1 00:00:19,978 --> 00:00:22,022 Previamente en Manifiesto... 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,231 No fue un accidente. 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 Debemos salvar a los pasajeros juntos. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 No debí proponerle matrimonio tras el accidente. No está lista. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 Ese trozo de madera sobrevivió del Arca de Noé. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Todo apunta en esa dirección. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 El terremoto de hoy ocurrió en el centro de todos esos milagros. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Es un mensaje para que nos detengamos. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 ¿Cómo pudiste hacer eso? 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 No te dije que secuestraras a una niña ni que mataras. 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - ¿Y el padre? - Biológico. 12 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Pero si quieres o no ser un padre de verdad... 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Siempre lo he deseado. 14 00:00:51,760 --> 00:00:53,970 Te guste o no, estoy aquí por ti. 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,555 Pones en riesgo el salvavidas. 16 00:00:55,555 --> 00:00:58,767 El pavo real, la diosa Juno. Junio. 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,436 Géminis. Los gemelos representan el número dos. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 El año del dragón de madera en el zodíaco chino. 19 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 2 de junio de 2024. 20 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 Todo está conectado. 21 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Michaela, te salteaste otra. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,748 No prestas atención a lo que tienes delante. 23 00:01:21,748 --> 00:01:24,209 Te obsesiona tanto lo que tienes delante 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,877 que no ves lo que hay ahí. 25 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 Debemos recoger leña, no árboles enteros. 26 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 ¿Y si hay magia como en Eterna juventud? 27 00:01:32,008 --> 00:01:36,221 Solo quiero los malvaviscos que comeremos si recogemos más leña que papá y mamá. 28 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 ¡No mencionaste los malvaviscos! 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,350 Hagamos esto. 30 00:01:40,350 --> 00:01:42,811 Ve por la izquierda. Yo, por la derecha. 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Oye, ¿quién te nombró capitán? 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 La lógica, ¿sabes? 33 00:01:47,982 --> 00:01:52,237 Soy mayor, planifico mejor y he estado estudiando la zona. 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Mira, ya encontré más leña que tú. 35 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Creo que ambos deberían ser capitanes. 36 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 ¡Mamá! 37 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Ambos tienen dones diferentes, y serán más fuertes juntos. 38 00:02:04,999 --> 00:02:09,712 Y, considerando que tengo 35 fotos de pájaros y nada de leña, 39 00:02:10,255 --> 00:02:13,258 creo que ustedes bien se ganaron esos malvaviscos. 40 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Déjenme tomarles una foto a mis pajaritos. 41 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Si ambos somos capitanes, deberíamos formalizarlo. 42 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 No sé de qué hablas. 43 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Dame tu cuchillo. 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela. 45 00:02:44,330 --> 00:02:45,623 ¿Antiguos hábitos? 46 00:02:50,336 --> 00:02:54,549 - Feliz Víspera de la Destrucción. - Oye, no lo digas ni en broma. 47 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Ahora que no hay llamadas, han entrado en pánico. 48 00:02:58,219 --> 00:03:01,306 Me está costando lograr que mantengan la calma. 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,390 ¿Qué les dijiste? 50 00:03:03,683 --> 00:03:05,226 Lo que me digo a mí mismo. 51 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 No está muerto quien pelea. 52 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 ¿Qué? 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 ¿Eso es perfume, Benjamin Stone? 54 00:03:18,656 --> 00:03:20,867 ¿En serio? Es casi el fin del mundo, 55 00:03:20,867 --> 00:03:23,995 ¿y no tienes mejor cosa que hacer que criticarme? 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Claro que tengo, pero esto es más divertido. 57 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 - ¡Basta! - Qué bien hueles. 58 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 No puedo creerlo. 59 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 - Funcionó. - Ya lo sé. 60 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Henry Kim salió por un rato y, al regresar, estaban despiertos. 61 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 62 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Hola. ¿Estás bien? ¿Recuerdas algo? 63 00:03:52,523 --> 00:03:54,692 - Solo habla búlgaro. - Sí, lo sabía. 64 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 - Gracias, nos ocuparemos nosotros. - Sí, claro. 65 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 ¿Estás bien? 66 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 ¿Recuerdas algo de la luz? 67 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Estábamos en un laboratorio militar. 68 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 Alguien hacía experimentos. 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 Y luego despertamos aquí. 70 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Nadie recuerda nada entre la época con la comandante y ahora. 71 00:04:16,089 --> 00:04:18,675 Tuvieron una llamada durante cinco años y medio. 72 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Tal vez regresaron con algo 73 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 que nos permita sobrevivir las próximas 24 horas. 74 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Aunque supieran algo, ya no existe. 75 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 "Las cámaras ven las opciones ocultas". 76 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 ¿Hemingway? 77 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 No. Rage Against the Machine. 