im se svima sudi zajedno.
15
00:00:58,475 --> 00:01:03,521
Prije dvije godine opet sam nestao.
Mislim da sam se vratio u svjetlost.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,691
Zvali smo ga dugo,
bunovno, goruće plavetnilo.
17
00:01:06,691 --> 00:01:10,111
Ta je naplavina dio Noine arke.
18
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
Svi podaci upućuju na to.
19
00:01:12,280 --> 00:01:15,617
Bog me odabrao
da provedem odabrane kroz posljednji sud.
20
00:01:15,617 --> 00:01:19,120
Kraj svijeta dolazi za dva dana,
a preživjet će nas osmero.
21
00:01:19,120 --> 00:01:22,082
Suočeni smo s izumiranjem.
22
00:01:22,082 --> 00:01:26,544
- Crvena rijeka vodi do vulkana.
- Dolazi kraj svijeta, a mi znamo kako.
23
00:02:19,472 --> 00:02:20,473
Cal.
24
00:02:32,777 --> 00:02:34,571
Tata, gdje je Cal?
25
00:02:35,738 --> 00:02:38,783
Joj, dušo, morao je nekamo otići.
26
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
Kamo?
27
00:02:40,952 --> 00:02:43,163
Otišao nam je svima pomoći.
28
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
Treba pripaziti na nju.
29
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
Hej, Eden!
30
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
Hej.
31
00:03:00,180 --> 00:03:01,723
Još ga osjećam, tata.
32
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
Znam da nije ovdje.
33
00:03:07,437 --> 00:03:08,521
Ali ovdje je.
34
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Hvala, Ol.
35
00:03:11,441 --> 00:03:12,775
Trebao sam to čuti.
36
00:03:19,949 --> 00:03:22,118
Što je god započeo, nije gotovo.
37
00:03:28,499 --> 00:03:30,919
Osvajačica Eden u pustolovini.
38
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Moram ići.
39
00:03:34,422 --> 00:03:35,423
Bok.
40
00:03:40,428 --> 00:03:42,013
Ulovi me ako možeš!
41
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
GENERACIJA 1999.
42
00:03:54,442 --> 00:03:56,653
SVIJET
43
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
Je li to...
44
00:04:01,074 --> 00:04:02,075
Ajme meni.
45
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
Čovječe.
46
00:04:16,005 --> 00:04:19,550
Karta svijeta. Isti vulkan. Ista lava.
47
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Da, ali ovdje je i vaga.
48
00:04:21,511 --> 00:04:23,388
Sudbina svijeta je na vagi.
49
00:04:26,432 --> 00:04:28,101
Ispod je neki natpis.
50
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Ali ne vidim što.
51
00:04:33,064 --> 00:04:36,776
Sigurno je za nas,
ali uništen je prije 25 godina.
52
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
Ali jučer si rekao da si već bio ovdje.
53
00:04:40,738 --> 00:04:44,242
- Kad je to bilo?
- Vjerojatno 1993. ili 1994.
54
00:04:44,867 --> 00:04:47,704
Dakle, puno prije grafita.
55
00:04:48,997 --> 00:04:52,667
I rekao si da je baka puno fotkala?
56
00:04:53,543 --> 00:04:57,588
Možda je natpis
u pozadini neke fotografije?
57
00:04:57,588 --> 00:05:01,592
Isplati se pokušati.
Još imamo stare dijapozitive.
58
00:05:01,592 --> 00:05:04,887
Na tavanu kod Beverly,
ondje gdje se skriva Angelina.
59
00:05:06,639 --> 00:05:08,308
Razumijem da ste zabrinuti.
60
00:05:10,601 --> 00:05:11,561
Ali idem.
61
00:05:11,561 --> 00:05:13,396
- Ne, neću...
- Tata, gotovo je.
62
00:05:13,396 --> 00:05:15,356
Stigao je datum smrti.
63
00:05:15,356 --> 00:05:18,609
Ako postoji šansa da riješim ovaj trag...
64
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Moram.
65
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
Idem s Olive. Čuvat ću je.
66
00:05:27,035 --> 00:05:29,203
- Idemo kući, Eden.
- Tata!
67
00:05:32,248 --> 00:05:35,126
Znamo da datum smrti ne izgleda lijepo.
68
00:05:36,336 --> 00:05:39,088
Bolje da cure budu što dalje.
69
00:05:40,923 --> 00:05:41,924
Hej.
70
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Ne možeš otići. Ne mogu i tebe izgubiti.
71
00:05:52,143 --> 00:05:57,065
Sjećaš se zašto si otišao u Egipat?
Zato ja sad moram otići.
72
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Da bih našla trag
73
00:05:59,484 --> 00:06:02,278
i da bismo imali budućnost, u redu?
74
00:06:22,465 --> 00:06:24,258
I ja se želim grliti s curama.
75
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
Želim da znaš koliko sam ponosan na tebe.
76
00:06:40,483 --> 00:06:42,318
Na tvoju srčanost, hrabrost,
77
00:06:43,820 --> 00:06:44,946
empatiju.
78
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Ista si majka.
79
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
I ostvarenje njezinih snova.
80
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
Nedostajat ćete mi.
81
00:07:05,466 --> 00:07:06,926
Svi troje.
82
00:07:13,558 --> 00:07:14,642
Hej.
83
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
Preživjet ćemo. Siguran sam. Osjećam to.
84
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Dođi.
85
00:07:20,898 --> 00:07:23,443
Sljedeći put kad te vidim bit ćeš tata.
86
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Idemo, Eden.
87
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
U potragu za blagom.
88
00:07:45,298 --> 00:07:47,758
Idemo u potragu za blagom
89
00:07:47,758 --> 00:07:50,761
Jako važnu potragu za blagom
90
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
X označava lokaciju
91
00:07:52,972 --> 00:07:54,891
Krug s točkom
92
00:07:54,891 --> 00:07:57,351
Pauci ti hodaju uz leđa
93
00:07:57,852 --> 00:07:59,353
A s njih curi krv
94
00:08:07,320 --> 00:08:10,072
Bojim se da nećemo znati što učiniti.
95
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
Ja se ne bojim. Znat ćemo.
96
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Nadam se.
97
00:08:13,743 --> 00:08:17,246
Pet godina smo znali da se ovo sprema,
ali sad kad je došlo...
98
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
Jutros me probudio napadaj panike.
99
00:08:20,082 --> 00:08:22,043
- Prsa su mi...
- Čekaj. I mene.
100
00:08:22,043 --> 00:08:23,503
- I mene.
- Također.
101
00:08:24,170 --> 00:08:26,714
Ne, možda nije bio napadaj panike.
102
00:08:26,714 --> 00:08:28,174
Možda je to uvod.
103
00:08:28,174 --> 00:08:31,594
Ubrzan puls,
dezorijentiranost, nedostatak kisika.
104
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
Kao što je Zekeovo tijelo prekrio led.
105
00:08:36,057 --> 00:08:41,521
- Mislim da bismo tako trebali umrijeti.
- Kao da smo eksplodirali u padu aviona.
106
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
Gore je čisto!
107
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
Dobro. I ovdje.
