1
00:00:19,978 --> 00:00:22,022
Previamente en Manifiesto...
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,231
No fue un accidente.
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
Debemos salvar a los pasajeros juntos.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
No debí proponerle matrimonio
tras el accidente. No está lista.
5
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
Ese trozo de madera
sobrevivió del Arca de Noé.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Todo apunta en esa dirección.
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
El terremoto de hoy ocurrió
en el centro de todos esos milagros.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Es un mensaje para que nos detengamos.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
¿Cómo pudiste hacer eso?
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
No te dije que secuestraras a una niña
ni que mataras.
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- ¿Y el padre?
- Biológico.
12
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Pero si quieres o no
ser un padre de verdad...
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Siempre lo he deseado.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Te guste o no, estoy aquí por ti.
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Pones en riesgo el salvavidas.
16
00:00:55,555 --> 00:00:58,767
El pavo real, la diosa Juno. Junio.
17
00:00:58,767 --> 00:01:01,436
Géminis. Los gemelos representan
el número dos.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
El año del dragón de madera
en el zodíaco chino.
19
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
2 de junio de 2024.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Todo está conectado.
21
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela, te salteaste otra.
22
00:01:19,120 --> 00:01:21,748
No prestas atención
a lo que tienes delante.
23
00:01:21,748 --> 00:01:24,209
Te obsesiona tanto lo que tienes delante
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
que no ves lo que hay ahí.
25
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Debemos recoger leña, no árboles enteros.
26
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
¿Y si hay magia como en Eterna juventud?
27
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Solo quiero los malvaviscos que comeremos
si recogemos más leña que papá y mamá.
28
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
¡No mencionaste los malvaviscos!
29
00:01:39,224 --> 00:01:40,350
Hagamos esto.
30
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
Ve por la izquierda. Yo, por la derecha.
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Oye, ¿quién te nombró capitán?
32
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
La lógica, ¿sabes?
33
00:01:47,982 --> 00:01:52,237
Soy mayor, planifico mejor
y he estado estudiando la zona.
34
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Mira, ya encontré más leña que tú.
35
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Creo que ambos deberían ser capitanes.
36
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
¡Mamá!
37
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Ambos tienen dones diferentes,
y serán más fuertes juntos.
38
00:02:04,999 --> 00:02:09,712
Y, considerando que tengo
35 fotos de pájaros y nada de leña,
39
00:02:10,255 --> 00:02:13,258
creo que ustedes bien se ganaron
esos malvaviscos.
40
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Déjenme tomarles una foto a mis pajaritos.
41
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Si ambos somos capitanes,
deberíamos formalizarlo.
42
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
No sé de qué hablas.
43
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Dame tu cuchillo.
44
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela.
45
00:02:44,330 --> 00:02:45,623
¿Antiguos hábitos?
46
00:02:50,336 --> 00:02:54,549
- Feliz Víspera de la Destrucción.
- Oye, no lo digas ni en broma.
47
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Ahora que no hay llamadas,
han entrado en pánico.
48
00:02:58,219 --> 00:03:01,306
Me está costando lograr
que mantengan la calma.
49
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
¿Qué les dijiste?
50
00:03:03,683 --> 00:03:05,226
Lo que me digo a mí mismo.
51
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
No está muerto quien pelea.
52
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
¿Qué?
53
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
¿Eso es perfume, Benjamin Stone?
54
00:03:18,656 --> 00:03:20,867
¿En serio? Es casi el fin del mundo,
55
00:03:20,867 --> 00:03:23,995
¿y no tienes mejor cosa que hacer
que criticarme?
56
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Claro que tengo,
pero esto es más divertido.
57
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- ¡Basta!
- Qué bien hueles.
58
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
No puedo creerlo.
59
00:03:34,339 --> 00:03:35,673
- Funcionó.
- Ya lo sé.
60
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim salió por un rato
y, al regresar, estaban despiertos.
61
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
62
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Hola. ¿Estás bien? ¿Recuerdas algo?
63
00:03:52,523 --> 00:03:54,692
- Solo habla búlgaro.
- Sí, lo sabía.
64
00:03:54,692 --> 00:03:58,071
- Gracias, nos ocuparemos nosotros.
- Sí, claro.
65
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
¿Estás bien?
66
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
¿Recuerdas algo de la luz?
67
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Estábamos en un laboratorio militar.
68
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Alguien hacía experimentos.
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
Y luego despertamos aquí.
70
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Nadie recuerda nada
entre la época con la comandante y ahora.
71
00:04:16,089 --> 00:04:18,675
Tuvieron una llamada
durante cinco años y medio.
72
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Tal vez regresaron con algo
73
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
que nos permita sobrevivir
las próximas 24 horas.
74
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Aunque supieran algo, ya no existe.
75
00:04:32,272 --> 00:04:34,607
"Las cámaras ven las opciones ocultas".