78 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Ayer puse la cámara para grabar los experimentos. 79 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 Olvidé apagarla. 80 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Veamos qué nos perdimos. 81 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Oye. 82 00:05:04,846 --> 00:05:06,180 ¿Quién te dio eso? 83 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Henry Kim. 84 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Es el dragón más poderoso. 85 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 El rey de las tormentas o algo así. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,817 No quiero meterte en mis problemas. 87 00:05:18,318 --> 00:05:21,362 Ya bastante mal me siento con que debas estar aquí. 88 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Vamos, Cal. 89 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Somos los gemelos originales. 90 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Estuvimos juntos al principio y estaremos juntos al final. 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Ojalá hubiera crecido contigo. 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 Cuando el avión desapareció, 93 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 sentí que se había llevado nuestra niñez. 94 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Te extrañaba muchísimo, pero yo lo sabía. 95 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Lo sentía. 96 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 Sabía que estabas vivo. 97 00:06:01,027 --> 00:06:02,528 Quizá perdimos tiempo, 98 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 pero jamás dejamos de estar juntos. 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Así que... 100 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 ¿le cuentas a tu gemela qué pasa? 101 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 Se trata de... 102 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 una llamada que tuve. 103 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Dos zafiros se unen y crean una estrella muy brillante. 104 00:06:28,304 --> 00:06:30,681 Creo que así debo salvar al mundo. 105 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 ¿Qué dijo papá? 106 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 No se lo he dicho 107 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 porque aún no la he resuelto. 108 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Mira. 109 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Estamos todos juntos en esto. 110 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 Y así lo resolveremos. 111 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Juntos. 112 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 - ¿Seguro que significa eso? - Dos zafiros deben conectarse. 113 00:07:08,261 --> 00:07:11,806 - Es decir, tú y Angelina. - Debe haber otra forma. 114 00:07:11,806 --> 00:07:15,351 El mundo está en juego. Es la única con otro zafiro. 115 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 ¿Por qué ella? 116 00:07:16,269 --> 00:07:21,023 ¿Por qué lo divino me hace conectar con la persona que más hirió a mi familia? 117 00:07:21,023 --> 00:07:23,860 A pesar de lo que hizo, seguimos en pie. 118 00:07:24,360 --> 00:07:26,279 La llamada quiere que vayas con ella. 119 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Así que ve. 120 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Papá, no estoy seguro. 121 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cal. 122 00:07:33,286 --> 00:07:37,290 Sé que dije que no te creía fuerte como para alejar a Angelina, 123 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 pero me equivoqué. 124 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 Creo que estás conectado con ella 125 00:07:44,380 --> 00:07:48,050 porque solo tú tienes fuerza para convencerla de hacer el bien. 126 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Si es una prueba, enfréntala. Si tienes miedo, utilízalo. 127 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 ¿Y ahora qué sigue? 128 00:08:00,229 --> 00:08:02,857 Debo ir a ver a una chica sobre un zafiro. 129 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 Buenos días, Adrian. 130 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 ¿Querías hablar? Te escucho. 131 00:08:12,450 --> 00:08:15,286 Pero me da curiosidad saber cómo nos encontraste. 132 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 Lo encontré mientras hacía compras. 133 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Olvidé decírtelo. 134 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Supongo que sí. 135 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 ¿A qué viniste? 136 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 A hacer las paces. 137 00:08:28,966 --> 00:08:32,887 Llevo meses buscando a todos para disculparme de lo que provoqué. 138 00:08:32,887 --> 00:08:36,182 Familias de las víctimas del incendio de la disco, gente de mi refugio... 139 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 ¿No temías que te atraparan? 140 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Si no nos redimimos, el mundo se acabará. 141 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Arriesgaré mi libertad por la humanidad. 142 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Ahora vine por ti. 143 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 Dije que encontraras a tu ángel, pero no entendiste. 144 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 No necesito tu disculpa. 145 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Soy un arcángel enviado por Dios. 146 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 ¿Hablas en serio? 147 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Dios me ungió con el zafiro. 148 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 Ahora tengo el poder de la destrucción y la salvación. 149 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Sé lo que se siente cuando te crees tus propios delirios. 150 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Con la Iglesia de los Creyentes... - Eras un falso profeta. 151 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 ¿Y tú no, ocupando la casa de los Stone? 152 00:09:17,139 --> 00:09:19,809 Justicia divina por echarme de su familia. 153 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Entonces, yo vine con la mía, 154 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 incluyendo a mi esposo. 155 00:09:26,816 --> 00:09:29,193 Angelina es la otra mitad de mi corazón. 156 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 El estafador y la falsa profeta. 157 00:09:32,530 --> 00:09:34,532 ¿Crees que la fecha de muerte no te afectará? 158 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 No, te dije que soy especial. 159 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Demuéstralo. 160 00:09:39,662 --> 00:09:41,080 ¿Haces levitar cosas? 161 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 ¿Puedes leer mi mente? 162 00:09:43,666 --> 00:09:45,876 - ¿Qué poder tienes? - No... 163 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 No hagas eso, amigo. 164 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 ¿Angelina? 165 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cal. 166 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Tenías razón, Angelina. 167 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 ¿Sobre qué? 168 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 Sobre trabajar juntos. 169 00:10:04,312 --> 00:10:05,396 Tuve una llamada. 170 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 ¿Sobre tú y yo? 171 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 Debí saberlo. 172 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Este viaje siempre nos ha conectado. 173 00:10:14,238 --> 00:10:15,990 Incluso antes de conocernos. 174 00:10:15,990 --> 00:10:17,783 No sabía cómo eras. 175 00:10:17,783 --> 00:10:19,493 No conocía tu voz, 176 00:10:19,493 --> 00:10:24,957 pero sabía de tu gran potencial para hacer el bien, para la bondad. 177 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Lo sentía. 178 00:10:27,918 --> 00:10:30,838 La cuestión es que aún lo siento. 179 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 ¡Cal! 180 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Únete a mí. 181 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Juntos detendremos la fecha de muerte. 182 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Es la oportunidad de compensar el daño que has hecho. 183 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 Espera, ¿qué dijiste? 184 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 Es una oportunidad para hacer el bien. 185 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Para compensar el dolor que has causado. 186 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 ¿El dolor que he causado? 187 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 ¿Y el dolor que he soportado? 188 00:11:03,579 --> 00:11:06,540 Angelina, es la oportunidad de redimirte. 189 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Soy la redentora. Dios me ha elegido. 190 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 Nos eligió a los dos, pero ninguno es fuerte solo. 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Yo ya no estoy sola. 192 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Tengo una pareja que me ama incondicionalmente. 193 00:11:18,219 --> 00:11:20,388 Solo nosotros tenemos el zafiro. 194 00:11:20,388 --> 00:11:22,890 Podemos elegir y salvar a todos. 195 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 No quiero salvar a todos. 196 00:11:25,267 --> 00:11:27,603 La fecha de muerte es la purificación. 197 00:11:27,603 --> 00:11:29,689 Una segunda oportunidad. 198 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Si dices que solo la detendremos juntos, 199 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 entonces, mejor me despido. 200 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Por favor, hablas del fin del mundo. 201 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Así es. 202 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 ¡Angelina, no! 203 00:11:45,204 --> 00:11:51,335 MANIFIESTO 204 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 {\an8}¿Qué pasó? ¿La viste? 205 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}Nuestros zafiros se conectaron. Es algo nuevo. 206 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Como si juntos creáramos una luz. 207 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 {\an8}- Cal, es increíble. - No. Fallé. 208 00:12:04,890 --> 00:12:08,269 {\an8}- Cal. - Se necesitan dos zafiros, y se negó. 209 00:12:08,269 --> 00:12:10,813 {\an8}No quiere salvar el mundo, sino acabar con él. 210 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 {\an8}Siempre quiso eso. 211 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Dios mío. 212 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 {\an8}Soy un idiota por querer convencerla. 213 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 {\an8}Cal, por favor. 214 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 {\an8}Deja que se calme y hablaré con él. 215 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Está bien. 216 00:12:25,870 --> 00:12:27,037 {\an8}Iré a ver a Saanvi. 217 00:12:43,429 --> 00:12:44,805 {\an8}Dios mío. Despertaste. 218 00:12:45,556 --> 00:12:46,640 {\an8}Hola, Marko. 219 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}No creo que te recuerde. Ninguno recuerda nada. 220 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Pero escucha. 221 00:12:52,104 --> 00:12:55,316 {\an8}El video de seguridad grabó a Marko diciendo algo. 222 00:13:07,036 --> 00:13:09,497 {\an8}¿Qué significa kovcheg, Marko? 223 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 {\an8}¿Alguien habla búlgaro? 224 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 {\an8}Quizá pueda dibujarlo. 225 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Ataúd. 226 00:13:35,064 --> 00:13:37,650 {\an8}Marko trajo un mensaje de la conciencia divina, 227 00:13:37,650 --> 00:13:38,943 {\an8}y ese mensaje es... 228 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}que todos moriremos. 229 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}¿Por qué los pasajeros del 828 deciden el destino del mundo? 230 00:13:51,080 --> 00:13:52,206 {\an8}¿Por qué nosotros? 231 00:13:53,374 --> 00:13:54,625 {\an8}¿Y por qué no? 232 00:13:55,125 --> 00:13:58,254 {\an8}Este grupo puede representar lo mejor de la humanidad. 233 00:14:02,424 --> 00:14:03,509 {\an8}Ya regreso. 234 00:14:11,308 --> 00:14:12,393 {\an8}Debes odiarme. 235 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}¿Pensaste que te diría eso? 236 00:14:16,856 --> 00:14:21,193 {\an8}En el fondo, debes odiar que Zeke haya dado su vida por mí. 237 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cal... 238 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Extraño mucho a Zeke. 239 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 {\an8}No voy a negarlo, pero sabía lo que elegía. 240 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 {\an8}Murió porque creyó que yo salvaría el mundo, 241 00:14:34,248 --> 00:14:38,502 {\an8}pero solo soy un muchacho que no pidió nada de esto. 242 00:14:39,003 --> 00:14:40,588 Nadie pidió esto, 243 00:14:40,588 --> 00:14:43,549 pero eso no significa que no podamos encararlo. 244 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Zeke lo sabía. 245 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Mira. 246 00:14:49,305 --> 00:14:53,976 No siempre logramos ver lo que nos conecta con los demás. 247 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 La muerte de Evie posibilitó que otro viviera. 248 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 La de Zeke posibilitó que tú vivieras. 249 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 Supera tu culpa, Cal. 250 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Honra tu conexión con él haciendo que su sacrificio se justifique. 251 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Él creía en ti. 252 00:15:08,657 --> 00:15:12,036 Igual que yo, pero eso no importa si no crees en ti. 253 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Cal te olvidaste de... 254 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 ¿Estás bien, Oli? 255 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Chicos... 256 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 ¡El pavo real! 257 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Géminis. 258 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 Y yo vine a traerte el dragón. 259 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Los tres símbolos originales. No es casualidad, ¿no? 260 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Creo que ya no se trata de una casualidad. 261 00:15:38,395 --> 00:15:40,856 Los símbolos de la fecha de muerte... 262 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Podrían indicar cómo detenerla. 263 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 ¡Esperen! Déjenme ayudarlos. 264 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Gracias. 265 00:15:52,952 --> 00:15:56,705 Es humillante no conectarse con la parte inferior del cuerpo. 266 00:15:56,705 --> 00:16:01,210 ¿Sí? Yo creo que mantienes muy bien el cuarto de provisiones. 267 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Sobre todo considerando que solo los necesitaremos un día más. 268 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 No escuches a tu padre. 269 00:16:07,257 --> 00:16:08,217 Tengo esperanza. 270 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - ¿Qué? - Esperanza. 271 00:16:12,763 --> 00:16:15,307 Es un bonito nombre para ella, ¿no crees? 272 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Perdón, no querías saber su género. 273 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 ¿Es una niña? 274 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Drea... 275 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Eso es. 276 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Me encanta. 277 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Nuestra hija. - ¡Sí! 278 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Para celebrar, improvisaré un baby shower. 279 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 No. 280 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Mi mamá ya me compró todos los productos de La Balota. 281 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 ¿Te compró uno de estos? 282 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Claro que no. 283 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Hace décadas que lo conservo 284 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 para enseñarle a mi hijo o hija a jugar al béisbol. 285 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 Me matas, Vásquez. 286 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Hay más. 287 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 Esperanza, tu padre 288 00:17:02,396 --> 00:17:04,148 aprendió a caminar con ellos. 289 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 ¡Dios mío! 290 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Lindos, ¿no? 291 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 Perdón, son las hormonas. 292 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 Creo que no te mostraré el trajecito que mi abuela le tejió. 293 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi, ven a ver. 294 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Los símbolos originales 295 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 volvieron a aparecer. 296 00:17:28,922 --> 00:17:32,718 Pavo real, junio, Géminis, dos, dragón de madera, 2024. 297 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 Es la fecha de muerte. 298 00:17:34,136 --> 00:17:38,474 Las llamadas nos regresaron los símbolos porque quieren enseñarnos algo. 299 00:17:38,474 --> 00:17:40,601 Quizá cómo sobrevivir. 300 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 No. 301 00:17:43,270 --> 00:17:44,521 No sé cómo decírselo. 302 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 Marko despertó y trajo un mensaje de la luz. 303 00:17:51,612 --> 00:17:54,114 Kovcheg, que en búlgaro significa "ataúd". 304 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Todo apunta en la misma dirección. 305 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 2 de junio de 2024. 306 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Mañana... 307 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 moriremos todos. 308 00:18:10,589 --> 00:18:13,008 Me dijiste que si te seguía, si era fiel, 309 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 me salvarías, y he hecho todo. 310 00:18:14,968 --> 00:18:17,262 Dime si tengo un lugar. 311 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 ¡Yo podría tener hijos! 312 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 La raza humana debe sobrevivir. Haré lo que sea. 313 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Dios me guiará. 314 00:18:24,561 --> 00:18:28,148 Aún no puedo elegir, pero no tomaré esa decisión a la ligera. 315 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 ¡Por favor! ¡No eliges quién vive o no! 316 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Es todo o nada. 317 00:18:32,528 --> 00:18:34,530 Estamos juntos desde el aterrizaje. 318 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Y solo así terminaremos esta travesía: juntos. 319 00:18:37,324 --> 00:18:41,662 Tú no puedes opinar. Yo soy la elegida, como Noé. 320 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 Noé tenía un arca. 321 00:18:43,705 --> 00:18:46,708 Dios le dijo cómo hacerla a través de un zafiro. 