1 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 Anteriormente... 2 00:00:22,022 --> 00:00:25,775 O 828 não foi um acidente. Devíamos salvar os passageiros juntos. 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,903 Não a devia ter pedido em casamento tão cedo após o acidente. 4 00:00:28,903 --> 00:00:32,032 O pedaço de madeira é mesmo da Arca de Noé. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,992 Todos os dados indicam isso. 6 00:00:33,992 --> 00:00:37,954 O terramoto de hoje foi o centro de todos estes milagres. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,290 Estão a dizer-nos para parar. 8 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Como foste capaz? 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Não te disse para raptares uma criança nem para matares ninguém! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 - Sou o pai? - Biologicamente. 11 00:00:47,213 --> 00:00:51,760 - Mas se queres ou não ser pai... - É tudo o que sempre quis. 12 00:00:51,760 --> 00:00:55,555 - Estou aqui por tua causa. - És a maior ameaça para o salva-vidas. 13 00:00:55,555 --> 00:00:57,891 O pavão, a deusa, Juno. 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,436 Juno, geminianos, gémeos, representa o número dois. 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,647 O ano do dragão de madeira no zodíaco chinês. 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,608 Dois de junho de 2024. 17 00:01:07,233 --> 00:01:08,526 Está tudo ligado. 18 00:01:16,951 --> 00:01:19,120 Michaela! Não viste mais um. 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,706 Não estás atenta ao que está à tua frente. 20 00:01:21,706 --> 00:01:24,209 Estás tão obcecado com o que está à tua frente 21 00:01:24,209 --> 00:01:25,919 que não vês o que está ali! 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,005 Temos de apanhar lenha, não árvores inteiras. 23 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 E se houver magia ali, como em A Fonte Misteriosa? 24 00:01:32,008 --> 00:01:36,221 Só me importam os s'mores que vamos ter se apanharmos mais lenha do que os pais. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Não me tinhas dito isso! 26 00:01:39,224 --> 00:01:42,685 Vai para a esquerda, eu vou para a direita. 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,563 Desculpa? Quem fez de ti capitão? 28 00:01:45,563 --> 00:01:47,982 A lógica fez de mim capitão. 29 00:01:47,982 --> 00:01:52,237 Sou mais velho, sou melhor a planear e tenho mapeado a zona. 30 00:01:52,862 --> 00:01:55,740 Olha, já tenho mais lenha do que tu. 31 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 Acho que ambos deviam ser capitães. 32 00:01:59,702 --> 00:02:01,079 Mãe! 33 00:02:01,079 --> 00:02:04,999 Ambos têm dons diferentes e vão ser mais fortes juntos. 34 00:02:04,999 --> 00:02:08,586 E tendo em conta que tenho 35 fotos de pássaros 35 00:02:08,586 --> 00:02:10,171 e nenhuma lenha, 36 00:02:10,171 --> 00:02:13,675 acho que têm boas hipóteses de ganhar os s'mores. 37 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Vou tirar uma foto aos meus passarinhos. 38 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Se ambos somos capitães, devíamos torná-lo oficial. 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,771 Não faço ideia de que estás a falar. 40 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Dá-me a tua faca. 41 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Michaela. 42 00:02:44,330 --> 00:02:45,498 Velhos hábitos? 43 00:02:50,336 --> 00:02:54,549 - Feliz Véspera da Destruição. - Vá lá. Não vamos brincar com isso. 44 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 Tem havido algum pânico desde que ficámos sem chamamentos 45 00:02:58,219 --> 00:03:01,347 e eu só tenho conseguido manter toda a gente calma. 46 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 O que lhes dizes? 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,143 O que digo a mim mesmo. 48 00:03:06,811 --> 00:03:08,521 Que só acaba quando acabar. 49 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 O que foi? 50 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 Isso é perfume, Benjamin Stone? 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,783 A sério? O mundo vai acabar 52 00:03:20,783 --> 00:03:23,995 e não tens nada melhor para fazer do que gozar comigo? 53 00:03:23,995 --> 00:03:26,873 Tenho coisas melhores para fazer, mas isto é mais divertido. 54 00:03:28,249 --> 00:03:30,210 - Para! - É bom. Cheira bem. 55 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Não acredito. 56 00:03:34,297 --> 00:03:35,673 - Funcionou! - Pois foi. 57 00:03:35,673 --> 00:03:39,636 O Henry Kim saiu uns minutos, voltou e estavam todos acordados. 58 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 Marko. 59 00:03:42,931 --> 00:03:46,434 Olá. Estás bem? Lembras-te de alguma coisa? 60 00:03:52,523 --> 00:03:54,692 - Ele só fala búlgaro. - Certo. 61 00:03:55,276 --> 00:03:56,986 Obrigado pela ajuda, TJ. 62 00:03:56,986 --> 00:03:58,071 De nada. 63 00:03:59,405 --> 00:04:00,615 Estás bem? 64 00:04:00,615 --> 00:04:03,201 Lembras-te de alguma coisa do brilho? 65 00:04:03,993 --> 00:04:06,496 Estávamos num laboratório militar. 66 00:04:06,496 --> 00:04:09,499 Alguém estava a fazer experiências. 67 00:04:09,499 --> 00:04:11,167 Depois, acordámos aqui. 68 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 Nenhum deles tem memórias entre o tempo com a major e agora. 69 00:04:16,089 --> 00:04:18,675 Tiveram um chamamento constante durante cinco anos e meio. 70 00:04:18,675 --> 00:04:22,887 Talvez tenham voltado com algo que nos ajude a sobreviver ao próximo dia. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,807 Mesmo que soubessem alguma coisa, já não existe. 72 00:04:32,272 --> 00:04:34,983 "Os olhos da câmara na alternativa disfarçada." 73 00:04:36,901 --> 00:04:37,777 Hemingway? 