1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Anteriormente em Manifest...
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,231
Não foi acidente.
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,775
Devemos salvar os passageiros juntos.
4
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Não devia ter feito o pedido
tão cedo. Ela não está pronta.
5
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
O tronco é realmente
um pedaço da Arca de Noé.
6
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
É o que os dados dizem.
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
O terremoto de hoje
estava no centro de todos esses milagres.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
É uma mensagem pra pararmos.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Como pôde fazer isso?
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Não te falei pra sequestrar
uma criança e matar alguém!
11
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Eu sou o pai?
- O biológico.
12
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Mas se você vai querer
ou não ser pai de verdade...
13
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Sempre quis isso.
14
00:00:51,760 --> 00:00:55,555
- Goste ou não, estou aqui por você.
- A maior ameaça é você.
15
00:00:55,555 --> 00:00:59,684
Pavão, deusa, Juno, junho,
constelação de Gêmeos, os gêmeos
16
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
representam o número dois.
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
O ano do dragão de madeira
no zodíaco chinês.
18
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Dia 2 de junho de 2024.
19
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Está tudo conectado.
20
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela! Você passou por outro.
21
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
Não está prestando atenção!
22
00:01:21,664 --> 00:01:25,877
Você está tão obcecado com isso
que não está vendo o resto!
23
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Precisamos catar lenhas,
não árvores inteiras.
24
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
E se for mágica,
como no livro Tuck Everlasting?
25
00:01:32,008 --> 00:01:34,469
Magia mesmo serão
os marshmallows que comeremos
26
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
se pegarmos mais lenhas que eles.
27
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Você não disse nada sobre marshmallows!
28
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Vamos fazer assim.
Vá pra esquerda, e eu vou pra direita.
29
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Espera aí, quem te nomeou capitão?
30
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
A lógica me fez capitão, certo?
31
00:01:47,982 --> 00:01:52,237
Sou mais velho, sei planejar
e vim mapeando a área o tempo todo.
32
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Olhe, já achei mais lenha que você.
33
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Acho que os dois deveriam ser capitães.
34
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Mãe!
35
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Vocês dois têm dons diferentes
e serão mais fortes juntos.
36
00:02:04,999 --> 00:02:10,171
Sem contar que tenho
35 fotos de pássaros e nenhuma lenha.
37
00:02:10,171 --> 00:02:13,258
Acho que vocês têm chance
de ganhar os marshmallows.
38
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Quero fotografar os meus passarinhos.
39
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Se nós dois somos capitães,
vamos tornar oficial.
40
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Não faço ideia do que está falando.
41
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Me dá sua faca.
42
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela!
43
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Velhos hábitos?
44
00:02:50,336 --> 00:02:54,549
- Feliz véspera da destruição.
- Qual é? Nem brinque com isso.
45
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Escuta, há um certo pânico
agora que os Chamados se foram.
46
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
Fiz tudo pra manter a calma de todos aqui.
47
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
O que tem falado pra eles?
48
00:03:03,725 --> 00:03:08,521
O que falo pra mim mesmo.
Só acaba quando termina.
49
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
O quê?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
Isso é perfume, Benjamin Stone?
51
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
Sério? O mundo está quase acabando,
52
00:03:20,825 --> 00:03:23,995
você não tem nada melhor
pra fazer do que me encher?
53
00:03:23,995 --> 00:03:26,789
Tenho muito o que fazer,
mas isso é mais divertido.
54
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- Pare!
- É gostoso... É bom.
55
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Não acredito!
56
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Funcionou!
- Eu sei.
57
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim saiu por alguns minutos,
voltou e estavam acordados.
58
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko?
59
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Oi, você está bem? Você se lembra de algo?
60
00:03:52,523 --> 00:03:54,692
- Ele só fala búlgaro.
- Eu sabia.
61
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
Obrigado. Assumimos agora, TJ.
62
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
Sim, com certeza.
63
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Você está bem?
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Se lembra de algo? Alguma coisa do brilho?
65
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Estávamos num laboratório militar.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Alguém estava fazendo experimentos.
67
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
E aí acordamos aqui.
68
00:04:11,668 --> 00:04:15,505
Nenhum deles tem lembranças
entre o tempo com a major e agora.
69
00:04:16,172 --> 00:04:18,675
Estiveram num Chamado
constante por cinco anos e meio.
70
00:04:18,675 --> 00:04:22,887
Talvez tragam algo que nos ajude
a sobreviver às próximas 24 horas.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
Mesmo que soubessem de algo, já era agora.
72
00:04:32,272 --> 00:04:34,983
"Os olhos da câmera
revelam a opção escondida."
73
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
74
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Não. Rage Against the Machine.
75
00:04:41,072 --> 00:04:44,033
Liguei câmera ontem
pra gravar os experimentos.
76
00:04:44,534 --> 00:04:46,160
Me esqueci de desligar.
77
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Vamos ver o que temos.