76
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
¿Hemingway?
77
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
No. Rage Against the Machine.
78
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
Ayer puse la cámara
para grabar los experimentos.
79
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
Olvidé apagarla.
80
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Veamos qué nos perdimos.
81
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Oye.
82
00:05:04,846 --> 00:05:06,180
¿Quién te dio eso?
83
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Henry Kim.
84
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Es el dragón más poderoso.
85
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
El rey de las tormentas o algo así.
86
00:05:15,732 --> 00:05:17,817
No quiero meterte en mis problemas.
87
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Ya bastante mal me siento
con que debas estar aquí.
88
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Vamos, Cal.
89
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Somos los gemelos originales.
90
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Estuvimos juntos al principio
y estaremos juntos al final.
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Ojalá hubiera crecido contigo.
92
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
Cuando el avión desapareció,
93
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
sentí que se había llevado nuestra niñez.
94
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Te extrañaba muchísimo, pero yo lo sabía.
95
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Lo sentía.
96
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Sabía que estabas vivo.
97
00:06:01,027 --> 00:06:02,528
Quizá perdimos tiempo,
98
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
pero jamás dejamos de estar juntos.
99
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Así que...
100
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
¿le cuentas a tu gemela qué pasa?
101
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
Se trata de...
102
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
una llamada que tuve.
103
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Dos zafiros se unen
y crean una estrella muy brillante.
104
00:06:28,304 --> 00:06:30,681
Creo que así debo salvar al mundo.
105
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
¿Qué dijo papá?
106
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
No se lo he dicho
107
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
porque aún no la he resuelto.
108
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Mira.
109
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Estamos todos juntos en esto.
110
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
Y así lo resolveremos.
111
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Juntos.
112
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
- ¿Seguro que significa eso?
- Dos zafiros deben conectarse.
113
00:07:08,261 --> 00:07:11,806
- Es decir, tú y Angelina.
- Debe haber otra forma.
114
00:07:11,806 --> 00:07:15,351
El mundo está en juego.
Es la única con otro zafiro.
115
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
¿Por qué ella?
116
00:07:16,269 --> 00:07:21,023
¿Por qué lo divino me hace conectar
con la persona que más hirió a mi familia?
117
00:07:21,023 --> 00:07:23,860
A pesar de lo que hizo, seguimos en pie.
118
00:07:24,360 --> 00:07:26,279
La llamada quiere que vayas con ella.
119
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Así que ve.
120
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Papá, no estoy seguro.
121
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
122
00:07:33,286 --> 00:07:37,290
Sé que dije que no te creía fuerte
como para alejar a Angelina,
123
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
pero me equivoqué.
124
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
Creo que estás conectado con ella
125
00:07:44,380 --> 00:07:48,050
porque solo tú tienes fuerza
para convencerla de hacer el bien.
126
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Si es una prueba, enfréntala.
Si tienes miedo, utilízalo.
127
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
¿Y ahora qué sigue?
128
00:08:00,229 --> 00:08:02,857
Debo ir a ver a una chica sobre un zafiro.
129
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
Buenos días, Adrian.
130
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
¿Querías hablar? Te escucho.
131
00:08:12,450 --> 00:08:15,286
Pero me da curiosidad saber
cómo nos encontraste.
132
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
Lo encontré mientras hacía compras.
133
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Olvidé decírtelo.
134
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Supongo que sí.
135
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
¿A qué viniste?
136
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
A hacer las paces.
137
00:08:28,966 --> 00:08:32,887
Llevo meses buscando a todos
para disculparme de lo que provoqué.
138
00:08:32,887 --> 00:08:36,182
Familias de las víctimas del incendio
de la disco, gente de mi refugio...
139
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
¿No temías que te atraparan?
140
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Si no nos redimimos, el mundo se acabará.
141
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Arriesgaré mi libertad por la humanidad.
142
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Ahora vine por ti.
143
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Dije que encontraras a tu ángel,
pero no entendiste.
144
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
No necesito tu disculpa.
145
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Soy un arcángel enviado por Dios.
146
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
¿Hablas en serio?
147
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Dios me ungió con el zafiro.
148
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Ahora tengo el poder
de la destrucción y la salvación.
149
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Sé lo que se siente
cuando te crees tus propios delirios.
150
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Con la Iglesia de los Creyentes...
- Eras un falso profeta.
151
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
¿Y tú no, ocupando la casa de los Stone?
152
00:09:17,139 --> 00:09:19,809
Justicia divina por echarme de su familia.
153
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Entonces, yo vine con la mía,
154
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
incluyendo a mi esposo.
155
00:09:26,816 --> 00:09:29,193
Angelina es la otra mitad de mi corazón.
156
00:09:29,694 --> 00:09:31,654
El estafador y la falsa profeta.
157
00:09:32,530 --> 00:09:34,532
¿Crees que la fecha de muerte
no te afectará?
158
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
No, te dije que soy especial.
159
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Demuéstralo.
160
00:09:39,662 --> 00:09:41,080
¿Haces levitar cosas?
161
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
¿Puedes leer mi mente?
162
00:09:43,666 --> 00:09:45,876
- ¿Qué poder tienes?
- No...
163
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
No hagas eso, amigo.
164
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
¿Angelina?
165
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
166
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Tenías razón, Angelina.
167
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
¿Sobre qué?
168
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Sobre trabajar juntos.
169
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Tuve una llamada.
170
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
¿Sobre tú y yo?
171
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Debí saberlo.
172
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Este viaje siempre nos ha conectado.
173
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
Incluso antes de conocernos.
174
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
No sabía cómo eras.
175
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
No conocía tu voz,
176
00:10:19,493 --> 00:10:24,957
pero sabía de tu gran potencial
para hacer el bien, para la bondad.
177
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Lo sentía.
178
00:10:27,918 --> 00:10:30,838
La cuestión es que aún lo siento.
179
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
¡Cal!
180
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Únete a mí.
181
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Juntos detendremos la fecha de muerte.
182
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Es la oportunidad
de compensar el daño que has hecho.
183
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Espera, ¿qué dijiste?
184
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
Es una oportunidad para hacer el bien.
185
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Para compensar el dolor que has causado.
186
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
¿El dolor que he causado?
187
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
¿Y el dolor que he soportado?
188
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Angelina, es la oportunidad de redimirte.
189
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Soy la redentora. Dios me ha elegido.
190
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
Nos eligió a los dos,
pero ninguno es fuerte solo.
191
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Yo ya no estoy sola.
192
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Tengo una pareja
que me ama incondicionalmente.
193
00:11:18,219 --> 00:11:20,388
Solo nosotros tenemos el zafiro.
194
00:11:20,388 --> 00:11:22,890
Podemos elegir y salvar a todos.
195
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
No quiero salvar a todos.
196
00:11:25,267 --> 00:11:27,603
La fecha de muerte es la purificación.
197
00:11:27,603 --> 00:11:29,689
Una segunda oportunidad.
198
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Si dices que solo la detendremos juntos,
199
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
entonces, mejor me despido.
200
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Por favor, hablas del fin del mundo.
201
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Así es.
202
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
¡Angelina, no!
203
00:11:45,204 --> 00:11:51,335
MANIFIESTO
204
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
{\an8}¿Qué pasó? ¿La viste?
205
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Nuestros zafiros se conectaron.
Es algo nuevo.
206
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Como si juntos creáramos una luz.
207
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- Cal, es increíble.
- No. Fallé.
208
00:12:04,890 --> 00:12:08,269
{\an8}- Cal.
- Se necesitan dos zafiros, y se negó.
209
00:12:08,269 --> 00:12:10,813
{\an8}No quiere salvar el mundo,
sino acabar con él.
210
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
{\an8}Siempre quiso eso.
211
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Dios mío.
212
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Soy un idiota por querer convencerla.
213
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
{\an8}Cal, por favor.
214
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
{\an8}Deja que se calme y hablaré con él.
215
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Está bien.
216
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
{\an8}Iré a ver a Saanvi.
217
00:12:43,429 --> 00:12:44,805
{\an8}Dios mío. Despertaste.
218
00:12:45,556 --> 00:12:46,640
{\an8}Hola, Marko.
219
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}No creo que te recuerde.
Ninguno recuerda nada.
220
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Pero escucha.
221
00:12:52,104 --> 00:12:55,316
{\an8}El video de seguridad
grabó a Marko diciendo algo.
222
00:13:07,036 --> 00:13:09,497
{\an8}¿Qué significa kovcheg, Marko?
223
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
{\an8}¿Alguien habla búlgaro?
224
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
{\an8}Quizá pueda dibujarlo.
225
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Ataúd.
226
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}Marko trajo un mensaje
de la conciencia divina,
227
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
{\an8}y ese mensaje es...
228
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}que todos moriremos.
229
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}¿Por qué los pasajeros del 828
deciden el destino del mundo?
230
00:13:51,080 --> 00:13:52,206
{\an8}¿Por qué nosotros?
231
00:13:53,374 --> 00:13:54,625
{\an8}¿Y por qué no?
232
00:13:55,125 --> 00:13:58,254
{\an8}Este grupo puede representar
lo mejor de la humanidad.
233
00:14:02,424 --> 00:14:03,509
{\an8}Ya regreso.
234
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
{\an8}Debes odiarme.
235
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}¿Pensaste que te diría eso?
236
00:14:16,856 --> 00:14:21,193
{\an8}En el fondo, debes odiar
que Zeke haya dado su vida por mí.
237
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal...
238
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Extraño mucho a Zeke.
239
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}No voy a negarlo,
pero sabía lo que elegía.
240
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}Murió porque creyó
que yo salvaría el mundo,
241
00:14:34,248 --> 00:14:38,502
{\an8}pero solo soy un muchacho
que no pidió nada de esto.
242
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
Nadie pidió esto,
243
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
pero eso no significa
que no podamos encararlo.
244
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Zeke lo sabía.
245
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Mira.
246
00:14:49,305 --> 00:14:53,976
No siempre logramos ver
lo que nos conecta con los demás.
247
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
La muerte de Evie
posibilitó que otro viviera.
248
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
La de Zeke posibilitó que tú vivieras.
249
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
Supera tu culpa, Cal.
250
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Honra tu conexión con él
haciendo que su sacrificio se justifique.
251
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Él creía en ti.
252
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
Igual que yo, pero eso no importa
si no crees en ti.
253
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Cal te olvidaste de...
254
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
¿Estás bien, Oli?
255
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Chicos...
256
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
¡El pavo real!
257
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Géminis.
258
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
Y yo vine a traerte el dragón.
259
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Los tres símbolos originales.
No es casualidad, ¿no?
260
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Creo que ya no se trata de una casualidad.
261
00:15:38,395 --> 00:15:40,856
Los símbolos de la fecha de muerte...
262
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Podrían indicar cómo detenerla.
263
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
¡Esperen! Déjenme ayudarlos.
264
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Gracias.
265
00:15:52,952 --> 00:15:56,705
Es humillante no conectarse
con la parte inferior del cuerpo.
266
00:15:56,705 --> 00:16:01,210
¿Sí? Yo creo que mantienes muy bien
el cuarto de provisiones.
267
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Sobre todo considerando
que solo los necesitaremos un día más.
268
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
No escuches a tu padre.
269
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
Tengo esperanza.
270
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- ¿Qué?
- Esperanza.
271
00:16:12,763 --> 00:16:15,307
Es un bonito nombre para ella, ¿no crees?
272
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Perdón, no querías saber su género.
273
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
¿Es una niña?
274
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Drea...
275
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Eso es.
276
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Me encanta.
277
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- Nuestra hija.
- ¡Sí!
278
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Para celebrar, improvisaré un baby shower.
279
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
No.
280
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Mi mamá ya me compró
todos los productos de La Balota.
281
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
¿Te compró uno de estos?
282
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Claro que no.
283
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Hace décadas que lo conservo
284
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
para enseñarle a mi hijo o hija
a jugar al béisbol.
285
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
Me matas, Vásquez.
286
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Hay más.
287
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Esperanza, tu padre
288
00:17:02,396 --> 00:17:04,148
aprendió a caminar con ellos.
289
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
¡Dios mío!
290
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Lindos, ¿no?
291
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
Perdón, son las hormonas.
292
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
Creo que no te mostraré
el trajecito que mi abuela le tejió.
293
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi, ven a ver.
294
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Los símbolos originales
295
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
volvieron a aparecer.
296
00:17:28,922 --> 00:17:32,718
Pavo real, junio, Géminis,
dos, dragón de madera, 2024.
297
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
Es la fecha de muerte.
298
00:17:34,136 --> 00:17:38,474
Las llamadas nos regresaron los símbolos
porque quieren enseñarnos algo.
299
00:17:38,474 --> 00:17:40,601
Quizá cómo sobrevivir.
300
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
No.
301
00:17:43,270 --> 00:17:44,521
No sé cómo decírselo.
302
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Marko despertó
y trajo un mensaje de la luz.
303
00:17:51,612 --> 00:17:54,114
Kovcheg, que en búlgaro significa "ataúd".
304
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Todo apunta en la misma dirección.
305
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
2 de junio de 2024.
306
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Mañana...
307
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
moriremos todos.
308
00:18:10,589 --> 00:18:13,008
Me dijiste que si te seguía, si era fiel,
309
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
me salvarías, y he hecho todo.
310
00:18:14,968 --> 00:18:17,262
Dime si tengo un lugar.
311
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
¡Yo podría tener hijos!
312
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
La raza humana debe sobrevivir.
Haré lo que sea.
313
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Dios me guiará.
314
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
Aún no puedo elegir,
pero no tomaré esa decisión a la ligera.
315
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
¡Por favor! ¡No eliges quién vive o no!
316
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
Es todo o nada.
317
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Estamos juntos desde el aterrizaje.
318
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Y solo así terminaremos
esta travesía: juntos.
319
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Tú no puedes opinar.
Yo soy la elegida, como Noé.
320
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
Noé tenía un arca.
321
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Dios le dijo cómo hacerla
a través de un zafiro.
322
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Dime, Angelina. Cuéntanos a todos.
323
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
¿Dónde está tu arca?
324
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Dios me mostrará dónde está.
325
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Voy a comer algo.
326
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
Estos símbolos
nos llegaron de otra manera.
327
00:19:15,571 --> 00:19:18,991
Quizá debamos verlos con otros ojos, ¿no?
328
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
La llamada del pavo real
nos dijo qué necesitábamos.
329
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Los dos zafiros, ¿no?
330
00:19:24,580 --> 00:19:26,331
El símbolo de Géminis,
331
00:19:26,331 --> 00:19:29,626
que nos conectó
de una forma que ignoramos.
332
00:19:29,626 --> 00:19:31,795
Bien, quizá ese es el cómo.
333
00:19:31,795 --> 00:19:35,674
Los zafiros deben conectarse
de una manera que aún vemos.
334
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Tenemos el qué y el cómo,
pero no el porqué.
335
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Quizá esto represente el dónde.
¿Será la clave del lugar?
336
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
¿Un templo o donde lo halló Henry Kim?
337
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
¿Qué dragón dijiste que era?
338
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Henry dijo que era Shenlong.
339
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
El dios dragón, rey de las tormentas.
340
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Mierda. La montaña Storm King.
341
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Por cómo lo dices, suena importante,
342
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
pero no sabemos de qué hablas.
343
00:20:02,576 --> 00:20:05,954
Sé que no me entiendes,
pero puedes comerte otra galleta.
344
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Hoy es el día de darse un gusto.
345
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
¿El arca?
346
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- ¿Puedes quedarte con él?
- Sí. Vamos.
347
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg. No solo significa "ataúd".
348
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
También es "arca".
349
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
El arca de Noé.
350
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Iba a decir que arrojé un trozo
del arca de Noé
351
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
en la fisura de la montaña Storm King.
352
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- ¿Sabes qué hay dentro?
- ¡Zafiro!
353
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
La llamada decía que dos zafiros
se conectan, pero no cuáles.
354
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
Y el trozo del arca apareció
en el monte Ararat cuando el avión volvió.
355
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Luego de miles de años.
356
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
No necesitas a Angelina
para completar tu llamada.
357
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Sino esa madera.
358
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
Bien, digámosle a Vance
359
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
que traiga palas, picos, linternas
y equipo para acampar.
360
00:21:08,058 --> 00:21:09,726
Vamos en busca de un tesoro.
361
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
MONTAÑA STORM KING
CAMINO CERRADO PERMANENTEMENTE
362
00:21:41,508 --> 00:21:43,051
Este parece ser el lugar.
363
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Sí, nunca pensé que volvería aquí.
364
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Dios mío.
365
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal.
366
00:21:55,731 --> 00:21:58,942
¿La fisura es igual
que tu cicatriz del dragón?
367
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
No es una casualidad.
368
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Muy bien.
369
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
A cavar.
370
00:22:17,461 --> 00:22:19,129
¿Lo estaremos haciendo bien?
371
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Parece acero.
372
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Alto.
373
00:22:26,970 --> 00:22:28,597
No es el momento...
374
00:22:29,639 --> 00:22:30,599
Debemos esperar.
375
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
¿Qué cosa?
376
00:22:34,227 --> 00:22:35,604
Lo sabré cuando suceda.
377
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Bien, acampemos.
378
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Pronto oscurecerá. Debemos estar listos.
379
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
¡Eden!
380
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Vamos, cariño.
381
00:22:51,578 --> 00:22:52,621
Te fuiste antes.
382
00:22:53,163 --> 00:22:55,499
Sentí que tenías dudas sobre Angelina.
383
00:22:55,499 --> 00:22:57,501
Sentiste que mi estómago gruñía.
384
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
Hay algo bueno en ti.
385
00:23:02,923 --> 00:23:05,092
Me ayudaste cuando debías hacerlo,
386
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
y hablé con tus padres.
387
00:23:07,636 --> 00:23:09,513
Sé que hicieron las paces.
388
00:23:10,180 --> 00:23:12,516
De hecho, tu madre me dio algo para ti.
389
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Puedes redimirte.
390
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Si tú quieres.
391
00:23:26,279 --> 00:23:29,491
Maldición, deja de manipularme
con mis padres.
392
00:23:29,491 --> 00:23:31,785
Al momento de actuar, eres buen tipo.
393
00:23:32,369 --> 00:23:36,456
Y llegó el momento de actuar.
Dime qué te asustó.
394
00:23:38,875 --> 00:23:41,586
Le preguntaste a Angelina
dónde estaba su arca.
395
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Sé dónde está.
396
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
¿Y cómo?
397
00:23:47,259 --> 00:23:49,553
¿Recuerdas cuando la mamá de Angelina
te agredió?
398
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
Cómo olvidarlo.
399
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Dejé que Saanvi jugara al Dr. Frankenstein
conmigo para buscarte con una llamada.
400
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
¿Funcionó?
401
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Eso no importa.
402
00:23:58,145 --> 00:24:02,774
Allí oí que Saanvi hablaba con Olive
sobre un trozo de madera.
403
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
No cualquier madera.
Un trozo del arca de Noé.