74 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Não. Rage Against the Machine. 75 00:04:41,072 --> 00:04:44,450 Ontem, preparei a câmara para gravar as experiências. 76 00:04:44,450 --> 00:04:46,160 Esqueci-me de a desligar. 77 00:04:46,160 --> 00:04:47,954 Vamos ver o que perdemos. 78 00:05:02,760 --> 00:05:03,678 Olá. 79 00:05:04,846 --> 00:05:06,139 Onde arranjaste isso? 80 00:05:07,390 --> 00:05:08,349 Foi o Henry Kim. 81 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 É o dragão mais poderoso. 82 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 O rei das tempestades ou assim. 83 00:05:15,857 --> 00:05:17,817 Não te quero envolver nisto. 84 00:05:18,318 --> 00:05:21,362 Já me sinto mal por ainda estares aqui, a viver connosco. 85 00:05:21,988 --> 00:05:23,031 Vá lá, Cal. 86 00:05:24,115 --> 00:05:27,327 Nós somos os gémeos geminianos originais. 87 00:05:27,952 --> 00:05:31,748 Estávamos juntos no início e estaremos juntos no fim. 88 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Gostava de ter crescido contigo. 89 00:05:36,669 --> 00:05:38,296 Quando o avião desapareceu, 90 00:05:39,047 --> 00:05:43,885 pareceu que levou as nossas infâncias com ele. 91 00:05:46,637 --> 00:05:51,642 Eu tive muitas saudades tuas, mas eu sabia. 92 00:05:51,642 --> 00:05:53,227 Sentia-o. 93 00:05:54,562 --> 00:05:58,191 Que ainda estavas vivo. 94 00:06:00,985 --> 00:06:05,406 Podemos ter perdido tempo, mas nunca nos perdemos um ao outro. 95 00:06:08,368 --> 00:06:09,327 Por isso... 96 00:06:11,204 --> 00:06:13,414 Queres dizer o que se passa à tua gémea? 97 00:06:16,834 --> 00:06:17,710 É... 98 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 ... um chamamento que tive. 99 00:06:21,756 --> 00:06:26,511 Duas safiras juntam-se, criando uma estrela muito brilhante. 100 00:06:28,179 --> 00:06:30,681 Acho que é como devo ajudar a salvar o mundo. 101 00:06:31,849 --> 00:06:33,267 O que disse o pai? 102 00:06:34,769 --> 00:06:35,895 Não lhe contei. 103 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 Porque ainda não percebi o que significa. 104 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 Escuta. 105 00:06:42,693 --> 00:06:46,322 Estamos todos juntos nisto. 106 00:06:47,532 --> 00:06:50,618 E é assim que vamos resolver isto. 107 00:06:51,744 --> 00:06:52,620 Juntos. 108 00:07:04,632 --> 00:07:08,261 - Tens a certeza de que significa isso? - Duas safiras têm de se ligar. 109 00:07:08,261 --> 00:07:11,973 - Cal, isso significa tu e a Angelina. - Deve haver outra forma. 110 00:07:11,973 --> 00:07:15,351 O destino do mundo está por um fio. Ela é a única com outra safira. 111 00:07:15,351 --> 00:07:16,269 Porquê ela? 112 00:07:16,269 --> 00:07:18,980 Porque é que o divino me faria passar por um teste assim 113 00:07:18,980 --> 00:07:21,023 para chegar à pessoa que mais nos magoou? 114 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Não importa o que ela fez, ainda estamos aqui. 115 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 O chamamento quer que vás ter com ela. 116 00:07:27,780 --> 00:07:28,990 Por isso, vai. 117 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 Pai, não tenho a certeza. 118 00:07:30,783 --> 00:07:32,076 Cal. 119 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 Eu sei que te disse 120 00:07:34,620 --> 00:07:39,333 que achava que não tinhas força para enfrentar a Angelina, mas enganei-me. 121 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 Acho que estás ligado a ela 122 00:07:44,422 --> 00:07:48,050 porque és o único forte o suficiente para a convencer a fazer algo bem. 123 00:07:49,802 --> 00:07:53,723 Se isto é um teste, tens de o enfrentar. Se tiveres medo, usa isso. 124 00:07:55,349 --> 00:07:57,977 E agora? 125 00:08:00,229 --> 00:08:02,857 Vou falar com uma rapariga por causa de uma safira. 126 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Bom dia, Adrian. Disseste que querias falar. Estou pronta. 127 00:08:12,533 --> 00:08:15,286 Mas estou curiosa. Como nos encontraste? 128 00:08:16,871 --> 00:08:18,915 Eu vi-o quando fui buscar comida. 129 00:08:19,749 --> 00:08:21,250 Esqueci-me de te dizer. 130 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 Estou a ver que sim. 131 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Porque estás aqui? 132 00:08:26,881 --> 00:08:28,341 Vim fazer as pazes. 133 00:08:28,966 --> 00:08:32,970 Passei meses a procurar todos para pedir desculpa pelos meus atos. 134 00:08:32,970 --> 00:08:36,182 As famílias das vítimas do incêndio, pessoas do complexo... 135 00:08:36,182 --> 00:08:38,601 Não tiveste medo de ser apanhado? 136 00:08:39,185 --> 00:08:41,729 Se não nos redimirmos, o mundo acabará. 137 00:08:41,729 --> 00:08:44,732 Arrisco a minha liberdade pelas vidas de toda a humanidade. 138 00:08:44,732 --> 00:08:46,150 Vim aqui por ti. 139 00:08:46,651 --> 00:08:49,195 Disse-te para encontrares o teu anjo e tu percebeste mal. 140 00:08:49,195 --> 00:08:51,113 Não preciso das tuas desculpas. 141 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 Sou um arcanjo enviado por Deus. 142 00:08:57,245 --> 00:08:58,371 Estás a falar a sério? 143 00:09:00,122 --> 00:09:02,708 Deus impregnou-me com safira. 144 00:09:03,417 --> 00:09:07,004 Agora, tenho o poder da destruição e da salvação. 145 00:09:07,004 --> 00:09:10,424 Escuta, eu entendo o que estás a sentir. 146 00:09:10,424 --> 00:09:14,262 - Quando tinha a Igreja dos Crentes... - Estavas a blasfemar. Falso profeta. 147 00:09:14,262 --> 00:09:17,139 E tu és real? A ocupar a casa dos Stones? 148 00:09:17,139 --> 00:09:19,809 Justiça poética. Eles expulsaram-me da família deles. 149 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Então, voltei com a minha família. 150 00:09:23,271 --> 00:09:24,772 Incluindo o meu marido. 151 00:09:26,816 --> 00:09:29,068 A Angelina é a minha metade. 152 00:09:29,652 --> 00:09:31,654 O vigarista e a falsa profeta. 