78
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Ei!
79
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
Onde conseguiu isso?
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Henry Kim.
81
00:05:08,349 --> 00:05:13,146
É o dragão mais poderoso.
O rei das tempestades ou algo assim.
82
00:05:15,857 --> 00:05:21,362
Não quero trazê-la pra minha confusão.
Já me sinto mal por morar aqui conosco.
83
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Qual é, Cal?
84
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Somos os gêmeos originais.
85
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Estávamos juntos no começo
e ficaremos juntos até o final.
86
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Queria ter crescido com você.
87
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Quando o avião desapareceu,
88
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
parecia ter levado
nossas infâncias com ele.
89
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Senti tanto a sua falta, mas eu sabia.
90
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Eu simplesmente sentia.
91
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Que você ainda estava vivo.
92
00:06:00,985 --> 00:06:05,406
Podemos ter perdido tempo,
mas nunca perdemos um ao outro.
93
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Então...
94
00:06:11,287 --> 00:06:13,414
quer contar à sua gêmea o que foi?
95
00:06:16,834 --> 00:06:17,794
Foi...
96
00:06:19,295 --> 00:06:20,713
um Chamado que tive.
97
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Duas safiras se juntam,
criando uma estrela brilhante.
98
00:06:28,221 --> 00:06:30,681
Acho que é como devo salvar o mundo.
99
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
O que o papai disse?
100
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
Não contei a ele...
101
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
porque ainda não entendi direito.
102
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Olhe.
103
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Estamos todos no mesmo barco.
104
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
É assim que resolveremos isso.
105
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Juntos.
106
00:07:04,715 --> 00:07:08,261
- Tem certeza disso?
- Duas safiras precisam se conectar.
107
00:07:08,261 --> 00:07:11,889
- Isso significa você e Angelina.
- Deve haver outro jeito.
108
00:07:11,889 --> 00:07:15,351
O destino do mundo está em jogo.
E ela tem a outra safira.
109
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Por que ela?
110
00:07:16,269 --> 00:07:21,023
Por que o divino me daria a provação
de procurar quem mais feriu minha família?
111
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Não importa o que Angelina fez,
continuamos de pé.
112
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
O Chamado quer que você vá.
113
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Então, vá!
114
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Pai, não tenho certeza.
115
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
116
00:07:33,369 --> 00:07:37,498
Sei que te disse que você não era forte
pra se defender de Angelina.
117
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
Mas eu estava errado.
118
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
Acho que está ligado a ela porque...
119
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
é o único forte o bastante
pra convencê-la a fazer o certo.
120
00:07:49,969 --> 00:07:53,723
Se é uma provação, deve enfrentá-la.
Se tiver medo, use o medo.
121
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
E agora?
122
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Vou encontrar uma garota com uma safira.
123
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
Bom dia, Adrian.
124
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
Queria conversar? Estou aqui.
125
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Estou curiosa.
Como sabia onde nos encontrar?
126
00:08:16,871 --> 00:08:18,956
Nos esbarramos pegando suprimentos.
127
00:08:19,749 --> 00:08:23,169
- Acho que me esqueci de te contar.
- Acho que sim.
128
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Por que está aqui?
129
00:08:26,297 --> 00:08:28,216
Estou aqui pra fazer as pazes.
130
00:08:28,883 --> 00:08:33,095
Passei meses procurando todo mundo
pra me desculpar pelo mal que causei.
131
00:08:33,095 --> 00:08:36,182
Famílias das vítimas do incêndio,
pessoas dos complexos.
132
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Não teve medo de ser pego por aí?
133
00:08:39,227 --> 00:08:41,729
Se não nos redimirmos, o mundo acabará.
134
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Arriscarei minha liberdade
pra que a humanidade viva.
135
00:08:44,732 --> 00:08:48,069
Agora estou aqui por você.
Eu disse pra achar seu anjo.
136
00:08:48,069 --> 00:08:51,113
- Você me entendeu mal.
- Não preciso de desculpas.
137
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Sou um arcanjo enviado por Deus.
138
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
É sério?
139
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Deus me ungiu com safira.
140
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Agora tenho o poder
de destruição e salvação.
141
00:09:07,004 --> 00:09:12,176
Eu sei o que é acreditar na própria seita.
Quando eu tinha a Igreja dos Fiéis...
142
00:09:12,176 --> 00:09:15,388
- Era blasfêmia! Falso profeta.
- Você é a verdadeira?
143
00:09:15,388 --> 00:09:17,139
Invadindo a casa dos Stones?
144
00:09:17,139 --> 00:09:19,850
Justiça poética. Me expulsaram da família.
145
00:09:19,850 --> 00:09:22,103
Voltei com minha própria família...
146
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
incluindo meu marido.
147
00:09:26,816 --> 00:09:29,235
Angelina é a outra metade do meu coração.
148
00:09:29,735 --> 00:09:31,654
O vigarista e a falsa profeta.
