1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Anteriormente em Manifest... 2 00:00:22,022 --> 00:00:23,231 Não foi acidente. 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,775 Devemos salvar os passageiros juntos. 4 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 Não devia ter feito o pedido tão cedo. Ela não está pronta. 5 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 O tronco é realmente um pedaço da Arca de Noé. 6 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 É o que os dados dizem. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 O terremoto de hoje estava no centro de todos esses milagres. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 É uma mensagem pra pararmos. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Como pôde fazer isso? 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Não te falei pra sequestrar uma criança e matar alguém! 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - Eu sou o pai? - O biológico. 12 00:00:47,213 --> 00:00:50,300 Mas se você vai querer ou não ser pai de verdade... 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,760 Sempre quis isso. 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,555 - Goste ou não, estou aqui por você. - A maior ameaça é você. 15 00:00:55,555 --> 00:00:59,684 Pavão, deusa, Juno, junho, constelação de Gêmeos, os gêmeos 16 00:00:59,684 --> 00:01:01,436 representam o número dois. 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 O ano do dragão de madeira no zodíaco chinês. 18 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Dia 2 de junho de 2024. 19 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 Está tudo conectado. 20 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Michaela! Você passou por outro. 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 Não está prestando atenção! 22 00:01:21,664 --> 00:01:25,877 Você está tão obcecado com isso que não está vendo o resto! 23 00:01:25,877 --> 00:01:29,005 Precisamos catar lenhas, não árvores inteiras. 24 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 E se for mágica, como no livro Tuck Everlasting? 25 00:01:32,008 --> 00:01:34,469 Magia mesmo serão os marshmallows que comeremos 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,221 se pegarmos mais lenhas que eles. 27 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Você não disse nada sobre marshmallows! 28 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Vamos fazer assim. Vá pra esquerda, e eu vou pra direita. 29 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Espera aí, quem te nomeou capitão? 30 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 A lógica me fez capitão, certo? 31 00:01:47,982 --> 00:01:52,237 Sou mais velho, sei planejar e vim mapeando a área o tempo todo. 32 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Olhe, já achei mais lenha que você. 33 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Acho que os dois deveriam ser capitães. 34 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 Mãe! 35 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Vocês dois têm dons diferentes e serão mais fortes juntos. 36 00:02:04,999 --> 00:02:10,171 Sem contar que tenho 35 fotos de pássaros e nenhuma lenha. 37 00:02:10,171 --> 00:02:13,258 Acho que vocês têm chance de ganhar os marshmallows. 38 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Quero fotografar os meus passarinhos. 39 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Se nós dois somos capitães, vamos tornar oficial. 40 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 Não faço ideia do que está falando. 41 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Me dá sua faca. 42 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela! 43 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Velhos hábitos? 44 00:02:50,336 --> 00:02:54,549 - Feliz véspera da destruição. - Qual é? Nem brinque com isso. 45 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Escuta, há um certo pânico agora que os Chamados se foram. 46 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 Fiz tudo pra manter a calma de todos aqui. 47 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 O que tem falado pra eles? 48 00:03:03,725 --> 00:03:08,521 O que falo pra mim mesmo. Só acaba quando termina. 49 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 O quê? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 Isso é perfume, Benjamin Stone? 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,825 Sério? O mundo está quase acabando, 52 00:03:20,825 --> 00:03:23,995 você não tem nada melhor pra fazer do que me encher? 53 00:03:23,995 --> 00:03:26,789 Tenho muito o que fazer, mas isso é mais divertido. 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,210 - Pare! - É gostoso... É bom. 55 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Não acredito! 56 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 - Funcionou! - Eu sei. 57 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 Henry Kim saiu por alguns minutos, voltou e estavam acordados. 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko? 59 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Oi, você está bem? Você se lembra de algo? 60 00:03:52,523 --> 00:03:54,692 - Ele só fala búlgaro. - Eu sabia. 61 00:03:54,692 --> 00:03:56,986 Obrigado. Assumimos agora, TJ. 62 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 Sim, com certeza. 63 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Você está bem? 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Se lembra de algo? Alguma coisa do brilho? 65 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Estávamos num laboratório militar. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 Alguém estava fazendo experimentos. 67 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 E aí acordamos aqui. 68 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Nenhum deles tem lembranças entre o tempo com a major e agora. 69 00:04:16,172 --> 00:04:18,675 Estiveram num Chamado constante por cinco anos e meio. 70 00:04:18,675 --> 00:04:22,887 Talvez tragam algo que nos ajude a sobreviver às próximas 24 horas. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,723 Mesmo que soubessem de algo, já era agora. 72 00:04:32,272 --> 00:04:34,983 "Os olhos da câmera revelam a opção escondida." 73 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Hemingway? 