1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Anterior în Destinația...
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,231
N-a fost accident 828.
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
Trebuie să salvăm pasagerii împreună.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Nu trebuia să-i cer mâna
imediat după accident. Nu e gata.
5
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
Lemnul plutit chiar e o bucată
din Arca lui Noe.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Toate datele indică asta.
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Cutremurul de azi a fost
în centrul acestor miracole.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Ni se trimite un mesaj să încetăm.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Cum ai putut face ce ai făcut?
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Nu ți-am spus să răpești un copil,
nici să omori pe cineva!
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Eu sunt tatăl?
- Biologic.
12
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Dar, dacă vrei sau nu
să fii un părinte adevărat...
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
E tot ce mi-am dorit.
14
00:00:51,760 --> 00:00:53,970
Îți place sau nu, Cal,
sunt aici din cauza ta.
15
00:00:53,970 --> 00:00:55,555
Pui în pericol Barca de salvare.
16
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
Păunul, zeița, Iunona.
17
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Iunie, zodia Gemeni, gemeni,
reprezintă numărul doi.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
Anul dragonului de lemn
din zodiacul chinezesc.
19
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Doi iunie, 2024.
20
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Totul e conectat.
21
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela! Ți-a scăpat încă una.
22
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Nu ești atentă la ce ai în față!
23
00:01:21,664 --> 00:01:24,209
Ești atât de obsedat de ce ai în față,
24
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
încât nu vezi ce e acolo!
25
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Ar trebui să adunăm lemne de foc,
nu copaci întregi.
26
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
Dacă e magie acolo,
ca în Tuck Everlasting?
27
00:01:32,008 --> 00:01:34,302
Mă interesează magia bezelelor
pe care le primim
28
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
dacă adunăm mai multe lemne.
29
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
N-ai spus nimic despre bezele!
30
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Uite ce facem.
Tu te duci la stânga, iar eu la dreapta.
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Scuzoaiele mele! Cine te-a făcut căpitan?
32
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
Logica m-a făcut căpitan, bine?
33
00:01:47,982 --> 00:01:49,442
Sunt mare, mai bun la planuri
34
00:01:49,442 --> 00:01:52,237
și am trasat harta zonei tot timpul ăsta.
35
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Uite, am găsit deja
mai multe lemne de foc decât tine.
36
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Amândoi ar trebui să fiți căpitani.
37
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Mamă!
38
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Aveți talente diferite
și sunteți mai puternici împreună.
39
00:02:04,999 --> 00:02:08,586
Și, judecând după faptul
că am 35 de poze cu păsări
40
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
și lemn de foc deloc,
41
00:02:10,171 --> 00:02:13,675
cred că voi doi aveți mari șanse
să câștigați bezelele.
42
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Uite, hai să fac o poză
cu păsărelele mele!
43
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Dacă amândoi suntem căpitani,
ar trebui să oficializăm asta.
44
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Nu știu despre ce vorbești.
45
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Dă-mi cuțitul tău!
46
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela.
47
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Obiceiuri vechi?
48
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
E Ajunul distrugerii.
49
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
Haide să nu glumim despre asta!
50
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
S-a creat panică acum,
că au dispărut Chemările
51
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
și e tot ce am putut face
ca să-i calmez pe cei rămași aici.
52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Ce le-ai spus?
53
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Ce-mi spun și mie.
54
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
Încă nu e totul pierdut.
55
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Ce?
56
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
Ești dat cu parfum, Benjamin Stone?
57
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
Serios? Ne confruntăm cu sfârșitul lumii
58
00:03:20,825 --> 00:03:23,995
și tu n-ai nimic mai bun de făcut
decât să-ți bați joc de mine?
59
00:03:23,995 --> 00:03:26,706
Am multe de făcut,
dar asta e mai distractiv.
60
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- Termină!
- Miroase frumos. E bun.
61
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Nu-mi vine să cred.
62
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- A funcționat!
- Știu.
63
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim a ieșit câteva minute,
s-a întors și erau toți treji.
64
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
65
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Bună! Ești bine? Îți amintești ceva?
66
00:03:52,523 --> 00:03:54,692
- Vorbește doar bulgară.
- Știam.
67
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Mersi pentru ajutor. Ne ocupăm noi, TJ.
68
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Bine, sigur.
69
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Ești bine?
70
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Îți amintești ceva? Ceva din strălucire?
71
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Eram într-un laborator, al armatei.
72
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Cineva făcea experimente.
73
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
Apoi, ne-am trezit aici.
74
00:04:11,668 --> 00:04:15,630
Niciunul nu-și amintește nimic
de când au fost cu maiorul și până acum.
75
00:04:16,172 --> 00:04:18,675
Au fost într-o Chemare constantă
cinci ani jumătate.
76
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Poate s-au întors cu ceva.
77
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
Ceva care să ne asigure
supraviețuirea 24 de ore.
78
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Chiar dacă au știut ceva, acum a dispărut.