153 00:09:32,655 --> 00:09:34,532 Achas que a Data da Morte não te afetará? 154 00:09:34,532 --> 00:09:37,159 Não. Já te disse que sou especial. 155 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Então, prova-o. 156 00:09:39,620 --> 00:09:43,124 Consegues fazer algo levitar? Consegues ler a minha mente? 157 00:09:43,708 --> 00:09:45,876 Que poder tens mesmo? 158 00:09:46,877 --> 00:09:48,129 Não insistas. 159 00:09:49,338 --> 00:09:50,840 Angelina? 160 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Cal. 161 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 Tinhas razão, Angelina. 162 00:09:59,807 --> 00:10:01,100 Sobre o quê? 163 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 Sobre termos de trabalhar juntos. 164 00:10:04,312 --> 00:10:07,189 - Tive um chamamento. - Sobre nós? 165 00:10:07,189 --> 00:10:08,482 Devia ter percebido. 166 00:10:09,233 --> 00:10:12,695 Esta viagem manteve-nos sempre ligados um ao outro. 167 00:10:14,113 --> 00:10:17,700 Mesmo antes de nos conhecermos. Não sabia como serias. 168 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 Não sabia como era a tua voz, 169 00:10:20,077 --> 00:10:24,957 mas sabia que tinhas um potencial enorme para o bem, para a bondade. 170 00:10:24,957 --> 00:10:26,584 Sentia isso. 171 00:10:27,918 --> 00:10:28,961 E a questão é 172 00:10:29,754 --> 00:10:30,838 que ainda o sinto. 173 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Cal! 174 00:10:39,555 --> 00:10:41,098 Junta-te a mim. 175 00:10:41,891 --> 00:10:44,518 Juntos podemos impedir a Data da Morte. 176 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Podes compensar pelas coisas más que fizeste. 177 00:10:49,273 --> 00:10:51,150 Espera, o que disseste? 178 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 Podes fazer o bem. 179 00:10:54,028 --> 00:10:57,406 Para equilibrar o sofrimento que causaste. 180 00:10:58,074 --> 00:11:00,201 O sofrimento que causei? 181 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 E aquilo que sofri? 182 00:11:03,537 --> 00:11:06,540 Está tudo bem. É uma oportunidade para te redimires. 183 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Eu sou a redentora. Deus escolheu-me! 184 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 Ambos fomos escolhidos, mas não somos fortes sozinhos. 185 00:11:12,797 --> 00:11:14,465 Eu já não estou sozinha. 186 00:11:14,465 --> 00:11:18,219 Tenho um companheiro que me ama incondicionalmente. 187 00:11:18,219 --> 00:11:22,890 Mas apenas nós temos as safiras. Temos uma escolha. Podemos salvar todos. 188 00:11:22,890 --> 00:11:25,267 Eu não quero salvar todos. 189 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 A Data da Morte é uma limpeza. 190 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Uma oportunidade para recomeçar. 191 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 Se estás a dizer-me que a única forma de o impedir é trabalhar contigo, 192 00:11:33,109 --> 00:11:36,362 então, receio que isto seja uma despedida. 193 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 Estás a falar do fim do mundo. 194 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Pois estou. 195 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Angelina, não! 196 00:11:45,204 --> 00:11:51,335 MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828 197 00:11:55,589 --> 00:11:57,091 {\an8}O que aconteceu? Viste-a? 198 00:11:57,091 --> 00:12:00,261 {\an8}As safiras ligaram-se. É algo novo. 199 00:12:00,261 --> 00:12:02,638 {\an8}Juntos criámos um brilho. 200 00:12:02,638 --> 00:12:05,057 {\an8}- Cal, isso é incrível. - Não é. Falhei. 201 00:12:05,057 --> 00:12:08,310 {\an8}- Cal. - São precisas duas safiras e ela recusou. 202 00:12:08,310 --> 00:12:10,813 {\an8}Ela não quer salvar o mundo. Ela quer acabar com ele. 203 00:12:10,813 --> 00:12:12,815 {\an8}Ela sempre quis acabar com ele. 204 00:12:13,524 --> 00:12:14,650 {\an8}Meu Deus! 205 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 {\an8}Sou idiota por pensar que podia convencê-la. 206 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 {\an8}Cal, por favor! 207 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 {\an8}Deixa-o acalmar-se. Já falo com ele. 208 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 {\an8}Está bem. 209 00:12:25,870 --> 00:12:27,037 {\an8}Vou ver a Saanvi. 210 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 {\an8}Meu Deus! Estás acordado. Olá, Marko. 211 00:12:47,433 --> 00:12:50,811 {\an8}Acho que não se lembra de ti. Eles não se lembram de nada. 212 00:12:50,811 --> 00:12:52,062 {\an8}Mas ouve isto. 213 00:12:52,062 --> 00:12:55,399 {\an8}Apanhámos o Marko a dizer algo nos vídeos de vigilância. 214 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 {\an8}O que significa isso para ti, Marko? Kovcheg. Alguém fala búlgaro? 215 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 {\an8}Talvez consiga desenhar. 216 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 {\an8}Caixão. 217 00:13:35,064 --> 00:13:38,943 {\an8}O Marko voltou com uma mensagem da consciência divina e essa mensagem é... 218 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 {\an8}... que vamos morrer. 219 00:13:46,450 --> 00:13:50,162 {\an8}Porque é que os passageiros do 828 decidem o destino do mundo? 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 {\an8}Porquê nós? 221 00:13:53,499 --> 00:13:54,625 {\an8}Porque não? 222 00:13:55,125 --> 00:13:58,254 {\an8}Temos coisas boas suficientes para representar o melhor da humanidade. 223 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 {\an8}Eu volto já. 224 00:14:11,308 --> 00:14:12,393 {\an8}Deves odiar-me. 225 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 {\an8}Pensaste que eu ia começar assim? 