149
00:09:31,654 --> 00:09:34,532
Acham que a Data de Morte
não chegará pra vocês?
150
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
Não, eu disse que sou especial.
151
00:09:37,159 --> 00:09:41,080
Então prove.
Consegue fazer as coisas levitarem?
152
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
Pode ler minha mente?
153
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Que poder você tem?
- Não...
154
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Cara, não faça isso.
155
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Angelina?
156
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
157
00:09:58,431 --> 00:10:01,100
- Você estava certa, Angelina.
- Sobre o quê?
158
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
Sobre precisarmos trabalhar juntos.
159
00:10:04,270 --> 00:10:05,396
Tive um Chamado.
160
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
Sobre eu e você?
161
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Eu deveria saber.
162
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Essa jornada sempre
nos manteve conectados um ao outro.
163
00:10:14,113 --> 00:10:17,783
Até antes de nos conhecermos...
Não sabia qual era sua aparência,
164
00:10:17,783 --> 00:10:23,748
como seria sua voz, mas sabia
que tinha um grande potencial pro bem,
165
00:10:24,457 --> 00:10:26,584
pra bondade. Eu podia sentir.
166
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
E a questão é...
167
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
que ainda sinto.
168
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cal!
169
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Junte-se a mim.
170
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Juntos, podemos impedir a Data de Morte.
171
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
É a chance de compensar
as coisas ruins que você fez.
172
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Espere, o que você disse?
173
00:10:51,150 --> 00:10:53,486
É uma chance de fazer o bem.
174
00:10:54,028 --> 00:10:57,573
Pra equilibrar toda a dor que você causou.
175
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
A dor que causei?
176
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
E a dor que sofri?
177
00:11:03,537 --> 00:11:06,540
Angelina, tudo bem.
Esta é a sua chance de redenção.
178
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Eu sou a redentora. Deus me escolheu!
179
00:11:09,543 --> 00:11:12,672
Nós somos os escolhidos,
e nenhum é forte sozinho.
180
00:11:12,672 --> 00:11:14,465
Não estou mais sozinha.
181
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Tenho um parceiro,
alguém que me ama incondicionalmente.
182
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Mas só eu e você temos as safiras.
Temos uma escolha. Podemos salvar a todos.
183
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Não quero salvar a todos.
184
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
A Data de Morte é uma limpeza.
185
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
Uma chance de recomeçar.
186
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Se o único jeito de parar isso
for eu trabalhar com você,
187
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
acho que isto é um adeus.
188
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Por favor. É o fim do mundo.
189
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Sim, eu sei.
190
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, não!
191
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
{\an8}E aí? Você a viu?
192
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Nossas safiras se conectaram. É algo novo.
193
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Juntos, criamos um brilho.
194
00:12:02,638 --> 00:12:04,932
{\an8}- Isso é incrível!
- Não é. Eu falhei.
195
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
{\an8}- Cal.
- É preciso duas safiras.
196
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
{\an8}Ela se recusou. Não quer salvar o mundo.
197
00:12:09,687 --> 00:12:12,815
{\an8}Ela quer acabar com ele. Sempre quis isso.
198
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Meu Deus!
199
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Idiotice achar que a faria mudar de ideia.
200
00:12:17,153 --> 00:12:20,573
{\an8}- Cal!
- Deixe-o se acalmar. Falo com ele depois.
201
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Tudo bem.
202
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
{\an8}Vou ver Saanvi.
203
00:12:43,429 --> 00:12:44,930
{\an8}Meu Deus! Está acordado.
204
00:12:45,473 --> 00:12:46,640
{\an8}Oi, Marko!
205
00:12:47,391 --> 00:12:50,811
{\an8}Não vai se lembrar de você.
Nenhum deles se lembra de nada.
206
00:12:50,811 --> 00:12:52,104
{\an8}Mas veja só.
207
00:12:52,104 --> 00:12:55,232
{\an8}Pegamos Marko dizendo algo
no vídeo de segurança.
208
00:13:07,036 --> 00:13:10,122
{\an8}O que isso significa
pra você, Marko? Kovcheg.
209
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
{\an8}Alguém fala búlgaro?
210
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
{\an8}Talvez consiga desenhar.
211
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Caixão.
212
00:13:35,064 --> 00:13:39,026
{\an8}Marko voltou com uma mensagem
da consciência divina, e a mensagem é...
213
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}Vamos todos morrer.
214
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}Por que os passageiros do Voo 828
decidiriam o destino do mundo?
215
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}Por que nós?
216
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}Por que não nós?
217
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
{\an8}Tem pessoas boas no grupo,
representando o melhor da humanidade.
218
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}Só um segundo...
219
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
{\an8}Deve estar me odiando.
220
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}É assim que achou que eu ia começar?
221
00:14:16,856 --> 00:14:21,193
{\an8}No fundo, você deve achar ruim
Zeke ter trocado a vida dele pela minha.
222
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal...
223
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Sinto falta do Zeke pra caramba.
224
00:14:27,575 --> 00:14:31,078
{\an8}Não vou negar isso, mas ele sabia
o que estava escolhendo.
225
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}Ele morreu por achar
que eu salvaria o mundo,
226
00:14:34,248 --> 00:14:38,919
{\an8}mas sou apenas um garoto ferrado
que não pediu nada disso!
227
00:14:38,919 --> 00:14:43,549
Nenhum de nós pediu isso. Não significa
que não podemos lidar com a situação.
228
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
Zeke sabia disso.
229
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Olhe.
230
00:14:49,305 --> 00:14:53,976
Nem sempre conseguimos ver
as conexões que temos com outras pessoas.
231
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
Com a morte de Evie, outra pessoa viveu.
232
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Com a morte de Zeke, você viveu.
233
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
Precisa se livrar da culpa.
234
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Honre sua conexão com ele,
fazendo o sacrifício dele valer a pena.
235
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Ele acreditava em você.
236
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
Eu também, mas não importa,
a menos que acredite em si.
237
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Cal, você esqueceu...
238
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Você está bem, Ol?
239
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Pessoal...
240
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
O pavão!
241
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Os Gêmeos.
242
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
E vim devolver o dragão de madeira.
243
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Os três símbolos originais.
Não pode ser coincidência, certo?
244
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
O navio da coincidência
já partiu há muito tempo.
245
00:15:38,395 --> 00:15:42,816
- Os símbolos revelaram a Data de Morte.
- Podem ter a resposta pra detê-la.
246
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Ei! Deixe-me ajudar vocês dois.
247
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Obrigada.
248
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
É tão humilhante não ter contato
com a parte inferior do corpo.
249
00:15:56,622 --> 00:16:01,210
Acho que está arrasando
com este estoque de suprimentos.
250
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Mesmo que só precisemos
de mais um dia de suprimentos.
251
00:16:05,005 --> 00:16:06,632
Não dê ouvidos ao seu pai.
252
00:16:07,257 --> 00:16:08,217
Tenho esperança.
253
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- O quê?
- Esperança.
254
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
É um nome bonito pra ela, não acha?
255
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Desculpa, você não queria saber o gênero.
256
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
É menina?
257
00:16:22,982 --> 00:16:24,233
Drea...
258
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Esperança.
259
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
260
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Adorei!
261
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- Essa é a nossa garota.
- Sim!
262
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Pra comemorar, vou fazer
um chá de bebê de improviso.
263
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
- Não!
- Sim.
264
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
Minha mãe me comprou
todo o estoque da lojinha La Balota.
265
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Ela comprou um destes?
266
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Não.
267
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Eu tenho guardado isso por décadas...
268
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
na esperança de ensinar
meu filho ou filha a jogar.
269
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
Você me mata, Vasquez.
270
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Tem mais.
271
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Esperança, seu pai...
272
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
aprendeu a andar nisto.
273
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Meu Deus!
274
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Né?
275
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Hormônios, desculpe!
276
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
Melhor não mostrar
a roupinha que minha abuela já fez.
277
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi! Venha ver.
278
00:17:25,169 --> 00:17:28,422
Os símbolos originais, eles ressurgiram.
279
00:17:28,922 --> 00:17:31,050
Pavão, Juno, Gêmeos,
280
00:17:31,050 --> 00:17:34,136
dia 2, dragão de madeira, 2024.
Isso nos mostrou a Data de Morte.
281
00:17:34,136 --> 00:17:38,432
Chamados trouxeram os símbolos
de novo, podem ter algo novo pra mostrar.
282
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Tipo, talvez como sobreviver.
283
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Não.
284
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Não sei como dizer isto.
285
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
Marko acordou
e trouxe uma mensagem do brilho.
286
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Kovcheg. É "caixão" em búlgaro.
287
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Tudo aponta na mesma direção.
288
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Dia 2 de junho de 2024.
289
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Amanhã...
290
00:18:04,166 --> 00:18:05,459
é quando morreremos.
291
00:18:10,589 --> 00:18:14,968
Você falou que, se eu te seguisse
e fosse leal, me salvaria, e eu fiz tudo.
292
00:18:14,968 --> 00:18:18,972
- Me diga que tenho uma vaga!
- Mas eu poderei ter filhos!
293
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
A raça humana tem que sobreviver.
Farei o que puder.
294
00:18:22,810 --> 00:18:23,811
Deus me guiará.
295
00:18:24,520 --> 00:18:28,148
Ainda não posso escolher,
mas não será uma decisão leviana.
296
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Como assim?
Não é pra escolher quem sobreviverá!
297
00:18:31,110 --> 00:18:34,530
É tudo ou nada.
Estamos juntos desde que o avião pousou.
298
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Só dá pra terminarmos esta jornada juntos!
299
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Você não pode falar assim!
Sou a escolhida! Como Noé.
300
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
Noé tinha uma arca.
301
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Deus disse a ele como fazer,
por meio da safira.
302
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Diga, Angelina. Diga a todos nós.
303
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Onde está sua arca?
304
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Deus vai me mostrar onde está a arca.
305
00:18:57,845 --> 00:18:59,346
Vou pegar algo pra comer.
306
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Os símbolos vieram de forma diferente,
307
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
então talvez tenhamos
que olhá-los de forma diferente.
308
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Primeiro, o pavão
nos disse do que precisamos.
309
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Das duas safiras, certo?
310
00:19:24,580 --> 00:19:29,585
O símbolo de Gêmeos nos conectou
de um jeito que talvez a gente desconheça.
311
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Certo, talvez seja o nosso "como".
312
00:19:31,795 --> 00:19:35,674
Devemos ver as duas safiras
de uma forma que não estamos vendo.
313
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Temos "o quê" e "como".
E certamente sabemos "por quê".
314
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Talvez isso represente um "onde"?
Poderia ser uma pista de um local?
315
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Que tal um templo
ou talvez onde Henry Kim o encontrou?
316
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Que dragão você disse que era?
317
00:19:50,939 --> 00:19:55,068
- Henry disse Shenlong, eu acho?
- O Deus Dragão, rei das tempestades.
318
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Puta merda! Storm King Mountain.
319
00:19:58,071 --> 00:20:02,618
O modo como falou fez parecer importante,
mas não sei se entendemos.
320
00:20:02,618 --> 00:20:05,871
Não entenderá o que direi,
mas coma outro biscoito.
321
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Hoje é um dia pra se satisfazer.
322
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
A arca?
323
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Pode ficar com ele?
- Sim. Vá!
324
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg. Não significa apenas "caixão".
325
00:20:34,316 --> 00:20:35,943
Também significa arca.
326
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Arca de Noé.
327
00:20:38,695 --> 00:20:44,326
Eu joguei um fragmento da Arca de Noé
na fissura perto de Storm King Mountain.
328
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Sabem o que tinha dentro?
- Safira!
329
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Duas safiras devem se conectar.
O Chamado não disse quais.
330
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
O tronco foi retirado
do Monte Ararat quando o avião voltou.
331
00:20:55,254 --> 00:20:57,589
Como se entrasse em contato após eras.
332
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
Você não precisa de Angelina
pra seguir o Chamado.
333
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
Só do tronco.
334
00:21:01,426 --> 00:21:04,721
Vamos dizer ao Vance que precisamos
335
00:21:04,721 --> 00:21:07,266
de pás, picaretas,
lanternas, tudo pra acampar.
336
00:21:08,100 --> 00:21:09,601
Vamos à caça ao tesouro!
337
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
FECHADO PERMANENTEMENTE
338
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Parece o lugar certo.
339
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Nunca pensei que voltaria aqui.
340
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Meu Deus!
341
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal...
342
00:21:55,772 --> 00:21:58,525
A fissura é do formato
da cicatriz do dragão?
343
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
Não é coincidência.
344
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Certo.
345
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Vamos cavar.
346
00:22:17,586 --> 00:22:19,713
Tem certeza de que é assim?
347
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Parece aço.
348
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Parem.
349
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Ainda não está na hora. Devemos esperar.
350
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Pelo quê?
351
00:22:34,269 --> 00:22:35,604
Saberei na hora certa.
352
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Beleza, vamos montar acampamento.
353
00:22:39,900 --> 00:22:42,736
Logo vai escurecer.
Precisamos estar preparados.
354
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
355
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Venha, querida.
356
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Você saiu antes.
357
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
Senti que tem dúvidas sobre Angelina.
358
00:22:55,457 --> 00:22:57,501
Sentiu meu estômago roncar.
359
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
Há algo de bom em você.
360
00:23:03,048 --> 00:23:06,885
Você me ajudou quando não precisava,
e eu falei com seus pais.
361
00:23:07,636 --> 00:23:12,307
Sei que fez as pazes com eles.
Sua mãe me entregou algo pra te dar.
362
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Você é capaz de redenção.
363
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Se você optar por ela.
364
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
Droga. Não acredito
que está jogando a carta dos pais.
365
00:23:29,533 --> 00:23:31,743
No fundo, você é um cara legal.
366
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
Eagan, está chegando a hora.
Me diga o que te assustou.
367
00:23:39,000 --> 00:23:41,670
Você perguntou
onde estava a arca de Angelina.
368
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Sei exatamente onde está.
369
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
O quê? Como?
370
00:23:47,342 --> 00:23:49,678
Lembra quando a mãe dela prendeu você?
371
00:23:49,678 --> 00:23:50,846
Difícil esquecer.
372
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Deixei Saanvi brincar de Dr. Frankenstein
e induzir um Chamado pra te encontrar.
373
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Deu certo?
374
00:23:56,685 --> 00:23:59,271
A questão não é essa. Enquanto estava lá,
375
00:23:59,271 --> 00:24:02,774
Saanvi falou com Olive sobre um tronco.
376
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Não qualquer madeira.
Um pedaço da Arca de Noé.
377
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Estava impregnado de safira.
378
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
E eu joguei na fissura.
379
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Não vai contar à Angelina, vai?
380
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Eu deveria. A safira que ela tem...
381
00:24:18,415 --> 00:24:19,666
Eu a segurei uma vez.
382
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
Pude sentir o poder dela.
383
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Se algo pode me salvar, é aquilo.
384
00:24:30,177 --> 00:24:33,138
Se contar a Angelina
sobre o pedaço da Arca de Noé...
385
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
pode salvar sua pele.
386
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Mas pode condenar todo mundo.
387
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
O lance, Adrian...
388
00:24:42,772 --> 00:24:44,566
é que gosto muito da minha pele.
389
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Achei que jogar o tronco fora
tinha sido um erro.
390
00:25:06,379 --> 00:25:10,842
Talvez fosse a coisa certa.
Mantendo-a segura até estarmos prontos.
391
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Você nunca desistiu de mim.
392
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Todos vocês.
393
00:25:22,229 --> 00:25:23,355
São minha família.
394
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Não sei como conseguiria
seguir em frente sem vocês.
395
00:25:36,993 --> 00:25:38,537
Voo 828, juntos até o fim.
396
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Sempre.
397
00:25:52,509 --> 00:25:55,303
Por que acha que a fenda
é igual à minha cicatriz?
398
00:25:55,303 --> 00:25:57,806
Se os Chamados me ensinaram alguma coisa,
399
00:25:57,806 --> 00:26:04,271
é que eles revelarão o que precisamos
saber quando precisarmos saber.
400
00:26:04,854 --> 00:26:08,024
Espero que, na hora certa,
eu faça o que for preciso.
401
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
E que eu seja o suficiente.
402
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Você não é um dragão.
403
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Ou um salvador, ou algum Santo Graal.
404
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
Você é Cal Stone.
405
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Não precisa de um totem
te dizendo que você é suficiente.
406
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Você já é.
407
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Estou com medo, pai.
408
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Eu sei, amigão.
409
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Eu também.
410
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Mas temos um ao outro.
411
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Ei!
412
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
Posso te perguntar uma coisa?
413
00:27:01,119 --> 00:27:03,747
- O que ainda faz aqui?
- Tentando salvar o mundo. E você?
414
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Não quer tirar uma folga?
415
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
Do que está falando?
416
00:27:06,833 --> 00:27:12,005
Vá pra Flórida, pra Estelle, pros meninos.
Abrace-os, pule na piscina com eles.
417
00:27:12,005 --> 00:27:13,006
Fique com eles.
418
00:27:13,548 --> 00:27:17,636
Já fez tanto por mim, minha família,
passageiros e o mundo inteiro!
419
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Deve isso a você e a eles.
420
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Vá!
421
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Acho que é um adeus então.
422
00:27:40,742 --> 00:27:42,369
Prefiro "até a próxima".
423
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Preciso te contar uma coisa.
424
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Eu vou embora.
425
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
O quê?
426
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Desculpe. Eu diria: "Não é você, sou eu."
427
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
Mas é realmente você.
428
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Não! Eagan, você é meu marido.
429
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Você prometeu estar ao meu lado.
430
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Posso te salvar.
431
00:28:24,953 --> 00:28:28,373
Estou disposto a arriscar
que talvez eu possa salvar a mim
432
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
e a alguns outros ao longo do caminho.
433
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
Isto é uma anulação.
434
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
Não pode me deixar!
435
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Eu fui escolhida e escolhi você!
436
00:28:40,009 --> 00:28:42,595
Pela primeira vez,
não vou pelo caminho mais fácil.
437
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Desculpa.
438
00:28:45,890 --> 00:28:51,229
Escreveu sua sentença de morte!
Amanhã, morrerá lenta e horrivelmente!
439
00:28:59,237 --> 00:29:04,033
Vocês estão dentro. Que Deus me mostre
a arca e castigue os que me traíram.
440
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
Quer apostar quem consegue mais lenha?
441
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
Você é a mais competitiva... Valendo!
442
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
Trapaceiro!
443
00:29:17,338 --> 00:29:20,300
- É meio assustador voltar aqui.
- Franguinho...
444
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
445
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Meu Deus!
446
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Fizemos isso quando éramos crianças.
447
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Viemos observar pássaros com mamãe
e papai e ela falou em sermos cocapitães.
448
00:29:38,610 --> 00:29:39,694
Ela parecia saber.
449
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Como se estivesse nos preparando
pra esta jornada, pra este momento.
450
00:29:47,160 --> 00:29:48,703
Nos preparava pra liderar.
451
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Juntos.
452
00:29:54,542 --> 00:29:57,796
- Coisas boas acontecem.
- Coisas boas acontecem.
453
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Nossa, Drea! Que banquete!
454
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
O maior pesadelo da minha mãe
é ficar sem comida em um evento.
455
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Tive a quem puxar.
456
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Não deve ter coisa pior
do que a Data de Morte ser amanhã.
457
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Nossa, TJ! Que jeito de pesar o clima.
458
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, o que vai fazer na segunda?
459
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Segunda-feira, tipo,
depois de amanhã, 3 de junho de 2024?
460
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Isso mesmo.
461
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Nossa! Nem pensei nisso,
mas, já que perguntou,
462
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
acho que terminar
minha tese sobre câncer infantil.
463
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Nossa! E eu pensando
em terminar de ler O Iluminado.
464
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Eu, finalmente, vencerei
Mick no Bananagrams.
465
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- Nem sonha!
- Nem sonha mesmo!
466
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Eu estava pensando em ter um bebê.
467
00:30:56,020 --> 00:30:57,313
Já pensou no nome?
468
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Sim, Esperança. O nome apenas surgiu.
469
00:31:00,066 --> 00:31:02,902
Se a genética contar,
470
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
essa bebê vai ser teimosa pra caramba.
471
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Contanto que ela tenha sua habilidade
em construir móveis, tudo bem.
472
00:31:10,535 --> 00:31:14,205
E você não é um ouvinte ruim.
Isso seria um bônus.
473
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Sem falar
na sua força, resiliência, lealdade.
474
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Com vocês dois como pais,
será uma garota de muita sorte.
475
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Obrigada.
476
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Vou me deitar.
477
00:31:32,807 --> 00:31:35,894
Preciso descansar.
Amanhã será um grande dia.
478
00:31:44,736 --> 00:31:49,532
Usei o celular da Drea pra saber do papai.
Está ótimo na casa dos Vasquez.
479
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Já se arrependeu
por pegar o voo mais tarde?
480
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Não sei.
481
00:31:58,124 --> 00:32:02,921
A vida teria sido mais fácil.
Mas não teria sido tão reveladora.
482
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Não teria conhecido muita gente.
Não teria conhecido...
483
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Zeke.
484
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
É.
485
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
E você?
486
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Eu teria ido com Grace.
487
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Mas você não teria Eden.
488
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
Eden encontraria
um jeito de chegar até nós.
489
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Se for pra ser, será.
490
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
É.
491
00:32:35,161 --> 00:32:37,830
Eden Beden! Te amo!
492
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Ei!
- Oi!
493
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Não tivemos muita chance de falar sobre...
494
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- É.
- Pois é.
495
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Sabe...
496
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
Nunca pensei que seria tão próximo
de alguém quanto sou da minha família.
497
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Mas aí você entrou na minha vida.
498
00:33:21,082 --> 00:33:23,209
Por mais que ontem tenha sido ótimo...
499
00:33:25,586 --> 00:33:27,964
Não sei se conseguirei superar Grace.
500
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Não é justo com você.
501
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
Meu coração ainda está com Alex...
502
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Mesmo se sobrevivêssemos
à Data de Morte e nada mudasse com ela...
503
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
não consigo deixar de amá-la.
504
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Você pode não ser o final
da minha estrada, Ben Stone, mas...
505
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
sempre te amarei muito.
506
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Eu também.
507
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Muito bem, um brinde a salvar o mundo.
508
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
Mesmo se salvarmos
o mundo amanhã, alguém vai saber?
509
00:34:34,072 --> 00:34:38,326
Ou as coisas vão voltar a ser como antes,
com a gente preso e odiado?
510
00:34:38,326 --> 00:34:41,829
Depois de tudo o que fizemos
nos últimos cinco anos e meio,
511
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
vai ser o suficiente?
512
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Não sei.
513
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Não sei o que vai contar na balança
ou o que o divino quer de nós.
514
00:34:52,715 --> 00:34:56,511
Só espero que o bem
seja suficiente pra compensar o mal.
515
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
Mas por que nós?
516
00:35:02,725 --> 00:35:07,522
Por que o Voo 828?
Por que não os voos 827, 829?
517
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Meu palpite é
que não há nada de especial sobre nós.
518
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Somos pessoas aleatórias.
Algumas boas, outras ruins.
519
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Uma amostra estatística...
520
00:35:22,161 --> 00:35:23,913
pra um experimento divino.
521
00:35:24,413 --> 00:35:27,667
Sempre dizemos
que está tudo conectado, mas, na verdade...
522
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
estamos todos conectados uns aos outros.
523
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Todos naquele avião. Todos no mundo.
524
00:35:37,885 --> 00:35:38,970
Nos esquecemos disso.
525
00:35:39,470 --> 00:35:41,973
Seria mais fácil
sair do avião com o bilhete:
526
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
"Sejam bons uns com os outros."
527
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Acho que os Chamados
não nos forçaram a fazer o bem.
528
00:35:50,064 --> 00:35:52,900
Acho que nos deram a chance de escolher.
529
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
E tentaram explicar
da melhor forma que pudéssemos entender.
530
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
Resumindo, devemos fazer a nossa parte.
531
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Vamos descansar agora.
532
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Pra amanhã, pra...
533
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
quem sabe o quê?
534
00:37:07,725 --> 00:37:10,519
Ei, trouxe aquele chocolate quente.
535
00:37:11,145 --> 00:37:13,648
Coloquei os marshmallows que você adora.
536
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
Você nunca me perguntou
por que peguei o último voo.
537
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Por que sinto que vai me contar?
538
00:37:36,003 --> 00:37:37,171
Era pra protelar.
539
00:37:39,382 --> 00:37:44,720
No fundo, eu sabia que faria
o pedido pra me ajudar no drama de Evie.
540
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
Não significa que não te amava.
541
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
E ainda amo!
542
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
Seja lá o que vier amanhã...
543
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
acho que eu e você
imaginamos futuros diferentes pra nós.
544
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
Podemos conciliar isso.
545
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Eu nunca pediria pra você abrir mão
da sua felicidade, Jared.
546
00:38:12,915 --> 00:38:15,835
Ainda mais se o que precisa
está a uma barraca.
547
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Onde quer que você estiver
é onde eu quero estar, entende?
548
00:38:21,382 --> 00:38:22,425
Entende?
549
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
Seu senso de lealdade
é uma bênção e uma maldição.
550
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Esses últimos meses foram ótimos,
551
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
mas, sentados ao redor da fogueira,
552
00:38:37,690 --> 00:38:40,026
vi como você e Drea se olhavam.
553
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
E eu sabia.
554
00:38:44,363 --> 00:38:50,536
E acho que, se for honesto consigo,
seu coração quer estar com ela também.
555
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Eu te amo, Mick.
556
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Eu te amo.
557
00:38:58,252 --> 00:39:03,883
E sei que você não me amará menos
por ir viver a vida que deveria.
558
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Aquela que você merece e precisa.
559
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Com sua bebê e Drea, com sua família.
560
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
O que está aprontando?
561
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Só vim dizer "boa noite".
562
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Não vai dormir aqui?
563
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Eu sei.
564
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Eu sei.
565
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
Ouviu isso?
566
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
O quê?
567
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
É tão tranquilo.
568
00:40:11,951 --> 00:40:13,953
Eu e sua tia Mick já viemos aqui.
569
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Quando éramos crianças.
570
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Com a vovó Karen e o vovô Steve.
571
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
Por que está me contando isso?
572
00:40:25,589 --> 00:40:29,176
Eu esqueci totalmente
até ir pegar lenha com sua tia.
573
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
Mamãe sempre nos levava pra acampar
574
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
nas suas viagens
de observação de pássaros.
575
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
Deve ter centenas de slides de fotos
guardadas no sótão de Beverly.
576
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Se nós...
577
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Não é "se".
578
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
É "quando".
579
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Quando sobrevivermos,
580
00:40:51,198 --> 00:40:54,201
vamos ver cada um desses slides.
581
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Juntos.
582
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Vamos conseguir, pai.
583
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Eu sei.
584
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Minha eterna otimista.
585
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Você sempre encontra...
586
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
possibilidades e esperança,
587
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
mesmo quando
todos estão prontos pra desistir.
588
00:41:19,018 --> 00:41:20,436
Não sei como agradecer.
589
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Pode me agradecer me levando
pra pilotar em Bethesda Fountain.
590
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
Eu não perderia isso por nada.
591
00:42:33,926 --> 00:42:35,135
Está tudo conectado.
592
00:42:38,472 --> 00:42:39,640
Cal, o que faz aí?
593
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Tenho que ir, pai.
594
00:42:43,602 --> 00:42:45,479
Não vou te perder de novo.
595
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Não.
596
00:42:49,358 --> 00:42:50,317
Está tudo bem.
597
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
Você mesmo disse.
598
00:42:54,196 --> 00:42:55,864
Temos que fazer nossa parte...
599
00:42:56,448 --> 00:42:57,449
e esta é a minha.
600
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
Minha parte é salvar
os passageiros, ajudar a virar a balança.
601
00:43:06,166 --> 00:43:07,585
Deve haver outro jeito.
602
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
Está tudo bem, pai.
603
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Sei o que precisamos fazer.
604
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Por favor, tenha fé em mim, em tudo isso.
605
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Eu te amo.
606
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Obrigado por ser meu pai.
607
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Eu te amo.
608
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Meu lindo garoto.
609
00:43:39,450 --> 00:43:40,659
Sempre te amarei.
610
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal...
611
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Senhor Deus, eu imploro por orientação.
612
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Por favor, me diga o que fazer agora.
613
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi