1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 ‪Ở tập ‪Máy bay mất tích ‪trước... 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,775 ‪828 không phải tai nạn. ‪Ta phải cùng nhau cứu các hành khách. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 ‪Lẽ ra đừng cầu hôn ngay sau tai nạn. ‪Cô ấy chưa sẵn sàng. 4 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 ‪Mảnh gỗ thực sự là ‪một mảnh sót lại của Tàu Nô-ê. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 ‪Mọi dữ liệu đều chỉ ta về đó. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 ‪Trận động đất hôm nay là ‪trung tâm của mọi điều kỳ diệu này. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 ‪Ta được gửi thông điệp để dừng lại. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 ‪Sao cô có thể làm vậy? 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 ‪Tôi đâu bảo cô bắt cóc một đứa bé. ‪Đâu bảo cô giết người! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 ‪- Anh là bố đứa bé? ‪- Về mặt sinh học. 11 00:00:47,213 --> 00:00:51,760 ‪- Mà anh có muốn làm bố của nó hay không... ‪- Đó là điều anh luôn muốn. 12 00:00:51,760 --> 00:00:55,555 ‪- Muốn hay không, Cal, chị ở đây vì em. ‪- Cô là mối họa lớn nhất của Tàu Cứu Sinh. 13 00:00:55,555 --> 00:01:01,436 ‪Con công, nữ thần, Juno. Tháng Sáu, ‪Song Tử, sinh đôi, đại diện cho số hai. 14 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 ‪Năm Giáp Thìn trong mười hai con giáp. 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 ‪Ngày 2 tháng 6 năm 2024. 16 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 ‪Mọi thứ đều kết nối. 17 00:01:16,951 --> 00:01:19,204 ‪Michaela! Em vừa lỡ một cành nữa. 18 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 ‪Em không hề để ý tới thứ trước mặt! 19 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 ‪Anh thì quá ám ảnh với thứ trước mặt, ‪mà không thấy được ở đó có gì! 20 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 ‪Ta phải đi lấy củi, ‪chứ không phải lấy cây. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 ‪Nhỡ ở đó có ma thuật ‪như ‪Nhà Tuck Bất Tử‪? 22 00:01:31,925 --> 00:01:36,221 ‪Anh chỉ cần ma thuật là bánh S'mores ‪cho ta nếu kiếm thêm củi cho bố mẹ. 23 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 ‪Anh chưa hề nhắc tới bánh S'mores nhé! 24 00:01:39,224 --> 00:01:42,519 ‪Giờ ta sẽ làm thế này. ‪Em sang trái, còn anh sang phải. 25 00:01:43,311 --> 00:01:45,647 ‪Xin lỗi. Ai cho anh làm chỉ huy? 26 00:01:45,647 --> 00:01:49,442 ‪Tư duy lô-gíc chứ gì? ‪Anh lớn hơn, lên kế hoạch giỏi hơn, 27 00:01:49,442 --> 00:01:52,237 ‪và anh đã vạch ra các khu vực bấy lâu nay. 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 ‪Nhìn này, em đã kiếm được ‪nhiều củi hơn anh rồi. 29 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 ‪Mẹ nghĩ cả hai đứa đều nên chỉ huy. 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 ‪Mẹ! 31 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 ‪Cả hai có năng khiếu khác nhau, ‪và hợp lực thì sẽ mạnh hơn. 32 00:02:04,999 --> 00:02:08,586 ‪Và xét theo thực tế ‪là mẹ có 35 bức ảnh chụp chim 33 00:02:08,586 --> 00:02:13,258 ‪và không cành củi nào, mẹ nghĩ hai đứa ‪có cơ hội giành bánh S'mores cao đó. 34 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 ‪Đây, để mẹ chụp tấm ảnh ‪hai chú chim non của mẹ nào. 35 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 ‪Nếu cả hai đều là chỉ huy, ‪cần chính thức hóa nó. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 ‪Anh không hiểu em đang nói gì cả. 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 ‪Đưa dao cho em. 38 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 ‪Michaela. 39 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 ‪Thói quen cũ à? 40 00:02:50,336 --> 00:02:51,838 ‪Đêm Hủy Diệt vui vẻ. 41 00:02:51,838 --> 00:02:54,549 ‪Thôi nào. Đừng có đùa về việc đó chứ. 42 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 ‪Nghe này, đang có chút hoảng loạn ‪vì Tiếng Gọi đã biến mất, 43 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 ‪và anh chỉ có thể ‪trấn an những ai còn đang ở đây. 44 00:03:01,347 --> 00:03:02,390 ‪Anh bảo gì họ? 45 00:03:03,725 --> 00:03:04,976 ‪Điều anh tự nhủ thôi. 46 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 ‪Ba mươi chưa phải là Tết. 47 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 ‪Sao vậy? 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 ‪Mùi nước hoa đó à, Benjamin Stone? 49 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 ‪Thật hả? Ta đang chứng kiến tận thế 50 00:03:20,825 --> 00:03:23,995 ‪và em không có gì khác để làm ‪ngoài việc bóc mẽ anh? 51 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 ‪Em thì thiếu gì việc, mà việc này vui hơn. 52 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 ‪- Thôi đi! ‪- Thơm đấy. Ổn nha. 53 00:03:31,836 --> 00:03:33,004 ‪Không thể tin được. 54 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 ‪- Thành công rồi! ‪- Ừ. 55 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 ‪Henry Kim ra ngoài vài phút, ‪quay lại, và họ đều đã tỉnh. 56 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 ‪Marko. 57 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 ‪Chào. Anh ổn chứ? Anh có nhớ gì không? 58 00:03:52,565 --> 00:03:54,692 ‪- Ông ấy chỉ nói tiếng Bulgaria. ‪- Tôi biết. 59 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 ‪Cảm ơn đã giúp. Cứ để bọn tôi, TJ. 60 00:03:56,986 --> 00:03:57,904 ‪Vâng ạ. 61 00:03:59,364 --> 00:04:02,617 ‪Cô ổn chứ? ‪Cô có nhớ gì không? Từ ánh sáng ấy? 62 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 ‪Bọn tôi ở một phòng thí nghiệm, quân đội. 63 00:04:06,496 --> 00:04:11,167 ‪Có ai đó đang làm thí nghiệm. ‪Và rồi bọn tôi tỉnh dậy ở đây. 64 00:04:11,668 --> 00:04:15,380 ‪Tất cả đều quên các ký ức ‪giữa lúc cạnh Thiếu tá và hiện tại. 65 00:04:16,172 --> 00:04:18,675 ‪Họ ở một Tiếng Gọi liên tục năm năm rưỡi. 66 00:04:18,675 --> 00:04:22,887 ‪Có lẽ họ quay lại với gì đó. ‪Thứ có thể giúp ta sống sau 24 giờ nữa. 67 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 ‪Kể cả họ có từng biết gì đó ‪thì cũng quên rồi. 68 00:04:32,355 --> 00:04:34,565 ‪"Mắt máy quay ngụy trang có chủ ý". 69 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ‪Hemingway à? 70 00:04:38,653 --> 00:04:40,571 ‪Không. Rage Against the Machine. 71 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 ‪Hôm qua tôi đã lắp máy quay ‪để theo dõi thí nghiệm. 72 00:04:44,534 --> 00:04:47,954 ‪- Tôi đã quên tắt nó đi. ‪- Xem ta đã bỏ lỡ gì nào. 73 00:05:02,760 --> 00:05:03,594 ‪Này. 74 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 ‪Em lấy đâu ra thế? 75 00:05:07,432 --> 00:05:08,349 ‪Henry Kim. 76 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 ‪Đây là con rồng hùng mạnh nhất. 77 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 ‪Bão vương hay gì đó. 78 00:05:15,857 --> 00:05:17,859 ‪Em không muốn ‪lôi chị vào mớ hỗn độn của em. 79 00:05:18,359 --> 00:05:21,362 ‪Việc chị sống ở đây với bọn em ‪đã làm em thấy đủ tệ. 80 00:05:21,988 --> 00:05:22,864 ‪Thôi nào, Cal. 81 00:05:24,157 --> 00:05:27,327 ‪Ta là cặp song sinh Song Tử chính gốc. 82 00:05:27,952 --> 00:05:31,205 ‪Ta đã ở bên nhau từ đầu, ‪và ta sẽ ở bên nhau tới cuối. 83 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 ‪Ước gì em được lớn lên cùng chị. 84 00:05:36,669 --> 00:05:38,171 ‪Khi máy bay biến mất, 85 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 ‪cảm giác như ‪nó đã cướp tuổi thơ của cả hai ta đi cùng. 86 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 ‪Chị nhớ em rất nhiều, nhưng chị biết. 87 00:05:51,642 --> 00:05:53,269 ‪Chỉ là cảm nhận được thôi. 88 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 ‪Rằng em vẫn còn sống. 89 00:06:00,985 --> 00:06:05,406 ‪Ta có thể mất khoảng thời gian bên nhau, ‪nhưng ta không bao giờ mất nhau. 90 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 ‪Vậy nên... 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 ‪kể cho chị sinh đôi nghe vụ gì nhé? 92 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 ‪Là... 93 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 ‪Là một Tiếng Gọi của em. 94 00:06:21,756 --> 00:06:26,344 ‪Hai viên lam ngọc kết hợp lại, ‪tạo ra một ngôi sao sáng rực rỡ. 95 00:06:28,304 --> 00:06:30,681 ‪Có vẻ đó là cách để em cứu thế giới. 96 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 ‪Vậy bố nói sao? 97 00:06:34,769 --> 00:06:35,770 ‪Em chưa kể cho bố 98 00:06:36,771 --> 00:06:39,357 ‪vì em chưa giải chính xác ‪nó nghĩa là gì. 99 00:06:39,941 --> 00:06:40,858 ‪Nghe này. 100 00:06:42,693 --> 00:06:46,155 ‪Tất cả chúng ta cùng nhau tham gia mà. 101 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 ‪Và đó sẽ là cách mà ta giải nó ra. 102 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 ‪Cùng nhau. 103 00:07:04,715 --> 00:07:07,844 ‪- Chắc nó nghĩa thế? ‪- Hai viên lam ngọc phải kết hợp. 104 00:07:08,344 --> 00:07:11,973 ‪- Cal, nghĩa là con và Angelina đấy. ‪- Phải có cách khác chứ. 105 00:07:11,973 --> 00:07:15,351 ‪Vận mệnh thế giới đang bất ổn. ‪Chỉ mỗi ả có lam ngọc. 106 00:07:15,351 --> 00:07:18,980 ‪Mà sao là ả? Sao thần thánh ‪bắt con qua các thử thách khó vậy 107 00:07:18,980 --> 00:07:21,023 ‪để tìm đến ‪kẻ tổn thương gia đình con nhất? 108 00:07:21,023 --> 00:07:26,279 ‪Bất chấp việc Angelina đã làm, ta vẫn đang ‪đứng vững. Giờ Tiếng Gọi muốn con gặp ả. 109 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 ‪Nên hãy đi đi. 110 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 ‪Bố à, con không chắc nữa. 111 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 ‪Cal. 112 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 ‪Bố biết bố từng nói 113 00:07:34,620 --> 00:07:37,331 ‪là bố không nghĩ con đủ sức ‪để ngăn Angelina, 114 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 ‪mà bố đã nhầm. 115 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 ‪Theo bố, con được kết nối với ả vì 116 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 ‪chỉ có con mới đủ mạnh mẽ ‪để thuyết phục ả làm điều đúng. 117 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 ‪Nếu là thử thách thì cháu phải đối diện. ‪Nếu sợ thì cứ dùng nó. 118 00:07:55,391 --> 00:07:56,267 ‪Vậy, 119 00:07:57,351 --> 00:07:58,186 ‪giờ sao? 120 00:08:00,229 --> 00:08:02,356 ‪Có vẻ con phải gặp cô ả có lam ngọc. 121 00:08:08,279 --> 00:08:11,657 ‪Chào Adrian. Anh bảo muốn nói chuyện? ‪Tôi sẵn sàng rồi. 122 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 ‪Mà tôi tò mò. ‪Sao anh biết tìm bọn tôi ở đâu? 123 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 ‪Anh tình cờ gặp anh ta lúc mua đồ. ‪Chắc anh quên kể em. 124 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 ‪Chắc vậy rồi. 125 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 ‪Vậy anh ở đây làm gì? 126 00:08:26,297 --> 00:08:31,052 ‪Để sửa sai. Tôi đã dành nhiều tháng ‪tìm tất cả những ai tôi có thể tìm 127 00:08:31,052 --> 00:08:34,972 ‪để xin lỗi vì tổn hại gây ra. ‪Gia đình nạn nhân vụ cháy hộp đêm, 128 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 ‪người ở khu đất. 129 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 ‪Anh không sợ đi lung tung sẽ bị bắt à? 130 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 ‪Nếu ta không chuộc lỗi, tận thế sẽ tới. 131 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 ‪Tôi sẽ mạo hiểm tự do của tôi ‪vì mạng sống nhân loại. 132 00:08:44,732 --> 00:08:49,195 ‪Giờ tôi ở đây vì cô. Tôi đã bảo cô tìm ‪thiên thần của mình. Cô đã hiểu sai. 133 00:08:49,195 --> 00:08:50,988 ‪Tôi không cần anh xin lỗi. 134 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 ‪Tôi là tổng lãnh thiên thần ‪được Chúa gửi đi. 135 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 ‪Cô nghiêm túc à? 136 00:09:00,122 --> 00:09:02,542 ‪Chúa đã truyền lam ngọc cho tôi. 137 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 ‪Giờ tôi đã có ‪năng lực hủy diệt và cứu rỗi. 138 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 ‪Nghe này, tôi hiểu cảm giác ‪ảo tưởng sức mạnh là thế nào. 139 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 ‪- Khi có Nhà thờ của Tín đồ... ‪- Hồi đó anh báng bổ. Tiên tri giả. 140 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 ‪Vậy cô là hàng thật? ‪Lén ở nhà gia đình Stones? 141 00:09:17,139 --> 00:09:19,809 ‪Công bằng mà. ‪Họ đã đá tôi khỏi gia đình họ. 142 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 ‪Nên tôi đã về đây với gia đình tôi, 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 ‪bao gồm cả chồng tôi. 144 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 ‪Angelina là nửa kia của trái tim tôi. 145 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 ‪Kẻ lừa đảo và tiên tri giả. 146 00:09:32,863 --> 00:09:37,159 ‪- Cô nghĩ Án Tử không tới với cô à? ‪- Không, tôi đã nói là tôi đặc biệt. 147 00:09:37,159 --> 00:09:38,578 ‪Vậy chứng minh đi. 148 00:09:39,620 --> 00:09:42,707 ‪Làm đồ vật bay được chứ? ‪Đọc được suy nghĩ của tôi? 149 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 ‪- Vậy cô có cái năng lực gì? ‪- Đừng... 150 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 ‪Đừng nói thêm nữa. 151 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 ‪Angelina? 152 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 ‪Cal. 153 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 ‪Chị đã đúng, Angelina. 154 00:09:59,807 --> 00:10:00,975 ‪Về cái gì? 155 00:10:01,642 --> 00:10:03,269 ‪Về việc ta cần hợp tác. 156 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 ‪Em có Tiếng Gọi. 157 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 ‪Về em và chị á? 158 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 ‪Lẽ ra em nên biết. 159 00:10:09,233 --> 00:10:12,528 ‪Cuộc hành trình này ‪luôn giữ hai ta kết nối với nhau. 160 00:10:14,196 --> 00:10:15,114 ‪Từ trước khi ta gặp. 161 00:10:16,073 --> 00:10:19,493 ‪Em không biết ngoại hình của chị. ‪Em không biết giọng chị, 162 00:10:19,493 --> 00:10:24,957 ‪mà em biết chị có tiềm năng to lớn ‪để làm việc tốt, việc tử tế. 163 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 ‪Em đã có thể cảm nhận được. 164 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 ‪Và vấn đề là, 165 00:10:29,754 --> 00:10:30,963 ‪em vẫn cảm thấy vậy. 166 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 ‪Cal! 167 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 ‪Hãy hợp sức với em! 168 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 ‪Cùng nhau, ta có thể ngăn chặn Án Tử. 169 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 ‪Đó là cơ hội để bù đắp ‪cho những điều xấu chị đã làm. 170 00:10:49,273 --> 00:10:50,733 ‪Khoan, em vừa nói gì cơ? 171 00:10:51,233 --> 00:10:53,402 ‪Đây là cơ hội để làm việc tốt. 172 00:10:54,028 --> 00:10:57,365 ‪Để cân bằng mọi nỗi đau chị đã gây ra. 173 00:10:58,074 --> 00:11:02,203 ‪Nỗi đau chị đã gây ra? ‪Còn nỗi đau chị phải chịu đựng thì sao? 174 00:11:03,579 --> 00:11:06,540 ‪Angelina, ổn mà. ‪Đây là cơ hội để chị chuộc lỗi. 175 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 ‪Chị là người giúp chuộc lỗi. ‪Chúa đã chọn chị! 176 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 ‪Hai ta đều được chọn, ‪mà một mình thì đều không đủ mạnh. 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 ‪Chị hết một mình rồi. 178 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 ‪Chị có một người chồng, ‪một người yêu chị vô điều kiện. 179 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 ‪Mà chỉ em và chị có lam ngọc. Ta có ‪một lựa chọn. Ta có thể cứu mọi người. 180 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 ‪Chị đâu có muốn cứu mọi người. 181 00:11:25,267 --> 00:11:29,689 ‪Án Tử là một cuộc thanh tẩy. ‪Một cơ hội để bắt đầu lại hoàn toàn. 182 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 ‪Nếu em nói cách duy nhất để ngăn nó ‪là hợp tác với em, 183 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 ‪vậy chị e rằng ta phải tạm biệt nhau rồi. 184 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 ‪Làm ơn. Chị đang nói về tận thế đấy. 185 00:11:39,699 --> 00:11:41,617 ‪Đúng vậy. 186 00:11:42,118 --> 00:11:43,411 ‪Angelina, không! 187 00:11:45,204 --> 00:11:51,335 ‪MÁY BAY MẤT TÍCH 188 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 {\an8}‪Sao rồi? Có thấy ả không? 189 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}‪Lam ngọc của cả hai đã kết nối. ‪Cái này thì mới. 190 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 ‪Cùng nhau, bọn con tạo ra ánh sáng. 191 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 ‪- Cal, tuyệt quá. ‪- Không. Hỏng rồi. 192 00:12:04,890 --> 00:12:07,977 {\an8}‪- Cal. ‪- Cần hai viên lam ngọc, và ả đã từ chối. 193 00:12:08,477 --> 00:12:12,648 ‪Ả không muốn cứu thế giới. Ả muốn ‪kết thúc nó. Ả vẫn luôn muốn vậy. 194 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 ‪Ôi Chúa ơi. 195 00:12:15,151 --> 00:12:18,237 ‪- Con ngu khi nghĩ có thể làm ả đổi ý. ‪- Cal, làm ơn! 196 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 {\an8}‪Để nó hạ hỏa đã. Lát em nói với nó. 197 00:12:22,450 --> 00:12:23,409 ‪Được rồi. 198 00:12:25,870 --> 00:12:27,037 {\an8}‪Anh qua chỗ Saanvi. 199 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}‪Chúa ơi. Anh tỉnh rồi. Chào Marko. 200 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}‪Tôi không nghĩ anh ấy nhớ anh. ‪Họ quên sạch rồi. 201 00:12:50,811 --> 00:12:54,940 {\an8}‪Mà nghe này. Máy quay an ninh ‪ghi lại được cảnh Marko nói gì đó. 202 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 {\an8}‪Điều đó có ý nghĩa gì với anh, Marko? ‪Kovcheg‪. Có ai nói tiếng Bulgaria không? 203 00:13:11,624 --> 00:13:12,708 {\an8}‪Để anh ấy vẽ xem. 204 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 {\an8}‪Quan tài. 205 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 ‪Marko về với một thông điệp từ thần thức, 206 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 ‪và thông điệp đó là... 207 00:13:41,070 --> 00:13:42,321 ‪chúng ta sẽ chết hết. 208 00:13:46,450 --> 00:13:49,995 {\an8}‪Sao hành khách 828 ‪lại quyết định vận mệnh thế giới? 209 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 ‪Sao lại là ta? 210 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}‪Sao không phải ta? 211 00:13:55,125 --> 00:13:58,212 ‪Nhóm này đủ người tốt ‪để đại diện cho mặt tốt của nhân loại. 212 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}‪Chờ tôi chút nhé? 213 00:14:11,308 --> 00:14:12,309 ‪Hẳn cô ghét cháu. 214 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}‪Cháu nghĩ cô sẽ mở đầu bằng câu ấy à? 215 00:14:16,856 --> 00:14:21,193 {\an8}‪Sâu thẳm, hẳn cô phẫn nộ chuyện ‪Zeke đã hy sinh mạng sống để cứu cháu. 216 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}‪Cal... 217 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}‪Cô rất nhớ Zeke. 218 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 ‪Cô sẽ không phủ nhận, ‪nhưng chú ấy hiểu lựa chọn của mình. 219 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 {\an8}‪Chú ấy chết ‪vì nghĩ cháu có thể cứu thế giới, 220 00:14:34,248 --> 00:14:38,919 {\an8}‪mà cháu chỉ là một đứa nhóc đau khổ ‪không hề muốn làm mấy việc này! 221 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 ‪Cal, đâu có ai muốn đâu, 222 00:14:40,588 --> 00:14:43,382 ‪mà vậy không có nghĩa là ‪ta không thể ứng biến. 223 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 ‪Zeke biết vậy. 224 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 ‪Nghe này. 225 00:14:49,305 --> 00:14:53,976 ‪Đôi khi kết nối của ta với người khác, ‪không phải lúc nào ta cũng thấy được. 226 00:14:54,643 --> 00:14:59,523 ‪Evie chết nghĩa là có người khác được ‪sống. Zeke chết nghĩa là cháu được sống. 227 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 ‪Cháu phải thôi thấy tội lỗi đi. 228 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 ‪Tôn trọng kết nối cháu có với chú ấy ‪bằng cách biến sự hy sinh ấy thành có ích. 229 00:15:06,906 --> 00:15:12,036 ‪Chú ấy tin cháu. Cô cũng vậy, mà tất cả ‪đều vô dụng trừ khi cháu tin vào bản thân. 230 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 ‪Này, Cal. Em quên... 231 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 ‪Cháu ổn chứ Ol? 232 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 ‪Hai người... 233 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 ‪Con công! 234 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 ‪Song Tử. 235 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 ‪Và chị tới trả em con mộc long. 236 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 ‪Ba biểu tượng gốc. ‪Không thể là trùng hợp, phải không? 237 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 ‪Cô nghĩ từ lâu rồi, ‪làm gì còn gì là trùng hợp. 238 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 ‪Các biểu tượng mang Án Tử tới cho ta... 239 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 ‪Có thể là đáp án để ngăn nó. 240 00:15:49,239 --> 00:15:52,409 ‪- Trời! Này! Để anh phụ hai mẹ con! ‪- Cảm ơn anh. 241 00:15:52,952 --> 00:15:56,622 ‪Bị mất kiểm soát nửa thân dưới nhục ghê. 242 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 ‪Thế à? Anh thấy em chuẩn bị kho ‪vẫn chuẩn đấy chứ. 243 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 ‪Đặc biệt là ‪khi ta chỉ cần đồ cho một ngày nữa. 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,340 ‪Đừng nghe lời bố con. 245 00:16:07,257 --> 00:16:08,133 ‪Em có hy vọng. 246 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 ‪- Sao vậy? ‪- Hy vọng. 247 00:16:12,763 --> 00:16:15,265 ‪Cái tên đấy khá hay cho con bé nhỉ? 248 00:16:17,142 --> 00:16:19,478 ‪Xin lỗi. Anh không muốn biết giới tính. 249 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 ‪Là con gái à? 250 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 ‪D... 251 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 ‪Hope. 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 ‪Esperanza. 253 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 ‪Anh thích nó. 254 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 ‪- Con gái ta đấy. ‪- Ừ! 255 00:16:33,158 --> 00:16:36,912 ‪Để ăn mừng, anh sẽ tổ chức ‪một lễ tắm trẻ ngẫu hứng cho em. 256 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 ‪- Không! ‪- Có chứ. 257 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 ‪Anh biết mẹ em mua cho em ‪toàn bộ hàng tồn kho của La Balota mà. 258 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 ‪Bà ấy có mua cái này không? 259 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 ‪Không hề. 260 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 ‪Anh đã giữ nó mấy chục năm rồi, 261 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 ‪mong sẽ được dạy con trai ‪hay con gái mình chơi bóng. 262 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 ‪Anh đang giết em, Vasquez. 263 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 ‪Còn nữa. 264 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 ‪Hope, ông già của con, 265 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 ‪ông ấy đã tập đi với nó. 266 00:17:04,148 --> 00:17:05,357 ‪Ôi Chúa ơi! 267 00:17:05,858 --> 00:17:06,692 ‪Nhỉ? 268 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 ‪Hormone, xin lỗi! 269 00:17:12,114 --> 00:17:16,076 ‪Có lẽ anh sẽ tạm chưa cho em xem ‪áo liền quần mà bà anh đan cho. 270 00:17:23,167 --> 00:17:26,670 ‪Cô Saanvi! Lại đây, nhìn này. ‪Các biểu tượng gốc ấy? 271 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 ‪Chúng xuất hiện lại. 272 00:17:28,922 --> 00:17:34,136 ‪Con công, tháng Sáu, Song Tử, mùng Hai, ‪mộc long. Năm 2024, ừ, chúng báo Án Tử. 273 00:17:34,136 --> 00:17:38,390 ‪Mà Tiếng Gọi gần đây dẫn về lại với chúng, ‪hẳn là có gì mới cho ta xem. 274 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 ‪Có lẽ là cách để sống sót. 275 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 ‪Không. 276 00:17:43,312 --> 00:17:44,521 ‪Cô chả biết nói sao. 277 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 ‪Marko tỉnh dậy ‪và mang một thông điệp về từ ánh sáng. 278 00:17:51,737 --> 00:17:57,284 ‪Kovcheg‪. "Quan tài" trong tiếng Bulgaria. ‪Mọi thứ đều chỉ về cùng một hướng. 279 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 ‪Ngày 2 tháng 6 năm 2024. 280 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 ‪Ngày mai... 281 00:18:04,166 --> 00:18:05,501 ‪là ngày chúng ta chết. 282 00:18:10,589 --> 00:18:14,968 ‪Cô nói nếu theo cô, nếu trung thành, ‪cô sẽ cứu tôi, và tôi đã làm mọi thứ. 283 00:18:14,968 --> 00:18:17,262 ‪Làm ơn cho tôi biết tôi có suất đi! 284 00:18:17,262 --> 00:18:22,142 ‪Nhưng tôi có thể có con! Loài người ‪phải tồn tại. Tôi sẽ làm mọi thứ cần làm. 285 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 ‪Chúa sẽ dẫn lối cho tôi. ‪Tôi chưa sẵn sàng chọn, 286 00:18:25,771 --> 00:18:28,148 ‪mà tôi sẽ không chọn bừa chuyện này. 287 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ‪Thôi nào! Cô đâu được quyền chọn ‪ai sống sót! 288 00:18:31,110 --> 00:18:34,530 ‪Tất cả hoặc không ai hết. ‪Ta bên nhau từ lúc 828 hạ cánh. 289 00:18:34,530 --> 00:18:36,990 ‪Cách duy nhất để kết thúc hành trình. ‪Cùng nhau! 290 00:18:37,491 --> 00:18:41,662 ‪Anh không có tiếng nói trong việc này. ‪Tôi đã được chọn! Như Noah vậy. 291 00:18:41,662 --> 00:18:45,415 ‪Noah có một con tàu. ‪Chúa hướng dẫn cụ thể cho ông ấy. 292 00:18:45,415 --> 00:18:49,336 ‪Chúa trao lam ngọc cho ông ấy. ‪Nói đi, Angelina. Nói với tất cả. 293 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 ‪Con tàu của cô đâu? 294 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 ‪Chúa sẽ cho tôi thấy con tàu ở đâu. 295 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 ‪Tôi đi lấy đồ ăn vặt. 296 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 ‪Lần này, các biểu tượng tới với ta ‪bằng cách khác, 297 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 ‪nên có thể ta cần nhìn chúng ‪với một góc nhìn mới, nhỉ? 298 00:19:18,991 --> 00:19:22,244 ‪Đầu tiên, Tiếng Gọi con công ‪chỉ ta thứ ta cần. 299 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 ‪Hai viên lam ngọc, nhỉ? 300 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 ‪Rồi. Biểu tượng Song Tử, kết nối bọn cô ‪xuyên không gian và thời gian 301 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 ‪theo cách bọn cô còn không nhận ra. 302 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 ‪Rồi, có lẽ đây chính là cách. 303 00:19:31,795 --> 00:19:35,674 ‪Hai viên lam ngọc cần được kết nối khác đi ‪lần này, theo cách không ngờ tới. 304 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 ‪Đã biết là cần gì và bằng cách nào. ‪Lý do cũng biết nốt. 305 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 ‪Có lẽ cái này trả lời câu hỏi ở đâu? ‪Manh mối tới một địa điểm ư? 306 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 ‪Hay là một ngôi đền, ‪hoặc nơi Henry Kim tìm thấy nó? 307 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 ‪Khoan, cháu nói nó là rồng gì cơ? 308 00:19:50,939 --> 00:19:55,068 ‪- Henry nói Thần Long thì phải? ‪- Ừ, thần rồng. Bão vương. 309 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 ‪Khỉ thật. Núi Storm King. 310 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 ‪Cách cô nói thì chắc quan trọng đó, ‪mà bọn tôi không rõ ý cô là đâu. 311 00:20:02,743 --> 00:20:05,954 ‪Biết anh không hiểu, ‪mà anh đã có thể ăn thêm bánh quy. 312 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 ‪Ngày hôm nay là để tận hưởng. 313 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 ‪Con tàu? 314 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 ‪- Ở với anh ấy nhé? ‪- Vâng. Chú đi đi. 315 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 ‪Kovcheg‪. Nó không chỉ ‪có nghĩa là "quan tài". 316 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 ‪Còn nghĩa là tàu. 317 00:20:36,860 --> 00:20:37,778 ‪Tàu Nô-ê. 318 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 ‪Tôi vừa định nói ‪tôi đã ném một mảnh vỡ Tàu Nô-ê 319 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 ‪vào khe nứt ở chân Núi Storm King, 320 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 ‪- Biết trong nó có gì không? ‪- Lam ngọc! 321 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 ‪Tiếng Gọi nói hai viên lam ngọc ‪phải kết nối, mà không nói hai viên nào. 322 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 ‪Mảnh tàu đó được khai quật ‪từ Núi Ararat khi máy bay trở về. 323 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 ‪Như thể nó trồi lên sau hàng ngàn năm. 324 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 ‪Cal, con không cần Angelina ‪để hoàn thành Tiếng Gọi. 325 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 ‪Con cần mảnh gỗ. 326 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 ‪Được rồi, bảo Vance 327 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 ‪ta cần cần xẻng, ‪cuốc chim, đèn pin và đồ cắm trại. 328 00:21:08,058 --> 00:21:09,309 ‪Ta sẽ đi tìm kho báu. 329 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 ‪NÚI STORM KING ‪ĐÓNG ĐƯỜNG - VĨNH VIỄN 330 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 ‪Có vẻ đúng chỗ rồi. 331 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 ‪Ừ, chưa từng nghĩ sẽ trở lại đây lần nữa. 332 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 ‪Ôi Chúa ơi. 333 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 ‪Cal. 334 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 ‪Vết nứt nhìn giống ‪với vết sẹo rồng của em à? 335 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 ‪Hẳn không phải trùng hợp. 336 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 ‪Được rồi. 337 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 ‪Đào thôi nào. 338 00:22:17,586 --> 00:22:19,129 ‪Có chắc là đúng cách chưa? 339 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 ‪Cứng như thép vậy. 340 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 ‪Dừng lại. 341 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 ‪Chưa đến lúc đâu. Ta phải đợi thêm. 342 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 ‪Đợi cái gì? 343 00:22:34,269 --> 00:22:35,604 ‪Lúc ấy thì em sẽ biết. 344 00:22:37,105 --> 00:22:39,149 ‪Được rồi, dựng trại thôi. 345 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 ‪Sắp tối rồi. Ta cần phải sẵn sàng. 346 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 ‪Eden! 347 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 ‪Đi nào, con yêu. 348 00:22:51,661 --> 00:22:55,040 ‪Anh đã bỏ đi sớm. ‪Tôi cảm thấy anh nghi ngờ về Angelina. 349 00:22:55,540 --> 00:22:57,376 ‪Cảm thấy bụng tôi réo thì có. 350 00:23:00,087 --> 00:23:02,047 ‪Trong anh có sự lương thiện. 351 00:23:03,048 --> 00:23:07,094 ‪Anh đã giúp tôi lúc không cần làm vậy, ‪và tôi đã nói chuyện với bố mẹ anh. 352 00:23:07,677 --> 00:23:12,182 ‪Tôi biết anh đã làm lành với họ. Thật ra, ‪mẹ anh nhờ tôi đưa cái này cho anh. 353 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 ‪Anh có khả năng chuộc lỗi. 354 00:23:21,024 --> 00:23:23,235 ‪Nếu anh chọn làm vậy. 355 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 ‪Chết tiệt. Không thể tin nổi ‪anh giở bài phụ huynh ra. 356 00:23:29,533 --> 00:23:31,618 ‪Lúc quan trọng, anh là người tốt. 357 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 ‪Và Eagan, giờ là lúc quan trọng đấy. ‪Nói tôi nghe điều gì làm anh lo đi. 358 00:23:39,000 --> 00:23:41,378 ‪Anh đã hỏi Angelina tàu của cô ấy ở đâu. 359 00:23:43,547 --> 00:23:46,550 ‪- Tôi biết chính xác nó ở đâu. ‪- Sao? Bằng cách nào? 360 00:23:47,342 --> 00:23:49,553 ‪Nhớ lúc mẹ Angie giở trò với anh chứ? 361 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 ‪Khó mà quên được. 362 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 ‪Tôi đã để Saanvi thí nghiệm lên tôi ‪để tạo Tiếng Gọi nhằm tìm anh. 363 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 ‪Hiệu quả không? 364 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 ‪Đó không phải vấn đề. Trong lúc ở đó, 365 00:23:59,229 --> 00:24:02,774 ‪tôi nghe thấy Saanvi ‪nói chuyện với Olive về một mảnh gỗ. 366 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 ‪Không phải gỗ thường. ‪Đó là một mảnh Tàu Nô-ê. 367 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 ‪Nó được phủ lam ngọc. 368 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 ‪Và cô đã ném nó vào khe nứt. 369 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 ‪Anh sẽ không nói với Angelina chứ? 370 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 ‪Tôi nên nói. Viên lam ngọc cô ấy có, nó... 371 00:24:18,415 --> 00:24:19,583 ‪Tôi đã từng cầm nó. 372 00:24:21,918 --> 00:24:24,421 ‪Tôi có thể cảm nhận được sức mạnh của nó. 373 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 ‪Nếu có gì đó cứu được tôi, ‪thì chính là nó. 374 00:24:30,177 --> 00:24:33,013 ‪Anh mà kể với Angelina ‪về mảnh vỡ Tàu Nô-ê đó, 375 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 ‪anh có thể cứu được mình. 376 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 ‪Mà sẽ giết mọi người còn lại. 377 00:24:38,393 --> 00:24:39,853 ‪Vấn đề là, Adrian... 378 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 ‪Tôi yêu bản thân lắm. 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 ‪Bấy lâu, tôi đã nghĩ ‪vứt mảnh tàu đi là sai lầm lớn. 380 00:25:06,463 --> 00:25:08,131 ‪Có lẽ đó là điều đúng đắn. 381 00:25:09,132 --> 00:25:10,842 ‪Giữ nó an toàn đến khi ta sẵn sàng. 382 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 ‪Cô chưa bao giờ từ bỏ tôi. 383 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 ‪Mọi người đều vậy. 384 00:25:22,187 --> 00:25:23,563 ‪Mọi người là gia đình tôi. 385 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 ‪Chả rõ sao tôi có thể vượt qua ‪chuyện này nếu thiếu mọi người. 386 00:25:36,993 --> 00:25:38,245 ‪828 chơi tới. 387 00:25:40,205 --> 00:25:41,039 ‪Luôn luôn. 388 00:25:52,509 --> 00:25:55,220 ‪Việc khe nứt giống vết sẹo của con ‪là sao nhỉ? 389 00:25:55,220 --> 00:25:57,806 ‪Nếu bố đã học được gì từ Tiếng Gọi, 390 00:25:57,806 --> 00:26:02,227 ‪thì đó là ta phải tin rằng ‪chúng sẽ cho ta biết thứ ta cần biết 391 00:26:03,061 --> 00:26:04,271 ‪vào lúc ta cần biết. 392 00:26:04,854 --> 00:26:07,774 ‪Vâng, con chỉ mong lúc đó ‪con sẽ làm điều cần làm. 393 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 ‪Mong là đủ. Mong con đủ sức. 394 00:26:12,821 --> 00:26:14,239 ‪Con không phải rồng. 395 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 ‪Hoặc một vị cứu tinh ‪hay Chén Thánh gì đó. 396 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 ‪Con là Cal Stone. 397 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 ‪Con không cần vật tổ ‪để nói rằng con đủ sức hay chưa. 398 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 ‪Con đã dư sức rồi. 399 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 ‪Con sợ lắm, bố ạ. 400 00:26:38,138 --> 00:26:38,972 ‪Bố biết. 401 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 ‪Bố cũng vậy. 402 00:26:43,018 --> 00:26:44,060 ‪Nhưng ta có nhau. 403 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 ‪Này. 404 00:26:55,155 --> 00:26:56,781 ‪Chào. Tôi hỏi cái này nhé? 405 00:27:01,119 --> 00:27:03,747 ‪- Sao anh còn ở đây? ‪- Cứu thế giới. Còn anh? 406 00:27:03,747 --> 00:27:06,833 ‪- Không phải đến lúc nghỉ ngơi rồi à? ‪- Nói gì vậy? 407 00:27:06,833 --> 00:27:07,917 ‪Tới Florida. 408 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 ‪Tới chỗ Estelle, lũ nhóc. ‪Ôm họ, nhảy vào bể bơi với họ. 409 00:27:12,005 --> 00:27:12,922 ‪Tới ở bên họ. 410 00:27:13,548 --> 00:27:17,552 ‪Anh đã giúp tôi, gia đình tôi, ‪các hành khách, cả thế giới đủ rồi! 411 00:27:19,638 --> 00:27:21,181 ‪Anh nợ chính mình. Nợ họ. 412 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 ‪Đi đi. 413 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 ‪Có vẻ đây là tạm biệt rồi. 414 00:27:40,742 --> 00:27:41,993 ‪Hẹn gặp lại mới đúng. 415 00:28:02,347 --> 00:28:03,556 ‪Tôi cần nói cô. 416 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 ‪Tôi đi đây. 417 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 ‪Sao? 418 00:28:07,894 --> 00:28:12,232 ‪Xin lỗi. Tôi sẽ nói: "Không phải do cô. ‪Do tôi". Mà rõ là do cô. 419 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 ‪Không! Eagan! Anh là chồng em mà. 420 00:28:16,403 --> 00:28:18,446 ‪Anh đã hứa sẽ ở bên em. 421 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 ‪Em có thể cứu anh. 422 00:28:24,953 --> 00:28:28,373 ‪Hóa ra tôi sẵn sàng chấp nhận rủi ro ‪để có thể cứu bản thân 423 00:28:28,373 --> 00:28:30,583 ‪và tiện tay cứu thêm vài người khác. 424 00:28:31,543 --> 00:28:32,836 ‪Coi như hủy hôn nhé. 425 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 ‪Anh đâu thể bỏ tôi! 426 00:28:35,964 --> 00:28:38,425 ‪Tôi đã được chọn, và tôi chọn anh! 427 00:28:40,009 --> 00:28:42,595 ‪Một lần này thôi, ‪tôi sẽ không đi đường dễ. 428 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 ‪Xin lỗi Đỏ. 429 00:28:45,807 --> 00:28:47,600 ‪Anh đã tự viết án tử cho mình! 430 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 ‪Ngày mai, anh sẽ có một cái chết ‪từ từ và đau đớn! 431 00:28:59,195 --> 00:29:04,159 ‪Cả hai đều được vào. Giúp tôi, Chúa sẽ chỉ ‪tàu cho tôi và trừng phạt lũ phản bội tôi. 432 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 ‪Cá xem ai kiếm được nhiều củi hơn không? 433 00:29:09,247 --> 00:29:12,459 ‪- Em là kẻ hiếu thắng nhất anh biết. Đi! ‪- Đồ ăn gian! 434 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 ‪- Ở đó hơi ghê. ‪- Nhát như cáy! 435 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 ‪Ben. 436 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 ‪Ôi Chúa ơi. 437 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 ‪Ta đã khắc nó hồi nhỏ. 438 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 ‪Ta đi ngắm chim với bố mẹ, ‪và mẹ muốn ta cùng làm chỉ huy. 439 00:29:38,610 --> 00:29:39,694 ‪Như bà biết trước. 440 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 ‪Như thể bà chuẩn bị ta ‪cho hành trình này. Cho giây phút này. 441 00:29:47,160 --> 00:29:48,828 ‪Chuẩn bị cho ta làm chỉ huy. 442 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 ‪Cùng nhau. 443 00:29:54,542 --> 00:29:55,543 ‪Mọi điều tốt đẹp. 444 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 ‪Mọi điều tốt đẹp. 445 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 ‪Trời, Drea. Nhìn đống đồ ăn này. 446 00:30:09,724 --> 00:30:14,646 ‪Nghe này, ác mộng của mẹ em là việc hết ‪đồ ăn ở bất cứ dịp nào. Chắc là di truyền. 447 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 ‪Khó có ác mộng nào kinh khủng hơn ‪việc Án Tử là ngày mai. 448 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 ‪Chà, TJ. Làm tụt hứng giỏi lắm. 449 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 ‪Được rồi, Saanvi. Thứ Hai cô làm gì? 450 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 ‪Thứ Hai, là thứ Hai sau mai á? ‪Thứ Hai, ngày 3 tháng 6 năm 2024? 451 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 ‪Chính nó. 452 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 ‪Trời ạ. Cô chưa nghĩ tới, ‪mà giờ tự dưng được hỏi, 453 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 ‪chắc cô sẽ muốn hoàn thiện nốt ‪luận văn của mình về ung thư ở trẻ em. 454 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 ‪Chà. Tôi cứ tưởng đọc nốt ‪The Shining ‪đã là xịn. 455 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 ‪Và tôi sẽ hạ Mick ở trò Bananagrams. 456 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 ‪- Cứ mơ đi! ‪- Ừ! Mơ đi là chuẩn! 457 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 ‪Tôi đang nghĩ có thể sẽ sinh con. 458 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 ‪Cô nghĩ ra tên chưa? 459 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 ‪Ừ. Hope. Tự dưng nghĩ ra đấy. 460 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 ‪Và nếu có di truyền tí nào 461 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 ‪thì đứa bé này sẽ cứng đầu lắm đấy. 462 00:31:06,531 --> 00:31:10,034 ‪Miễn con bé có khả năng ‪đóng đồ nội thất của anh thì em ổn. 463 00:31:10,034 --> 00:31:13,830 ‪Anh cũng không tệ việc lắng nghe. ‪Đó cũng là điểm cộng. 464 00:31:15,290 --> 00:31:19,794 ‪Chưa kể đến sức mạnh, ‪sự kiên cường, lòng trung thành của anh. 465 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 ‪Chà, với hai người là bố mẹ, ‪đó sẽ là một đứa trẻ rất may mắn. 466 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 ‪Cảm ơn. 467 00:31:30,597 --> 00:31:32,140 ‪Chắc tôi đi nằm đây. 468 00:31:32,807 --> 00:31:35,310 ‪Cần nghỉ chút. Mai quan trọng mà. 469 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 ‪Em vừa mượn máy Drea để hỏi thăm bố. ‪Bố đang vui vẻ ở nhà Vasquez. 470 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 ‪Từng hối hận em bay chuyến sau chưa? 471 00:31:56,331 --> 00:31:57,165 ‪Em không biết. 472 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 ‪Đời đã có thể dễ hơn nhiều. 473 00:32:00,793 --> 00:32:03,046 ‪Mà vậy thì không mở mang tầm mắt bằng. 474 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 ‪Em sẽ không được gặp nhiều người. ‪Em sẽ không gặp... 475 00:32:07,425 --> 00:32:08,384 ‪Zeke. 476 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 ‪Ừ. 477 00:32:13,306 --> 00:32:15,767 ‪- Còn anh? ‪- Anh đã có thể đi với Grace. 478 00:32:18,019 --> 00:32:19,270 ‪Vậy sẽ không có Eden. 479 00:32:19,979 --> 00:32:22,607 ‪Bằng cách nào đó, ‪Eden sẽ có cách đến với ta. 480 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 ‪Điều phải xảy ra thì sẽ xảy ra. 481 00:32:30,531 --> 00:32:31,366 ‪Ừ. 482 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 ‪Eden Beden! Yêu con. 483 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 ‪- Chào. ‪- Chào. 484 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 ‪Ta chưa thực sự có cơ hội nói chuyện về... 485 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 ‪- Ừ. ‪- Ừ. 486 00:33:04,607 --> 00:33:05,483 ‪Em biết đấy... 487 00:33:08,277 --> 00:33:13,700 ‪Anh chưa từng nghĩ là đời này sẽ gần gũi ‪với bất cứ ai như với gia đình anh. 488 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 ‪Mà rồi em bước vào đời anh. 489 00:33:21,124 --> 00:33:22,959 ‪Và dù đêm qua rất tuyệt... 490 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 ‪anh không nghĩ mình sẽ quên được Grace. 491 00:33:32,802 --> 00:33:33,845 ‪Bất công với em. 492 00:33:34,345 --> 00:33:36,472 ‪Trái tim em vẫn thuộc về Alex. 493 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 ‪Kể cả nếu ta sống qua Án Tử ‪và chuyện với cô ấy không thay đổi, nhưng... 494 00:33:46,733 --> 00:33:48,693 ‪em vẫn không thể ngừng yêu cô ấy. 495 00:33:51,446 --> 00:33:55,825 ‪Anh có thể không phải người cuối của em, ‪Ben Stone, nhưng... 496 00:34:00,204 --> 00:34:02,081 ‪em sẽ luôn yêu anh nồng cháy. 497 00:34:04,000 --> 00:34:04,834 ‪Anh cũng vậy. 498 00:34:25,021 --> 00:34:27,607 ‪Được rồi, uống mừng việc cứu thế giới. 499 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 ‪Kể cả nếu mai ta cứu thế giới, ‪liệu có ai biết không? 500 00:34:34,072 --> 00:34:38,326 ‪Hay mọi thứ sẽ trở lại như cũ ‪với việc ta bị tống giam và ghét bỏ? 501 00:34:38,326 --> 00:34:41,621 ‪Sau tất cả những gì ta đã làm ‪trong năm năm rưỡi qua... 502 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 ‪liệu như vậy đã đủ? 503 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 ‪Tôi chịu. 504 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 ‪Tôi không rõ cái gì được đưa lên cán cân ‪hay thần thánh muốn gì từ ta. 505 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 ‪Tôi chỉ hy vọng cái tốt đủ để át cái xấu. 506 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 ‪Mà sao lại là ta? 507 00:35:02,725 --> 00:35:04,352 ‪Sao lại là Chuyến bay 828? 508 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 ‪Sao chuyến 827, 829 lại được qua? 509 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 ‪Cô đoán là tại ta không có gì đặc biệt. 510 00:35:13,194 --> 00:35:17,824 ‪Ta chỉ là một nhóm người ngẫu nhiên. ‪Có người tốt, kẻ xấu. 511 00:35:19,909 --> 00:35:21,410 ‪Một mẫu thống kê 512 00:35:22,161 --> 00:35:23,955 ‪cho một thí nghiệm thần thánh. 513 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 ‪Ta luôn nói rằng mọi thứ có kết nối, ‪nhưng sự thật là 514 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 ‪tất cả chúng ta đều có kết nối với nhau. 515 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 ‪Mọi người trên máy bay. ‪Mọi người trên thế giới. 516 00:35:37,885 --> 00:35:38,886 ‪Tại ta quên thôi. 517 00:35:39,470 --> 00:35:43,891 ‪Sẽ dễ hơn nếu xuống máy bay với tờ lưu ý: ‪"Đối xử tốt với nhau hoặc đi đời". 518 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 ‪Tôi không nghĩ Tiếng Gọi ‪ép chúng ta làm điều tốt. 519 00:35:50,064 --> 00:35:52,692 ‪Tôi nghĩ chúng cho ta cơ hội chọn làm thế. 520 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 ‪Và chúng đã cố giải thích ‪theo cách tốt nhất mà ta có thể hiểu. 521 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 ‪Tóm lại, tất cả chúng ta ‪chỉ cần làm phần việc của mình. 522 00:36:07,331 --> 00:36:08,875 ‪Giờ tôi nghĩ ta nên nghỉ. 523 00:36:10,042 --> 00:36:11,002 ‪Vì ngày mai... 524 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 ‪ai biết sẽ ra sao? 525 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 ‪Này, pha cacao nóng cho em đấy. 526 00:37:11,145 --> 00:37:13,648 ‪Anh còn bỏ kẹo dẻo bé xíu mà em thích vào. 527 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 ‪Anh chưa bao giờ hỏi ‪vì sao em bay chuyến sau. 528 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 ‪Sao anh lại cảm giác em sắp kể? 529 00:37:36,003 --> 00:37:36,963 ‪Là để trì hoãn. 530 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 ‪Em nghĩ sâu thẳm, em biết anh cầu hôn 531 00:37:41,759 --> 00:37:44,303 ‪vì anh muốn giúp em vượt qua cú sốc Evie. 532 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 ‪Đâu nghĩa là anh không yêu em, Michaela. 533 00:37:48,975 --> 00:37:50,059 ‪Anh vẫn yêu em mà. 534 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 ‪Nghe này, dù ngày mai có ra sao... 535 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 ‪em nghĩ hai ta đều biết ta hình dung ‪các tương lai khác nhau cho mình. 536 00:38:02,363 --> 00:38:03,906 ‪Ta có thể thỏa hiệp nó mà. 537 00:38:03,906 --> 00:38:07,660 ‪Không bao giờ em bắt anh ‪thỏa hiệp về hạnh phúc của anh, Jared. 538 00:38:12,915 --> 00:38:15,751 ‪Nhất là khi mọi thứ anh cần ‪chỉ cách một cái lều. 539 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 ‪Nơi em đi là nơi anh muốn tới, ‪em hiểu không? 540 00:38:21,382 --> 00:38:22,300 ‪Được chứ? 541 00:38:25,052 --> 00:38:28,723 ‪Lòng trung thành của anh vừa là phước lành ‪vừa là lời nguyền. 542 00:38:30,349 --> 00:38:33,686 ‪Mấy tháng qua thật tuyệt, 543 00:38:34,478 --> 00:38:36,397 ‪nhưng khi ngồi bên lửa trại, 544 00:38:37,690 --> 00:38:40,026 ‪em đã thấy cách anh và Drea nhìn nhau. 545 00:38:41,235 --> 00:38:42,278 ‪Và em... Em biết. 546 00:38:44,322 --> 00:38:46,824 ‪Và em nghĩ ‪nếu anh thành thật với bản thân, 547 00:38:48,159 --> 00:38:50,411 ‪trái tim anh muốn và cần ở bên cô ấy. 548 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 ‪Anh yêu em, Mick. 549 00:38:54,915 --> 00:38:56,000 ‪Em yêu anh. 550 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 ‪Và em biết ‪anh cũng sẽ yêu em nhiều như vậy 551 00:39:01,380 --> 00:39:03,758 ‪nếu anh chọn sống cuộc đời anh nên sống. 552 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 ‪Cuộc đời anh cần và đáng được nhận. 553 00:39:08,721 --> 00:39:11,974 ‪Đó là ở bên con gái anh và Drea, ‪bên gia đình anh. 554 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 ‪Này, con định làm gì vậy? 555 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 ‪Con chỉ tới chúc ngủ ngon thôi. 556 00:39:47,343 --> 00:39:48,677 ‪Con không ngủ ở đây à? 557 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 ‪Bố biết rồi. 558 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 ‪Biết rồi nhé. 559 00:39:57,353 --> 00:39:58,187 ‪Bố nghe không? 560 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 ‪Nghe gì? 561 00:40:01,774 --> 00:40:03,317 ‪Thật yên bình. 562 00:40:12,034 --> 00:40:13,953 ‪Biết bố và cô Mick từng tới đây chứ? 563 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 ‪Ừ. Hồi bọn bố còn nhỏ. 564 00:40:18,374 --> 00:40:20,084 ‪Với bà Karen và ông Steve. 565 00:40:23,796 --> 00:40:25,589 ‪Sao giờ bố mới kể cho con? 566 00:40:25,589 --> 00:40:28,926 ‪Bố quên béng mất ‪cho tới khi Mick và bố đi kiếm củi. 567 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 ‪Bà luôn dẫn bọn bố đi cắm trại 568 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 ‪trong các chuyến đi ngắm chim của bà. 569 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 ‪Hẳn phải có hàng trăm tấm ảnh ‪giấu đâu đó trên gác mái Beverly. 570 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 ‪Giá mà ta... 571 00:40:43,482 --> 00:40:44,650 ‪Không phải giá mà. 572 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 ‪Mà là khi nào. 573 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 ‪Khi nào ta sống sót qua vụ này, 574 00:40:51,198 --> 00:40:53,826 ‪ta sẽ xem từng bức ảnh đó một. 575 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 ‪Cùng nhau. 576 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 ‪Ta sẽ làm được, bố à. 577 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 ‪Con biết là vậy. 578 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 ‪Người luôn lạc quan của bố. 579 00:41:08,215 --> 00:41:09,425 ‪Con luôn tìm thấy 580 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 ‪khả năng và hy vọng, 581 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 ‪ngay cả khi ‪những người khác đã sẵn sàng từ bỏ. 582 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 ‪Phải cảm ơn con sao đây? 583 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 ‪Bố có thể cảm ơn con bằng cách đưa con ‪đi máy bay lượn ở Đài phun nước Bethesda. 584 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 ‪Bố sẽ không bỏ lỡ điều đó. 585 00:42:33,926 --> 00:42:35,135 ‪Mọi thứ đều kết nối. 586 00:42:38,472 --> 00:42:39,431 ‪Cal, làm gì vậy? 587 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 ‪Con phải đi, bố ạ. 588 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 ‪Không, bố sẽ không để mất con nữa. 589 00:42:47,231 --> 00:42:48,357 ‪Không. 590 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 ‪Không sao đâu ạ. 591 00:42:52,111 --> 00:42:53,320 ‪Chính bố nói vậy mà. 592 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 ‪Ta cần làm phần việc của mình, ‪và đây là việc của con. 593 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 ‪Phần việc của con để cứu hành khách, ‪để giúp điều chỉnh cán cân. 594 00:43:06,166 --> 00:43:07,501 ‪Phải có cách khác chứ. 595 00:43:08,836 --> 00:43:10,629 ‪Không sao đâu bố. 596 00:43:12,214 --> 00:43:13,882 ‪Con biết ta cần làm gì rồi. 597 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 ‪Xin hãy tin ở con trong chuyện này. 598 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 ‪Con yêu bố. 599 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 ‪Cảm ơn vì đã là bố của con. 600 00:43:32,776 --> 00:43:33,694 ‪Bố yêu con. 601 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 ‪Cậu bé tuyệt vời của bố. 602 00:43:39,450 --> 00:43:40,576 ‪Bố luôn yêu con. 603 00:44:54,274 --> 00:44:55,109 ‪Cal... 604 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 ‪Thưa Chúa, con cầu xin chỉ dẫn của Người. 605 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 ‪Xin hãy cho con biết ‪phải làm gì tiếp theo. 606 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 ‪Biên dịch: Ann