79
00:04:32,355 --> 00:04:34,983
„Ochii camerei sunt deghizați la alegere.”
80
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
81
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Nu. Rage Against the Machine.
82
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
Am montat camera ieri
ca să filmez experimentele.
83
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
Am uitat s-o opresc.
84
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Să vedem ce am ratat.
85
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Bună!
86
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
De unde ai luat ăla?
87
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Henry Kim.
88
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
E cel mai puternic dragon.
89
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
Regele furtunilor sau așa ceva.
90
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
Nu vreau să te bag în haosul meu.
91
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Mă simt prost
că încă ești aici, că stai cu noi.
92
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Haide, Cal!
93
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Suntem gemenii originali.
94
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Am fost împreună la început
și vom fi împreună la final.
95
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Aș vrea să fi crescut cu tine.
96
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Când avionul a dispărut,
97
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
am simțit că ne-a furat
copilăria amândurora.
98
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Mi-a fost tare dor de tine, dar am știut.
99
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Am simțit.
100
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Că încă trăiești.
101
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Poate că am pierdut timp,
102
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
dar nu ne-am pierdut unul pe celălalt.
103
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Deci...
104
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
îi spui gemenei tale ce se întâmplă?
105
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
E...
106
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
o Chemare de-a mea.
107
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Două safire se unesc,
creează o stea strălucitoare.
108
00:06:28,304 --> 00:06:30,681
Cred că așa trebuie
s-ajut la salvarea lumii.
109
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
Ce a spus tata?
110
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
Nu i-am spus,
111
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
pentru că nu am elucidat-o încă.
112
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Uite!
113
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Suntem implicați toți împreună în asta.
114
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
Așa vom elucida asta.
115
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Împreună.
116
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
- Sigur înseamnă asta?
- Două safire trebuie să se unească.
117
00:07:08,261 --> 00:07:10,847
Cal, asta înseamnă tu și Angelina.
118
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
Sigur e o altă cale.
119
00:07:11,973 --> 00:07:13,516
Soarta lumii e în pericol.
120
00:07:13,516 --> 00:07:15,351
Doar ea mai are un safir.
121
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Dar, de ce ea?
122
00:07:16,269 --> 00:07:18,980
De ce m-ar fi supus Divinitatea
la un test perfid
123
00:07:18,980 --> 00:07:21,023
ca s-ajung la cea care mi-a rănit familia?
124
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Indiferent de ce a făcut Angelina,
rămânem în picioare.
125
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
Chemarea vrea să mergi la ea.
126
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Așa că du-te!
127
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Tată, nu sunt sigur.
128
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
129
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
Știu că ți-am mai zis
130
00:07:34,620 --> 00:07:37,498
că nu ești destul de puternic
să o ții pe Angelina departe,
131
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
dar m-am înșelat.
132
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
Cred că ești conectat cu ea
133
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
pentru că ești singurul destul de puternic
să o convingă să facă ce trebuie.
134
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Dacă e un test, acceptă-l!
Dacă simți teamă, folosește-o!
135
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Deci, ce facem?
136
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Mă văd cu o fată pentru un safir.
137
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
'Neața, Adrian!
138
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
Ai zis că vrei să vorbim? Sunt gata.
139
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Sunt curioasă.
De unde ai știut unde suntem?
140
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
M-am întâlnit cu el când aprovizionam.
141
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Cred c-am uitat să-ți zic.
142
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Așa cred și eu.
143
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Ce cauți aici?
144
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Am venit să mă revanșez.
145
00:08:28,966 --> 00:08:31,052
Luni întregi, i-am căutat pe toți,
146
00:08:31,052 --> 00:08:32,970
ca să-mi cer scuze pentru răul provocat.
147
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
Familiile victimelor incendiului,
148
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
oamenii din complexe.
149
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Nu ți-a fost teamă c-o să fii prins
dacă alergi așa?
150
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Dacă nu ne vom mântui, lumea se va sfârși.
151
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Îmi voi risca libertatea
pentru viața întregii omeniri.
152
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Sunt aici pentru tine.
153
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
Ți-am spus să-ți găsești îngerul.
M-ai înțeles greșit.
154
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
N-am nevoie de scuzele tale.
155
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Sunt un arhanghel trimis de Dumnezeu.
156
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Vorbești serios?
157
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Dumnezeu m-a binecuvântat cu safirul.
158
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Acum, am puterea distrugerii
și a salvării.
159
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Știu cum e să-ți crezi propriile invenții.
160
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Când aveam Biserica Credincioșilor...
- Blasfemai. Profet fals.
161
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
Tu ești pe bune?
Ocupi ilegal casa familiei Stone?
162
00:09:17,139 --> 00:09:19,809
Dreptate poetică.
M-au dat afară din familie,
163
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
așa că m-am întors cu familia mea,
164
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
care-l include pe soțul meu.
165
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
Angelina e jumătatea inimii mele.
166
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
Escrocul și profetul fals.
167
00:09:32,863 --> 00:09:34,532
Data morții nu vine la tine?
168
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
Nu, ți-am spus că sunt specială.
169
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Atunci, dovedește-o!
170
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
Poți face lucrurile să leviteze?
171
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Poți să-mi citești gândurile?
172
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Ce putere ai de fapt?
- Nu...
173
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Frate, nu face asta!
174
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Angelina?
175
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
176
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Aveai dreptate, Angelina.
177
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
Legat de ce?
178
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Că trebuie să lucrăm împreună.
179
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Am avut o Chemare.
180
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
Cu noi doi?
181
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Trebuia să știu.
182
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Această călătorie
ne-a ținut mereu conectați.
183
00:10:14,196 --> 00:10:15,114
Dinainte să ne știm.
184
00:10:16,073 --> 00:10:17,783
Nu știam cum o să arăți.
185
00:10:17,783 --> 00:10:19,493
Nu știam ce voce o să ai,
186
00:10:19,493 --> 00:10:24,957
dar știam că ai un potențial enorm
să faci bine, să fii bună.
187
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Simțeam asta.
188
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
Și chestia e
189
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
că încă simt asta.
190
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cal!
191
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Vino cu mine!
192
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Împreună, putem opri Data morții.
193
00:10:45,102 --> 00:10:48,314
E o șansă să te revanșezi
pentru tot răul făcut de tine.
194
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Stai, ce ai spus?
195
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
E o șansă să faci bine.
196
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Să contrabalansezi
toată durerea provocată de tine.
197
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
Durerea provocată de mine?
198
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
Dar durerea pe care am îndurat-o?
199
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Angelina, e în regulă.
E o șansă să te mântuiești.
200
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Eu sunt mântuitoarea. Dumnezeu m-a ales!
201
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
Amândoi suntem aleși,
dar nu suntem puternici singuri.
202
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Nu mai sunt singură.
203
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Am un partener,
cineva care mă iubește necondiționat.
204
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Doar noi doi avem safirele.
Avem de ales. Îi putem salva pe toți.
205
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Nu vreau să-i salvez pe toți.
206
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
Data morții e o curățire.
207
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
O șansă de reînnoire.
208
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Dacă îmi spui că singurul mod
de a-l opri e să lucrez cu tine,
209
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
atunci... mă tem că ne luăm adio.
210
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Te rog. Vorbești despre sfârșitul lumii.
211
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Așa e.
212
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, nu!
213
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
{\an8}Ce s-a întâmplat? Ai văzut-o?
214
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Safirele noastre s-au conectat.
E ceva nou.
215
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Parcă am creat o strălucire împreună.
216
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
{\an8}- Cal, e incredibil.
- Nu e. Am dat greș.
217
00:12:04,890 --> 00:12:08,310
{\an8}- Cal.
- E nevoie de două safire și ea a refuzat.
218
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
{\an8}Nu vrea să salveze lumea.
Vrea să-i pună capăt.
219
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
{\an8}Mereu a vrut să-i pună capăt.
220
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Dumnezeule!
221
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Am crezut prostește că se va răzgândi.
222
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
{\an8}Cal, te rog!
223
00:12:18,237 --> 00:12:20,364
{\an8}Lasă-l să se calmeze. Vorbesc eu cu el.
224
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Bine.
225
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
{\an8}Mă duc la Saanvi.
226
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Dumnezeule! Te-ai trezit. Bună, Marko!
227
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Nu cred că-și amintește de tine.
Nimeni nu-și amintește nimic.
228
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Dar, ascultați!
229
00:12:52,104 --> 00:12:55,232
{\an8}L-am prins pe Marko spunând ceva
în înregistrarea de securitate.
230
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
{\an8}Ce înseamnă asta pentru tine, Marko?
Kovcheg. Vorbește cineva bulgară?
231
00:13:11,624 --> 00:13:12,792
{\an8}Poate desenează.
232
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Sicriu.
233
00:13:35,064 --> 00:13:37,650
{\an8}Marko s-a întors
cu un mesaj de la conștiința divină,
234
00:13:37,650 --> 00:13:38,943
{\an8}iar acel mesaj este...
235
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}că vom muri cu toții.
236
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}De ce decid pasagerii 828 soarta lumii?
237
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}De ce noi?
238
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}De ce nu noi?
239
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
{\an8}E destul bine în acest grup
ca să reprezinte ce are omenirea mai bun.
240
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}O clipă, bine?
241
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
{\an8}Sigur mă urăști.
242
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}Cu asta credeai că voi începe?
243
00:14:16,856 --> 00:14:17,773
{\an8}În sinea ta,
244
00:14:17,773 --> 00:14:21,193
{\an8}sigur urăști faptul că Zeke
și-a dat viața pentru a mea.
245
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal...
246
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}mi-e tare dor de Zeke.
247
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}N-o să neg asta, dar el a știut ce a ales.