108
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
Možemo uvesti cure.
109
00:09:09,924 --> 00:09:12,969
Zanima me
kamo idu Angelina i njezini luđaci.
110
00:09:12,969 --> 00:09:14,428
Sigurno nije dobro.
111
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
Tri minute. Ne smijemo stati.
112
00:09:31,445 --> 00:09:34,240
Je li ovo pametno? Što ako nas prepoznaju?
113
00:09:34,240 --> 00:09:36,701
Sumnjaš da mogu zaštititi stado?
114
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
- Znaš kako se ovo radi?
- Imam vještine.
115
00:10:00,099 --> 00:10:02,059
Gledaj i uči, žutokljunče.
116
00:10:42,058 --> 00:10:44,518
Što je bilo s našom kućom?
117
00:10:44,518 --> 00:10:45,728
U redu je.
118
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Sve ćemo popraviti da bude kao prije.
119
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
Ali u međuvremenu,
120
00:10:51,776 --> 00:10:53,903
nacrtat ćemo crtež za malu Hope.
121
00:10:54,528 --> 00:10:55,404
Može?
122
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Idemo.
123
00:10:59,992 --> 00:11:01,619
Nema uspona po stubama.
124
00:11:02,453 --> 00:11:04,955
Dođi. Sjedni.
125
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Opusti se.
126
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
Dobro?
127
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
Nemir u New Yorku
nakon otkrića golemog vulkana
128
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
koji se pojavio u luci.
129
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
Znanstvenici upozoravaju
da je vulkan aktivan
130
00:11:21,305 --> 00:11:23,182
i da lako može erumpirati.
131
00:11:24,850 --> 00:11:28,062
Slične dojave o naglim pojavama vulkana
132
00:11:28,062 --> 00:11:29,814
dolaze iz cijelog svijeta.
133
00:11:29,814 --> 00:11:32,316
Hong Kong, Kairo, Mexico City.
134
00:11:34,276 --> 00:11:35,111
Hej.
135
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
Dobro si?
136
00:11:38,322 --> 00:11:39,949
Hej, Bene!
137
00:11:40,449 --> 00:11:43,452
Ajme. Mick! T. J.!
138
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
Kako ste dospjeli ovamo?
139
00:11:55,381 --> 00:12:00,302
Usred noći vidio sam stup svjetlosti,
kao signal.
140
00:12:00,928 --> 00:12:02,263
Vidio si signal?
141
00:12:03,806 --> 00:12:07,351
- Calov signal.
- Dovukao nas je. Stali smo sa svime.
142
00:12:07,852 --> 00:12:11,480
Morao sam.
Cijelo sam vrijeme znao kamo trebam ići.
143
00:12:11,480 --> 00:12:16,485
Onda sam vidio Henryja na cesti,
zaključio da imamo isti cilj i pokupio ga.
144
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Gledajte.
145
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
Putnici. I oni su ga vidjeli.
146
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
Svi su ga vidjeli.
147
00:12:31,625 --> 00:12:32,752
Svi dolaze.
148
00:12:37,840 --> 00:12:38,799
Cal.
149
00:12:42,386 --> 00:12:46,098
Bok, kako si?
Randalle, dugo se nismo vidjeli.
150
00:12:46,098 --> 00:12:50,936
Da. Malo sam se počastio, znaš?
Plesovi u krilu u Fuzzy Peachu.
151
00:12:51,562 --> 00:12:54,815
A platio sam ih karticom
koja je ispala nekoj budali.
152
00:12:56,901 --> 00:12:57,985
Idemo dalje.
153
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
Vožnja nije jedna od tvojih vještina.
154
00:13:12,082 --> 00:13:17,421
- Vas nisam očekivala, pogotovo ne zajedno.
- Mislio sam da si izgubljen slučaj.
155
00:13:18,506 --> 00:13:20,841
Nikad nije prekasno promijeniti...
156
00:13:20,841 --> 00:13:22,968
Bla-bla. Više nisam u zabludi.
157
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
Ili jesam? Tko zna.
158
00:13:26,680 --> 00:13:29,642
Mamina ogrlica. Znam koliko ti znači.
159
00:13:30,476 --> 00:13:33,521
Trebamo li očekivati Angelinu?
160
00:13:33,521 --> 00:13:35,773
Ili ona nije vidjela zraku?
161
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
Vidjela ju je.
162
00:13:36,690 --> 00:13:40,528
A njezin se dovod goriva poskliznuo
i pao je na škare.
163
00:13:40,528 --> 00:13:41,987
Kupio sam nam vremena.
164
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Ja i moj sin Adio.
165
00:13:53,415 --> 00:13:56,752
- Oduvijek smo sami.
- Da.
166
00:13:57,711 --> 00:14:00,756
Kao ja i mama. Oduvijek smo bili sami.
167
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
Znam kako je. Otkako je žena umrla,
tako je i meni i Charlieju.
168
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
Sami smo.
169
00:14:08,848 --> 00:14:10,850
To nije pošteno prema dječaku.
170
00:14:17,273 --> 00:14:22,736
Georgia i ja zagrlile smo se
i plesale na svaku ploču koju imamo.
171
00:14:24,071 --> 00:14:25,406
Što je ploča?
172
00:14:27,533 --> 00:14:30,661
Leo i ja tek smo se našli.
173
00:14:31,495 --> 00:14:33,581
I onda smo opet rastavljeni.
174
00:14:33,581 --> 00:14:36,876
Oprostite, vi ste stjuardesa, zar ne?
175
00:14:36,876 --> 00:14:39,211
- Da.
- Ja sam Trina Vasik.
176
00:14:39,211 --> 00:14:42,214
Vaša nam je žena pomogla
kad smo se skrivali.
177
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
Htjela sam vam zahvaliti.
178
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
Nema na čemu.
179
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
U redu je.
180
00:14:57,354 --> 00:14:59,398
Hej. Kako je beba?
181
00:14:59,398 --> 00:15:01,358
- S Jordanom je.
- Dobro.
182
00:15:01,358 --> 00:15:04,695
Trebate ih vidjeti. Najbolji je tata.
183
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Mislite da ću ga opet vidjeti?
184
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
Nadam se. Stvarno se nadam, Polly.
185
00:15:13,996 --> 00:15:15,164
Dođi.
186
00:15:35,809 --> 00:15:39,063
- Lijepo je što su svi ovako složni.
- Da.
187
00:15:40,606 --> 00:15:43,067
Što se god dogodilo, nitko ne može poreći
188
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
da smo obitelj.
189
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
To nam nitko ne može oduzeti.
190
00:15:48,697 --> 00:15:52,242
Hej. Prema manifestu, svi su ovdje.
191
00:15:52,242 --> 00:15:54,411
Osim Angeline i njezine sedmorke.
192
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Da bar znamo zašto smo ovdje.
193
00:15:57,206 --> 00:15:59,208
Trebali bismo im nešto reći.
194
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
Da.
195
00:16:02,503 --> 00:16:04,797
Dobro. Okupimo postrojbu.
196
00:16:15,182 --> 00:16:19,645
Kad smo se ukrcali na let 828,
nismo imali pojma
197
00:16:21,772 --> 00:16:25,901
da nas čeka mučno putovanje
koje će nam promijeniti živote.
198
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
Sad smo na kraju.
199
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Ne znam što nas večeras čeka.
200
00:16:42,126 --> 00:16:45,254
Ali znam da je moj sin poslao signal.
201
00:16:49,550 --> 00:16:51,260
Sve nas je okupio ovdje.
202
00:16:53,595 --> 00:16:55,806
I moram vjerovati da je bilo važno.
203
00:16:57,516 --> 00:16:58,809
Da je bilo vrijedno...
204
00:17:03,313 --> 00:17:04,732
njegove žrtve.
205
00:17:15,868 --> 00:17:16,952
Natrag!
206
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
Čovječe!
207
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
To je let 828.
208
00:17:50,819 --> 00:17:52,946
Vratio se po nas.
209
00:18:04,041 --> 00:18:07,503
Cal je ovo učinio. On je vratio avion.
210
00:18:10,005 --> 00:18:13,675
Calov se safir spojio
s dijelom Noine arke. Dva safira.
211
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
Ovo je zadnji korak.
212
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Avion je naša verzija vage.
213
00:18:24,269 --> 00:18:26,772
Imaš pravo. Vrijeme je za naš sud.
214
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Ljudi.
215
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
Moramo se ukrcati.
216
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
- U avion koji je ispljunula zemlja?
- Samo ćemo tako preživjeti.
217
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
Provjerit ću.
218
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Pomozi ljudima.
219
00:18:59,012 --> 00:18:59,888
U redu je!
220
00:19:04,393 --> 00:19:05,269
U redu je!
221
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
Idemo, Randalle.
222
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Idemo, ljudi!
223
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
U redu je.
224
00:19:22,578 --> 00:19:23,829
Isuse Kriste.
225
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Dobro.
226
00:19:31,295 --> 00:19:34,047
Jared još kopa, ali ne znam.
227
00:19:34,047 --> 00:19:36,925
Mislim da je to to. Jesi li što našla?
228
00:19:36,925 --> 00:19:40,304
Ako voliš oštrorepe strnadice,
onda imaš sreće.
229
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
Baka ih je organizirala prema vrstama.
230
00:19:43,932 --> 00:19:46,560
Imamo sjeničicu,
231
00:19:46,560 --> 00:19:49,438
pjegavu žunu, rodu.
232
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
Ne, još nisam spremna za rodu.
233
00:19:53,150 --> 00:19:55,694
Dobro. Ovo je sve što sam našao.
234
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Palčić, srebrni drakon, opet sjeničica...
235
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
Srebrni drakon?
236
00:20:03,619 --> 00:20:06,914
Možda nećemo trebati kopati
po svim kutijama.
237
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
Drakon je sinonim za zmaja,
238
00:20:09,374 --> 00:20:13,378
a Al-Zuras je let 828
nazvao srebrnim zmajem.
239
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
Možda ima nečega. Da vidimo.
240
00:20:18,300 --> 00:20:20,219
Stijene, grmlje.
241
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Neuhvatljivi ljudski palac.
242
00:20:24,514 --> 00:20:25,682
Evo ga.
243
00:20:26,683 --> 00:20:29,394
- To su tata i teta Mick.
- To je onaj kamp!
244
00:20:30,729 --> 00:20:32,856
Tako. Nastavi.
245
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Petroglif.
246
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
I evo ga.
247
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
{\an8}OPROST OLAKŠAVA SRCE PIXLAZ
248
00:20:39,696 --> 00:20:42,741
{\an8}Natpis. Čeka maturante generacije '99.
249
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
„Oprost olakšava srce.”
250
00:20:45,661 --> 00:20:49,915
Zanimljivo. Razmišljali smo
kako dobra djela pobijaju loša,
251
00:20:50,749 --> 00:20:53,877
ali u mitologiji o božici Maat...
252
00:20:55,879 --> 00:20:58,423
dobro i zlo nisu na dva kraka vage.
253
00:21:00,509 --> 00:21:02,636
Na jednom je srce, a na drugom pero.
254
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
Jednako je važno
olakšati srce i činiti dobro.
255
00:21:08,558 --> 00:21:12,896
{\an8}A ova slova? P, I, X, L, A, Z.
256
00:21:13,981 --> 00:21:15,732
{\an8}A i Z. Al-Zuras.
257
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
{\an8}P, I, X. Ne znam. Pix. Slike.
258
00:21:22,406 --> 00:21:25,409
Da, Al-Zuras ima dnevnik pun slika.
259
00:21:25,409 --> 00:21:29,579
- Možda, ali što je s L?
- Ne znam, ali dobro sam sakrila dnevnik.
260
00:21:30,372 --> 00:21:32,457
Nadam se da ga Angelina nije našla.
261
00:21:34,960 --> 00:21:35,794
Hej.
262
00:21:36,670 --> 00:21:37,838
Imaš trudove?
263
00:21:37,838 --> 00:21:41,383
Maloj će biti grozno
što su joj roditelji detektivi.
264
00:21:41,883 --> 00:21:43,885
{\an8}Ništa ti neće proći, malena.
265
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
{\an8}Hajde, ustani.
266
00:21:45,178 --> 00:21:47,556
- Dobro.
- Vrijeme je za odmor.
267
00:21:51,560 --> 00:21:54,563
- Ne mogu.
- Možeš. Primi me za ruku.
268
00:21:54,563 --> 00:21:56,398
Hajde. Daj mi ruku.
269
00:21:59,818 --> 00:22:01,153
Mičite se s moje arke!
270
00:22:05,657 --> 00:22:07,117
- Idemo.
- Hajde.
271
00:22:07,117 --> 00:22:08,285
Stanite.
272
00:22:08,285 --> 00:22:11,747
Želim da svi putnici izađu iz aviona.
273
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Nastavite.
274
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Odmah!
275
00:22:16,626 --> 00:22:19,921
Svima nam je suđeno
da budemo na tom avionu.
276
00:22:19,921 --> 00:22:21,757
Nije ovdje samo zbog tebe.
277
00:22:21,757 --> 00:22:23,383
Jest, Bene.
278
00:22:23,383 --> 00:22:26,011
Bog donosi kraj svijeta kao u vrijeme Noe.
279
00:22:26,011 --> 00:22:30,057
Kao što je spasio Nou i obitelj,
sad će spasiti moju obitelj.
280
00:22:30,057 --> 00:22:32,976
Cal je vratio avion za sve nas.
281
00:22:32,976 --> 00:22:35,103
Stani! Ni koraka dalje!
282
00:22:37,439 --> 00:22:39,608
Moji ljudi, ukrcajte se.
283
00:23:00,045 --> 00:23:02,172
Moramo brzo maknuti avion odavde.
284
00:23:02,172 --> 00:23:04,633
Sjednite! Molim vas!
285
00:23:04,633 --> 00:23:08,387
Ljudi, sjednite! Bilo gdje, molim vas!
286
00:23:37,124 --> 00:23:38,041
Što radiš?
287
00:23:38,041 --> 00:23:41,211
Drea je htjela komadiće leda
i dobit će ih.
288
00:23:41,211 --> 00:23:45,382
Dobro, našla sam dnevnik.
Vidi, na devetoj stranici.
289
00:23:45,382 --> 00:23:47,175
Vulkan sa stijene.
290
00:23:48,718 --> 00:23:52,722
Triput izdahni. Jedan, dva, tri.
291
00:23:53,223 --> 00:23:54,683
Što ako su to brojevi?
292
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
Karta svijeta je na devetoj stranici.
293
00:23:57,686 --> 00:24:03,066
Što ako P označava stranicu,
a IX rimski broj devet?
294
00:24:03,066 --> 00:24:04,484
Što bi bilo L?
295
00:24:04,484 --> 00:24:06,486
Pedeset! L je pedeset!
296
00:24:07,404 --> 00:24:08,989
Stižu komadići leda!
297
00:24:21,543 --> 00:24:25,755
- Svi se moramo ukrcati! Odmah!
- Ne. Nećeš ovo uništiti meni i mom stadu.
298
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
Maknut ću tvoje ljude
iz moje arke kako god mogu.
299
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Molim te, Gospode, ne!
300
00:24:36,975 --> 00:24:38,143
Daj.
301
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
Što? Daj!
302
00:24:40,353 --> 00:24:41,354
Paule.
303
00:24:43,899 --> 00:24:46,151
Spusti pušku. Izgubila je moći.
304
00:24:46,776 --> 00:24:50,405
Moramo se ukrcati u avion.
Spusti pušku i dođi.
305
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Ne!
306
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
Ne mičite se!
307
00:25:02,459 --> 00:25:03,335
Saanvi!
308
00:25:04,753 --> 00:25:06,838
- Jesi li dobro?
- Jesam.
309
00:25:06,838 --> 00:25:08,006
Samo me okrznula.
310
00:25:08,006 --> 00:25:09,591
Dođi.
311
00:25:09,591 --> 00:25:12,761
Michaela, Amuta te treba
u pilotskoj kabini! Odmah!
312
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Bene, dođi!
313
00:25:14,054 --> 00:25:15,138
Dođi.
314
00:25:16,932 --> 00:25:18,099
Ostanite u avionu.
315
00:25:24,064 --> 00:25:26,816
Četrdeset osam, četrdeset devet.
316
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
Pedeset.
317
00:25:32,322 --> 00:25:33,448
Tata i ja.
318
00:25:37,410 --> 00:25:38,411
Čekaj.
319
00:25:39,996 --> 00:25:41,915
Kako je ovo oprost?
320
00:25:43,917 --> 00:25:45,919
„Oprost olakšava srce.”
321
00:25:47,254 --> 00:25:48,338
Ajme meni.
322
00:25:54,261 --> 00:25:56,888
- Zdravo, ovdje Ben. Ostavite poruku.
- Tata.
323
00:25:58,348 --> 00:25:59,349
Tata.
324
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
Ne znam kako da te dobijem,
325
00:26:03,853 --> 00:26:05,855
ali mislim da sam upravo shvatila.
326
00:26:06,565 --> 00:26:11,069
Na onoj slici
zapravo ne nosiš mene kroz plamen.
327
00:26:11,653 --> 00:26:12,654
Nosiš Angelinu.
328
00:26:22,914 --> 00:26:25,584
Ovo je poruka za tebe.
329
00:26:26,501 --> 00:26:29,129
Tata, preživjet ćeš datum smrti
330
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
samo ako oprostiš Angelini.
331
00:26:33,883 --> 00:26:36,761
A ne znam jesi li sposoban to učiniti.
332
00:26:40,515 --> 00:26:42,934
Ali stvarno želim da pokušaš.
333
00:26:45,604 --> 00:26:48,523
Oduzela si mi ljubav života,
majku moje djece!
334
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Nemoj mi govoriti
da sam ti nekoga oduzela.
335
00:26:53,278 --> 00:26:56,448
Svi su me u životu izdali
336
00:26:56,948 --> 00:26:58,283
i napustili.
337
00:26:58,283 --> 00:27:01,411
Nosila sam taj križ kao Božja odabra...
338
00:27:01,411 --> 00:27:06,166
- Nisi ništa drukčija od ostalih putnika!
- Nije istina. U ruci sam imala moć.
339
00:27:06,166 --> 00:27:08,501
Nije važna moć, nego...
340
00:27:13,423 --> 00:27:14,424
kako je koristiš.
341
00:27:19,387 --> 00:27:20,639
Želiš osvetu.
342
00:27:22,432 --> 00:27:23,767
Razumijem.
343
00:27:25,352 --> 00:27:26,770
Ali nije mi bila namjera
344
00:27:28,188 --> 00:27:30,607
ubiti Grace.
345
00:27:32,567 --> 00:27:35,528
Svakoga dana žalim zbog toga.
346
00:27:37,405 --> 00:27:38,490
I molim se za nju.
347
00:27:49,292 --> 00:27:50,418
Angelina!
348
00:27:56,466 --> 00:27:59,594
Ostavi me, Bene. Želim umrijeti. Idi.
349
00:28:00,470 --> 00:28:02,347
Bene! Moramo ići!
350
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
Olive! Dolazi beba!
351
00:28:42,637 --> 00:28:43,555
Hvala.
352
00:28:46,474 --> 00:28:47,308
Nego...
353
00:28:50,645 --> 00:28:53,523
znaš da nisam kvalificirana
da budem ovdje?
354
00:28:54,107 --> 00:28:59,028
Već sam ti rekao da let 828 ima sreće
što si ti za kormilom. I mislio sam to.
355
00:29:00,572 --> 00:29:02,699
A sad, poletimo.
356
00:29:02,699 --> 00:29:04,951
Misliš da može letjeti?
357
00:29:05,577 --> 00:29:10,832
Nemam pojma,
ali sad bih već rekao da je sve moguće.
358
00:29:10,832 --> 00:29:15,170
Super, sviđa mi se optimizam,
ali ne trebamo li za početak pistu?
359
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Dobro.
360
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
Dobro.
361
00:29:26,139 --> 00:29:27,098
Sukapetanice.
362
00:29:29,017 --> 00:29:29,976
Poletimo.
363
00:29:32,645 --> 00:29:34,647
Dobro, ljudi! Vežite se.
364
00:29:35,774 --> 00:29:37,901
Imate li pojaseve? Dobro.
365
00:29:39,277 --> 00:29:42,614
Ako se molite nekomu ili nečemu,
366
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
dobro je vrijeme da mu se javite.
367
00:29:59,172 --> 00:30:01,216
Povuci kad kažem! Spremna?
368
00:30:01,216 --> 00:30:02,509
Da, itekako!
369
00:30:03,676 --> 00:30:04,969
Povuci!
370
00:30:28,493 --> 00:30:31,663
- Hej, kako ruka?
- Dobro je.
371
00:30:32,288 --> 00:30:34,707
Što je bilo? Osim svega ovoga?
372
00:30:35,291 --> 00:30:36,543
Pogledaj kroz prozor.
373
00:30:38,211 --> 00:30:39,546
Ajme meni.
374
00:30:39,546 --> 00:30:43,049
U Guptinu su laboratoriju
pratili podvodne vulkane.
375
00:30:43,049 --> 00:30:46,761
Nisu mogli pratiti vulkane
koji će se uzdići na kopnu.
376
00:30:47,387 --> 00:30:49,639
- Ovo je...
- Kraj svijeta.
377
00:30:50,640 --> 00:30:52,475
Kao što je Al-Zuras predvidio.
378
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
Ne mogu disati!
379
00:30:59,148 --> 00:31:00,525
Hectore, pogledaj me.
380
00:31:01,860 --> 00:31:04,445
Hectore, diši. Smiri se i duboko udahni.
381
00:31:04,946 --> 00:31:06,614
- Bit će u redu.
- Još jedan!
382
00:31:06,614 --> 00:31:07,824
Ne znam!
383
00:31:09,450 --> 00:31:11,077
- Što se događa?
- Ne znam.
384
00:31:14,747 --> 00:31:15,665
Ne!
385
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
Što se događa?
386
00:31:20,378 --> 00:31:23,381
Ljudima se događa
ono što se nama dogodilo jutros.
387
00:31:23,381 --> 00:31:27,552
- Zašto smo mi bili prvi?
- Možda smo mi dobili uvod, ali ovo...
388
00:31:29,512 --> 00:31:31,139
Širi se. Nešto se sprema.
389
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
Vjerojatno sud.
390
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
Maske za kisik!
391
00:31:40,648 --> 00:31:42,358
Sranje! Neće se spustiti!
392
00:32:11,804 --> 00:32:12,972
Njihov sud.
393
00:32:14,641 --> 00:32:15,642
Ovo je pepeo.
394
00:32:16,684 --> 00:32:19,437
Implodiraju
od unutarnjih idiopatskih uzroka.
395
00:32:19,437 --> 00:32:21,522
Tako bi umrli na letu 828.
396
00:32:22,023 --> 00:32:24,567
- Bože. To će se svima dogoditi?
- Ne.
397
00:32:25,318 --> 00:32:26,277
Ne.
398
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
Samo onima koji to zaslužuju.
399
00:32:34,661 --> 00:32:35,495
Dobro!
400
00:32:38,456 --> 00:32:42,502
Ovo je naš sud. Znamo da je strašno.
401
00:32:42,502 --> 00:32:46,297
Neki ljudi, uključujući mog muža,
već su preživjeli datum smrti.
402
00:32:46,297 --> 00:32:48,383
Vjerujem da možemo i mi.
403
00:32:53,429 --> 00:32:55,431
Draga!
404
00:32:55,431 --> 00:32:56,516
Što se događa?
405
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
Umiremo.
406
00:32:58,726 --> 00:32:59,686
Što?
407
00:32:59,686 --> 00:33:01,187
Paul je eksplodirao.
408
00:33:01,896 --> 00:33:02,939
Paul, ne.
409
00:33:02,939 --> 00:33:05,608
Vidjela sam. Mrtav je!
410
00:33:05,608 --> 00:33:07,568
Obećala si nas zaštititi.
411
00:33:07,568 --> 00:33:09,779
Paul je učinio sve, kao i ja!
412
00:33:10,905 --> 00:33:12,907
Upotrijebi svoj vražji safir!
413
00:33:17,745 --> 00:33:18,579
Žao mi je.
414
00:33:28,006 --> 00:33:29,090
Jao.
415
00:33:34,387 --> 00:33:35,388
O, ne.
416
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Dobro.
417
00:33:40,476 --> 00:33:42,687
Šefe? Tko god bio?
418
00:33:42,687 --> 00:33:47,066
Znam da zna biti naporan,
ali dobar je čovjek.
419
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
Uzmi mene.
420
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
Ajme, Eagane.
421
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
Saanvi!
422
00:34:18,097 --> 00:34:19,432
Ne.
423
00:34:19,432 --> 00:34:20,475
U redu je.
424
00:34:21,225 --> 00:34:23,269
- Oduzela sam život.
- Nisi namjerno!
425
00:34:23,269 --> 00:34:28,232
Učinila si toliko dobra. Spasila si
mog sina i mnoge druge. Molim te.
426
00:34:28,232 --> 00:34:30,068
- Spremna sam.
- Ja nisam.
427
00:34:31,235 --> 00:34:32,236
U redu je.
428
00:34:33,404 --> 00:34:34,530
Zaslužujem ovo.
429
00:34:35,114 --> 00:34:38,076
Bio sam sebičan, zapravo sam bio
430
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
govno.
431
00:34:40,703 --> 00:34:44,415
Svatko tko je spreman
žrtvovati se za drugoga nije sebičan.
432
00:34:44,415 --> 00:34:47,001
To je definicija nesebičnosti.
433
00:34:55,384 --> 00:34:56,594
Ajme meni.
434
00:34:57,678 --> 00:34:59,263
- Boga ti...
- Stvarno?
435
00:34:59,847 --> 00:35:01,140
Imaš pravo.
436
00:35:30,253 --> 00:35:31,170
Dobro.
437
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
Diši.
438
00:35:39,470 --> 00:35:41,639
Duboko diši.
439
00:35:42,807 --> 00:35:45,184
- Duboko diši. Dobro.
- Bože.
440
00:35:45,184 --> 00:35:48,688
Rodit ćeš bez obzira na smak svijeta.
441
00:35:48,688 --> 00:35:50,189
Ovo je nevjerojatno.
442
00:35:50,898 --> 00:35:53,067
Ne osjećam se nevjerojatno!
443
00:35:53,067 --> 00:35:56,112
Duboko diši. Odlično ti ide.
444
00:35:56,112 --> 00:35:58,865
Jolene i ja možemo pomoći.
445
00:36:08,124 --> 00:36:09,250
Dobro.
446
00:36:09,250 --> 00:36:11,335
Spremi Jolene na spavanje.
447
00:36:11,961 --> 00:36:12,920
Idemo.
448
00:36:17,967 --> 00:36:21,512
Ne!
449
00:36:22,346 --> 00:36:24,891
Ja sam anđeo! Ovo mi se ne može dogoditi!
450
00:36:24,891 --> 00:36:28,102
Molim te! Krivo sam shvatila! Ne!
451
00:36:30,438 --> 00:36:32,398
Molim te, Bože! Ne!
452
00:36:33,107 --> 00:36:34,734
Bene, pomozi mi!
453
00:36:34,734 --> 00:36:37,069
Upomoć!
454
00:36:45,995 --> 00:36:48,372
{\an8}SVE OKREĆE BOG NA DOBRO
RIMLJANIMA 8,28
455
00:36:48,372 --> 00:36:49,457
Dođi.
456
00:36:51,834 --> 00:36:53,753
Ne boj se, malena.
457
00:36:53,753 --> 00:36:57,340
Jolene se boji.
458
00:37:00,384 --> 00:37:02,637
Što bi baka Karen rekla Jolene?
459
00:37:03,846 --> 00:37:04,931
Bit će dobro.
460
00:37:05,598 --> 00:37:06,766
Bit će dobro.
461
00:37:11,020 --> 00:37:14,982
Odlično. Još jednom, D. Još jednom.