404
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Estaba impregnada en zafiro.
405
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
Y lo arrojé a la fisura.
406
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
No le dirás a Angelina, ¿cierto?
407
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Debería decirle. El zafiro que tiene...
408
00:24:18,415 --> 00:24:19,749
Cierta vez lo tuve yo.
409
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Pude sentir su poder.
410
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Creo que es lo que podría salvarme.
411
00:24:30,177 --> 00:24:33,138
Si le cuentas a Angelina
sobre ese trozo del arca,
412
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
puede que salves tu culo.
413
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Pero condenarás a los demás.
414
00:24:38,393 --> 00:24:40,103
Adrian, lo que pasa es que...
415
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
me gusta mucho mi culo.
416
00:25:00,832 --> 00:25:04,044
Siempre creí que no debí arrojar
el trozo del arca.
417
00:25:06,338 --> 00:25:08,131
Quizá hiciste bien.
418
00:25:08,965 --> 00:25:10,842
Está seguro hasta estar listos.
419
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Siempre me han apoyado.
420
00:25:18,558 --> 00:25:19,601
Todos ustedes.
421
00:25:22,187 --> 00:25:23,355
Son mi familia.
422
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
No sé cómo hubiera superado
todo esto sin ustedes.
423
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
828 por siempre.
424
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Por siempre.
425
00:25:52,467 --> 00:25:55,136
¿Por qué la fisura
se parecerá a mi cicatriz?
426
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
Si algo he aprendido de las llamadas
427
00:25:57,806 --> 00:26:02,143
es a confiar en que nos revelarán
lo que debemos saber
428
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
a su debido tiempo.
429
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Espero que, cuando ello suceda,
sepa qué hacer.
430
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
Que nos sirva. Que yo sirva.
431
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
No eres un dragón.
432
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Ni un salvador ni el Santo Grial.
433
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Eres Cal Stone.
434
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
No necesitas de una imagen
para saber que sirves.
435
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Claro que sirves.
436
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Tengo miedo, papá.
437
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Lo sé, hijo.
438
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Yo también.
439
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Pero estamos juntos.
440
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Hola.
441
00:26:55,155 --> 00:26:56,990
Hola. ¿Puedo preguntarte algo?
442
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
¿Qué haces aquí?
443
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
Salvo el mundo. ¿Y tú?
444
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
¿No es hora de descansar?
445
00:27:05,457 --> 00:27:07,917
- ¿De qué diablos hablas?
- Ve a Florida.
446
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
Con Estelle, los chicos.
Abrázalos, juega con ellos en la piscina.
447
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Ve con ellos.
448
00:27:13,548 --> 00:27:17,761
Ya me has ayudado a mí, a mi familia,
a los pasajeros y al mundo entero.
449
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
Te lo debes y se lo debes.
450
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Ve.
451
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Entonces este es un adiós.
452
00:27:40,742 --> 00:27:42,327
Prefiero un hasta luego.
453
00:28:02,222 --> 00:28:03,556
Necesito decirte algo.
454
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Me voy.
455
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
¿Qué?
456
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Debería decir: "No eres tú. Soy yo",
457
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
pero, sin dudas, eres tú.
458
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
No, Eagan, eres mi esposo.
459
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Prometiste estar a mi lado.
460
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Puedo salvarte.
461
00:28:24,953 --> 00:28:28,373
Estoy dispuesto a arriesgarme
a salvarme a mí mismo
462
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
y, de paso, a varios más.
463
00:28:31,543 --> 00:28:32,836
Matrimonio anulado.
464
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
¡No puedes dejarme!
465
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Soy la elegida, y yo te elegí a ti.
466
00:28:39,926 --> 00:28:42,595
Esta vez, decidí no tomar el camino fácil.
467
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Lo siento.
468
00:28:45,682 --> 00:28:47,600
Firmaste tu sentencia de muerte.
469
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Mañana tendrás
una muerte lenta y horrible.
470
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Los dos están dentro.
471
00:29:00,363 --> 00:29:04,075
Juro que Dios me mostrará el arca
y castigará a los traidores.
472
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
¿Apostamos a ver quién junta más leña?
473
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
Eres tan competitiva... ¡Ya!
474
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
¡Tramposo!
475
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Este lugar da miedo.
- Cobarde.
476
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
477
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Dios mío.
478
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Lo tallamos cuando éramos niños.
479
00:29:31,770 --> 00:29:33,730
Vinimos a ver aves con mamá y papá,
480
00:29:33,730 --> 00:29:36,775
y ella quería
que los dos fuéramos capitanes.
481
00:29:38,526 --> 00:29:39,694
Como si supiera.
482
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Como si nos estuviera preparando
para esta travesía, este momento.
483
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Nos preparaba para liderar.
484
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Juntos.
485
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Todo obra para bien.
486
00:29:56,503 --> 00:29:57,712
Todo obra para bien.
487
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Oye, Drea, cuánta comida.
488
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
La peor pesadilla de mi madre
es quedarse sin comida.
489
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Lo heredé.
490
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
La peor pesadilla
es que mañana sea la fecha de muerte.
491
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Caramba, T. J., qué aguafiestas.
492
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Dime, Saanvi, ¿qué harás el lunes?
493
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
¿Pasado mañana? ¿El 3 de junio de 2024?
494
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Exactamente.
495
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
No lo pensé, pero ahora que lo mencionas,
496
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
quiero terminar mi disertación
sobre cáncer pediátrico.
497
00:30:42,632 --> 00:30:45,176
Creí que terminar de leer
El resplandor era un logro.
498
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Yo le ganaré a Mick al Bananagrams.
499
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- ¡Sigue soñando!
- Sí, ni en sueños.
500
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Yo pensaba tener un bebé.
501
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
¿Pensaron un nombre?
502
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Sí. Esperanza. Surgió de repente.
503
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
Y si la genética tiene algo que ver,
504
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
esta bebé será muy obstinada.
505
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Me conformo con que tenga
tu habilidad para hacer muebles.
506
00:31:10,535 --> 00:31:13,872
Y sabes escuchar. Eso sería una ventaja.
507
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Y ni hablar de tu fuerza,
resiliencia y lealtad.
508
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Esa niña será muy afortunada
de tenerlos como padres.
509
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Gracias.
510
00:31:30,597 --> 00:31:32,265
Iré a recostarme.
511
00:31:32,765 --> 00:31:35,310
Debo descansar.
Mañana es un día importante.
512
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Hablé con papá por el teléfono de Drea.
Está muy bien con los Vásquez.
513
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
¿Lamentas haber tomado otro vuelo?
514
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
No sé.
515
00:31:58,082 --> 00:31:59,709
Todo habría sido más fácil.
516
00:32:00,710 --> 00:32:02,921
Pero no nos hubiera abierto los ojos.
517
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
No hubiera conocido a mucha gente ni a...
518
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Zeke.
519
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Sí.
520
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
¿Y tú?
521
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Hubiera ido con Grace.
522
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
No habrían tenido a Eden.
523
00:32:20,021 --> 00:32:22,690
De alguna forma habría llegado a nosotros.
524
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Lo que deba ser será.
525
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Sí.
526
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
Eden, mi bien, te amo.
527
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Hola.
- Hola.
528
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Nunca llegamos a hablar de...
529
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Sí.
- Sí.
530
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Escucha...
531
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
Jamás imaginé que estaría tan unido
a alguien como a mi familia.
532
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Y luego llegaste tú a mi vida.
533
00:33:21,082 --> 00:33:23,084
Y aunque lo de anoche fue hermoso...
534
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
sé que jamás olvidaré a Grace.
535
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
No es justo para ti.
536
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Mi corazón le pertenece a Alex.
537
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Aunque sobrevivamos mañana
y nada cambie con ella...
538
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
jamás dejaré de amarla.
539
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
No serás mi destino, Ben Stone, pero...
540
00:34:00,121 --> 00:34:02,248
Siempre sentiré un gran amor por ti.
541
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Yo también.
542
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Un brindis por salvar el mundo.
543
00:34:29,901 --> 00:34:33,196
Si logramos salvar el mundo mañana,
¿la gente lo sabrá?
544
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
¿O todo volverá a ser como antes,
545
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
y nos encerrarán y odiarán?
546
00:34:38,326 --> 00:34:41,621
Después de lo que hemos hecho
estos cinco años y medio...
547
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
¿será suficiente?
548
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
No sé.
549
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
No sé qué se pondrá en la balanza
ni qué quiere lo divino de nosotros.
550
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Espero que lo bueno pese más que lo malo.
551
00:35:00,556 --> 00:35:01,766
¿Y por qué nosotros?
552
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
¿Por qué el vuelo 828?
553
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
¿Por qué no pasó en el 827, el 829?
554
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Creo que no tenemos nada de especial.
555
00:35:13,194 --> 00:35:15,029
Somos un grupo cualquiera.
556
00:35:15,029 --> 00:35:17,865
Algunos buenos, otros malos.
557
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Una muestra aleatoria
558
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
para un experimento divino.
559
00:35:24,455 --> 00:35:27,834
Decimos que todo está conectado,
pero la verdad es...
560
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
que todos nosotros estamos conectados.
561
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
Todos los del avión.
562
00:35:34,757 --> 00:35:36,592
Todas las personas del mundo.
563
00:35:37,844 --> 00:35:38,928
Pero lo olvidamos.
564
00:35:39,428 --> 00:35:42,098
Deberíamos haber bajado
del avión con un cartel que dijera:
565
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
"Pórtense bien o ya verán".
566
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
No creo que las llamadas
nos hayan obligado a hacer el bien.