248
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}A murit fiindcă a crezut că pot ajuta
la salvarea lumii,
249
00:14:34,248 --> 00:14:38,919
{\an8}dar sunt doar un puști distrus
care n-a cerut nimic din toate astea!
250
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
Niciunul n-am cerut asta,
251
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
dar asta nu înseamnă
că nu putem face față.
252
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Zeke știa asta.
253
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Uite!
254
00:14:49,305 --> 00:14:52,266
Uneori, legăturile
pe care le avem cu alții,
255
00:14:52,266 --> 00:14:54,018
nu reușim mereu să le vedem.
256
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
Dacă Evie a murit,
altcineva a supraviețuit.
257
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Zeke a murit ca tu să supraviețuiești.
258
00:15:01,025 --> 00:15:03,277
Lasă sentimentul de vinovăție!
259
00:15:03,277 --> 00:15:06,906
Onorează legătura cu el
dând o însemnătate sacrificiului lui!
260
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
A crezut în tine.
261
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
Și eu cred, dar asta contează
doar dacă tu crezi în tine.
262
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Hei, Cal! Ai uitat...
263
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Ești bine, Ol?
264
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Oameni buni...
265
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
Păunul.
266
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Gemeni.
267
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
V-am adus dragonul de lemn.
268
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Cele trei simboluri originale.
Nu poate fi o coincidență, nu?
269
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Cred că n-au mai fost coincidențe de mult.
270
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
Simbolurile care ne-au adus Data morții...
271
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Ne-ar putea spune cum s-o oprim.
272
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Hopa! Lasă-mă să vă ajut!
273
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Mulțumesc.
274
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
E umilitor să nu fii conectat
la jumătatea inferioară a corpului.
275
00:15:56,622 --> 00:16:01,210
Da? Eu cred că ai amenajat
incredibil de bine camera de provizii.
276
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Mai ales că avem nevoie
doar de încă o zi de provizii.
277
00:16:05,005 --> 00:16:06,632
Nu-l asculta pe tatăl tău!
278
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
Am speranță.
279
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- Poftim?
- Speranța.
280
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
E un nume beton pentru ea, nu crezi?
281
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Îmi pare rău. Nu voiai să știi sexul.
282
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
E fată?
283
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
D...
284
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Speranța.
285
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
286
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Îmi place mult.
287
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- E fata noastră.
- Da!
288
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Ca să sărbătorim,
o să-ți organizez o petrecere ad-hoc.
289
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
- Nu!
- Ba da.
290
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Știi că mama mi-a cumpărat
toate articolele La Balota.
291
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Ți-a luat una din astea?
292
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Nu.
293
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
O păstrez de zeci de ani
294
00:16:50,759 --> 00:16:54,054
sperând să-mi pot învăța fiul sau fiica
să joace baseball.
295
00:16:54,054 --> 00:16:55,889
Ești incredibil, Vasquez.
296
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Mai sunt.
297
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Speranța, tatăl tău
298
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
a învățat să meargă în ăștia.
299
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Doamne!
300
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Nu-i așa?
301
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Hormonii, scuze!
302
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
Poate nu-ți arăt încă
pijamaua împletită de abuela mea.
303
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi! Vino, uite!
304
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Simbolurile originale?
305
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Au reapărut.
306
00:17:28,922 --> 00:17:34,136
Păun, Iunie, Gemeni, doi, dragon de lemn.
2024, da, ne-au dat Data morții.
307
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
Chemările recente
ne-au readus simbolurile,
308
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
deci, s-ar putea să ne arate ceva nou.
309
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Poate cum să supraviețuim.
310
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Nu.
311
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Nu știu cum să vă spun asta.
312
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Marko s-a trezit
și a adus un mesaj din strălucire.
313
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Kovcheg. „Sicriu” în bulgară.
314
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Totul indică același lucru.
315
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Doi iunie 2024.
316
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Mâine...
317
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
e ziua în care vom muri.
318
00:18:10,589 --> 00:18:13,008
Mi-ai spus că, dacă te urmez,
dacă sunt loial,
319
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
mă salvezi și am făcut totul.
320
00:18:14,968 --> 00:18:17,262
Te rog, spune-mi că am un loc!
321
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Dar eu aș putea face copii!
322
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
Rasa umană trebuie să supraviețuiască.
Voi face orice.
323
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
Dumnezeu mă va ghida.
324
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
Nu-s gata să aleg,
325
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
dar nu o să iau decizia asta superficial.
326
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Haide! Nu alegi cine supraviețuiește!
327
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
E totul sau nimic.
328
00:18:32,528 --> 00:18:34,530
Suntem împreună de când a aterizat 828.
329
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Doar așa putem
să terminăm călătoria. Împreună!
330
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Nu poți să-ți exprimi părerea.
Eu sunt aleasa! Ca Noe.
331
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
Noe avea o arcă.
332
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Dumnezeu i-a spus cum s-o facă.
I-a dat-o în safir,
333
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Spune-mi, Angelina! Spune-ne tuturor!
334
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Unde ți-e arca?
335
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Dumnezeu îmi va arăta unde e arca.
336
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Mă duc să iau o gustare.
337
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Simbolurile au venit
într-un alt fel de data asta,
338
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
așa că poate trebuie să le privim
dintr-un alt punct de vedere.
339
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Întâi, Chemarea păunului
ne-a spus de ce avem nevoie.
340
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Cele două safire, nu?
341
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
Bine. Simbolul Gemenilor,
care ne-a conectat în spațiu și timp
342
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
într-un mod insesizabil.
343
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Poate ne spun cum să facem.
344
00:19:31,795 --> 00:19:35,674
Cele două safire sigur trebuie
să se conecteze diferit de data asta.
345
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Deci, știm ce și cum.
Cu siguranță, știm și de ce.
346
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Poate ăsta reprezintă un „unde”?
Ar putea fi un indiciu al unui loc?
347
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Poate e un templu
sau locul în care l-a găsit Henry Kim?
348
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Ce fel de dragon ai spus că e?
349
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Henry a zis Shenlong, nu?
350
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Da, zeul dragon. Regele furtunilor.
351
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
La naiba! Muntele Regelui Furtunilor.
352
00:19:58,071 --> 00:20:00,490
Felul în care spui asta sună important,
353
00:20:00,490 --> 00:20:02,618
dar nu știm la ce te referi.
354
00:20:02,618 --> 00:20:05,913
Știu că nu poți înțelege,
dar puteai lua un alt fursec.
355
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Ar putea fi ziua pentru răsfăț.
356
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Arca?
357
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Poți să stai cu el?
- Da. Du-te!
358
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg. Nu înseamnă doar „sicriu.”
359
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Înseamnă și arcă.
360
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Arca lui Noe.
361
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Am aruncat o bucată
din fragmentul Arcei lui Noe
362
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
în fisura de la baza
Muntelui Regelui Furtunilor.
363
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Știți ce era în el?
- Safir!
364
00:20:48,038 --> 00:20:50,290
Chemarea a zis
că trebuie unite două safire,
365
00:20:50,290 --> 00:20:51,667
dar nu și care.
366
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
Bucata de arcă a fost excavată din Muntele
Ararat la întoarcerea avionului.
367
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Parcă ar fi luat legătura după mii de ani.
368
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Cal, nu-ți trebuie Angelina
ca să-ți îndeplinești Chemarea.
369
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Am nevoie de lemn.
370
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
Bine, hai să-i spunem lui Vance
371
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
că ne trebuie lopeți, târnăcoape,
lanterne, echipament de campare.
372
00:21:08,058 --> 00:21:09,559
Mergem la vânătoare de comori.
373
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
MUNTELE ZEULUI FURTUNILOR
DRUM ÎNCHIS - PERMANENT
374
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Pare locul potrivit.
375
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Nu credeam că mă voi întoarce aici.
376
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Dumnezeule!
377
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal.
378
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
Fisura are forma cicatricii tale dragon?
379
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
Sigur nu e o coincidență.
380
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Bine.
381
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Haide să săpăm!
382
00:22:17,586 --> 00:22:19,713
Sigur că facem asta cum trebuie?
383
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
E ca oțelul.
384
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Opriți-vă!
385
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Încă nu e momentul. Trebuie să așteptăm.
386
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Ce anume?
387
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
O să știu când se întâmplă.
388
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Bine, să pregătim tabăra!
389
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
O să se întunece în curând.
Trebuie să fim gata.
390
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
391
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Haide, iubito!
392
00:22:51,661 --> 00:22:52,746
Ai plecat devreme.
393
00:22:53,246 --> 00:22:55,457
Am simțit
că ai îndoieli legate de Angelina.
394
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
Mi-ai simțit chiorăiala din stomac.
395
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
Există bine în tine.
396
00:23:03,048 --> 00:23:05,092
Eagan, m-ai ajutat când nu aveai de ce,
397
00:23:05,092 --> 00:23:06,968
și, am vorbit cu părinții tăi.
398
00:23:07,636 --> 00:23:10,097
Știu că ți-ai reparat relația cu ei.
399
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
Mama ta mi-a dat ceva pentru tine.
400
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Ești capabil de mântuire.
401
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Dacă o iei pe drumul ăsta.
402
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
La naiba! Nu pot să cred
că ai jucat cartea părinților.
403
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
Când e vorba de ei, ești un tip bun.
404
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
Și, Eagan, s-a ajuns fix la asta.
Spune-mi ce te-a speriat.
405
00:23:39,000 --> 00:23:41,420
Ai întrebat-o pe Angelina unde e arca ei.
406
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Știu exact unde este.
407
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
Ce? Cum?
408
00:23:47,342 --> 00:23:49,553
Mai știi când mama lui Anglie
te-a bălăcărit?
409
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
E greu de uitat.
410
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Am lăsat-o pe Saanvi să experimenteze
pe mine ca să te găsesc într-o Chemare.
411
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
A funcționat?
412
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
Nu asta e important.
413
00:23:58,145 --> 00:23:59,229
Cât am fost acolo,
414
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
le-am auzit pe Saanvi și pe Olive
vorbind despre o bucată de lemn.
415
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Nu orice lemn. O bucată din Arca lui Noe.
416
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Era impregnată cu safir.
417
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
Și, am aruncat-o în fisură.
418
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
N-o să-i spui Angelinei, nu?
419
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Ar trebui. Safirul pe care-l are, e...
420
00:24:18,415 --> 00:24:19,583
L-am ținut în mână.
421
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
I-am simțit puterea.
422
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Dacă există ceva
care mă poate salva, el poate.
423
00:24:30,177 --> 00:24:33,597
Dacă îi spui Angelinei
despre bucata din Arca lui Noe,
424
00:24:33,597 --> 00:24:35,223
poți să-ți salvezi fundul.
425
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Dar i-ai distruge pe ceilalți.
426
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
Ideea, Adrian, e că...
427
00:24:42,898 --> 00:24:44,441
îmi place mult fundul meu.
428
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Tot timpul ăsta, am crezut
că aruncarea arcei a fost o greșeală.
429
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
Poate a fost gestul corect.
430
00:25:09,132 --> 00:25:10,842
Să o ții la adăpost până suntem gata.
431
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
N-ați renunțat niciodată la mine.
432
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Niciunul.
433
00:25:22,187 --> 00:25:23,396
Sunteți familia mea.
434
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Nu știu cum aș fi trecut
prin toate astea fără voi.
435
00:25:36,993 --> 00:25:38,495
Pasagerii 828 rămân împreună.
436
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Mereu.
437
00:25:52,509 --> 00:25:55,136
Oare ce înseamnă
fisura în forma cicatricii mele?
438
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
Dacă Chemările m-au învățat ceva
până acum,
439
00:25:57,806 --> 00:26:02,227
e că trebuie să avem încredere
că vor dezvălui ce trebuie să aflăm
440
00:26:03,019 --> 00:26:04,271
când trebuie să aflăm.
441
00:26:04,854 --> 00:26:07,941
Sper că voi face ce trebuie
când se va întâmpla.
442
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
Că e destul. Că eu sunt destul.
443
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Nu ești un dragon.
444
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Nici un salvator, nici un Graal.
445
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Ești Cal Stone.
446
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Nu ai nevoie de un totem
care să-ți spună că ești destul.
447
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Deja ești destul
448
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Mi-e frică, tată.
449
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Știu, amice.
450
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Și mie.
451
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Dar ne avem unul pe celălalt.
452
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Bună!
453
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Bună! Pot să te întreb ceva?
454
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
Ce mai faci aici?
455
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
Salvez lumea. Tu?
456
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Nu e timpul să-ți iei o zi liberă?
457
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
Ce naiba spui?
458
00:27:06,833 --> 00:27:07,917
Du-te în Florida!
459
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
La Estelle, la băieții.
Îmbrățișează-i, sari în piscină cu ei!
460
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Du-te la ei!
461
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Ne-ai ajutat destul
pe mine, pe familia mea, pe pasageri,
462
00:27:16,343 --> 00:27:17,636
pe întreaga lume!
463
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Îți datorezi asta ție. Și lor.
464
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Du-te!
465
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Cred că ăsta e un adio.
466
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
Prefer un „la revedere!”
467
00:28:02,347 --> 00:28:03,556
Trebuie să-ți zic ceva.
468
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Plec.
469
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
Poftim?
470
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Scuze! Aș zice: „Nu e vina ta. E a mea.”
471
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
Dar e doar vina ta.
472
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Nu! Eagan! Ești soțul meu.
473
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Ai promis să fii lângă mine.
474
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Te pot salva.
475
00:28:24,953 --> 00:28:28,373
Se pare că sunt dispus
să risc să mă salvez pe mine
476
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
și poate și pe alți câțiva pe parcurs.
477
00:28:31,543 --> 00:28:32,836
Ia asta ca pe un divorț!
478
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
Nu mă poți părăsi!
479
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Eu sunt aleasa și te-am ales pe tine!
480
00:28:40,009 --> 00:28:42,595
Pentru prima dată în viață,
nu merg pe calea ușoară.
481
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Scuze, roșcato!
482
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
Ți-ai scris sentința la moarte!
483
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Mâine, vei muri încet și în chinuri!
484
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
Voi doi sunteți salvați.
485
00:29:00,947 --> 00:29:04,033
Dumnezeu îmi va arăta arca
și-i va pedepsi pe cei care mă trădează.
486
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
Ne întrecem?
Cine adună cele mai multe lemne?
487
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
Nu știu om mai competitiv. Haide!
488
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
Trișorule!
489
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- E înfiorător acolo.
- Lașule!
490
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben!
491
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Dumnezeule!
492
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Le-am scrijelit când eram mici.
493
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Ne uitam la păsări cu mama și cu tata
și ea voia să fim amândoi căpitani.
494
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Parcă știa ceva.
495
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Parcă ne pregătea pentru călătoria asta.
Pentru momentul ăsta.
496
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Ne pregătea să conducem.
497
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Împreună.
498
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Doar lucruri bune.
499
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Doar lucruri bune.
500
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Mamă, Drea! Ce multă mâncare!
501
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
Cel mai mare coșmar al mamei mele
e să rămână fără mâncare.
502
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Am moștenit-o.
503
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Nu-mi pot imagina un coșmar mai mare
decât Data morții de mâine.
504
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Mamă, TJ! Ce te pricepi
să strici atmosfera!
505
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, tu ce faci luni?
506
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Luni, adică poimâine?
Luni, trei iunie 2024?
507
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Da, atunci.
508
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Doamne! Nu m-am gândit,
dar acum că sunt întrebată,
509
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
cred că vreau să-mi termin disertația
despre cancerul pediatric.
510
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Eu credeam că să termin
de citit Strălucirea e un obiectiv mare.
511
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Eu o s-o înving în sfârșit
pe Mick la Bananagrams.
512
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- Visează!
- Da! Poate doar să viseze.
513
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Mă gândeam să fac un copil.
514
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
Te-ai gândit la nume?
515
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Da. Speranța. A venit de la sine.
516
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
Și, dacă genetica joacă un rol,
517
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
acest copil
va fi incredibil de încăpățânat.
518
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Cât timp are capacitatea ta
de a asambla mobilă, sunt de acord.
519
00:31:10,535 --> 00:31:14,205
Și nici ca ascultător nu ești prea rău.
Deci, ar fi un bonus.
520
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Ca să nu mai vorbim de forța, rezistența
și loialitatea de care dai dovadă.
521
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Cu părinți ca voi doi,
va fi un copil foarte norocos.
522
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Mersi.
523
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Cred că o să mă întind.
524
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Mi-ar prinde bine puțină odihnă.
Mâine e o zi mare.
525
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Am folosit telefonul lui Drea ca să văd
ce face tata. E bine Chez Vasquez.
526
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Regreți că ai luat avionul următor?
527
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Nu știu.
528
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
Viața ar fi fost mai ușoară.
529
00:32:00,793 --> 00:32:02,921
Dar nici n-ar fi fost atât de revelatoare.
530
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
N-aș fi cunoscut mulți oameni.
Nu l-aș fi cunoscut...
531
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Pe Zeke.
532
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Da.
533
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
Dar tu?
534
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Aș fi plecat cu Grace.
535
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Atunci, n-ai fi avut-o pe Eden.
536
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
Într-un fel sau altul,
Eden ar găsi calea spre noi.
537
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Cum e scris, așa va fi.
538
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Da.
539
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
Eden Beden! Te iubesc.
540
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Bună!
- Bună!
541
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
N-am avut ocazia să vorbim despre...
542
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Da.
- Da.
543
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Știi...
544
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
N-am crezut că voi fi apropiat de nimeni
așa de apropiat cum sunt de familia mea.
545
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Dar apoi, ai apărut în viața mea.
546
00:33:21,124 --> 00:33:23,209
Și, oricât de grozav a fost aseară...
547
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
nu cred că voi trece peste Grace.
548
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Nu e corect față de tine.
549
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Inima mea încă e cu Alex.
550
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Chiar dacă am supraviețui Datei morții
și nimic nu s-ar schimba la ea, dar...
551
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
Nu pot să nu o iubesc.
552
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Poate că nu ești
obiectivul meu final, Ben Stone,
553
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
dar te voi iubi mereu la nebunie.
554
00:34:03,958 --> 00:34:04,959
Și eu.
555
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
În cinstea salvării lumii!
556
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
Chiar dacă vom salva lumea mâine,
va ști cineva?
557
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
Sau situația va fi din nou cum era
558
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
când eram izolați și urâți?
559
00:34:38,326 --> 00:34:41,621
După tot ce am făcut
în ultimii cinci ani și jumătate...
560
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
credeți că va fi destul?
561
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Nu știu.
562
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Nu știu ce se întâmplă
sau ce vrea divinitatea de la noi.
563
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Sper că binele e suficient
să contrabalanseze răul.
564
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
Dar de ce noi?
565
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
De ce zborul 828?
566
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
De ce 827 și 829 au scăpat?
567
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Cred că nu e nimic special la noi.
568
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Suntem doar niște oameni la întâmplare.
Unii buni, alții răi.
569
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
O mostră statistică
570
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
pentru un experiment divin.
571
00:35:24,455 --> 00:35:27,667
Mereu spunem că totul e conectat,
dar adevărul e
572
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
că suntem toți conectați.
573
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Toți din avion. Toți din lume.
574
00:35:37,885 --> 00:35:38,845
Uităm doar.
575
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
Era mai ușor să coborâm
din avion cu un bilet:
576
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
„Fiți buni unii cu alții sau o pățiți.”
577
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Nu cred că Chemările
ne-au obligat să facem bine.
578
00:35:50,064 --> 00:35:52,900
Cred că ne-au dat șansa să alegem binele.
579
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
Și, au încercat să-l explice
în modul cel mai clar pentru noi.
580
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
La urma urmelor,
toți ar trebui să punem umărul.
581
00:36:07,331 --> 00:36:09,000
Deocamdată, cred că ne odihnim.
582
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Pentru mâine, pentru...
583
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
cine știe ce?
584
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Ți-am adus ciocolata aia caldă.
585
00:37:11,145 --> 00:37:13,648
Am pus și bezelele mici pe care le adori.
586
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
Nu m-ai întrebat
de ce am luat avionul următor.
587
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
De ce simt că o să-mi spui?
588
00:37:36,003 --> 00:37:37,171
Ca să trag de timp.
589
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
În sinea mea, știam că mi-ai cerut mâna
590
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
ca să mă ajuți să trec
peste drama lui Evie.
591
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
Asta nu înseamnă că nu te iubeam.
592
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Încă te iubesc.
593
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Orice ar aduce ziua de mâine...
594
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
cred că amândoi știm
că ne imaginăm viitoruri diferite.
595
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
Putem face compromisuri.
596
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Nu ți-aș cere niciodată
să-ți compromiți fericirea, Jared.
597
00:38:12,915 --> 00:38:15,835
Mai ales când tot ce îți trebuie
e la un cort distanță.
598
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Oriunde te duci,
acolo vreau să fiu, ai înțeles?
599
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
Bine?
600
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Loialitatea ta
e o binecuvântare și un blestem.
601
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Ultimele luni au fost grozave,
602
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
dar, când stăteam lângă foc,
603
00:38:37,690 --> 00:38:40,026
vedeam cum tu și Drea vă priveați.
604
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
Am știut.
605
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
Și, cred că dacă ești sincer
cu tine însuți,
606
00:38:48,159 --> 00:38:50,578
inima ta vrea și are nevoie să fie cu ea.
607
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Te iubesc, Mick.
608
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Te iubesc.
609
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
Și știu că nu mă vei iubi mai puțin
610
00:39:01,380 --> 00:39:03,883
dacă vei trăi viața care îți e hărăzită.
611
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Cea pe care o meriți și de care ai nevoie.
612
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Viața cu copilul tău și cu Drea,
cu familia ta.
613
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Ce faci?
614
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Am venit să-ți spun noapte bună.
615
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
N-o să dormi aici?
616
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Știu.
617
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
Ai auzit?
618
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
Ce să aud?
619
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Ce liniște e!
620
00:40:11,951 --> 00:40:14,537
Știi că eu și mătușa Mick
am mai fost aici?
621
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Da. Când eram mici.
622
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Cu bunica Karen și bunicul Steve.
623
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
De ce îmi spui asta acum?
624
00:40:25,589 --> 00:40:29,176
Am uitat până am mers cu Mick
să căutăm lemne de foc.
625
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Mama ne ducea mereu în locuri de campare
626
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
în călătoriile ei nebunești
de observat păsări.
627
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
Beverly sigur are
sute de diapozitive în pod.
628
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Dacă vom...
629
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Nu „dacă”.
630
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
Mai degrabă „după.”
631
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
După ce vom supraviețui,
632
00:40:51,198 --> 00:40:54,201
vom trece prin toate diapozitivele alea.
633
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Împreună.
634
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
O să reușim, tată.
635
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Știu asta.
636
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Optimista mea eternă.
637
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Mereu găsești
638
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
posibilități și speranță
639
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
chiar când toți ceilalți
sunt gata să renunțe.
640
00:41:19,018 --> 00:41:20,436
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
641
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Mă poți duce la Fântâna Bethesda
ca să dirijez planoare.
642
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
N-aș rata asta pentru nimic în lume.
643
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Totul e conectat.
644
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Cal, ce faci?
645
00:42:41,809 --> 00:42:43,143
Trebuie să plec, tată.
646
00:42:43,644 --> 00:42:45,479
Nu te pierd din nou.
647
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Nu.
648
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
E în regulă.
649
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
Ai spus-o chiar tu.
650
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Toți trebuie să punem umărul
și așa îl pun eu.
651
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
Pun umărul la salvarea pasagerilor,
la înclinarea balanței.
652
00:43:06,166 --> 00:43:07,668
Trebuie să fie altă cale.
653
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
E în regulă, tată.
654
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Știu ce trebuie să facem acum.
655
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Te rog să ai încredere în mine
în privința asta.
656
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Te iubesc.
657
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Mulțumesc că îmi ești tată.
658
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Te iubesc.
659
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Băiatul meu frumos.
660
00:43:39,450 --> 00:43:40,701
O să te iubesc mereu.
661
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal...
662
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Doamne, mă rog să mă îndrumi.
663
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Te rog, spune-mi ce să fac în continuare.
664
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Subtitrarea: Constantin Ursachi