322 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 Dime, Angelina. Cuéntanos a todos. 323 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 ¿Dónde está tu arca? 324 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Dios me mostrará dónde está. 325 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Voy a comer algo. 326 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 Estos símbolos nos llegaron de otra manera. 327 00:19:15,571 --> 00:19:18,991 Quizá debamos verlos con otros ojos, ¿no? 328 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 La llamada del pavo real nos dijo qué necesitábamos. 329 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Los dos zafiros, ¿no? 330 00:19:24,580 --> 00:19:26,331 El símbolo de Géminis, 331 00:19:26,331 --> 00:19:29,626 que nos conectó de una forma que ignoramos. 332 00:19:29,626 --> 00:19:31,795 Bien, quizá ese es el cómo. 333 00:19:31,795 --> 00:19:35,674 Los zafiros deben conectarse de una manera que aún vemos. 334 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 Tenemos el qué y el cómo, pero no el porqué. 335 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Quizá esto represente el dónde. ¿Será la clave del lugar? 336 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 ¿Un templo o donde lo halló Henry Kim? 337 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 ¿Qué dragón dijiste que era? 338 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Henry dijo que era Shenlong. 339 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 El dios dragón, rey de las tormentas. 340 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Mierda. La montaña Storm King. 341 00:19:58,071 --> 00:20:00,490 Por cómo lo dices, suena importante, 342 00:20:00,490 --> 00:20:02,576 pero no sabemos de qué hablas. 343 00:20:02,576 --> 00:20:05,954 Sé que no me entiendes, pero puedes comerte otra galleta. 344 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Hoy es el día de darse un gusto. 345 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 ¿El arca? 346 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - ¿Puedes quedarte con él? - Sí. Vamos. 347 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovcheg. No solo significa "ataúd". 348 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 También es "arca". 349 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 El arca de Noé. 350 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Iba a decir que arrojé un trozo del arca de Noé 351 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 en la fisura de la montaña Storm King. 352 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - ¿Sabes qué hay dentro? - ¡Zafiro! 353 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 La llamada decía que dos zafiros se conectan, pero no cuáles. 354 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 Y el trozo del arca apareció en el monte Ararat cuando el avión volvió. 355 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 Luego de miles de años. 356 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 No necesitas a Angelina para completar tu llamada. 357 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Sino esa madera. 358 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 Bien, digámosle a Vance 359 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 que traiga palas, picos, linternas y equipo para acampar. 360 00:21:08,058 --> 00:21:09,726 Vamos en busca de un tesoro. 361 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 MONTAÑA STORM KING CAMINO CERRADO PERMANENTEMENTE 362 00:21:41,508 --> 00:21:43,051 Este parece ser el lugar. 363 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Sí, nunca pensé que volvería aquí. 364 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Dios mío. 365 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cal. 366 00:21:55,731 --> 00:21:58,942 ¿La fisura es igual que tu cicatriz del dragón? 367 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 No es una casualidad. 368 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Muy bien. 369 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 A cavar. 370 00:22:17,461 --> 00:22:19,129 ¿Lo estaremos haciendo bien? 371 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Parece acero. 372 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Alto. 373 00:22:26,970 --> 00:22:28,597 No es el momento... 374 00:22:29,639 --> 00:22:30,599 Debemos esperar. 375 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 ¿Qué cosa? 376 00:22:34,227 --> 00:22:35,604 Lo sabré cuando suceda. 377 00:22:37,022 --> 00:22:39,358 Bien, acampemos. 378 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Pronto oscurecerá. Debemos estar listos. 379 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 ¡Eden! 380 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Vamos, cariño. 381 00:22:51,578 --> 00:22:52,621 Te fuiste antes. 382 00:22:53,163 --> 00:22:55,499 Sentí que tenías dudas sobre Angelina. 383 00:22:55,499 --> 00:22:57,501 Sentiste que mi estómago gruñía. 384 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 Hay algo bueno en ti. 385 00:23:02,923 --> 00:23:05,092 Me ayudaste cuando debías hacerlo, 386 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 y hablé con tus padres. 387 00:23:07,636 --> 00:23:09,513 Sé que hicieron las paces. 388 00:23:10,180 --> 00:23:12,516 De hecho, tu madre me dio algo para ti. 389 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Puedes redimirte. 390 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Si tú quieres. 391 00:23:26,279 --> 00:23:29,491 Maldición, deja de manipularme con mis padres. 392 00:23:29,491 --> 00:23:31,785 Al momento de actuar, eres buen tipo. 393 00:23:32,369 --> 00:23:36,456 Y llegó el momento de actuar. Dime qué te asustó. 394 00:23:38,875 --> 00:23:41,586 Le preguntaste a Angelina dónde estaba su arca. 395 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Sé dónde está. 396 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 ¿Y cómo? 397 00:23:47,259 --> 00:23:49,553 ¿Recuerdas cuando la mamá de Angelina te agredió? 398 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 Cómo olvidarlo. 399 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Dejé que Saanvi jugara al Dr. Frankenstein conmigo para buscarte con una llamada. 400 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 ¿Funcionó? 401 00:23:56,685 --> 00:23:58,145 Eso no importa. 402 00:23:58,145 --> 00:24:02,774 Allí oí que Saanvi hablaba con Olive sobre un trozo de madera. 403 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 No cualquier madera. Un trozo del arca de Noé. 404 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Estaba impregnada en zafiro. 405 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 Y lo arrojé a la fisura. 406 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 No le dirás a Angelina, ¿cierto? 407 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Debería decirle. El zafiro que tiene... 408 00:24:18,415 --> 00:24:19,749 Cierta vez lo tuve yo. 409 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Pude sentir su poder. 410 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 Creo que es lo que podría salvarme. 411 00:24:30,177 --> 00:24:33,138 Si le cuentas a Angelina sobre ese trozo del arca, 412 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 puede que salves tu culo. 413 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 Pero condenarás a los demás. 414 00:24:38,393 --> 00:24:40,103 Adrian, lo que pasa es que... 415 00:24:42,898 --> 00:24:44,399 me gusta mucho mi culo. 416 00:25:00,832 --> 00:25:04,044 Siempre creí que no debí arrojar el trozo del arca. 417 00:25:06,338 --> 00:25:08,131 Quizá hiciste bien. 418 00:25:08,965 --> 00:25:10,842 Está seguro hasta estar listos. 419 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Siempre me han apoyado. 420 00:25:18,558 --> 00:25:19,601 Todos ustedes. 421 00:25:22,187 --> 00:25:23,355 Son mi familia. 422 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 No sé cómo hubiera superado todo esto sin ustedes. 423 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 828 por siempre. 424 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Por siempre. 425 00:25:52,467 --> 00:25:55,136 ¿Por qué la fisura se parecerá a mi cicatriz? 426 00:25:55,136 --> 00:25:57,806 Si algo he aprendido de las llamadas 427 00:25:57,806 --> 00:26:02,143 es a confiar en que nos revelarán lo que debemos saber 428 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 a su debido tiempo. 429 00:26:04,854 --> 00:26:07,941 Espero que, cuando ello suceda, sepa qué hacer. 430 00:26:08,650 --> 00:26:10,652 Que nos sirva. Que yo sirva. 431 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 No eres un dragón. 432 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 Ni un salvador ni el Santo Grial. 433 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Eres Cal Stone. 434 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 No necesitas de una imagen para saber que sirves. 435 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Claro que sirves. 436 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Tengo miedo, papá. 437 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Lo sé, hijo. 438 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Yo también. 439 00:26:43,018 --> 00:26:44,352 Pero estamos juntos. 440 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Hola. 441 00:26:55,155 --> 00:26:56,990 Hola. ¿Puedo preguntarte algo? 442 00:27:01,119 --> 00:27:02,203 ¿Qué haces aquí? 443 00:27:02,203 --> 00:27:03,747 Salvo el mundo. ¿Y tú? 444 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ¿No es hora de descansar? 445 00:27:05,457 --> 00:27:07,917 - ¿De qué diablos hablas? - Ve a Florida. 446 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Con Estelle, los chicos. Abrázalos, juega con ellos en la piscina. 447 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Ve con ellos. 448 00:27:13,548 --> 00:27:17,761 Ya me has ayudado a mí, a mi familia, a los pasajeros y al mundo entero. 449 00:27:19,554 --> 00:27:21,181 Te lo debes y se lo debes. 450 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Ve. 451 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Entonces este es un adiós. 452 00:27:40,742 --> 00:27:42,327 Prefiero un hasta luego. 453 00:28:02,222 --> 00:28:03,556 Necesito decirte algo. 454 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Me voy. 455 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 ¿Qué? 456 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Debería decir: "No eres tú. Soy yo", 457 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 pero, sin dudas, eres tú. 458 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 No, Eagan, eres mi esposo. 459 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Prometiste estar a mi lado. 460 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Puedo salvarte. 461 00:28:24,953 --> 00:28:28,373 Estoy dispuesto a arriesgarme a salvarme a mí mismo 462 00:28:28,373 --> 00:28:30,750 y, de paso, a varios más. 463 00:28:31,543 --> 00:28:32,836 Matrimonio anulado. 464 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 ¡No puedes dejarme! 465 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Soy la elegida, y yo te elegí a ti. 466 00:28:39,926 --> 00:28:42,595 Esta vez, decidí no tomar el camino fácil. 467 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Lo siento. 468 00:28:45,682 --> 00:28:47,600 Firmaste tu sentencia de muerte. 469 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 Mañana tendrás una muerte lenta y horrible. 470 00:28:59,112 --> 00:29:00,363 Los dos están dentro. 471 00:29:00,363 --> 00:29:04,075 Juro que Dios me mostrará el arca y castigará a los traidores. 472 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 ¿Apostamos a ver quién junta más leña? 473 00:29:09,247 --> 00:29:11,541 Eres tan competitiva... ¡Ya! 474 00:29:11,541 --> 00:29:12,500 ¡Tramposo! 475 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Este lugar da miedo. - Cobarde. 476 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Ben. 477 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Dios mío. 478 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Lo tallamos cuando éramos niños. 479 00:29:31,770 --> 00:29:33,730 Vinimos a ver aves con mamá y papá, 480 00:29:33,730 --> 00:29:36,775 y ella quería que los dos fuéramos capitanes. 481 00:29:38,526 --> 00:29:39,694 Como si supiera. 482 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Como si nos estuviera preparando para esta travesía, este momento. 483 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Nos preparaba para liderar. 484 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Juntos. 485 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 Todo obra para bien. 486 00:29:56,503 --> 00:29:57,712 Todo obra para bien. 487 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 Oye, Drea, cuánta comida. 488 00:30:09,724 --> 00:30:13,645 La peor pesadilla de mi madre es quedarse sin comida. 489 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Lo heredé. 490 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 La peor pesadilla es que mañana sea la fecha de muerte. 491 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Caramba, T. J., qué aguafiestas. 492 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Dime, Saanvi, ¿qué harás el lunes? 493 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 ¿Pasado mañana? ¿El 3 de junio de 2024? 494 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Exactamente. 495 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 No lo pensé, pero ahora que lo mencionas, 496 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 quiero terminar mi disertación sobre cáncer pediátrico. 497 00:30:42,632 --> 00:30:45,176 Creí que terminar de leer El resplandor era un logro. 498 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 Yo le ganaré a Mick al Bananagrams. 499 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 - ¡Sigue soñando! - Sí, ni en sueños. 500 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Yo pensaba tener un bebé. 501 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 ¿Pensaron un nombre? 502 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Sí. Esperanza. Surgió de repente. 503 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 Y si la genética tiene algo que ver, 504 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 esta bebé será muy obstinada. 505 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Me conformo con que tenga tu habilidad para hacer muebles. 506 00:31:10,535 --> 00:31:13,872 Y sabes escuchar. Eso sería una ventaja. 507 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Y ni hablar de tu fuerza, resiliencia y lealtad. 508 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 Esa niña será muy afortunada de tenerlos como padres. 509 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Gracias. 510 00:31:30,597 --> 00:31:32,265 Iré a recostarme. 511 00:31:32,765 --> 00:31:35,310 Debo descansar. Mañana es un día importante. 512 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 Hablé con papá por el teléfono de Drea. Está muy bien con los Vásquez. 513 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 ¿Lamentas haber tomado otro vuelo? 514 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 No sé. 515 00:31:58,082 --> 00:31:59,709 Todo habría sido más fácil. 516 00:32:00,710 --> 00:32:02,921 Pero no nos hubiera abierto los ojos. 517 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 No hubiera conocido a mucha gente ni a... 518 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Zeke. 519 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 Sí. 520 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 ¿Y tú? 521 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Hubiera ido con Grace. 522 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 No habrían tenido a Eden. 523 00:32:20,021 --> 00:32:22,690 De alguna forma habría llegado a nosotros. 524 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Lo que deba ser será. 525 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 Sí. 526 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 Eden, mi bien, te amo. 527 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Hola. - Hola. 528 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Nunca llegamos a hablar de... 529 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - Sí. - Sí. 530 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Escucha... 531 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 Jamás imaginé que estaría tan unido a alguien como a mi familia. 532 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Y luego llegaste tú a mi vida. 533 00:33:21,082 --> 00:33:23,084 Y aunque lo de anoche fue hermoso... 534 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 sé que jamás olvidaré a Grace. 535 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 No es justo para ti. 536 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Mi corazón le pertenece a Alex. 537 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Aunque sobrevivamos mañana y nada cambie con ella... 538 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 jamás dejaré de amarla. 539 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 No serás mi destino, Ben Stone, pero... 540 00:34:00,121 --> 00:34:02,248 Siempre sentiré un gran amor por ti. 541 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Yo también. 542 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Un brindis por salvar el mundo. 543 00:34:29,901 --> 00:34:33,196 Si logramos salvar el mundo mañana, ¿la gente lo sabrá? 544 00:34:34,072 --> 00:34:36,449 ¿O todo volverá a ser como antes, 545 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 y nos encerrarán y odiarán? 546 00:34:38,326 --> 00:34:41,621 Después de lo que hemos hecho estos cinco años y medio... 547 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 ¿será suficiente? 548 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 No sé. 549 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 No sé qué se pondrá en la balanza ni qué quiere lo divino de nosotros. 550 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 Espero que lo bueno pese más que lo malo. 551 00:35:00,556 --> 00:35:01,766 ¿Y por qué nosotros? 552 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 ¿Por qué el vuelo 828? 553 00:35:05,186 --> 00:35:07,522 ¿Por qué no pasó en el 827, el 829? 554 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Creo que no tenemos nada de especial. 555 00:35:13,194 --> 00:35:15,029 Somos un grupo cualquiera. 556 00:35:15,029 --> 00:35:17,865 Algunos buenos, otros malos. 557 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Una muestra aleatoria 558 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 para un experimento divino. 559 00:35:24,455 --> 00:35:27,834 Decimos que todo está conectado, pero la verdad es... 560 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 que todos nosotros estamos conectados. 561 00:35:33,548 --> 00:35:34,757 Todos los del avión. 562 00:35:34,757 --> 00:35:36,592 Todas las personas del mundo. 563 00:35:37,844 --> 00:35:38,928 Pero lo olvidamos. 564 00:35:39,428 --> 00:35:42,098 Deberíamos haber bajado del avión con un cartel que dijera: 565 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 "Pórtense bien o ya verán". 566 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 No creo que las llamadas nos hayan obligado a hacer el bien. 567 00:35:50,064 --> 00:35:52,900 Más bien nos dieron la posibilidad de elegir. 568 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 Y trataron de explicárnoslo de la mejor manera posible. 569 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 En resumen, cada uno debe hacer su parte. 570 00:36:07,248 --> 00:36:08,958 Por ahora, debemos descansar. 571 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Mañana... 572 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 ¿Quién sabe? 573 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Oye, te traje chocolate caliente. 574 00:37:11,103 --> 00:37:13,648 Le puse los malvaviscos que tanto te gustan. 575 00:37:27,703 --> 00:37:30,498 Nunca me preguntaste por qué tomé el otro vuelo. 576 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 ¿Por qué siento que me lo dirás? 577 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Para retrasarlo. 578 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 En el fondo, sabía que querías casarte 579 00:37:41,759 --> 00:37:44,720 para ayudarme a superar la tragedia de Evie. 580 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 No significa que no te amara. 581 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 Aún te amo. 582 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Pase lo que pase mañana... 583 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 creo que tenemos en mente futuros diferentes para nosotros. 584 00:38:02,238 --> 00:38:03,906 Podemos negociar ciertas cosas. 585 00:38:03,906 --> 00:38:07,535 Jamás te pediría que negociaras tu felicidad. 586 00:38:12,832 --> 00:38:15,835 Más cuando lo que necesitas está en la otra carpa. 587 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 Adonde vayas, ahí quiero estar, ¿sabes? 588 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 ¿De acuerdo? 589 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 Tu sentido de la lealtad es una bendición y una maldición. 590 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Estos últimos meses han sido geniales, 591 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 pero, junto a la fogata, 592 00:38:37,690 --> 00:38:40,026 vi cómo se miraban tú y Drea. 593 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 Y lo supe. 594 00:38:44,363 --> 00:38:47,241 Si eres sincero contigo mismo, 595 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 tu corazón quiere y necesita estar con ella. 596 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Te amo, Mick. 597 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Y yo a ti. 598 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 Sé que no me amas menos 599 00:39:01,380 --> 00:39:03,549 por vivir la vida que debes vivir. 600 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 La que te mereces y necesitas. 601 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 Con tu bebé y Drea, tu familia. 602 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 Oye, ¿qué haces? 603 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Vine a darte las buenas noches. 604 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 ¿No dormirás aquí? 605 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 Ya sé. 606 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 Ya sé. 607 00:39:57,353 --> 00:39:58,437 ¿Oyes eso? 608 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 ¿Qué? 609 00:40:01,690 --> 00:40:02,733 Toda esa paz. 610 00:40:11,826 --> 00:40:13,953 ¿Sabes que Mick y yo ya estuvimos aquí? 611 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Sí, cuando éramos niños. 612 00:40:18,207 --> 00:40:20,459 Con la abuela Karen y el abuelo Steve. 613 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 ¿Por qué me cuentas esto ahora? 614 00:40:25,589 --> 00:40:28,884 Lo recordé cuando fui con Mick a buscar leña. 615 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Mamá siempre nos llevaba a acampar 616 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 en sus viajes para avistar aves. 617 00:40:38,394 --> 00:40:42,440 Debe de haber cientos de diapositivas en el ático de Beverly. 618 00:40:42,440 --> 00:40:43,482 Si pudiéramos... 619 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 No es "si". 620 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 Es "cuando". 621 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Cuando sobrevivamos a esto, 622 00:40:51,198 --> 00:40:54,201 veremos cada una de esas diapositivas. 623 00:40:55,244 --> 00:40:56,287 Juntos. 624 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Lo lograremos, papá. 625 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Lo sé. 626 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Mi eterna optimista. 627 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Siempre encuentras 628 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 posibilidades y esperanzas 629 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 aun cuando los demás se dan por vencidos. 630 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 No sé cómo agradecerte. 631 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Agradéceme llevándome a volar avioncitos a la fuente de Bethesda. 632 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 No me lo perdería por nada. 633 00:42:33,926 --> 00:42:35,135 Todo está conectado. 634 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Cal, ¿qué haces? 635 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Debo irme, papá. 636 00:42:43,602 --> 00:42:45,479 No quiero perderte otra vez. 637 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 No. 638 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Descuida. 639 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 Tú mismo lo dijiste. 640 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 Cada uno debe hacer su parte, y esta es la mía. 641 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 Mi parte es salvar a los pasajeros, inclinar la balanza. 642 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Debe haber otra forma. 643 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 No te preocupes, papá. 644 00:43:12,214 --> 00:43:14,008 Ahora sé lo que debemos hacer. 645 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Por favor, confía en mí, en todo esto. 646 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Te quiero. 647 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Gracias por ser mi papá. 648 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Te quiero. 649 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Mi hermoso niño. 650 00:43:39,450 --> 00:43:40,659 Siempre te querré. 651 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cal... 652 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Querido Dios, te ruego que me guíes. 653 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Por favor, dime qué debo hacer. 654 00:46:50,307 --> 00:46:53,101 Subtítulos: Adriana Sica