567
00:35:50,064 --> 00:35:52,900
Más bien nos dieron
la posibilidad de elegir.
568
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
Y trataron de explicárnoslo
de la mejor manera posible.
569
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
En resumen, cada uno debe hacer su parte.
570
00:36:07,248 --> 00:36:08,958
Por ahora, debemos descansar.
571
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Mañana...
572
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
¿Quién sabe?
573
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Oye, te traje chocolate caliente.
574
00:37:11,103 --> 00:37:13,648
Le puse los malvaviscos
que tanto te gustan.
575
00:37:27,703 --> 00:37:30,498
Nunca me preguntaste
por qué tomé el otro vuelo.
576
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
¿Por qué siento que me lo dirás?
577
00:37:36,003 --> 00:37:37,171
Para retrasarlo.
578
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
En el fondo, sabía que querías casarte
579
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
para ayudarme
a superar la tragedia de Evie.
580
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
No significa que no te amara.
581
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Aún te amo.
582
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Pase lo que pase mañana...
583
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
creo que tenemos en mente
futuros diferentes para nosotros.
584
00:38:02,238 --> 00:38:03,906
Podemos negociar ciertas cosas.
585
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Jamás te pediría
que negociaras tu felicidad.
586
00:38:12,832 --> 00:38:15,835
Más cuando lo que necesitas
está en la otra carpa.
587
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Adonde vayas, ahí quiero estar, ¿sabes?
588
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
¿De acuerdo?
589
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Tu sentido de la lealtad
es una bendición y una maldición.
590
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Estos últimos meses han sido geniales,
591
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
pero, junto a la fogata,
592
00:38:37,690 --> 00:38:40,026
vi cómo se miraban tú y Drea.
593
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
Y lo supe.
594
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
Si eres sincero contigo mismo,
595
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
tu corazón quiere y necesita
estar con ella.
596
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Te amo, Mick.
597
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Y yo a ti.
598
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
Sé que no me amas menos
599
00:39:01,380 --> 00:39:03,549
por vivir la vida que debes vivir.
600
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
La que te mereces y necesitas.
601
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Con tu bebé y Drea, tu familia.
602
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Oye, ¿qué haces?
603
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Vine a darte las buenas noches.
604
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
¿No dormirás aquí?
605
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Ya sé.
606
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Ya sé.
607
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
¿Oyes eso?
608
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
¿Qué?
609
00:40:01,690 --> 00:40:02,733
Toda esa paz.
610
00:40:11,826 --> 00:40:13,953
¿Sabes que Mick y yo ya estuvimos aquí?
611
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Sí, cuando éramos niños.
612
00:40:18,207 --> 00:40:20,459
Con la abuela Karen y el abuelo Steve.
613
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
¿Por qué me cuentas esto ahora?
614
00:40:25,589 --> 00:40:28,884
Lo recordé cuando fui con Mick
a buscar leña.
615
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Mamá siempre nos llevaba a acampar
616
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
en sus viajes para avistar aves.
617
00:40:38,394 --> 00:40:42,440
Debe de haber cientos de diapositivas
en el ático de Beverly.
618
00:40:42,440 --> 00:40:43,482
Si pudiéramos...
619
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
No es "si".
620
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
Es "cuando".
621
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Cuando sobrevivamos a esto,
622
00:40:51,198 --> 00:40:54,201
veremos cada una de esas diapositivas.
623
00:40:55,244 --> 00:40:56,287
Juntos.
624
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Lo lograremos, papá.
625
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Lo sé.
626
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Mi eterna optimista.
627
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Siempre encuentras
628
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
posibilidades y esperanzas
629
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
aun cuando los demás se dan por vencidos.
630
00:41:19,018 --> 00:41:20,436
No sé cómo agradecerte.
631
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Agradéceme llevándome a volar avioncitos
a la fuente de Bethesda.
632
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
No me lo perdería por nada.
633
00:42:33,926 --> 00:42:35,135
Todo está conectado.
634
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Cal, ¿qué haces?
635
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Debo irme, papá.
636
00:42:43,602 --> 00:42:45,479
No quiero perderte otra vez.
637
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
No.
638
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Descuida.
639
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
Tú mismo lo dijiste.
640
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Cada uno debe hacer su parte,
y esta es la mía.
641
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
Mi parte es salvar a los pasajeros,
inclinar la balanza.
642
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Debe haber otra forma.
643
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
No te preocupes, papá.
644
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Ahora sé lo que debemos hacer.
645
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Por favor, confía en mí, en todo esto.
646
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Te quiero.
647
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Gracias por ser mi papá.
648
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Te quiero.
649
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Mi hermoso niño.
650
00:43:39,450 --> 00:43:40,659
Siempre te querré.
651
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal...
652
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Querido Dios, te ruego que me guíes.
653
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Por favor, dime qué debo hacer.
654
00:46:50,307 --> 00:46:53,101
Subtítulos: Adriana Sica