462
00:37:19,320 --> 00:37:21,239
Dolazi!
463
00:37:32,250 --> 00:37:34,835
Izgubili smo jedanaestero putnika.
464
00:37:34,835 --> 00:37:38,214
- To je dobro. Ostali su preživjeli.
- To ćemo još vidjeti.
465
00:37:38,214 --> 00:37:43,970
Ono što se dogodi jednom od nas
sad se može dogoditi svima.
466
00:37:45,930 --> 00:37:48,808
- Čamac.
- Da, to se dogodilo trojici drogeraša.
467
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
Zli je isisao život iz druge dvojice.
468
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
Koji je to vrag?
469
00:37:57,858 --> 00:38:01,112
Ljudi, iza nas! Primite se jedni za druge!
470
00:38:11,163 --> 00:38:11,998
Držite se!
471
00:38:20,006 --> 00:38:21,215
Ostavi nas na miru!
472
00:38:22,466 --> 00:38:24,176
Zašto si izabrao nas?
473
00:38:24,176 --> 00:38:28,347
Mi smo grupa od 191 obične osobe,
ali izabrao si nas!
474
00:38:29,515 --> 00:38:33,978
I otada nas mrze,
vrše pokuse na nama i zatvaraju nas!
475
00:38:33,978 --> 00:38:37,189
Učinili smo sve što si htio!
Slijedili svaki poziv!
476
00:38:37,189 --> 00:38:39,567
T. J. je spriječio ubojstvo!
477
00:38:39,567 --> 00:38:42,528
Joe je razbio lanac krijumčara ljudima!
478
00:38:42,528 --> 00:38:45,698
A Adrian je spasio dječaka od utapanja!
479
00:38:45,698 --> 00:38:47,408
Astrid je spasila dječaka!
480
00:38:48,075 --> 00:38:52,288
Radd je oslobodio svog nevinog sina,
i tako dalje i dalje!
481
00:38:52,872 --> 00:38:55,458
Nismo savršeni, ali dali smo sve od sebe!
482
00:38:55,458 --> 00:38:58,377
Nije li to dovoljno?!
483
00:38:59,420 --> 00:39:01,339
Nije li to dovoljno?!
484
00:39:10,765 --> 00:39:13,809
Još dvije sekunde i, što god to bilo,
485
00:39:13,809 --> 00:39:15,811
bilo bi zaliveno pišalinom.
486
00:39:18,689 --> 00:39:19,690
Čekajte.
487
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
Sve se utišalo.
488
00:39:31,911 --> 00:39:34,080
Nema vulkanske aktivnosti.
489
00:39:36,040 --> 00:39:37,166
Apokalipsa.
490
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Gotova je.
491
00:39:42,755 --> 00:39:44,840
Mislim da smo uspjeli.
492
00:39:46,509 --> 00:39:48,552
Mislim da smo spasili svijet.
493
00:40:00,272 --> 00:40:01,315
Michaela!
494
00:40:09,365 --> 00:40:10,324
Michaela!
495
00:40:19,750 --> 00:40:20,668
To je sjaj.
496
00:40:23,003 --> 00:40:24,964
Dugo, bunovno, goruće plavetnilo.
497
00:40:27,216 --> 00:40:28,843
I, što sad?
498
00:40:31,303 --> 00:40:33,347
Zadnji je put sjaj progonio nas.
499
00:40:34,098 --> 00:40:38,060
Sad ćemo mi njega. Uvedi nas u sredinu.
500
00:40:41,647 --> 00:40:42,982
Da, kapetanice.
501
00:40:43,732 --> 00:40:47,194
Samo ćeš to prihvatiti?
Ja nemam nikakvog iskustva.
502
00:40:47,194 --> 00:40:49,905
Ovu situaciju nismo imali na obuci.
503
00:40:52,116 --> 00:40:53,325
Vjerujem u tebe.
504
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
Sjednite.
505
00:40:58,456 --> 00:40:59,331
Bilo gdje.
506
00:41:02,251 --> 00:41:03,252
Krećemo!
507
00:41:28,277 --> 00:41:29,445
Ne krećemo se.
508
00:41:30,946 --> 00:41:31,947
Idem vidjeti.
509
00:42:25,417 --> 00:42:26,335
Što sad?
510
00:42:35,678 --> 00:42:36,679
Mislim da znaš.
511
00:43:44,913 --> 00:43:46,206
U raju smo?
512
00:43:48,292 --> 00:43:49,877
Mislim da smo u Queensu.
513
00:43:56,175 --> 00:43:57,843
Hej. Nije bilo tako strašno.
514
00:44:04,642 --> 00:44:05,559
Što je?
515
00:44:15,986 --> 00:44:16,862
Bok.
516
00:44:19,406 --> 00:44:21,158
Što ti je?
517
00:44:22,910 --> 00:44:24,161
Gdje je Cal?
518
00:44:27,831 --> 00:44:29,208
A, eno ga.
519
00:44:33,754 --> 00:44:34,755
Oprostite.
520
00:44:35,839 --> 00:44:37,091
Ovo vam je ostalo.
521
00:44:38,801 --> 00:44:39,802
Cale.
522
00:44:40,636 --> 00:44:42,096
Kako mi znate ime?
523
00:44:42,805 --> 00:44:43,847
Cale!
524
00:44:43,847 --> 00:44:47,267
Olive! Uspori malo! Dobit ću srčani udar!
525
00:44:47,267 --> 00:44:51,105
Oprosti, čekam već sto godina!
Dođi! Idemo u potragu za blagom.
526
00:44:51,605 --> 00:44:52,606
Što?
527
00:44:57,903 --> 00:44:58,737
Ljudi!
528
00:44:58,737 --> 00:45:00,739
Hej, ljudi!
529
00:45:00,739 --> 00:45:01,740
Bene!
530
00:45:02,282 --> 00:45:03,242
Mick!
531
00:45:07,246 --> 00:45:10,457
- Idemo po prtljagu?
- Može samo trenutak?
532
00:45:10,457 --> 00:45:11,583
Doći ću.
533
00:45:12,584 --> 00:45:14,628
Dobro. Nemoj se ukrcati u avion.
534
00:45:16,088 --> 00:45:18,882
Ljudi, čekajte me!
535
00:45:32,146 --> 00:45:34,398
Cal se ne sjeća.
536
00:45:36,275 --> 00:45:38,277
- Što je ovo? Gdje smo?
- Kad smo?
537
00:45:39,194 --> 00:45:41,405
Vratili smo se. Gledajte.
538
00:45:42,448 --> 00:45:45,325
Newtown je bio najteži dan u mom mandatu.
539
00:45:45,826 --> 00:45:47,578
Hvala ti, Isuse.
540
00:45:48,287 --> 00:45:52,249
7. travnja 2013.
Točno kad smo trebali sletjeti.
541
00:45:52,249 --> 00:45:55,461
Ali jesmo li uopće nestali?
542
00:45:57,129 --> 00:45:59,381
Moja je rana od metka stvarna.
543
00:46:00,007 --> 00:46:01,633
Stvarno boli.
544
00:46:02,676 --> 00:46:04,386
Ja u Jamajci nisam imao ovo.
545
00:46:07,848 --> 00:46:08,849
Gledajte.
546
00:46:11,894 --> 00:46:13,937
I ostali koje smo izgubili.
547
00:46:14,938 --> 00:46:18,984
Fiona, Violet, Sam, Finn, Kelly.
548
00:46:20,611 --> 00:46:21,612
Harvey.
549
00:46:22,654 --> 00:46:24,948
Bit će dobro. I Cal.
550
00:46:26,116 --> 00:46:28,410
Mislili smo da je to žrtva, ali...
551
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
bio je to dar.
552
00:46:33,165 --> 00:46:35,959
Mi se svega sjećamo, ali Cal...
553
00:46:37,795 --> 00:46:39,505
Vraćeno mu je djetinjstvo.
554
00:46:40,380 --> 00:46:41,215
Da.
555
00:46:41,799 --> 00:46:42,800
I Olive.
556
00:46:44,218 --> 00:46:45,219
Da.
557
00:46:48,764 --> 00:46:50,057
Što ćemo sad?
558
00:46:50,057 --> 00:46:51,099
Živjet ćemo.
559
00:46:51,767 --> 00:46:53,018
Najbolje što možemo.
560
00:46:54,311 --> 00:46:56,271
Kao da smo u istom Čamcu.
561
00:46:57,439 --> 00:46:58,774
Jer jesmo.
562
00:46:58,774 --> 00:46:59,858
Da.
563
00:47:01,443 --> 00:47:02,319
Svi.
564
00:47:09,284 --> 00:47:12,538
Pokušat će to objasniti
kao masovnu deluziju,
565
00:47:12,538 --> 00:47:16,708
ali mi znamo istinu
jer smo je živjeli svaki dan
566
00:47:16,708 --> 00:47:18,377
pet i pol godina.
567
00:47:18,961 --> 00:47:20,671
Zaslužili smo ovo.
568
00:47:20,671 --> 00:47:22,631
Najveću drugu priliku.
569
00:47:24,466 --> 00:47:25,467
Mama!
570
00:47:28,554 --> 00:47:29,555
Bok!
571
00:47:31,431 --> 00:47:32,432
Volim te.
572
00:47:32,933 --> 00:47:34,476
Jako te volim.
573
00:47:47,573 --> 00:47:48,907
Evo mog Charlieja.
574
00:47:49,867 --> 00:47:51,201
Evo mog sina.
575
00:48:00,836 --> 00:48:02,796
Bok, tata. Ja sam.
576
00:48:03,547 --> 00:48:04,631
Nemoj prekinuti.
577
00:48:05,340 --> 00:48:06,425
Halo? Dobro.
578
00:48:07,175 --> 00:48:08,176
Bok!
579
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
Prihvatit ću svoju istinu.
580
00:48:13,682 --> 00:48:14,766
- Bok.
- Bok.
581
00:48:16,560 --> 00:48:20,856
Trebam nekog pametnog
i pouzdanog tko ima smisla za biznis.
582
00:48:22,858 --> 00:48:24,484
Halo? Jesi li me upoznao?
583
00:48:24,484 --> 00:48:25,569
Jesam.
584
00:48:25,569 --> 00:48:29,156
Moja kći, Angelina Meyer.
Znam da se ukrcala na let.
585
00:48:29,156 --> 00:48:32,117
- Gdje je?
- Smirite se, gospodine. Dođite.
586
00:48:32,618 --> 00:48:34,119
Nisu svi preživjeli.
587
00:48:35,037 --> 00:48:36,914
Ali za nas koji jesmo,
588
00:48:36,914 --> 00:48:39,875
let 828 i sve što je slijedilo...
589
00:48:39,875 --> 00:48:42,586
- Adio?
- ...povezalo nas je i promijenilo.
590
00:48:42,586 --> 00:48:47,090
Naučilo nas je kako živjeti
i za što se isplati živjeti.
591
00:48:49,551 --> 00:48:51,094
Joj, mali!
592
00:48:55,599 --> 00:48:58,644
Možete li mi pomoći naći
autobus do Hempsteada?
593
00:48:59,144 --> 00:49:03,065
Stari, ja idem u tom smjeru. Daj mi torbu.
594
00:49:03,565 --> 00:49:05,108
Puno ti hvala.
595
00:49:05,108 --> 00:49:09,571
Nema na čemu. Tamo je odličan kafić.
Možeš me počastiti kojim pićem.
596
00:49:10,113 --> 00:49:11,114
Naravno.
597
00:49:16,828 --> 00:49:18,747
{\an8}Već sam pročitala dva poglavlja.
598
00:49:20,916 --> 00:49:21,959
Uživaj, Olive.
599
00:49:25,963 --> 00:49:27,422
Zapamtio mi je ime.
600
00:49:35,514 --> 00:49:37,349
- Oprosti.
- Ne, ja sam kriv.
601
00:49:40,018 --> 00:49:42,312
Ja sam T. J. S aviona.
602
00:49:42,896 --> 00:49:43,772
Violet.
603
00:49:46,525 --> 00:49:47,943
Dobro došla natrag.
604
00:49:52,364 --> 00:49:55,909
Tata i ja ćemo odvesti unučad kući,
a vi pričekajte prtljagu.
605
00:49:56,410 --> 00:49:57,995
Ako ima prtljage.
606
00:49:59,788 --> 00:50:02,374
Ništa. Nema veze. Volim te.
607
00:50:02,374 --> 00:50:04,334
Dosta je više grljenja.
608
00:50:05,085 --> 00:50:09,006
Slušaj, čeka te netko
tko zaslužuje odgovor.
609
00:50:18,181 --> 00:50:19,641
Volim te. Vidimo se.
610
00:50:29,443 --> 00:50:30,444
Dakle,
611
00:50:31,737 --> 00:50:32,821
ovako.
612
00:50:34,239 --> 00:50:35,866
Znam da si trebala vremena,
613
00:50:36,616 --> 00:50:40,037
ali tvoje putovanje
meni je dalo vremena da razmislim.
614
00:50:41,121 --> 00:50:42,956
Možda sam te prerano zaprosio.
615
00:50:46,001 --> 00:50:47,419
Znaš, da bi lakše
616
00:50:49,129 --> 00:50:50,005
preboljela...
617
00:50:51,923 --> 00:50:52,924
Evie.
618
00:50:55,802 --> 00:50:57,345
Uglavnom, želim reći...
619
00:50:59,514 --> 00:51:00,932
da želim biti tvoj muž
620
00:51:01,516 --> 00:51:05,353
i da želim da kažeš da,
ali bez oklijevanja
621
00:51:06,188 --> 00:51:07,606
i iz jednog razloga.
622
00:51:09,232 --> 00:51:11,109
Zato što me ludo voliš.
623
00:51:21,870 --> 00:51:24,664
Uvijek ću te voljeti.
624
00:51:26,249 --> 00:51:30,170
Na ovom sam putu svašta shvatila.
625
00:51:30,670 --> 00:51:32,672
Želimo različite stvari,
626
00:51:32,672 --> 00:51:36,218
a ja se ne želim mijenjati
niti želim da se ti promijeniš.
627
00:51:37,511 --> 00:51:40,806
Mislim da za tebe postoji netko bolji.
628
00:51:40,806 --> 00:51:44,142
Netko tko želi sve što ti želiš.
629
00:51:44,851 --> 00:51:48,396
A dok sam god ja ovdje,
sve će biti nejasno
630
00:51:48,396 --> 00:51:52,067
i trebat će ti vječnost da to shvatiš.
631
00:52:00,992 --> 00:52:02,410
Povlačim se
632
00:52:03,995 --> 00:52:08,959
zato što ćete vas dvoje
naći način da se povežete.
633
00:52:09,793 --> 00:52:11,586
Ne pitaj me kako, ali hoćete.
634
00:52:13,630 --> 00:52:15,257
Kako si tako sigurna?
635
00:52:17,676 --> 00:52:19,761
Vjeruj mi kad ti kažem
636
00:52:21,304 --> 00:52:22,722
da treba imati nade.
637
00:53:09,811 --> 00:53:11,271
Što radiš ovdje?
638
00:53:12,063 --> 00:53:14,566
Ne otići u Jamajku s tobom
639
00:53:14,566 --> 00:53:17,444
bila je najveća pogreška svih vremena.
640
00:53:18,028 --> 00:53:19,946
Nisam baš sigurna u to.
641
00:53:21,031 --> 00:53:22,490
Želim biti s tobom,
642
00:53:23,575 --> 00:53:25,619
zasnovati obitelj s tobom.
643
00:53:26,328 --> 00:53:27,954
Ako mi možeš oprostiti...
644
00:53:33,126 --> 00:53:35,795
Naravno da ti mogu oprostiti.
645
00:53:49,559 --> 00:53:52,187
Vidjela sam je gore. Tko je ona?
646
00:53:54,814 --> 00:53:56,775
Zove se dr. Saanvi Bahl.
647
00:53:58,610 --> 00:54:02,113
Sve ću ti ispričati,
ali Grace, ona će izliječiti Cala.
648
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
- Što?
- Kunem ti se životima naših troje djece.
649
00:54:07,577 --> 00:54:08,703
Troje djece?
650
00:54:08,703 --> 00:54:10,163
Imamo posla.
651
00:54:14,584 --> 00:54:15,835
A što je s nama?
652
00:54:17,462 --> 00:54:19,381
Je li sve u redu?
653
00:54:20,590 --> 00:54:21,424
Grace.
654
00:54:25,136 --> 00:54:26,429
Odlično je.
655
00:54:33,270 --> 00:54:37,357
Bok, ispričavam se na prekidu.
Spremna sam krenuti.
656
00:54:37,941 --> 00:54:41,569
- Je li ti tata dao ključeve?
- Auto je kod njih. Taksijem ćemo.
657
00:54:45,365 --> 00:54:46,324
Ajme meni.
658
00:54:47,534 --> 00:54:48,535
Ajme meni!
659
00:54:51,121 --> 00:54:53,540
I ja tebe volim, draga. Uskoro se vraćam...
660
00:54:55,417 --> 00:54:56,960
Bok, Georgia! Evo ti žene.
661
00:55:00,839 --> 00:55:02,716
Do Vodenog anđela, molim.
662
00:55:02,716 --> 00:55:04,676
Fontana Bethesda, Central Park.
663
00:55:19,149 --> 00:55:21,693
Oprostite, možete li...
664
00:55:22,360 --> 00:55:25,238
Ovo je moj muž.
Možete li uzeti drugi taksi?
665
00:55:29,909 --> 00:55:31,828
Bok, draga.
666
00:55:37,125 --> 00:55:38,626
Hvala ti.
667
00:55:39,878 --> 00:55:41,004
To prolazi?
668
00:55:41,838 --> 00:55:43,840
Ne znam. Prvi sam put pokušala.
669
00:55:46,051 --> 00:55:46,885
Kamo?
670
00:55:51,765 --> 00:55:53,600
Možeš li samo voziti?
671
00:55:53,600 --> 00:55:56,269
Sad imam samo vrijeme.
672
00:55:58,188 --> 00:55:59,939
U nekom općenitom smjeru?
673
00:55:59,939 --> 00:56:02,192
Queens, Brooklyn, Manhattan?
674
00:56:03,777 --> 00:56:05,236
Sve je povezano, zar ne?
675
00:56:07,614 --> 00:56:09,282
Kako stojimo s grickalicama?
676
00:56:12,452 --> 00:56:13,411
ČVARCI
677
00:56:13,411 --> 00:56:14,662
To sam i mislila.
678
00:56:18,500 --> 00:56:20,293
Znamo li se?
679
00:56:24,672 --> 00:56:26,633
Da, recimo.
680
00:56:27,425 --> 00:56:28,426
Sve je to dio...
681
00:56:30,428 --> 00:56:31,513
beskrajne priče.
682
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Hej, novakinjo.
683
00:56:46,277 --> 00:56:47,237
Što se događa?
684
00:56:47,237 --> 00:56:51,116
Povjerljiva istraga
o avionu koji je upravo sletio.
685
00:56:52,575 --> 00:56:53,410
Hvala.
686
00:56:53,410 --> 00:56:56,121
Ništa. I novakinja sam bila
prije tri godine.
687
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Kad je ta frizura još bila u modi.
688
00:57:01,209 --> 00:57:05,588
I ja radim tri godine.
Kako me taj šarm zaobišao na akademiji?
689
00:57:06,881 --> 00:57:08,216
Nisi imao sreće.
690
00:57:09,968 --> 00:57:12,137
- Ideš?
- Idem.
691
00:57:25,650 --> 00:57:28,736
Jedanaestero ljudi nestalo je iz aviona?
692
00:57:28,736 --> 00:57:30,488
Tako javljaju.
693
00:57:30,488 --> 00:57:32,782
To je očito nemoguće.
694
00:57:36,077 --> 00:57:37,829
Jesam li dobro shvatila?
695
00:57:39,122 --> 00:57:42,333
Postoji liječnica
koja može izliječiti Cala?
696
00:57:43,251 --> 00:57:44,836
Zar ne vjeruješ u čuda?
697
00:57:47,213 --> 00:57:49,340
Što ti se dogodilo na tom letu?
698
00:57:51,468 --> 00:57:53,511
Ne znam hoćeš li mi vjerovati.
699
00:57:59,184 --> 00:58:00,310
Dakle, samo vozim?
700
00:58:01,019 --> 00:58:04,772
I to dužim putem.
Puno ti toga trebam ispričati.
701
00:58:11,571 --> 00:58:15,700
Nitko ne može objasniti
što nam se dogodilo 7. travnja 2013.
702
00:58:16,326 --> 00:58:18,411
Neki su rekli da je to nemoguće.
703
00:58:19,037 --> 00:58:20,663
Drugi su rekli da je čudo.
704
00:58:21,164 --> 00:58:25,877
Ja samo znam da mi se tog dana
život zauvijek promijenio.
705
01:00:29,000 --> 01:00:32,920
Prijevod titlova: Domagoj Južnić