74 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Não. Rage Against the Machine. 75 00:04:41,072 --> 00:04:44,033 Liguei câmera ontem pra gravar os experimentos. 76 00:04:44,534 --> 00:04:46,160 Me esqueci de desligar. 77 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Vamos ver o que temos. 78 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Ei! 79 00:05:04,929 --> 00:05:06,139 Onde conseguiu isso? 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Henry Kim. 81 00:05:08,349 --> 00:05:13,146 É o dragão mais poderoso. O rei das tempestades ou algo assim. 82 00:05:15,857 --> 00:05:21,362 Não quero trazê-la pra minha confusão. Já me sinto mal por morar aqui conosco. 83 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Qual é, Cal? 84 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Somos os gêmeos originais. 85 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Estávamos juntos no começo e ficaremos juntos até o final. 86 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Queria ter crescido com você. 87 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Quando o avião desapareceu, 88 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 parecia ter levado nossas infâncias com ele. 89 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Senti tanto a sua falta, mas eu sabia. 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Eu simplesmente sentia. 91 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 Que você ainda estava vivo. 92 00:06:00,985 --> 00:06:05,406 Podemos ter perdido tempo, mas nunca perdemos um ao outro. 93 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Então... 94 00:06:11,287 --> 00:06:13,414 quer contar à sua gêmea o que foi? 95 00:06:16,834 --> 00:06:17,794 Foi... 96 00:06:19,295 --> 00:06:20,713 um Chamado que tive. 97 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Duas safiras se juntam, criando uma estrela brilhante. 98 00:06:28,221 --> 00:06:30,681 Acho que é como devo salvar o mundo. 99 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 O que o papai disse? 100 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 Não contei a ele... 101 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 porque ainda não entendi direito. 102 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Olhe. 103 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Estamos todos no mesmo barco. 104 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 É assim que resolveremos isso. 105 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Juntos. 106 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 - Tem certeza disso? - Duas safiras precisam se conectar. 107 00:07:08,261 --> 00:07:11,889 - Isso significa você e Angelina. - Deve haver outro jeito. 108 00:07:11,889 --> 00:07:15,351 O destino do mundo está em jogo. E ela tem a outra safira. 109 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 Por que ela? 110 00:07:16,269 --> 00:07:21,023 Por que o divino me daria a provação de procurar quem mais feriu minha família? 111 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Não importa o que Angelina fez, continuamos de pé. 112 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 O Chamado quer que você vá. 113 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Então, vá! 114 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Pai, não tenho certeza. 115 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cal. 116 00:07:33,369 --> 00:07:37,498 Sei que te disse que você não era forte pra se defender de Angelina. 117 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 Mas eu estava errado. 118 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 Acho que está ligado a ela porque... 119 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 é o único forte o bastante pra convencê-la a fazer o certo. 120 00:07:49,969 --> 00:07:53,723 Se é uma provação, deve enfrentá-la. Se tiver medo, use o medo. 121 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 E agora? 122 00:08:00,229 --> 00:08:02,440 Vou encontrar uma garota com uma safira. 123 00:08:08,237 --> 00:08:09,489 Bom dia, Adrian. 124 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 Queria conversar? Estou aqui. 125 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Estou curiosa. Como sabia onde nos encontrar? 126 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 Nos esbarramos pegando suprimentos. 127 00:08:19,749 --> 00:08:23,169 - Acho que me esqueci de te contar. - Acho que sim. 128 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Por que está aqui? 129 00:08:26,297 --> 00:08:28,216 Estou aqui pra fazer as pazes. 130 00:08:28,883 --> 00:08:33,095 Passei meses procurando todo mundo pra me desculpar pelo mal que causei. 131 00:08:33,095 --> 00:08:36,182 Famílias das vítimas do incêndio, pessoas dos complexos. 132 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Não teve medo de ser pego por aí? 133 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 Se não nos redimirmos, o mundo acabará. 134 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Arriscarei minha liberdade pra que a humanidade viva. 135 00:08:44,732 --> 00:08:48,069 Agora estou aqui por você. Eu disse pra achar seu anjo. 136 00:08:48,069 --> 00:08:51,113 - Você me entendeu mal. - Não preciso de desculpas. 137 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Sou um arcanjo enviado por Deus. 138 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 É sério? 139 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Deus me ungiu com safira. 140 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 Agora tenho o poder de destruição e salvação. 141 00:09:07,004 --> 00:09:12,176 Eu sei o que é acreditar na própria seita. Quando eu tinha a Igreja dos Fiéis... 142 00:09:12,176 --> 00:09:15,388 - Era blasfêmia! Falso profeta. - Você é a verdadeira? 143 00:09:15,388 --> 00:09:17,139 Invadindo a casa dos Stones? 144 00:09:17,139 --> 00:09:19,850 Justiça poética. Me expulsaram da família. 145 00:09:19,850 --> 00:09:22,103 Voltei com minha própria família... 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 incluindo meu marido. 147 00:09:26,816 --> 00:09:29,235 Angelina é a outra metade do meu coração. 148 00:09:29,735 --> 00:09:31,654 O vigarista e a falsa profeta. 149 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 Acham que a Data de Morte não chegará pra vocês? 150 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 Não, eu disse que sou especial. 