226 00:14:16,856 --> 00:14:21,193 {\an8}No fundo, deves estar ressentida por o Zeke ter morrido por mim. 227 00:14:21,193 --> 00:14:22,236 {\an8}Cal... 228 00:14:25,114 --> 00:14:27,575 {\an8}Tenho muitas saudades do Zeke. 229 00:14:27,575 --> 00:14:31,495 {\an8}Não vou dizer que não, mas ele sabia o que estava a escolher. 230 00:14:31,495 --> 00:14:34,832 {\an8}Ele morreu porque achava que eu podia salvar o mundo, 231 00:14:35,541 --> 00:14:38,919 {\an8}mas eu sou só um miúdo que não pediu nada disto. 232 00:14:38,919 --> 00:14:40,588 Nenhum de nós pediu isto, 233 00:14:40,588 --> 00:14:43,549 mas isso não significa que não estamos à altura. 234 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 O Zeke sabia disso. 235 00:14:46,427 --> 00:14:47,511 Escuta. 236 00:14:49,305 --> 00:14:52,266 Às vezes, as ligações que temos com os outros 237 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 nem sempre são visíveis. 238 00:14:54,643 --> 00:14:57,563 A morte da Evie fez com que outra pessoa vivesse. 239 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 A morte do Zeke fez com que tu vivesses. 240 00:15:01,025 --> 00:15:02,860 Tens de deixar essa culpa. 241 00:15:03,360 --> 00:15:06,906 Honra a ligação que tinhas com ele dando significado ao sacrifício dele. 242 00:15:06,906 --> 00:15:08,657 Ele acreditava em ti. 243 00:15:08,657 --> 00:15:12,036 E eu também acredito, mas isso não importa se não acreditares em ti. 244 00:15:13,871 --> 00:15:15,372 Cal, esqueceste-te... 245 00:15:18,292 --> 00:15:19,710 Estás bem, Ol? 246 00:15:19,710 --> 00:15:21,045 Pessoal... 247 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 O pavão! 248 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 Gémeos. 249 00:15:28,928 --> 00:15:30,804 E eu vim trazer-te o dragão de madeira. 250 00:15:30,804 --> 00:15:34,767 Os três símbolos originais. Não pode ser uma coincidência, certo? 251 00:15:34,767 --> 00:15:37,811 Acho que já nada é uma coincidência. 252 00:15:38,437 --> 00:15:40,856 Os símbolos que nos indicaram a Data da Morte... 253 00:15:40,856 --> 00:15:42,816 Podem ter as respostas para a travar. 254 00:15:49,239 --> 00:15:51,075 Espera! Eu ajudo-vos. 255 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Obrigada. 256 00:15:52,952 --> 00:15:56,622 É humilhante não ter contacto com a metade inferior do corpo. 257 00:15:56,622 --> 00:16:01,210 A sério? Eu acho que estás a arrasar na organização dos mantimentos. 258 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 Principalmente, porque só devemos precisar de comida para mais um dia. 259 00:16:05,005 --> 00:16:06,590 Não ouças o teu pai. 260 00:16:07,257 --> 00:16:08,509 Eu tenho esperança. 261 00:16:10,302 --> 00:16:12,179 - O que foi? - Esperança. 262 00:16:12,763 --> 00:16:15,724 É um nome bonito para ela, não achas? 263 00:16:17,142 --> 00:16:19,561 Desculpa. Não querias saber o sexo. 264 00:16:20,938 --> 00:16:22,147 É uma menina? 265 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 D... 266 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Esperança. 267 00:16:27,403 --> 00:16:28,278 Esperanza. 268 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Adoro. 269 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 - É a nossa menina. - Sim! 270 00:16:33,075 --> 00:16:36,912 Para celebrar, vou organizar um chá do bebé improvisado. 271 00:16:36,912 --> 00:16:37,997 Não! 272 00:16:37,997 --> 00:16:41,834 A minha mãe comprou-me todo o inventário de La Balota. 273 00:16:41,834 --> 00:16:43,627 Comprou-te uma destas? 274 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Não. 275 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 Tenho-a guardada há décadas, 276 00:16:50,759 --> 00:16:53,470 na esperança de poder ensinar o meu filho ou filha a jogar. 277 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 Estás a matar-me, Vasquez. 278 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Há mais. 279 00:16:59,643 --> 00:17:01,478 Esperança, o teu pai 280 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 aprendeu a andar com estes sapatos. 281 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 Meu Deus! 282 00:17:05,774 --> 00:17:06,692 Não é? 283 00:17:08,944 --> 00:17:10,195 Hormonas, desculpa! 284 00:17:12,114 --> 00:17:16,368 É melhor não te mostrar já o babygro que a minha abuela fez. 285 00:17:23,167 --> 00:17:25,169 Saanvi! Anda cá ver isto. 286 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Os símbolos originais. 287 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Eles ressurgiram. 288 00:17:28,922 --> 00:17:32,801 Pavão, Juno, Gémeos, segundo, dragão de madeira, 2024. 289 00:17:32,801 --> 00:17:34,136 Deram-nos a Data da Morte. 290 00:17:34,136 --> 00:17:38,390 Mas estes símbolos voltaram. Talvez tenham algo novo para nos mostrar. 291 00:17:38,390 --> 00:17:40,601 Como sobreviver, talvez. 292 00:17:40,601 --> 00:17:41,518 Não. 293 00:17:43,312 --> 00:17:45,105 Nem sei como vos dizer isto. 294 00:17:47,316 --> 00:17:50,944 O Marko acordou e trouxe uma mensagem do brilho. 295 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Kovcheg. É caixão em búlgaro. 296 00:17:54,114 --> 00:17:57,284 Tudo aponta na mesma direção. 297 00:17:57,284 --> 00:18:00,287 Dois de junho de 2024. 298 00:18:01,455 --> 00:18:02,331 Amanhã... 299 00:18:04,166 --> 00:18:05,334 ... vamos morrer. 300 00:18:10,589 --> 00:18:13,092 Disseste que se te seguisse e se fosse leal 301 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 que me salvarias e eu fiz tudo. 302 00:18:15,010 --> 00:18:17,262 Diz-me que tenho um lugar! 303 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Mas eu posso ter filhos! 304 00:18:18,972 --> 00:18:22,142 A raça humana tem de sobreviver. Farei o necessário. 305 00:18:22,810 --> 00:18:23,936 Deus guiar-me-á. 306 00:18:24,561 --> 00:18:28,148 Não estou pronta para escolher, mas não decidirei isto de ânimo leve. 307 00:18:28,148 --> 00:18:31,110 Vá lá! Não podes escolher quem sobrevive. 308 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 É tudo ou nada. 309 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 Estamos nisto juntos desde que o 828 aterrou. 310 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 É a única forma de acabarmos isto. Juntos! 311 00:18:37,324 --> 00:18:41,662 Não tens palavra em nada disto. Eu fui escolhida! Como o Noé. 312 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 O Noé tinha uma arca. 313 00:18:43,705 --> 00:18:46,750 Deus disse-lhe como o fazer. Ele deu-lho em safira. 314 00:18:46,750 --> 00:18:49,336 Diz-me, Angelina. Diz-nos a todos. 315 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Onde está a tua arca? 316 00:18:50,796 --> 00:18:54,091 Deus vai mostrar-me onde está a arca. 317 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 Vou comer algo. 318 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 Desta vez, os símbolos surgiram de forma diferente, 319 00:19:15,487 --> 00:19:18,991 por isso, talvez tenhamos de olhar para eles de outra perspetiva. 320 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 O chamamento do pavão disse-nos de que precisávamos. 321 00:19:23,078 --> 00:19:24,580 Das duas safiras, certo? 322 00:19:24,580 --> 00:19:27,916 O símbolo dos Gémeos, que nos ligou através do espaço e do tempo 323 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 de uma forma que nos ultrapassa. 324 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Talvez seja o meio. 325 00:19:31,795 --> 00:19:34,381 Estas duas safiras têm de se ligar de forma diferente 326 00:19:34,381 --> 00:19:35,674 e não sabemos como. 327 00:19:35,674 --> 00:19:39,303 Temos o nosso "quê" e "como". E sabemos porquê. 328 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 Talvez isto represente o "onde". Pode ser a pista para um local. 329 00:19:44,057 --> 00:19:47,269 Poderá ser um templo ou talvez onde o Henry Kim o encontrou? 330 00:19:47,269 --> 00:19:49,396 Que tipo de dragão disseste que era? 331 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 O Henry disse que era um Shenlong. 332 00:19:52,608 --> 00:19:55,068 Sim, o deus dragão, rei das tempestades. 333 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 Caramba! A montanha Storm King. 334 00:19:58,071 --> 00:20:00,574 A forma como dizes isso parece muito importante, 335 00:20:00,574 --> 00:20:02,618 mas não sabemos a que te referes. 336 00:20:02,618 --> 00:20:05,871 Eu sei que não me entendes, mas podias ter tirado outra bolacha. 337 00:20:06,455 --> 00:20:08,624 Hoje podemos saciar-nos. 338 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 A arca? 339 00:20:26,433 --> 00:20:28,769 - Podes ficar com ele? - Sim. Vai. 340 00:20:30,562 --> 00:20:33,649 Kovcheg. Não significa só caixão. 341 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Também significa arca. 342 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 A Arca de Noé. 343 00:20:38,695 --> 00:20:41,865 Eu ia dizer que atirei um fragmento da Arca de Noé 344 00:20:41,865 --> 00:20:44,326 para uma fissura na montanha Storm King. 345 00:20:45,702 --> 00:20:48,038 - Sabem o que tinha dentro? - Safira! 346 00:20:48,038 --> 00:20:51,667 Duas safiras têm de se ligar, mas não foram especificadas. 347 00:20:51,667 --> 00:20:55,254 E a peça da arca foi desenterrada do Monte Ararat quando o avião voltou. 348 00:20:55,254 --> 00:20:57,673 Como se voltasse após milhares de anos. 349 00:20:57,673 --> 00:21:00,300 Não precisas da Angelina para cumprir o teu chamamento. 350 00:21:00,300 --> 00:21:04,137 - Preciso da madeira. - Vamos dizer ao Vance. 351 00:21:04,137 --> 00:21:07,266 Precisamos de pás, picaretas, lanternas e equipamento de campismo. 352 00:21:08,058 --> 00:21:09,685 Vamos numa caça ao tesouro. 353 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 MONTANHA STORM KING ENCERRADA PERMANENTEMENTE 354 00:21:41,591 --> 00:21:43,051 Parece-me o sítio certo. 355 00:21:45,012 --> 00:21:47,472 Sim, nunca pensei voltar aqui. 356 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 Meu Deus! 357 00:21:52,185 --> 00:21:53,228 Cal. 358 00:21:55,772 --> 00:21:58,942 A fissura é igual à tua cicatriz em forma de dragão? 359 00:22:00,027 --> 00:22:01,611 Não é uma coincidência. 360 00:22:04,197 --> 00:22:05,115 Muito bem. 361 00:22:05,824 --> 00:22:07,034 Toca a cavar. 362 00:22:17,586 --> 00:22:19,713 Estaremos a fazer isto bem? 363 00:22:20,422 --> 00:22:21,715 Parece aço. 364 00:22:24,426 --> 00:22:25,302 Parem. 365 00:22:27,012 --> 00:22:30,557 Ainda não está na hora. Temos de esperar. 366 00:22:31,099 --> 00:22:32,392 Pelo quê? 367 00:22:34,102 --> 00:22:35,604 Saberei quando acontecer. 368 00:22:37,022 --> 00:22:39,358 Muito bem, vamos montar o acampamento. 369 00:22:40,108 --> 00:22:42,736 Vai escurecer em breve. Temos de estar preparados. 370 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 Eden! 371 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Vamos, querida. 372 00:22:51,661 --> 00:22:53,121 Saíste antes dos outros. 373 00:22:53,121 --> 00:22:55,457 Senti que podias ter dúvidas sobre a Angelina. 374 00:22:55,457 --> 00:22:57,501 Sentiste o meu estômago a roncar. 375 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 Tu tens um lado bom. 376 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Tu ajudaste-me quando não tinhas de o fazer 377 00:23:05,092 --> 00:23:06,885 e eu falei com os teus pais. 378 00:23:07,636 --> 00:23:12,265 Sei que fizeste as pazes com eles. Aliás, a tua mãe deu-me algo para te dar. 379 00:23:17,479 --> 00:23:19,439 Tu és capaz de redenção. 380 00:23:21,024 --> 00:23:23,318 Se quiseres. 381 00:23:26,279 --> 00:23:29,533 Raios! Não acredito que trouxeste os meus pais à baila. 382 00:23:29,533 --> 00:23:31,576 No fundo, és boa pessoa. 383 00:23:32,244 --> 00:23:36,456 E, Eagan, é hora de o demonstrares. Diz-me o que te assustou. 384 00:23:39,000 --> 00:23:41,711 Perguntaste à Angelina onde estava a arca dela. 385 00:23:43,547 --> 00:23:45,048 Eu sei onde ela está. 386 00:23:45,048 --> 00:23:46,425 O quê? Como? 387 00:23:47,342 --> 00:23:49,553 Lembras-te de quando deu numa de Joan Crawford? 388 00:23:49,553 --> 00:23:50,846 É difícil esquecer. 389 00:23:50,846 --> 00:23:55,183 Deixei a Saanvi usar-me para induzir um chamamento para te encontrar. 390 00:23:55,183 --> 00:23:56,184 Resultou? 391 00:23:56,685 --> 00:23:58,186 Isso não importa. 392 00:23:58,186 --> 00:23:59,229 Enquanto estava lá, 393 00:23:59,229 --> 00:24:02,774 ouvi a Saanvi a falar com a Olive sobre um pedaço de madeira. 394 00:24:02,774 --> 00:24:06,236 E não era uma madeira qualquer, era da Arca de Noé. 395 00:24:06,236 --> 00:24:07,988 Tinha safira incrustada. 396 00:24:08,613 --> 00:24:10,574 E eu atirei-a para a fissura. 397 00:24:10,574 --> 00:24:12,909 Não vais contar à Angelina, pois não? 398 00:24:12,909 --> 00:24:15,662 Devia. A safira que ela tem... 399 00:24:18,415 --> 00:24:19,708 Eu já segurei nela. 400 00:24:21,918 --> 00:24:24,463 E senti o poder dela. 401 00:24:26,173 --> 00:24:29,134 Se há algo que me pode salvar, é aquilo. 402 00:24:30,177 --> 00:24:33,597 Se contares à Angelina sobre o pedaço da Arca de Noé, 403 00:24:33,597 --> 00:24:35,223 podes salvar-te, 404 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 mas podes condenar os outros. 405 00:24:38,393 --> 00:24:39,978 A questão é, Adrian... 406 00:24:42,898 --> 00:24:44,566 ... eu gosto muito de mim. 407 00:25:00,957 --> 00:25:04,044 Achei que tinha cometido um erro ao deitar o pedaço fora. 408 00:25:06,379 --> 00:25:08,131 Talvez tenha sido a escolha certa. 409 00:25:09,007 --> 00:25:10,842 Mantê-lo seguro até estarmos prontos. 410 00:25:15,055 --> 00:25:16,681 Nunca desististe de mim. 411 00:25:18,642 --> 00:25:19,601 Nenhum desistiu. 412 00:25:22,187 --> 00:25:23,480 São a minha família. 413 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 Não sei como teria conseguido superar isto sem vocês. 414 00:25:36,993 --> 00:25:38,453 828 para sempre. 415 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Sempre. 416 00:25:52,425 --> 00:25:55,136 O que achas que significa o formato da fissura? 417 00:25:55,136 --> 00:25:57,847 Se aprendi algo com os chamamentos, 418 00:25:57,847 --> 00:26:02,227 foi que temos de confiar que nos revelarão o que temos de saber 419 00:26:03,019 --> 00:26:04,271 quando for preciso. 420 00:26:04,854 --> 00:26:08,191 Só espero fazer o que for preciso quando isso acontecer. 421 00:26:08,775 --> 00:26:10,652 Que eu seja suficiente. 422 00:26:12,779 --> 00:26:14,239 Não és um dragão. 423 00:26:14,948 --> 00:26:17,784 Nem um salvador ou um Santo Graal. 424 00:26:19,035 --> 00:26:20,203 És o Cal Stone. 425 00:26:22,664 --> 00:26:26,001 Não precisas de um totem para te dizer que és suficiente. 426 00:26:28,545 --> 00:26:29,629 Já és. 427 00:26:35,135 --> 00:26:37,095 Tenho medo, pai. 428 00:26:38,138 --> 00:26:39,097 Eu sei, filho. 429 00:26:41,433 --> 00:26:42,267 Eu também. 430 00:26:43,018 --> 00:26:44,352 Mas temo-nos um ao outro. 431 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Então? 432 00:26:55,155 --> 00:26:57,198 Olá. Posso perguntar-te uma coisa? 433 00:27:01,119 --> 00:27:02,203 O que fazes aqui? 434 00:27:02,203 --> 00:27:03,747 A salvar o mundo. E tu? 435 00:27:03,747 --> 00:27:06,833 - Não achas que precisas de uma folga? - Como assim? 436 00:27:06,833 --> 00:27:07,917 Vai para a Flórida. 437 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Vê a Estelle e os teus filhos. Abraça-os e nada com eles. 438 00:27:12,005 --> 00:27:13,048 Passa tempo com eles. 439 00:27:13,548 --> 00:27:17,636 Já fizeste o suficiente para nos ajudar a todos e a todo o mundo! 440 00:27:19,638 --> 00:27:21,181 Deves isso a ti mesmo. A eles. 441 00:27:26,394 --> 00:27:27,228 Vai. 442 00:27:35,779 --> 00:27:37,530 Então, isto é um adeus. 443 00:27:40,742 --> 00:27:42,369 Prefiro um "até à próxima". 444 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Tenho de te dizer uma coisa. 445 00:28:04,933 --> 00:28:06,017 Vou-me embora. 446 00:28:07,060 --> 00:28:07,894 O quê? 447 00:28:07,894 --> 00:28:12,232 Desculpa. Eu dizia que não és tu, que sou eu, mas és mesmo tu. 448 00:28:13,983 --> 00:28:16,403 Não! Eagan! És o meu marido. 449 00:28:16,403 --> 00:28:18,530 Prometeste estar ao meu lado. 450 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Posso salvar-te. 451 00:28:24,953 --> 00:28:28,373 Estou disposto a arriscar que talvez me consiga salvar 452 00:28:28,373 --> 00:28:30,750 e aos outros também. 453 00:28:31,459 --> 00:28:32,836 Considera isto uma anulação. 454 00:28:33,420 --> 00:28:34,629 Não me podes deixar! 455 00:28:35,964 --> 00:28:38,550 Eu fui escolhida e eu escolhi-te! 456 00:28:39,968 --> 00:28:42,595 Para variar, não vou pelo caminho mais fácil. 457 00:28:43,638 --> 00:28:44,472 Desculpa. 458 00:28:45,807 --> 00:28:47,600 Ditaste a tua morte. 459 00:28:48,184 --> 00:28:51,229 Amanhã, vais morrer lentamente e horrivelmente! 460 00:28:59,154 --> 00:29:00,947 Vêm ambos comigo e prometo-vos 461 00:29:00,947 --> 00:29:04,284 que Deus me vai mostrar a arca e castigar quem me traiu. 462 00:29:06,745 --> 00:29:09,247 Queres apostar em quem apanha mais lenha? 463 00:29:09,247 --> 00:29:11,541 És a pessoa mais competitiva que conheço. Vamos! 464 00:29:11,541 --> 00:29:12,500 Batoteiro! 465 00:29:17,422 --> 00:29:19,716 - Isto é assustador. - Medricas! 466 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Ben. 467 00:29:27,849 --> 00:29:29,017 Meu Deus! 468 00:29:29,601 --> 00:29:31,770 Fizemos aquilo quando éramos miúdos. 469 00:29:31,770 --> 00:29:36,775 Estávamos a ver pássaros com a mãe e o pai e ela queria que ambos fôssemos capitães. 470 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 É como se soubesse. 471 00:29:41,070 --> 00:29:45,742 Como se nos estivesse a preparar para esta viagem, este momento. 472 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Estava a preparar-nos para liderar. 473 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Juntos. 474 00:29:54,542 --> 00:29:55,543 Só coisas boas. 475 00:29:56,544 --> 00:29:57,545 Só coisas boas. 476 00:30:07,138 --> 00:30:09,057 Caramba, Drea, tanta comida. 477 00:30:09,724 --> 00:30:13,645 O maior pesadelo da minha mãe é ficar sem comida. 478 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Saí a ela. 479 00:30:14,646 --> 00:30:18,191 Não há maior pesadelo do que a Data da Morte ser amanhã. 480 00:30:20,318 --> 00:30:23,112 Caramba, TJ, sabes animar o pessoal. 481 00:30:24,614 --> 00:30:26,825 Saanvi, o que vais fazer na segunda? 482 00:30:26,825 --> 00:30:30,829 Segunda, tipo, depois de amanhã? Dia 3 de junho, segunda? 483 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 Exato. 484 00:30:33,331 --> 00:30:36,292 Céus! Não tinha pensado nisso, mas agora que perguntas, 485 00:30:36,292 --> 00:30:40,505 quero acabar a minha dissertação sobre o cancro infantil. 486 00:30:42,131 --> 00:30:45,176 Eu achei que acabar de ler The Shining era um objetivo nobre. 487 00:30:47,136 --> 00:30:50,014 Eu vou, finalmente, vencer a Mick no Bananagrams. 488 00:30:50,014 --> 00:30:52,267 - Vai sonhando! - Sim, é mesmo isso! 489 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Eu estou a pensar em ter um bebé. 490 00:30:55,979 --> 00:30:57,313 Já escolheste um nome? 491 00:30:57,313 --> 00:31:00,066 Sim. Esperança. Ocorreu-me logo. 492 00:31:00,650 --> 00:31:02,902 E se a genética servir de indicação, 493 00:31:02,902 --> 00:31:05,572 esta bebé vai ser muito teimosa. 494 00:31:06,531 --> 00:31:10,535 Desde que tenha a tua habilidade de construir mobília, está tudo bem. 495 00:31:10,535 --> 00:31:14,080 E também não és um mau ouvinte. Isso seria um bónus. 496 00:31:15,290 --> 00:31:19,919 Já para não falar da tua força, resiliência e lealdade. 497 00:31:22,922 --> 00:31:27,468 Bem, com vocês os dois como pais, vai ser uma miúda muito sortuda. 498 00:31:28,261 --> 00:31:29,512 Obrigada. 499 00:31:30,597 --> 00:31:32,265 Acho que vou deitar-me. 500 00:31:32,765 --> 00:31:35,310 Preciso de descansar. Amanhã é um dia importante. 501 00:31:44,777 --> 00:31:48,948 Liguei para saber do pai. Está muito bem em casa do Vasquez. 502 00:31:53,244 --> 00:31:55,455 Arrependes-te de apanhar um voo mais tardio? 503 00:31:56,331 --> 00:31:57,248 Não sei. 504 00:31:58,124 --> 00:31:59,709 A vida teria sido mais fácil. 505 00:32:00,752 --> 00:32:03,129 Mas também não me teria aberto os olhos. 506 00:32:04,339 --> 00:32:07,425 Não teria conhecido muitas pessoas nem o Zeke. 507 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 O Zeke. 508 00:32:10,678 --> 00:32:11,554 Sim. 509 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 E tu? 510 00:32:14,390 --> 00:32:16,059 Eu teria ido com a Grace. 511 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 Assim não terias a Eden. 512 00:32:19,979 --> 00:32:22,815 De uma forma ou de outra, ela acabaria por vir até nós. 513 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 O que está destinado acontecerá. 514 00:32:30,531 --> 00:32:31,407 Sim. 515 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 Eden, querida! Adoro-te. 516 00:32:49,926 --> 00:32:51,302 - Olá. - Olá. 517 00:32:54,055 --> 00:32:58,351 Nunca tivemos oportunidade de falar sobre... 518 00:32:58,935 --> 00:33:00,728 - Pois. - Pois. 519 00:33:04,565 --> 00:33:05,483 Sabes... 520 00:33:08,277 --> 00:33:13,825 Nunca pensei ser tão próximo de alguém como sou da minha família. 521 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Mas, depois, conheci-te. 522 00:33:21,124 --> 00:33:23,209 Por muito bom que ontem tenha sido... 523 00:33:25,628 --> 00:33:27,964 ... acho que nunca esquecerei a Grace. 524 00:33:32,802 --> 00:33:34,262 Não é justo para ti. 525 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 O meu coração ainda está com a Alex. 526 00:33:38,433 --> 00:33:43,604 Mesmo sobrevivendo à Data da Morte e nada mudando com ela... 527 00:33:46,733 --> 00:33:48,943 ... eu continuarei a amá-la. 528 00:33:51,446 --> 00:33:55,992 Podes não ser para mim, Ben Stone... 529 00:34:00,204 --> 00:34:02,248 ... mas eu vou adorar-te sempre. 530 00:34:04,000 --> 00:34:04,959 Eu também. 531 00:34:25,021 --> 00:34:27,732 Um brinde à salvação do mundo. 532 00:34:29,984 --> 00:34:33,196 Mesmo que salvemos o mundo amanhã, alguém saberá? 533 00:34:34,072 --> 00:34:36,449 Ou as coisas voltarão a ser como eram, 534 00:34:36,449 --> 00:34:38,326 connosco presos e odiados? 535 00:34:38,326 --> 00:34:41,621 Depois de tudo o que fizemos nos últimos cinco anos e meio... 536 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 ... será suficiente? 537 00:34:46,334 --> 00:34:47,168 Não sei. 538 00:34:47,752 --> 00:34:51,923 Não sei o que se pesa na balança ou o que o divino quer de nós. 539 00:34:52,715 --> 00:34:55,927 Só espero que o bom baste para superar o mau. 540 00:35:00,640 --> 00:35:01,682 Mas porquê nós? 541 00:35:02,725 --> 00:35:04,560 Porquê o voo 828? 542 00:35:05,103 --> 00:35:07,522 Porque é que o 827 e 829 foram poupados? 543 00:35:08,856 --> 00:35:13,194 Eu acho que não há nada de especial em nós. 544 00:35:13,194 --> 00:35:17,949 Somos um grupo aleatório de pessoas. Algumas boas, algumas más. 545 00:35:19,909 --> 00:35:21,536 Uma amostra estatística 546 00:35:22,161 --> 00:35:23,955 para uma experiência divina. 547 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 Dizemos sempre que está tudo ligado, mas a verdade 548 00:35:29,293 --> 00:35:32,964 é que nós estamos todos ligados. 549 00:35:33,548 --> 00:35:36,592 Todos naquele avião. Todos no mundo. 550 00:35:37,885 --> 00:35:39,387 Apenas nos esquecemos. 551 00:35:39,387 --> 00:35:41,973 Teria sido mais fácil sair do avião com um bilhete: 552 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 "Sejam bons uns para os outros, senão..." 553 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Acho que os chamamentos não nos obrigaram a fazer o bem. 554 00:35:50,064 --> 00:35:52,984 Acho que nos deram a oportunidade de o escolher. 555 00:35:53,985 --> 00:35:58,072 E tentaram explicá-lo da melhor forma possível. 556 00:35:58,865 --> 00:36:02,451 Resumindo, todos temos de fazer a nossa parte. 557 00:36:07,331 --> 00:36:08,958 Agora, vamos descansar. 558 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 Para amanha, para... 559 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 ... seja o que for. 560 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Trouxe-te chocolate quente. 561 00:37:11,062 --> 00:37:13,648 Até pus os marshmallows que adoras. 562 00:37:27,787 --> 00:37:30,498 Nunca me perguntaste porque apanhei o último voo. 563 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 Porque sinto que me vais dizer? 564 00:37:36,003 --> 00:37:37,255 Era para empatar. 565 00:37:39,382 --> 00:37:41,759 Acho que sabia que me pediste em casamento 566 00:37:41,759 --> 00:37:44,720 porque querias ajudar-me com o drama da Evie. 567 00:37:46,430 --> 00:37:48,349 Não significa que não te amava. 568 00:37:48,975 --> 00:37:50,017 Ainda amo. 569 00:37:51,560 --> 00:37:53,396 O que quer que aconteça... 570 00:37:56,274 --> 00:38:00,486 ... acho que ambos sabemos que imaginamos futuros diferentes. 571 00:38:02,196 --> 00:38:03,906 São coisas em que podemos ceder. 572 00:38:03,906 --> 00:38:07,535 Nunca te pediria que cedesses a tua felicidade, Jared. 573 00:38:12,915 --> 00:38:15,835 Principalmente, quando o que precisas está numa tenda ao lado. 574 00:38:17,878 --> 00:38:21,382 Eu quero estar onde tu estiveres, ouviste? 575 00:38:21,382 --> 00:38:22,466 Está bem? 576 00:38:25,052 --> 00:38:29,140 O teu sentido de lealdade é uma bênção e uma maldição. 577 00:38:30,349 --> 00:38:33,811 Estes últimos meses foram ótimos, 578 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 mas quando estávamos na fogueira, 579 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 vi como tu e a Drea olharam um para o outro. 580 00:38:41,235 --> 00:38:42,528 E soube. 581 00:38:44,363 --> 00:38:47,241 E acho que, se fores honesto contigo mesmo, 582 00:38:48,159 --> 00:38:50,953 o teu coração quer e precisa de estar com ela. 583 00:38:53,080 --> 00:38:54,081 Amo-te, Mick. 584 00:38:54,915 --> 00:38:56,083 Também te amo. 585 00:38:58,252 --> 00:39:00,755 E sei que não me amas menos 586 00:39:01,380 --> 00:39:03,883 se viveres a vida que é suposto viveres. 587 00:39:04,717 --> 00:39:07,219 Aquela que mereces e precisas. 588 00:39:08,721 --> 00:39:12,099 Com a tua bebé e com a Drea, com a tua família. 589 00:39:40,586 --> 00:39:42,922 Então? O que estás a fazer? 590 00:39:42,922 --> 00:39:45,925 Vim só desejar boa noite. 591 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 Não vais dormir aqui? 592 00:39:51,514 --> 00:39:52,431 Eu sei. 593 00:39:53,557 --> 00:39:54,433 Eu sei. 594 00:39:57,353 --> 00:39:58,437 Estás a ouvir? 595 00:39:59,855 --> 00:40:00,689 O quê? 596 00:40:01,774 --> 00:40:03,401 É tão pacífico. 597 00:40:11,951 --> 00:40:13,953 Sabias que eu e a tua tia já estivemos aqui? 598 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 Sim. Quando éramos miúdos. 599 00:40:18,249 --> 00:40:20,459 Com a avó Karen e o avô Steve. 600 00:40:23,379 --> 00:40:25,589 Porque me estás a dizer isto agora? 601 00:40:25,589 --> 00:40:29,176 Tinha-me esquecido até eu e a Mick irmos apanhar lenha. 602 00:40:31,220 --> 00:40:34,432 A mãe levava-nos sempre a acampamentos 603 00:40:34,432 --> 00:40:37,893 quando andava a observar pássaros. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 Deve haver centenas de diapositivos no sótão da casa da Beverly. 605 00:40:42,398 --> 00:40:43,482 Se... 606 00:40:43,482 --> 00:40:44,483 Não é "se". 607 00:40:47,445 --> 00:40:48,404 É "quando". 608 00:40:49,280 --> 00:40:51,198 Quando sobrevivermos a isto, 609 00:40:51,198 --> 00:40:54,201 vamos ver esses diapositivos todos. 610 00:40:55,286 --> 00:40:56,287 Juntos. 611 00:40:57,371 --> 00:40:58,664 Vamos conseguir, pai. 612 00:41:00,374 --> 00:41:01,625 Eu sei. 613 00:41:02,918 --> 00:41:04,753 Minha eterna otimista. 614 00:41:08,215 --> 00:41:09,592 Encontras sempre 615 00:41:10,801 --> 00:41:12,636 possibilidade e esperança, 616 00:41:12,636 --> 00:41:16,140 quando todos estão dispostos a desistir. 617 00:41:18,893 --> 00:41:20,436 Não sei como te agradecer. 618 00:41:21,645 --> 00:41:27,276 Podes agradecer-me levando-me a pilotar planadores na Fonte Bethesda. 619 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 Não perderia isso por nada. 620 00:42:33,926 --> 00:42:35,094 Está tudo ligado. 621 00:42:38,430 --> 00:42:39,640 O que estás a fazer? 622 00:42:41,809 --> 00:42:42,977 Tenho de ir, pai. 623 00:42:43,602 --> 00:42:45,479 Não te vou perder outra vez. 624 00:42:46,939 --> 00:42:47,940 Não. 625 00:42:49,358 --> 00:42:50,359 Está tudo bem. 626 00:42:52,111 --> 00:42:53,445 Tu próprio o disseste. 627 00:42:54,196 --> 00:42:57,408 Todos temos de fazer a nossa parte e esta é a minha. 628 00:43:00,119 --> 00:43:04,206 A minha parte é salvar os passageiros, ajudar a pender a balança. 629 00:43:06,166 --> 00:43:08,002 Tem de haver outra maneira. 630 00:43:08,836 --> 00:43:10,713 Está tudo bem, pai. 631 00:43:12,214 --> 00:43:14,008 Já sei o que temos de fazer. 632 00:43:15,175 --> 00:43:18,512 Por favor, tem fé em mim. Em tudo isto. 633 00:43:21,181 --> 00:43:22,474 Adoro-te. 634 00:43:24,935 --> 00:43:27,146 Obrigado por seres meu pai. 635 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Adoro-te. 636 00:43:36,405 --> 00:43:38,073 Meu lindo menino. 637 00:43:39,450 --> 00:43:40,701 Adoro-te eternamente. 638 00:44:54,274 --> 00:44:55,275 Cal. 639 00:44:57,152 --> 00:44:59,655 Senhor, peço-vos que me orientes. 640 00:45:00,280 --> 00:45:02,950 Por favor, diz-me o que fazer a seguir. 641 00:46:51,183 --> 00:46:54,102 Legendas: Ruben Oliveira