151 00:09:37,159 --> 00:09:41,080 Então prove. Consegue fazer as coisas levitarem? 152 00:09:41,080 --> 00:09:42,707 Pode ler minha mente? 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 - Que poder você tem? - Não... 154 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Cara, não faça isso. 155 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 Angelina? 156 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cal. 157 00:09:58,431 --> 00:10:01,100 - Você estava certa, Angelina. - Sobre o quê? 158 00:10:01,642 --> 00:10:03,769 Sobre precisarmos trabalhar juntos. 159 00:10:04,270 --> 00:10:05,396 Tive um Chamado. 160 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 Sobre eu e você? 161 00:10:07,398 --> 00:10:08,482 Eu deveria saber. 162 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Essa jornada sempre nos manteve conectados um ao outro. 163 00:10:14,113 --> 00:10:17,783 Até antes de nos conhecermos... Não sabia qual era sua aparência, 164 00:10:17,783 --> 00:10:23,748 como seria sua voz, mas sabia que tinha um grande potencial pro bem, 165 00:10:24,457 --> 00:10:26,584 pra bondade. Eu podia sentir. 166 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 E a questão é... 167 00:10:29,754 --> 00:10:30,838 que ainda sinto. 168 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Cal! 169 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Junte-se a mim. 170 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Juntos, podemos impedir a Data de Morte. 171 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 É a chance de compensar as coisas ruins que você fez. 172 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 Espere, o que você disse? 173 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 É uma chance de fazer o bem. 174 00:10:54,028 --> 00:10:57,573 Pra equilibrar toda a dor que você causou. 175 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 A dor que causei? 176 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 E a dor que sofri? 177 00:11:03,537 --> 00:11:06,540 Angelina, tudo bem. Esta é a sua chance de redenção. 178 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Eu sou a redentora. Deus me escolheu! 179 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 Nós somos os escolhidos, e nenhum é forte sozinho. 180 00:11:12,672 --> 00:11:14,465 Não estou mais sozinha. 181 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Tenho um parceiro, alguém que me ama incondicionalmente. 182 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 Mas só eu e você temos as safiras. Temos uma escolha. Podemos salvar a todos. 183 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Não quero salvar a todos. 184 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 A Data de Morte é uma limpeza. 185 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Uma chance de recomeçar. 186 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Se o único jeito de parar isso for eu trabalhar com você, 187 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 acho que isto é um adeus. 188 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Por favor. É o fim do mundo. 189 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Sim, eu sei. 190 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelina, não! 191 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 {\an8}E aí? Você a viu? 192 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}Nossas safiras se conectaram. É algo novo. 193 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Juntos, criamos um brilho. 194 00:12:02,638 --> 00:12:04,932 {\an8}- Isso é incrível! - Não é. Eu falhei. 195 00:12:04,932 --> 00:12:07,143 {\an8}- Cal. - É preciso duas safiras. 196 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 {\an8}Ela se recusou. Não quer salvar o mundo. 197 00:12:09,687 --> 00:12:12,815 {\an8}Ela quer acabar com ele. Sempre quis isso. 198 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Meu Deus! 199 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 {\an8}Idiotice achar que a faria mudar de ideia. 200 00:12:17,153 --> 00:12:20,573 {\an8}- Cal! - Deixe-o se acalmar. Falo com ele depois. 201 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Tudo bem. 202 00:12:25,870 --> 00:12:27,037 {\an8}Vou ver Saanvi. 203 00:12:43,429 --> 00:12:44,930 {\an8}Meu Deus! Está acordado. 204 00:12:45,473 --> 00:12:46,640 {\an8}Oi, Marko! 205 00:12:47,391 --> 00:12:50,811 {\an8}Não vai se lembrar de você. Nenhum deles se lembra de nada. 206 00:12:50,811 --> 00:12:52,104 {\an8}Mas veja só. 207 00:12:52,104 --> 00:12:55,232 {\an8}Pegamos Marko dizendo algo no vídeo de segurança. 208 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 {\an8}O que isso significa pra você, Marko? Kovcheg. 209 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 {\an8}Alguém fala búlgaro? 210 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 {\an8}Talvez consiga desenhar. 211 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Caixão. 212 00:13:35,064 --> 00:13:39,026 {\an8}Marko voltou com uma mensagem da consciência divina, e a mensagem é... 213 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}Vamos todos morrer. 214 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}Por que os passageiros do Voo 828 decidiriam o destino do mundo? 215 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}Por que nós? 216 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}Por que não nós? 217 00:13:55,125 --> 00:13:58,212 {\an8}Tem pessoas boas no grupo, representando o melhor da humanidade. 218 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}Só um segundo... 219 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 {\an8}Deve estar me odiando. 220 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}É assim que achou que eu ia começar? 221 00:14:16,856 --> 00:14:21,193 {\an8}No fundo, você deve achar ruim Zeke ter trocado a vida dele pela minha. 222 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cal... 223 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Sinto falta do Zeke pra caramba. 224 00:14:27,575 --> 00:14:31,078 {\an8}Não vou negar isso, mas ele sabia o que estava escolhendo. 225 00:14:31,579 --> 00:14:34,248 {\an8}Ele morreu por achar que eu salvaria o mundo, 226 00:14:34,248 --> 00:14:38,919 {\an8}mas sou apenas um garoto ferrado que não pediu nada disso! 227 00:14:38,919 --> 00:14:43,549 Nenhum de nós pediu isso. Não significa que não podemos lidar com a situação. 228 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Zeke sabia disso. 229 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Olhe. 230 00:14:49,305 --> 00:14:53,976 Nem sempre conseguimos ver as conexões que temos com outras pessoas. 231 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 Com a morte de Evie, outra pessoa viveu. 232 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Com a morte de Zeke, você viveu. 233 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 Precisa se livrar da culpa. 234 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Honre sua conexão com ele, fazendo o sacrifício dele valer a pena. 235 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Ele acreditava em você. 236 00:15:08,657 --> 00:15:12,036 Eu também, mas não importa, a menos que acredite em si. 237 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Cal, você esqueceu... 238 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Você está bem, Ol? 239 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Pessoal... 240 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 O pavão! 241 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Os Gêmeos. 242 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 E vim devolver o dragão de madeira. 243 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Os três símbolos originais. Não pode ser coincidência, certo? 244 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 O navio da coincidência já partiu há muito tempo. 245 00:15:38,395 --> 00:15:42,816 - Os símbolos revelaram a Data de Morte. - Podem ter a resposta pra detê-la. 246 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Ei! Deixe-me ajudar vocês dois. 247 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Obrigada. 248 00:15:52,952 --> 00:15:56,622 É tão humilhante não ter contato com a parte inferior do corpo. 249 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 Acho que está arrasando com este estoque de suprimentos. 250 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Mesmo que só precisemos de mais um dia de suprimentos. 251 00:16:05,005 --> 00:16:06,632 Não dê ouvidos ao seu pai. 252 00:16:07,257 --> 00:16:08,217 Tenho esperança. 253 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - O quê? - Esperança. 254 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 É um nome bonito pra ela, não acha? 255 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Desculpa, você não queria saber o gênero. 256 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 É menina? 257 00:16:22,982 --> 00:16:24,233 Drea... 258 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Esperança. 259 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 260 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Adorei! 261 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - Essa é a nossa garota. - Sim! 262 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Pra comemorar, vou fazer um chá de bebê de improviso. 263 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 - Não! - Sim. 264 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 Minha mãe me comprou todo o estoque da lojinha La Balota. 265 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Ela comprou um destes? 266 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Não. 267 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Eu tenho guardado isso por décadas... 268 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 na esperança de ensinar meu filho ou filha a jogar. 269 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 Você me mata, Vasquez. 270 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Tem mais. 271 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 Esperança, seu pai... 272 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 aprendeu a andar nisto. 273 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Meu Deus! 274 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Né? 275 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Hormônios, desculpe! 276 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 Melhor não mostrar a roupinha que minha abuela já fez. 277 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi! Venha ver. 278 00:17:25,169 --> 00:17:28,422 Os símbolos originais, eles ressurgiram. 279 00:17:28,922 --> 00:17:31,050 Pavão, Juno, Gêmeos, 280 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 dia 2, dragão de madeira, 2024. Isso nos mostrou a Data de Morte. 281 00:17:34,136 --> 00:17:38,432 Chamados trouxeram os símbolos de novo, podem ter algo novo pra mostrar. 282 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 Tipo, talvez como sobreviver. 283 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 Não. 284 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 Não sei como dizer isto. 285 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 Marko acordou e trouxe uma mensagem do brilho. 286 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Kovcheg. É "caixão" em búlgaro. 287 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Tudo aponta na mesma direção. 288 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Dia 2 de junho de 2024. 289 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Amanhã... 290 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 é quando morreremos. 291 00:18:10,589 --> 00:18:14,968 Você falou que, se eu te seguisse e fosse leal, me salvaria, e eu fiz tudo. 292 00:18:14,968 --> 00:18:18,972 - Me diga que tenho uma vaga! - Mas eu poderei ter filhos! 293 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 A raça humana tem que sobreviver. Farei o que puder. 294 00:18:22,810 --> 00:18:23,811 Deus me guiará. 295 00:18:24,520 --> 00:18:28,148 Ainda não posso escolher, mas não será uma decisão leviana. 296 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Como assim? Não é pra escolher quem sobreviverá! 297 00:18:31,110 --> 00:18:34,530 É tudo ou nada. Estamos juntos desde que o avião pousou. 298 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Só dá pra terminarmos esta jornada juntos! 299 00:18:37,324 --> 00:18:41,662 Você não pode falar assim! Sou a escolhida! Como Noé. 300 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 Noé tinha uma arca. 301 00:18:43,705 --> 00:18:46,708 Deus disse a ele como fazer, por meio da safira. 302 00:18:46,708 --> 00:18:49,336 Diga, Angelina. Diga a todos nós. 303 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Onde está sua arca? 304 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Deus vai me mostrar onde está a arca. 305 00:18:57,845 --> 00:18:59,346 Vou pegar algo pra comer. 306 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Os símbolos vieram de forma diferente, 307 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 então talvez tenhamos que olhá-los de forma diferente. 308 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Primeiro, o pavão nos disse do que precisamos. 309 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Das duas safiras, certo? 310 00:19:24,580 --> 00:19:29,585 O símbolo de Gêmeos nos conectou de um jeito que talvez a gente desconheça. 311 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Certo, talvez seja o nosso "como". 312 00:19:31,795 --> 00:19:35,674 Devemos ver as duas safiras de uma forma que não estamos vendo. 313 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 Temos "o quê" e "como". E certamente sabemos "por quê". 314 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Talvez isso represente um "onde"? Poderia ser uma pista de um local? 315 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Que tal um templo ou talvez onde Henry Kim o encontrou? 316 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Que dragão você disse que era? 317 00:19:50,939 --> 00:19:55,068 - Henry disse Shenlong, eu acho? - O Deus Dragão, rei das tempestades. 318 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Puta merda! Storm King Mountain. 319 00:19:58,071 --> 00:20:02,618 O modo como falou fez parecer importante, mas não sei se entendemos. 320 00:20:02,618 --> 00:20:05,871 Não entenderá o que direi, mas coma outro biscoito. 321 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Hoje é um dia pra se satisfazer. 322 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 A arca? 323 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - Pode ficar com ele? - Sim. Vá! 324 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovcheg. Não significa apenas "caixão". 325 00:20:34,316 --> 00:20:35,943 Também significa arca. 326 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Arca de Noé. 327 00:20:38,695 --> 00:20:44,326 Eu joguei um fragmento da Arca de Noé na fissura perto de Storm King Mountain. 328 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - Sabem o que tinha dentro? - Safira! 329 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 Duas safiras devem se conectar. O Chamado não disse quais. 330 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 O tronco foi retirado do Monte Ararat quando o avião voltou. 331 00:20:55,254 --> 00:20:57,589 Como se entrasse em contato após eras. 332 00:20:57,589 --> 00:21:00,300 Você não precisa de Angelina pra seguir o Chamado. 333 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Só do tronco. 334 00:21:01,426 --> 00:21:04,721 Vamos dizer ao Vance que precisamos 335 00:21:04,721 --> 00:21:07,266 de pás, picaretas, lanternas, tudo pra acampar. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,601 Vamos à caça ao tesouro! 337 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 FECHADO PERMANENTEMENTE 338 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Parece o lugar certo. 339 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Nunca pensei que voltaria aqui. 340 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Meu Deus! 341 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cal... 342 00:21:55,772 --> 00:21:58,525 A fissura é do formato da cicatriz do dragão? 343 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 Não é coincidência. 344 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Certo. 345 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Vamos cavar. 346 00:22:17,586 --> 00:22:19,713 Tem certeza de que é assim? 347 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Parece aço. 348 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Parem. 349 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Ainda não está na hora. Devemos esperar. 350 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Pelo quê? 351 00:22:34,269 --> 00:22:35,604 Saberei na hora certa. 352 00:22:37,022 --> 00:22:39,358 Beleza, vamos montar acampamento. 353 00:22:39,900 --> 00:22:42,736 Logo vai escurecer. Precisamos estar preparados. 354 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Eden! 355 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Venha, querida. 356 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Você saiu antes. 357 00:22:53,205 --> 00:22:55,457 Senti que tem dúvidas sobre Angelina. 358 00:22:55,457 --> 00:22:57,501 Sentiu meu estômago roncar. 359 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 Há algo de bom em você. 360 00:23:03,048 --> 00:23:06,885 Você me ajudou quando não precisava, e eu falei com seus pais. 361 00:23:07,636 --> 00:23:12,307 Sei que fez as pazes com eles. Sua mãe me entregou algo pra te dar. 362 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Você é capaz de redenção. 363 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Se você optar por ela. 364 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 Droga. Não acredito que está jogando a carta dos pais. 365 00:23:29,533 --> 00:23:31,743 No fundo, você é um cara legal. 366 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 Eagan, está chegando a hora. Me diga o que te assustou. 367 00:23:39,000 --> 00:23:41,670 Você perguntou onde estava a arca de Angelina. 368 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Sei exatamente onde está. 369 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 O quê? Como? 370 00:23:47,342 --> 00:23:49,678 Lembra quando a mãe dela prendeu você? 371 00:23:49,678 --> 00:23:50,846 Difícil esquecer. 372 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Deixei Saanvi brincar de Dr. Frankenstein e induzir um Chamado pra te encontrar. 373 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Deu certo? 374 00:23:56,685 --> 00:23:59,271 A questão não é essa. Enquanto estava lá, 375 00:23:59,271 --> 00:24:02,774 Saanvi falou com Olive sobre um tronco. 376 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 Não qualquer madeira. Um pedaço da Arca de Noé. 377 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Estava impregnado de safira. 378 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 E eu joguei na fissura. 379 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 Não vai contar à Angelina, vai? 380 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Eu deveria. A safira que ela tem... 381 00:24:18,415 --> 00:24:19,666 Eu a segurei uma vez. 382 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 Pude sentir o poder dela. 383 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 Se algo pode me salvar, é aquilo. 384 00:24:30,177 --> 00:24:33,138 Se contar a Angelina sobre o pedaço da Arca de Noé... 385 00:24:33,680 --> 00:24:35,223 pode salvar sua pele. 386 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 Mas pode condenar todo mundo. 387 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 O lance, Adrian... 388 00:24:42,772 --> 00:24:44,566 é que gosto muito da minha pele. 389 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 Achei que jogar o tronco fora tinha sido um erro. 390 00:25:06,379 --> 00:25:10,842 Talvez fosse a coisa certa. Mantendo-a segura até estarmos prontos. 391 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Você nunca desistiu de mim. 392 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Todos vocês. 393 00:25:22,229 --> 00:25:23,355 São minha família. 394 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 Não sei como conseguiria seguir em frente sem vocês. 395 00:25:36,993 --> 00:25:38,537 Voo 828, juntos até o fim. 396 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Sempre. 397 00:25:52,509 --> 00:25:55,303 Por que acha que a fenda é igual à minha cicatriz? 398 00:25:55,303 --> 00:25:57,806 Se os Chamados me ensinaram alguma coisa, 399 00:25:57,806 --> 00:26:04,271 é que eles revelarão o que precisamos saber quando precisarmos saber. 400 00:26:04,854 --> 00:26:08,024 Espero que, na hora certa, eu faça o que for preciso. 401 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 E que eu seja o suficiente. 402 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 Você não é um dragão. 403 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 Ou um salvador, ou algum Santo Graal. 404 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 Você é Cal Stone. 405 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 Não precisa de um totem te dizendo que você é suficiente. 406 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Você já é. 407 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Estou com medo, pai. 408 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Eu sei, amigão. 409 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Eu também. 410 00:26:43,018 --> 00:26:44,352 Mas temos um ao outro. 411 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Ei! 412 00:26:55,155 --> 00:26:56,906 Posso te perguntar uma coisa? 413 00:27:01,119 --> 00:27:03,747 - O que ainda faz aqui? - Tentando salvar o mundo. E você? 414 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Não quer tirar uma folga? 415 00:27:05,457 --> 00:27:06,833 Do que está falando? 416 00:27:06,833 --> 00:27:12,005 Vá pra Flórida, pra Estelle, pros meninos. Abrace-os, pule na piscina com eles. 417 00:27:12,005 --> 00:27:13,006 Fique com eles. 418 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 Já fez tanto por mim, minha família, passageiros e o mundo inteiro! 419 00:27:19,638 --> 00:27:21,181 Deve isso a você e a eles. 420 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Vá! 421 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Acho que é um adeus então. 422 00:27:40,742 --> 00:27:42,369 Prefiro "até a próxima". 423 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Preciso te contar uma coisa. 424 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Eu vou embora. 425 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 O quê? 426 00:28:07,894 --> 00:28:10,355 Desculpe. Eu diria: "Não é você, sou eu." 427 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 Mas é realmente você. 428 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Não! Eagan, você é meu marido. 429 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Você prometeu estar ao meu lado. 430 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Posso te salvar. 431 00:28:24,953 --> 00:28:28,373 Estou disposto a arriscar que talvez eu possa salvar a mim 432 00:28:28,373 --> 00:28:30,750 e a alguns outros ao longo do caminho. 433 00:28:31,501 --> 00:28:32,836 Isto é uma anulação. 434 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 Não pode me deixar! 435 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Eu fui escolhida e escolhi você! 436 00:28:40,009 --> 00:28:42,595 Pela primeira vez, não vou pelo caminho mais fácil. 437 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Desculpa. 438 00:28:45,890 --> 00:28:51,229 Escreveu sua sentença de morte! Amanhã, morrerá lenta e horrivelmente! 439 00:28:59,237 --> 00:29:04,033 Vocês estão dentro. Que Deus me mostre a arca e castigue os que me traíram. 440 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 Quer apostar quem consegue mais lenha? 441 00:29:09,247 --> 00:29:11,541 Você é a mais competitiva... Valendo! 442 00:29:11,541 --> 00:29:12,500 Trapaceiro! 443 00:29:17,338 --> 00:29:20,300 - É meio assustador voltar aqui. - Franguinho... 444 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Ben. 445 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Meu Deus! 446 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Fizemos isso quando éramos crianças. 447 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 Viemos observar pássaros com mamãe e papai e ela falou em sermos cocapitães. 448 00:29:38,610 --> 00:29:39,694 Ela parecia saber. 449 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Como se estivesse nos preparando pra esta jornada, pra este momento. 450 00:29:47,160 --> 00:29:48,703 Nos preparava pra liderar. 451 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Juntos. 452 00:29:54,542 --> 00:29:57,796 - Coisas boas acontecem. - Coisas boas acontecem. 453 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 Nossa, Drea! Que banquete! 454 00:30:09,724 --> 00:30:13,645 O maior pesadelo da minha mãe é ficar sem comida em um evento. 455 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Tive a quem puxar. 456 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 Não deve ter coisa pior do que a Data de Morte ser amanhã. 457 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Nossa, TJ! Que jeito de pesar o clima. 458 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Saanvi, o que vai fazer na segunda? 459 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 Segunda-feira, tipo, depois de amanhã, 3 de junho de 2024? 460 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Isso mesmo. 461 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Nossa! Nem pensei nisso, mas, já que perguntou, 462 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 acho que terminar minha tese sobre câncer infantil. 463 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 Nossa! E eu pensando em terminar de ler O Iluminado. 464 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 Eu, finalmente, vencerei Mick no Bananagrams. 465 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 - Nem sonha! - Nem sonha mesmo! 466 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Eu estava pensando em ter um bebê. 467 00:30:56,020 --> 00:30:57,313 Já pensou no nome? 468 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Sim, Esperança. O nome apenas surgiu. 469 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 Se a genética contar, 470 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 essa bebê vai ser teimosa pra caramba. 471 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Contanto que ela tenha sua habilidade em construir móveis, tudo bem. 472 00:31:10,535 --> 00:31:14,205 E você não é um ouvinte ruim. Isso seria um bônus. 473 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Sem falar na sua força, resiliência, lealdade. 474 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 Com vocês dois como pais, será uma garota de muita sorte. 475 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Obrigada. 476 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Vou me deitar. 477 00:31:32,807 --> 00:31:35,894 Preciso descansar. Amanhã será um grande dia. 478 00:31:44,736 --> 00:31:49,532 Usei o celular da Drea pra saber do papai. Está ótimo na casa dos Vasquez. 479 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 Já se arrependeu por pegar o voo mais tarde? 480 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 Não sei. 481 00:31:58,124 --> 00:32:02,921 A vida teria sido mais fácil. Mas não teria sido tão reveladora. 482 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 Não teria conhecido muita gente. Não teria conhecido... 483 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Zeke. 484 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 É. 485 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 E você? 486 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Eu teria ido com Grace. 487 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 Mas você não teria Eden. 488 00:32:19,979 --> 00:32:22,690 Eden encontraria um jeito de chegar até nós. 489 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Se for pra ser, será. 490 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 É. 491 00:32:35,161 --> 00:32:37,830 Eden Beden! Te amo! 492 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Ei! - Oi! 493 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Não tivemos muita chance de falar sobre... 494 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - É. - Pois é. 495 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Sabe... 496 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 Nunca pensei que seria tão próximo de alguém quanto sou da minha família. 497 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Mas aí você entrou na minha vida. 498 00:33:21,082 --> 00:33:23,209 Por mais que ontem tenha sido ótimo... 499 00:33:25,586 --> 00:33:27,964 Não sei se conseguirei superar Grace. 500 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 Não é justo com você. 501 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 Meu coração ainda está com Alex... 502 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Mesmo se sobrevivêssemos à Data de Morte e nada mudasse com ela... 503 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 não consigo deixar de amá-la. 504 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 Você pode não ser o final da minha estrada, Ben Stone, mas... 505 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 sempre te amarei muito. 506 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Eu também. 507 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Muito bem, um brinde a salvar o mundo. 508 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 Mesmo se salvarmos o mundo amanhã, alguém vai saber? 509 00:34:34,072 --> 00:34:38,326 Ou as coisas vão voltar a ser como antes, com a gente preso e odiado? 510 00:34:38,326 --> 00:34:41,829 Depois de tudo o que fizemos nos últimos cinco anos e meio, 511 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 vai ser o suficiente? 512 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Não sei. 513 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Não sei o que vai contar na balança ou o que o divino quer de nós. 514 00:34:52,715 --> 00:34:56,511 Só espero que o bem seja suficiente pra compensar o mal. 515 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 Mas por que nós? 516 00:35:02,725 --> 00:35:07,522 Por que o Voo 828? Por que não os voos 827, 829? 517 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Meu palpite é que não há nada de especial sobre nós. 518 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Somos pessoas aleatórias. Algumas boas, outras ruins. 519 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Uma amostra estatística... 520 00:35:22,161 --> 00:35:23,913 pra um experimento divino. 521 00:35:24,413 --> 00:35:27,667 Sempre dizemos que está tudo conectado, mas, na verdade... 522 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 estamos todos conectados uns aos outros. 523 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Todos naquele avião. Todos no mundo. 524 00:35:37,885 --> 00:35:38,970 Nos esquecemos disso. 525 00:35:39,470 --> 00:35:41,973 Seria mais fácil sair do avião com o bilhete: 526 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 "Sejam bons uns com os outros." 527 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Acho que os Chamados não nos forçaram a fazer o bem. 528 00:35:50,064 --> 00:35:52,900 Acho que nos deram a chance de escolher. 529 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 E tentaram explicar da melhor forma que pudéssemos entender. 530 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Resumindo, devemos fazer a nossa parte. 531 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Vamos descansar agora. 532 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Pra amanhã, pra... 533 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 quem sabe o quê? 534 00:37:07,725 --> 00:37:10,519 Ei, trouxe aquele chocolate quente. 535 00:37:11,145 --> 00:37:13,648 Coloquei os marshmallows que você adora. 536 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 Você nunca me perguntou por que peguei o último voo. 537 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 Por que sinto que vai me contar? 538 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Era pra protelar. 539 00:37:39,382 --> 00:37:44,720 No fundo, eu sabia que faria o pedido pra me ajudar no drama de Evie. 540 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 Não significa que não te amava. 541 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 E ainda amo! 542 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 Seja lá o que vier amanhã... 543 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 acho que eu e você imaginamos futuros diferentes pra nós. 544 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 Podemos conciliar isso. 545 00:38:03,906 --> 00:38:07,535 Eu nunca pediria pra você abrir mão da sua felicidade, Jared. 546 00:38:12,915 --> 00:38:15,835 Ainda mais se o que precisa está a uma barraca. 547 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 Onde quer que você estiver é onde eu quero estar, entende? 548 00:38:21,382 --> 00:38:22,425 Entende? 549 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 Seu senso de lealdade é uma bênção e uma maldição. 550 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Esses últimos meses foram ótimos, 551 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 mas, sentados ao redor da fogueira, 552 00:38:37,690 --> 00:38:40,026 vi como você e Drea se olhavam. 553 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 E eu sabia. 554 00:38:44,363 --> 00:38:50,536 E acho que, se for honesto consigo, seu coração quer estar com ela também. 555 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Eu te amo, Mick. 556 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Eu te amo. 557 00:38:58,252 --> 00:39:03,883 E sei que você não me amará menos por ir viver a vida que deveria. 558 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 Aquela que você merece e precisa. 559 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 Com sua bebê e Drea, com sua família. 560 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 O que está aprontando? 561 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Só vim dizer "boa noite". 562 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Não vai dormir aqui? 563 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 Eu sei. 564 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 Eu sei. 565 00:39:57,353 --> 00:39:58,437 Ouviu isso? 566 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 O quê? 567 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 É tão tranquilo. 568 00:40:11,951 --> 00:40:13,953 Eu e sua tia Mick já viemos aqui. 569 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Quando éramos crianças. 570 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 Com a vovó Karen e o vovô Steve. 571 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 Por que está me contando isso? 572 00:40:25,589 --> 00:40:29,176 Eu esqueci totalmente até ir pegar lenha com sua tia. 573 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 Mamãe sempre nos levava pra acampar 574 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 nas suas viagens de observação de pássaros. 575 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 Deve ter centenas de slides de fotos guardadas no sótão de Beverly. 576 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 Se nós... 577 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 Não é "se". 578 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 É "quando". 579 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Quando sobrevivermos, 580 00:40:51,198 --> 00:40:54,201 vamos ver cada um desses slides. 581 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Juntos. 582 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Vamos conseguir, pai. 583 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Eu sei. 584 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Minha eterna otimista. 585 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Você sempre encontra... 586 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 possibilidades e esperança, 587 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 mesmo quando todos estão prontos pra desistir. 588 00:41:19,018 --> 00:41:20,436 Não sei como agradecer. 589 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Pode me agradecer me levando pra pilotar em Bethesda Fountain. 590 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 Eu não perderia isso por nada. 591 00:42:33,926 --> 00:42:35,135 Está tudo conectado. 592 00:42:38,472 --> 00:42:39,640 Cal, o que faz aí? 593 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Tenho que ir, pai. 594 00:42:43,602 --> 00:42:45,479 Não vou te perder de novo. 595 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Não. 596 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Está tudo bem. 597 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 Você mesmo disse. 598 00:42:54,196 --> 00:42:55,864 Temos que fazer nossa parte... 599 00:42:56,448 --> 00:42:57,449 e esta é a minha. 600 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 Minha parte é salvar os passageiros, ajudar a virar a balança. 601 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Deve haver outro jeito. 602 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 Está tudo bem, pai. 603 00:43:12,214 --> 00:43:14,008 Sei o que precisamos fazer. 604 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Por favor, tenha fé em mim, em tudo isso. 605 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Eu te amo. 606 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Obrigado por ser meu pai. 607 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Eu te amo. 608 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Meu lindo garoto. 609 00:43:39,450 --> 00:43:40,659 Sempre te amarei. 610 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cal... 611 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Senhor Deus, eu imploro por orientação. 612 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Por favor, me diga o que fazer agora. 613 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi