1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Anteriormente...
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,775
O 828 não foi um acidente.
Devíamos salvar os passageiros juntos.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Não a devia ter pedido em casamento
tão cedo após o acidente.
4
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
O pedaço de madeira
é mesmo da Arca de Noé.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Todos os dados indicam isso.
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
O terramoto de hoje
foi o centro de todos estes milagres.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Estão a dizer-nos para parar.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Como foste capaz?
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Não te disse para raptares uma criança
nem para matares ninguém!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Sou o pai?
- Biologicamente.
11
00:00:47,213 --> 00:00:51,760
- Mas se queres ou não ser pai...
- É tudo o que sempre quis.
12
00:00:51,760 --> 00:00:55,555
- Estou aqui por tua causa.
- És a maior ameaça para o salva-vidas.
13
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
O pavão, a deusa, Juno.
14
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Juno, geminianos, gémeos,
representa o número dois.
15
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
O ano do dragão de madeira
no zodíaco chinês.
16
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Dois de junho de 2024.
17
00:01:07,233 --> 00:01:08,526
Está tudo ligado.
18
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela! Não viste mais um.
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,706
Não estás atenta ao que está à tua frente.
20
00:01:21,706 --> 00:01:24,209
Estás tão obcecado
com o que está à tua frente
21
00:01:24,209 --> 00:01:25,919
que não vês o que está ali!
22
00:01:25,919 --> 00:01:29,005
Temos de apanhar lenha,
não árvores inteiras.
23
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
E se houver magia ali,
como em A Fonte Misteriosa?
24
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Só me importam os s'mores que vamos ter
se apanharmos mais lenha do que os pais.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Não me tinhas dito isso!
26
00:01:39,224 --> 00:01:42,685
Vai para a esquerda,
eu vou para a direita.
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Desculpa? Quem fez de ti capitão?
28
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
A lógica fez de mim capitão.
29
00:01:47,982 --> 00:01:52,237
Sou mais velho, sou melhor a planear
e tenho mapeado a zona.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Olha, já tenho mais lenha do que tu.
31
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Acho que ambos deviam ser capitães.
32
00:01:59,702 --> 00:02:01,079
Mãe!
33
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Ambos têm dons diferentes
e vão ser mais fortes juntos.
34
00:02:04,999 --> 00:02:08,586
E tendo em conta
que tenho 35 fotos de pássaros
35
00:02:08,586 --> 00:02:10,171
e nenhuma lenha,
36
00:02:10,171 --> 00:02:13,675
acho que têm boas hipóteses
de ganhar os s'mores.
37
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
Vou tirar uma foto aos meus passarinhos.
38
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Se ambos somos capitães,
devíamos torná-lo oficial.
39
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Não faço ideia de que estás a falar.
40
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Dá-me a tua faca.
41
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela.
42
00:02:44,330 --> 00:02:45,498
Velhos hábitos?
43
00:02:50,336 --> 00:02:54,549
- Feliz Véspera da Destruição.
- Vá lá. Não vamos brincar com isso.
44
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Tem havido algum pânico
desde que ficámos sem chamamentos
45
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
e eu só tenho conseguido
manter toda a gente calma.
46
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
O que lhes dizes?
47
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
O que digo a mim mesmo.
48
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
Que só acaba quando acabar.
49
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
O que foi?
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
Isso é perfume, Benjamin Stone?
51
00:03:18,656 --> 00:03:20,783
A sério? O mundo vai acabar
52
00:03:20,783 --> 00:03:23,995
e não tens nada melhor para fazer
do que gozar comigo?
53
00:03:23,995 --> 00:03:26,873
Tenho coisas melhores para fazer,
mas isto é mais divertido.
54
00:03:28,249 --> 00:03:30,210
- Para!
- É bom. Cheira bem.
55
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Não acredito.
56
00:03:34,297 --> 00:03:35,673
- Funcionou!
- Pois foi.
57
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
O Henry Kim saiu uns minutos,
voltou e estavam todos acordados.
58
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
59
00:03:42,931 --> 00:03:46,434
Olá. Estás bem?
Lembras-te de alguma coisa?
60
00:03:52,523 --> 00:03:54,692
- Ele só fala búlgaro.
- Certo.
61
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
Obrigado pela ajuda, TJ.
62
00:03:56,986 --> 00:03:58,071
De nada.
63
00:03:59,405 --> 00:04:00,615
Estás bem?
64
00:04:00,615 --> 00:04:03,201
Lembras-te de alguma coisa do brilho?
65
00:04:03,993 --> 00:04:06,496
Estávamos num laboratório militar.
66
00:04:06,496 --> 00:04:09,499
Alguém estava a fazer experiências.
67
00:04:09,499 --> 00:04:11,167
Depois, acordámos aqui.
68
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
Nenhum deles tem memórias
entre o tempo com a major e agora.
69
00:04:16,089 --> 00:04:18,675
Tiveram um chamamento constante
durante cinco anos e meio.
70
00:04:18,675 --> 00:04:22,887
Talvez tenham voltado com algo
que nos ajude a sobreviver ao próximo dia.
71
00:04:22,887 --> 00:04:25,807
Mesmo que soubessem alguma coisa,
já não existe.
72
00:04:32,272 --> 00:04:34,983
"Os olhos da câmara
na alternativa disfarçada."
73
00:04:36,901 --> 00:04:37,777
Hemingway?
74
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Não. Rage Against the Machine.
75
00:04:41,072 --> 00:04:44,450
Ontem, preparei a câmara
para gravar as experiências.
76
00:04:44,450 --> 00:04:46,160
Esqueci-me de a desligar.
77
00:04:46,160 --> 00:04:47,954
Vamos ver o que perdemos.
78
00:05:02,760 --> 00:05:03,678
Olá.
79
00:05:04,846 --> 00:05:06,139
Onde arranjaste isso?
80
00:05:07,390 --> 00:05:08,349
Foi o Henry Kim.
81
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
É o dragão mais poderoso.
82
00:05:10,893 --> 00:05:13,146
O rei das tempestades ou assim.
83
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
Não te quero envolver nisto.
84
00:05:18,318 --> 00:05:21,362
Já me sinto mal por ainda estares aqui,
a viver connosco.
85
00:05:21,988 --> 00:05:23,031
Vá lá, Cal.
86
00:05:24,115 --> 00:05:27,327
Nós somos os gémeos geminianos originais.
87
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Estávamos juntos no início
e estaremos juntos no fim.
88
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Gostava de ter crescido contigo.
89
00:05:36,669 --> 00:05:38,296
Quando o avião desapareceu,
90
00:05:39,047 --> 00:05:43,885
pareceu que levou
as nossas infâncias com ele.
91
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Eu tive muitas saudades tuas,
mas eu sabia.
92
00:05:51,642 --> 00:05:53,227
Sentia-o.
93
00:05:54,562 --> 00:05:58,191
Que ainda estavas vivo.
94
00:06:00,985 --> 00:06:05,406
Podemos ter perdido tempo,
mas nunca nos perdemos um ao outro.
95
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Por isso...
96
00:06:11,204 --> 00:06:13,414
Queres dizer o que se passa à tua gémea?
97
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
É...
98
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
... um chamamento que tive.
99
00:06:21,756 --> 00:06:26,511
Duas safiras juntam-se,
criando uma estrela muito brilhante.
100
00:06:28,179 --> 00:06:30,681
Acho que é como devo ajudar
a salvar o mundo.
101
00:06:31,849 --> 00:06:33,267
O que disse o pai?
102
00:06:34,769 --> 00:06:35,895
Não lhe contei.
103
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
Porque ainda não percebi o que significa.
104
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
Escuta.
105
00:06:42,693 --> 00:06:46,322
Estamos todos juntos nisto.
106
00:06:47,532 --> 00:06:50,618
E é assim que vamos resolver isto.
107
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Juntos.
108
00:07:04,632 --> 00:07:08,261
- Tens a certeza de que significa isso?
- Duas safiras têm de se ligar.
109
00:07:08,261 --> 00:07:11,973
- Cal, isso significa tu e a Angelina.
- Deve haver outra forma.
110
00:07:11,973 --> 00:07:15,351
O destino do mundo está por um fio.
Ela é a única com outra safira.
111
00:07:15,351 --> 00:07:16,269
Porquê ela?
112
00:07:16,269 --> 00:07:18,980
Porque é que o divino me faria passar
por um teste assim
113
00:07:18,980 --> 00:07:21,023
para chegar à pessoa que mais nos magoou?
114
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Não importa o que ela fez,
ainda estamos aqui.
115
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
O chamamento quer que vás ter com ela.
116
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Por isso, vai.
117
00:07:28,990 --> 00:07:30,783
Pai, não tenho a certeza.
118
00:07:30,783 --> 00:07:32,076
Cal.
119
00:07:33,369 --> 00:07:34,620
Eu sei que te disse
120
00:07:34,620 --> 00:07:39,333
que achava que não tinhas força
para enfrentar a Angelina, mas enganei-me.
121
00:07:41,127 --> 00:07:43,921
Acho que estás ligado a ela
122
00:07:44,422 --> 00:07:48,050
porque és o único forte o suficiente
para a convencer a fazer algo bem.
123
00:07:49,802 --> 00:07:53,723
Se isto é um teste, tens de o enfrentar.
Se tiveres medo, usa isso.
124
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
E agora?
125
00:08:00,229 --> 00:08:02,857
Vou falar com uma rapariga
por causa de uma safira.
126
00:08:08,237 --> 00:08:11,657
Bom dia, Adrian.
Disseste que querias falar. Estou pronta.
127
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Mas estou curiosa. Como nos encontraste?
128
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
Eu vi-o quando fui buscar comida.
129
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
Esqueci-me de te dizer.
130
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
Estou a ver que sim.
131
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Porque estás aqui?
132
00:08:26,881 --> 00:08:28,341
Vim fazer as pazes.
133
00:08:28,966 --> 00:08:32,970
Passei meses a procurar todos
para pedir desculpa pelos meus atos.
134
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
As famílias das vítimas do incêndio,
pessoas do complexo...
135
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Não tiveste medo de ser apanhado?
136
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Se não nos redimirmos, o mundo acabará.
137
00:08:41,729 --> 00:08:44,732
Arrisco a minha liberdade
pelas vidas de toda a humanidade.
138
00:08:44,732 --> 00:08:46,150
Vim aqui por ti.
139
00:08:46,651 --> 00:08:49,195
Disse-te para encontrares o teu anjo
e tu percebeste mal.
140
00:08:49,195 --> 00:08:51,113
Não preciso das tuas desculpas.
141
00:08:51,948 --> 00:08:54,033
Sou um arcanjo enviado por Deus.
142
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
Estás a falar a sério?
143
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Deus impregnou-me com safira.
144
00:09:03,417 --> 00:09:07,004
Agora, tenho o poder
da destruição e da salvação.
145
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Escuta, eu entendo o que estás a sentir.
146
00:09:10,424 --> 00:09:14,262
- Quando tinha a Igreja dos Crentes...
- Estavas a blasfemar. Falso profeta.
147
00:09:14,262 --> 00:09:17,139
E tu és real? A ocupar a casa dos Stones?
148
00:09:17,139 --> 00:09:19,809
Justiça poética.
Eles expulsaram-me da família deles.
149
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Então, voltei com a minha família.
150
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
Incluindo o meu marido.
151
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
A Angelina é a minha metade.
152
00:09:29,652 --> 00:09:31,654
O vigarista e a falsa profeta.
153
00:09:32,655 --> 00:09:34,532
Achas que a Data da Morte não te afetará?
154
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
Não. Já te disse que sou especial.
155
00:09:37,159 --> 00:09:38,619
Então, prova-o.
156
00:09:39,620 --> 00:09:43,124
Consegues fazer algo levitar?
Consegues ler a minha mente?
157
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
Que poder tens mesmo?
158
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
Não insistas.
159
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
Angelina?
160
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
161
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Tinhas razão, Angelina.
162
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
Sobre o quê?
163
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
Sobre termos de trabalhar juntos.
164
00:10:04,312 --> 00:10:07,189
- Tive um chamamento.
- Sobre nós?
165
00:10:07,189 --> 00:10:08,482
Devia ter percebido.
166
00:10:09,233 --> 00:10:12,695
Esta viagem manteve-nos sempre
ligados um ao outro.
167
00:10:14,113 --> 00:10:17,700
Mesmo antes de nos conhecermos.
Não sabia como serias.
168
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
Não sabia como era a tua voz,
169
00:10:20,077 --> 00:10:24,957
mas sabia que tinhas um potencial enorme
para o bem, para a bondade.
170
00:10:24,957 --> 00:10:26,584
Sentia isso.
171
00:10:27,918 --> 00:10:28,961
E a questão é
172
00:10:29,754 --> 00:10:30,838
que ainda o sinto.
173
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Cal!
174
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Junta-te a mim.
175
00:10:41,891 --> 00:10:44,518
Juntos podemos impedir a Data da Morte.
176
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Podes compensar
pelas coisas más que fizeste.
177
00:10:49,273 --> 00:10:51,150
Espera, o que disseste?
178
00:10:51,734 --> 00:10:53,486
Podes fazer o bem.
179
00:10:54,028 --> 00:10:57,406
Para equilibrar o sofrimento que causaste.
180
00:10:58,074 --> 00:11:00,201
O sofrimento que causei?
181
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
E aquilo que sofri?
182
00:11:03,537 --> 00:11:06,540
Está tudo bem.
É uma oportunidade para te redimires.
183
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Eu sou a redentora. Deus escolheu-me!
184
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
Ambos fomos escolhidos,
mas não somos fortes sozinhos.
185
00:11:12,797 --> 00:11:14,465
Eu já não estou sozinha.
186
00:11:14,465 --> 00:11:18,219
Tenho um companheiro
que me ama incondicionalmente.
187
00:11:18,219 --> 00:11:22,890
Mas apenas nós temos as safiras.
Temos uma escolha. Podemos salvar todos.
188
00:11:22,890 --> 00:11:25,267
Eu não quero salvar todos.
189
00:11:25,267 --> 00:11:27,144
A Data da Morte é uma limpeza.
190
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
Uma oportunidade para recomeçar.
191
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Se estás a dizer-me que a única forma
de o impedir é trabalhar contigo,
192
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
então, receio que isto seja uma despedida.
193
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Estás a falar do fim do mundo.
194
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Pois estou.
195
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Angelina, não!
196
00:11:45,204 --> 00:11:51,335
MANIFEST: O MISTÉRIO DO VOO 828
197
00:11:55,589 --> 00:11:57,091
{\an8}O que aconteceu? Viste-a?
198
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}As safiras ligaram-se. É algo novo.
199
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Juntos criámos um brilho.
200
00:12:02,638 --> 00:12:05,057
{\an8}- Cal, isso é incrível.
- Não é. Falhei.
201
00:12:05,057 --> 00:12:08,310
{\an8}- Cal.
- São precisas duas safiras e ela recusou.
202
00:12:08,310 --> 00:12:10,813
{\an8}Ela não quer salvar o mundo.
Ela quer acabar com ele.
203
00:12:10,813 --> 00:12:12,815
{\an8}Ela sempre quis acabar com ele.
204
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
{\an8}Meu Deus!
205
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
{\an8}Sou idiota por pensar
que podia convencê-la.
206
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
{\an8}Cal, por favor!
207
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
{\an8}Deixa-o acalmar-se. Já falo com ele.
208
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
{\an8}Está bem.
209
00:12:25,870 --> 00:12:27,037
{\an8}Vou ver a Saanvi.
210
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Meu Deus! Estás acordado. Olá, Marko.
211
00:12:47,433 --> 00:12:50,811
{\an8}Acho que não se lembra de ti.
Eles não se lembram de nada.
212
00:12:50,811 --> 00:12:52,062
{\an8}Mas ouve isto.
213
00:12:52,062 --> 00:12:55,399
{\an8}Apanhámos o Marko a dizer algo
nos vídeos de vigilância.
214
00:13:07,036 --> 00:13:11,624
{\an8}O que significa isso para ti, Marko?
Kovcheg. Alguém fala búlgaro?
215
00:13:11,624 --> 00:13:13,209
{\an8}Talvez consiga desenhar.
216
00:13:33,312 --> 00:13:34,230
{\an8}Caixão.
217
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
{\an8}O Marko voltou com uma mensagem
da consciência divina e essa mensagem é...
218
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
{\an8}... que vamos morrer.
219
00:13:46,450 --> 00:13:50,162
{\an8}Porque é que os passageiros do 828
decidem o destino do mundo?
220
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
{\an8}Porquê nós?
221
00:13:53,499 --> 00:13:54,625
{\an8}Porque não?
222
00:13:55,125 --> 00:13:58,254
{\an8}Temos coisas boas suficientes
para representar o melhor da humanidade.
223
00:14:02,466 --> 00:14:03,509
{\an8}Eu volto já.
224
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
{\an8}Deves odiar-me.
225
00:14:13,853 --> 00:14:16,063
{\an8}Pensaste que eu ia começar assim?
226
00:14:16,856 --> 00:14:21,193
{\an8}No fundo, deves estar ressentida
por o Zeke ter morrido por mim.
227
00:14:21,193 --> 00:14:22,236
{\an8}Cal...
228
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
{\an8}Tenho muitas saudades do Zeke.
229
00:14:27,575 --> 00:14:31,495
{\an8}Não vou dizer que não,
mas ele sabia o que estava a escolher.
230
00:14:31,495 --> 00:14:34,832
{\an8}Ele morreu porque achava
que eu podia salvar o mundo,
231
00:14:35,541 --> 00:14:38,919
{\an8}mas eu sou só um miúdo
que não pediu nada disto.
232
00:14:38,919 --> 00:14:40,588
Nenhum de nós pediu isto,
233
00:14:40,588 --> 00:14:43,549
mas isso não significa
que não estamos à altura.
234
00:14:44,091 --> 00:14:45,009
O Zeke sabia disso.
235
00:14:46,427 --> 00:14:47,511
Escuta.
236
00:14:49,305 --> 00:14:52,266
Às vezes,
as ligações que temos com os outros
237
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
nem sempre são visíveis.
238
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
A morte da Evie
fez com que outra pessoa vivesse.
239
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
A morte do Zeke fez com que tu vivesses.
240
00:15:01,025 --> 00:15:02,860
Tens de deixar essa culpa.
241
00:15:03,360 --> 00:15:06,906
Honra a ligação que tinhas com ele
dando significado ao sacrifício dele.
242
00:15:06,906 --> 00:15:08,657
Ele acreditava em ti.
243
00:15:08,657 --> 00:15:12,036
E eu também acredito, mas isso não importa
se não acreditares em ti.
244
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Cal, esqueceste-te...
245
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
Estás bem, Ol?
246
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Pessoal...
247
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
O pavão!
248
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Gémeos.
249
00:15:28,928 --> 00:15:30,804
E eu vim trazer-te o dragão de madeira.
250
00:15:30,804 --> 00:15:34,767
Os três símbolos originais.
Não pode ser uma coincidência, certo?
251
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Acho que já nada é uma coincidência.
252
00:15:38,437 --> 00:15:40,856
Os símbolos
que nos indicaram a Data da Morte...
253
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
Podem ter as respostas para a travar.
254
00:15:49,239 --> 00:15:51,075
Espera! Eu ajudo-vos.
255
00:15:51,075 --> 00:15:52,409
Obrigada.
256
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
É humilhante não ter contacto
com a metade inferior do corpo.
257
00:15:56,622 --> 00:16:01,210
A sério? Eu acho que estás a arrasar
na organização dos mantimentos.
258
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Principalmente, porque só devemos precisar
de comida para mais um dia.
259
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
Não ouças o teu pai.
260
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
Eu tenho esperança.
261
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- O que foi?
- Esperança.
262
00:16:12,763 --> 00:16:15,724
É um nome bonito para ela, não achas?
263
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
Desculpa. Não querias saber o sexo.
264
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
É uma menina?
265
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
D...
266
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Esperança.
267
00:16:27,403 --> 00:16:28,278
Esperanza.
268
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Adoro.
269
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
- É a nossa menina.
- Sim!
270
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Para celebrar, vou organizar
um chá do bebé improvisado.
271
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
Não!
272
00:16:37,997 --> 00:16:41,834
A minha mãe comprou-me
todo o inventário de La Balota.
273
00:16:41,834 --> 00:16:43,627
Comprou-te uma destas?
274
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Não.
275
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
Tenho-a guardada há décadas,
276
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
na esperança de poder ensinar
o meu filho ou filha a jogar.
277
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
Estás a matar-me, Vasquez.
278
00:16:55,889 --> 00:16:56,849
Há mais.
279
00:16:59,643 --> 00:17:01,478
Esperança, o teu pai
280
00:17:02,479 --> 00:17:04,148
aprendeu a andar com estes sapatos.
281
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
Meu Deus!
282
00:17:05,774 --> 00:17:06,692
Não é?
283
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
Hormonas, desculpa!
284
00:17:12,114 --> 00:17:16,368
É melhor não te mostrar já
o babygro que a minha abuela fez.
285
00:17:23,167 --> 00:17:25,169
Saanvi! Anda cá ver isto.
286
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
Os símbolos originais.
287
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Eles ressurgiram.
288
00:17:28,922 --> 00:17:32,801
Pavão, Juno, Gémeos, segundo,
dragão de madeira, 2024.
289
00:17:32,801 --> 00:17:34,136
Deram-nos a Data da Morte.
290
00:17:34,136 --> 00:17:38,390
Mas estes símbolos voltaram.
Talvez tenham algo novo para nos mostrar.
291
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
Como sobreviver, talvez.
292
00:17:40,601 --> 00:17:41,518
Não.
293
00:17:43,312 --> 00:17:45,105
Nem sei como vos dizer isto.
294
00:17:47,316 --> 00:17:50,944
O Marko acordou
e trouxe uma mensagem do brilho.
295
00:17:51,737 --> 00:17:54,114
Kovcheg. É caixão em búlgaro.
296
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Tudo aponta na mesma direção.
297
00:17:57,284 --> 00:18:00,287
Dois de junho de 2024.
298
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Amanhã...
299
00:18:04,166 --> 00:18:05,334
... vamos morrer.
300
00:18:10,589 --> 00:18:13,092
Disseste que se te seguisse
e se fosse leal
301
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
que me salvarias e eu fiz tudo.
302
00:18:15,010 --> 00:18:17,262
Diz-me que tenho um lugar!
303
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Mas eu posso ter filhos!
304
00:18:18,972 --> 00:18:22,142
A raça humana tem de sobreviver.
Farei o necessário.
305
00:18:22,810 --> 00:18:23,936
Deus guiar-me-á.
306
00:18:24,561 --> 00:18:28,148
Não estou pronta para escolher,
mas não decidirei isto de ânimo leve.
307
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Vá lá! Não podes escolher quem sobrevive.
308
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
É tudo ou nada.
309
00:18:32,444 --> 00:18:34,530
Estamos nisto juntos
desde que o 828 aterrou.
310
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
É a única forma de acabarmos isto. Juntos!
311
00:18:37,324 --> 00:18:41,662
Não tens palavra em nada disto.
Eu fui escolhida! Como o Noé.
312
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
O Noé tinha uma arca.
313
00:18:43,705 --> 00:18:46,750
Deus disse-lhe como o fazer.
Ele deu-lho em safira.
314
00:18:46,750 --> 00:18:49,336
Diz-me, Angelina. Diz-nos a todos.
315
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Onde está a tua arca?
316
00:18:50,796 --> 00:18:54,091
Deus vai mostrar-me onde está a arca.
317
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Vou comer algo.
318
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
Desta vez, os símbolos
surgiram de forma diferente,
319
00:19:15,487 --> 00:19:18,991
por isso, talvez tenhamos
de olhar para eles de outra perspetiva.
320
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
O chamamento do pavão
disse-nos de que precisávamos.
321
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Das duas safiras, certo?
322
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
O símbolo dos Gémeos,
que nos ligou através do espaço e do tempo
323
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
de uma forma que nos ultrapassa.
324
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Talvez seja o meio.
325
00:19:31,795 --> 00:19:34,381
Estas duas safiras
têm de se ligar de forma diferente
326
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
e não sabemos como.
327
00:19:35,674 --> 00:19:39,303
Temos o nosso "quê" e "como".
E sabemos porquê.
328
00:19:39,303 --> 00:19:43,473
Talvez isto represente o "onde".
Pode ser a pista para um local.
329
00:19:44,057 --> 00:19:47,269
Poderá ser um templo
ou talvez onde o Henry Kim o encontrou?
330
00:19:47,269 --> 00:19:49,396
Que tipo de dragão disseste que era?
331
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
O Henry disse que era um Shenlong.
332
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Sim, o deus dragão, rei das tempestades.
333
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Caramba! A montanha Storm King.
334
00:19:58,071 --> 00:20:00,574
A forma como dizes isso
parece muito importante,
335
00:20:00,574 --> 00:20:02,618
mas não sabemos a que te referes.
336
00:20:02,618 --> 00:20:05,871
Eu sei que não me entendes,
mas podias ter tirado outra bolacha.
337
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Hoje podemos saciar-nos.
338
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
A arca?
339
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Podes ficar com ele?
- Sim. Vai.
340
00:20:30,562 --> 00:20:33,649
Kovcheg. Não significa só caixão.
341
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Também significa arca.
342
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
A Arca de Noé.
343
00:20:38,695 --> 00:20:41,865
Eu ia dizer que atirei
um fragmento da Arca de Noé
344
00:20:41,865 --> 00:20:44,326
para uma fissura na montanha Storm King.
345
00:20:45,702 --> 00:20:48,038
- Sabem o que tinha dentro?
- Safira!
346
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Duas safiras têm de se ligar,
mas não foram especificadas.
347
00:20:51,667 --> 00:20:55,254
E a peça da arca foi desenterrada
do Monte Ararat quando o avião voltou.
348
00:20:55,254 --> 00:20:57,673
Como se voltasse após milhares de anos.
349
00:20:57,673 --> 00:21:00,300
Não precisas da Angelina
para cumprir o teu chamamento.
350
00:21:00,300 --> 00:21:04,137
- Preciso da madeira.
- Vamos dizer ao Vance.
351
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
Precisamos de pás, picaretas,
lanternas e equipamento de campismo.
352
00:21:08,058 --> 00:21:09,685
Vamos numa caça ao tesouro.
353
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
MONTANHA STORM KING
ENCERRADA PERMANENTEMENTE
354
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
Parece-me o sítio certo.
355
00:21:45,012 --> 00:21:47,472
Sim, nunca pensei voltar aqui.
356
00:21:49,599 --> 00:21:50,767
Meu Deus!
357
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Cal.
358
00:21:55,772 --> 00:21:58,942
A fissura é igual
à tua cicatriz em forma de dragão?
359
00:22:00,027 --> 00:22:01,611
Não é uma coincidência.
360
00:22:04,197 --> 00:22:05,115
Muito bem.
361
00:22:05,824 --> 00:22:07,034
Toca a cavar.
362
00:22:17,586 --> 00:22:19,713
Estaremos a fazer isto bem?
363
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Parece aço.
364
00:22:24,426 --> 00:22:25,302
Parem.
365
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Ainda não está na hora. Temos de esperar.
366
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Pelo quê?
367
00:22:34,102 --> 00:22:35,604
Saberei quando acontecer.
368
00:22:37,022 --> 00:22:39,358
Muito bem, vamos montar o acampamento.
369
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Vai escurecer em breve.
Temos de estar preparados.
370
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
371
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Vamos, querida.
372
00:22:51,661 --> 00:22:53,121
Saíste antes dos outros.
373
00:22:53,121 --> 00:22:55,457
Senti que podias ter dúvidas
sobre a Angelina.
374
00:22:55,457 --> 00:22:57,501
Sentiste o meu estômago a roncar.
375
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
Tu tens um lado bom.
376
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Tu ajudaste-me
quando não tinhas de o fazer
377
00:23:05,092 --> 00:23:06,885
e eu falei com os teus pais.
378
00:23:07,636 --> 00:23:12,265
Sei que fizeste as pazes com eles.
Aliás, a tua mãe deu-me algo para te dar.
379
00:23:17,479 --> 00:23:19,439
Tu és capaz de redenção.
380
00:23:21,024 --> 00:23:23,318
Se quiseres.
381
00:23:26,279 --> 00:23:29,533
Raios! Não acredito
que trouxeste os meus pais à baila.
382
00:23:29,533 --> 00:23:31,576
No fundo, és boa pessoa.
383
00:23:32,244 --> 00:23:36,456
E, Eagan, é hora de o demonstrares.
Diz-me o que te assustou.
384
00:23:39,000 --> 00:23:41,711
Perguntaste à Angelina
onde estava a arca dela.
385
00:23:43,547 --> 00:23:45,048
Eu sei onde ela está.
386
00:23:45,048 --> 00:23:46,425
O quê? Como?
387
00:23:47,342 --> 00:23:49,553
Lembras-te de quando
deu numa de Joan Crawford?
388
00:23:49,553 --> 00:23:50,846
É difícil esquecer.
389
00:23:50,846 --> 00:23:55,183
Deixei a Saanvi usar-me para induzir
um chamamento para te encontrar.
390
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Resultou?
391
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Isso não importa.
392
00:23:58,186 --> 00:23:59,229
Enquanto estava lá,
393
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
ouvi a Saanvi a falar com a Olive
sobre um pedaço de madeira.
394
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
E não era uma madeira qualquer,
era da Arca de Noé.
395
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
Tinha safira incrustada.
396
00:24:08,613 --> 00:24:10,574
E eu atirei-a para a fissura.
397
00:24:10,574 --> 00:24:12,909
Não vais contar à Angelina, pois não?
398
00:24:12,909 --> 00:24:15,662
Devia. A safira que ela tem...
399
00:24:18,415 --> 00:24:19,708
Eu já segurei nela.
400
00:24:21,918 --> 00:24:24,463
E senti o poder dela.
401
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
Se há algo que me pode salvar, é aquilo.
402
00:24:30,177 --> 00:24:33,597
Se contares à Angelina
sobre o pedaço da Arca de Noé,
403
00:24:33,597 --> 00:24:35,223
podes salvar-te,
404
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
mas podes condenar os outros.
405
00:24:38,393 --> 00:24:39,978
A questão é, Adrian...
406
00:24:42,898 --> 00:24:44,566
... eu gosto muito de mim.
407
00:25:00,957 --> 00:25:04,044
Achei que tinha cometido um erro
ao deitar o pedaço fora.
408
00:25:06,379 --> 00:25:08,131
Talvez tenha sido a escolha certa.
409
00:25:09,007 --> 00:25:10,842
Mantê-lo seguro até estarmos prontos.
410
00:25:15,055 --> 00:25:16,681
Nunca desististe de mim.
411
00:25:18,642 --> 00:25:19,601
Nenhum desistiu.
412
00:25:22,187 --> 00:25:23,480
São a minha família.
413
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Não sei como teria conseguido
superar isto sem vocês.
414
00:25:36,993 --> 00:25:38,453
828 para sempre.
415
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Sempre.
416
00:25:52,425 --> 00:25:55,136
O que achas que significa
o formato da fissura?
417
00:25:55,136 --> 00:25:57,847
Se aprendi algo com os chamamentos,
418
00:25:57,847 --> 00:26:02,227
foi que temos de confiar
que nos revelarão o que temos de saber
419
00:26:03,019 --> 00:26:04,271
quando for preciso.
420
00:26:04,854 --> 00:26:08,191
Só espero fazer o que for preciso
quando isso acontecer.
421
00:26:08,775 --> 00:26:10,652
Que eu seja suficiente.
422
00:26:12,779 --> 00:26:14,239
Não és um dragão.
423
00:26:14,948 --> 00:26:17,784
Nem um salvador ou um Santo Graal.
424
00:26:19,035 --> 00:26:20,203
És o Cal Stone.
425
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
Não precisas de um totem
para te dizer que és suficiente.
426
00:26:28,545 --> 00:26:29,629
Já és.
427
00:26:35,135 --> 00:26:37,095
Tenho medo, pai.
428
00:26:38,138 --> 00:26:39,097
Eu sei, filho.
429
00:26:41,433 --> 00:26:42,267
Eu também.
430
00:26:43,018 --> 00:26:44,352
Mas temo-nos um ao outro.
431
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Então?
432
00:26:55,155 --> 00:26:57,198
Olá. Posso perguntar-te uma coisa?
433
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
O que fazes aqui?
434
00:27:02,203 --> 00:27:03,747
A salvar o mundo. E tu?
435
00:27:03,747 --> 00:27:06,833
- Não achas que precisas de uma folga?
- Como assim?
436
00:27:06,833 --> 00:27:07,917
Vai para a Flórida.
437
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
Vê a Estelle e os teus filhos.
Abraça-os e nada com eles.
438
00:27:12,005 --> 00:27:13,048
Passa tempo com eles.
439
00:27:13,548 --> 00:27:17,636
Já fizeste o suficiente para nos ajudar
a todos e a todo o mundo!
440
00:27:19,638 --> 00:27:21,181
Deves isso a ti mesmo. A eles.
441
00:27:26,394 --> 00:27:27,228
Vai.
442
00:27:35,779 --> 00:27:37,530
Então, isto é um adeus.
443
00:27:40,742 --> 00:27:42,369
Prefiro um "até à próxima".
444
00:28:02,347 --> 00:28:04,140
Tenho de te dizer uma coisa.
445
00:28:04,933 --> 00:28:06,017
Vou-me embora.
446
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
O quê?
447
00:28:07,894 --> 00:28:12,232
Desculpa. Eu dizia que não és tu,
que sou eu, mas és mesmo tu.
448
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Não! Eagan! És o meu marido.
449
00:28:16,403 --> 00:28:18,530
Prometeste estar ao meu lado.
450
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Posso salvar-te.
451
00:28:24,953 --> 00:28:28,373
Estou disposto a arriscar
que talvez me consiga salvar
452
00:28:28,373 --> 00:28:30,750
e aos outros também.
453
00:28:31,459 --> 00:28:32,836
Considera isto uma anulação.
454
00:28:33,420 --> 00:28:34,629
Não me podes deixar!
455
00:28:35,964 --> 00:28:38,550
Eu fui escolhida e eu escolhi-te!
456
00:28:39,968 --> 00:28:42,595
Para variar,
não vou pelo caminho mais fácil.
457
00:28:43,638 --> 00:28:44,472
Desculpa.
458
00:28:45,807 --> 00:28:47,600
Ditaste a tua morte.
459
00:28:48,184 --> 00:28:51,229
Amanhã, vais morrer
lentamente e horrivelmente!
460
00:28:59,154 --> 00:29:00,947
Vêm ambos comigo e prometo-vos
461
00:29:00,947 --> 00:29:04,284
que Deus me vai mostrar a arca
e castigar quem me traiu.
462
00:29:06,745 --> 00:29:09,247
Queres apostar em quem apanha mais lenha?
463
00:29:09,247 --> 00:29:11,541
És a pessoa mais competitiva que conheço.
Vamos!
464
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
Batoteiro!
465
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Isto é assustador.
- Medricas!
466
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
467
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Meu Deus!
468
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Fizemos aquilo quando éramos miúdos.
469
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Estávamos a ver pássaros com a mãe e o pai
e ela queria que ambos fôssemos capitães.
470
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
É como se soubesse.
471
00:29:41,070 --> 00:29:45,742
Como se nos estivesse a preparar
para esta viagem, este momento.
472
00:29:47,160 --> 00:29:48,870
Estava a preparar-nos para liderar.
473
00:29:51,289 --> 00:29:52,415
Juntos.
474
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Só coisas boas.
475
00:29:56,544 --> 00:29:57,545
Só coisas boas.
476
00:30:07,138 --> 00:30:09,057
Caramba, Drea, tanta comida.
477
00:30:09,724 --> 00:30:13,645
O maior pesadelo da minha mãe
é ficar sem comida.
478
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
Saí a ela.
479
00:30:14,646 --> 00:30:18,191
Não há maior pesadelo
do que a Data da Morte ser amanhã.
480
00:30:20,318 --> 00:30:23,112
Caramba, TJ, sabes animar o pessoal.
481
00:30:24,614 --> 00:30:26,825
Saanvi, o que vais fazer na segunda?
482
00:30:26,825 --> 00:30:30,829
Segunda, tipo, depois de amanhã?
Dia 3 de junho, segunda?
483
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Exato.
484
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Céus! Não tinha pensado nisso,
mas agora que perguntas,
485
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
quero acabar a minha dissertação
sobre o cancro infantil.
486
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Eu achei que acabar de ler The Shining
era um objetivo nobre.
487
00:30:47,136 --> 00:30:50,014
Eu vou, finalmente,
vencer a Mick no Bananagrams.
488
00:30:50,014 --> 00:30:52,267
- Vai sonhando!
- Sim, é mesmo isso!
489
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Eu estou a pensar em ter um bebé.
490
00:30:55,979 --> 00:30:57,313
Já escolheste um nome?
491
00:30:57,313 --> 00:31:00,066
Sim. Esperança. Ocorreu-me logo.
492
00:31:00,650 --> 00:31:02,902
E se a genética servir de indicação,
493
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
esta bebé vai ser muito teimosa.
494
00:31:06,531 --> 00:31:10,535
Desde que tenha a tua habilidade
de construir mobília, está tudo bem.
495
00:31:10,535 --> 00:31:14,080
E também não és um mau ouvinte.
Isso seria um bónus.
496
00:31:15,290 --> 00:31:19,919
Já para não falar da tua força,
resiliência e lealdade.
497
00:31:22,922 --> 00:31:27,468
Bem, com vocês os dois como pais,
vai ser uma miúda muito sortuda.
498
00:31:28,261 --> 00:31:29,512
Obrigada.
499
00:31:30,597 --> 00:31:32,265
Acho que vou deitar-me.
500
00:31:32,765 --> 00:31:35,310
Preciso de descansar.
Amanhã é um dia importante.
501
00:31:44,777 --> 00:31:48,948
Liguei para saber do pai.
Está muito bem em casa do Vasquez.
502
00:31:53,244 --> 00:31:55,455
Arrependes-te de apanhar
um voo mais tardio?
503
00:31:56,331 --> 00:31:57,248
Não sei.
504
00:31:58,124 --> 00:31:59,709
A vida teria sido mais fácil.
505
00:32:00,752 --> 00:32:03,129
Mas também não me teria aberto os olhos.
506
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Não teria conhecido muitas pessoas
nem o Zeke.
507
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
O Zeke.
508
00:32:10,678 --> 00:32:11,554
Sim.
509
00:32:13,306 --> 00:32:14,390
E tu?
510
00:32:14,390 --> 00:32:16,059
Eu teria ido com a Grace.
511
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Assim não terias a Eden.
512
00:32:19,979 --> 00:32:22,815
De uma forma ou de outra,
ela acabaria por vir até nós.
513
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
O que está destinado acontecerá.
514
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Sim.
515
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
Eden, querida! Adoro-te.
516
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Olá.
- Olá.
517
00:32:54,055 --> 00:32:58,351
Nunca tivemos oportunidade de falar sobre...
518
00:32:58,935 --> 00:33:00,728
- Pois.
- Pois.
519
00:33:04,565 --> 00:33:05,483
Sabes...
520
00:33:08,277 --> 00:33:13,825
Nunca pensei ser tão próximo
de alguém como sou da minha família.
521
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Mas, depois, conheci-te.
522
00:33:21,124 --> 00:33:23,209
Por muito bom que ontem tenha sido...
523
00:33:25,628 --> 00:33:27,964
... acho que nunca esquecerei a Grace.
524
00:33:32,802 --> 00:33:34,262
Não é justo para ti.
525
00:33:34,262 --> 00:33:36,639
O meu coração ainda está com a Alex.
526
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Mesmo sobrevivendo à Data da Morte
e nada mudando com ela...
527
00:33:46,733 --> 00:33:48,943
... eu continuarei a amá-la.
528
00:33:51,446 --> 00:33:55,992
Podes não ser para mim, Ben Stone...
529
00:34:00,204 --> 00:34:02,248
... mas eu vou adorar-te sempre.
530
00:34:04,000 --> 00:34:04,959
Eu também.
531
00:34:25,021 --> 00:34:27,732
Um brinde à salvação do mundo.
532
00:34:29,984 --> 00:34:33,196
Mesmo que salvemos o mundo amanhã,
alguém saberá?
533
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
Ou as coisas voltarão a ser como eram,
534
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
connosco presos e odiados?
535
00:34:38,326 --> 00:34:41,621
Depois de tudo o que fizemos
nos últimos cinco anos e meio...
536
00:34:43,581 --> 00:34:44,957
... será suficiente?
537
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Não sei.
538
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Não sei o que se pesa na balança
ou o que o divino quer de nós.
539
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Só espero que o bom baste
para superar o mau.
540
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
Mas porquê nós?
541
00:35:02,725 --> 00:35:04,560
Porquê o voo 828?
542
00:35:05,103 --> 00:35:07,522
Porque é que o 827 e 829 foram poupados?
543
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Eu acho
que não há nada de especial em nós.
544
00:35:13,194 --> 00:35:17,949
Somos um grupo aleatório de pessoas.
Algumas boas, algumas más.
545
00:35:19,909 --> 00:35:21,536
Uma amostra estatística
546
00:35:22,161 --> 00:35:23,955
para uma experiência divina.
547
00:35:24,455 --> 00:35:27,667
Dizemos sempre que está tudo ligado,
mas a verdade
548
00:35:29,293 --> 00:35:32,964
é que nós estamos todos ligados.
549
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Todos naquele avião. Todos no mundo.
550
00:35:37,885 --> 00:35:39,387
Apenas nos esquecemos.
551
00:35:39,387 --> 00:35:41,973
Teria sido mais fácil
sair do avião com um bilhete:
552
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
"Sejam bons uns para os outros, senão..."
553
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Acho que os chamamentos
não nos obrigaram a fazer o bem.
554
00:35:50,064 --> 00:35:52,984
Acho que nos deram
a oportunidade de o escolher.
555
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
E tentaram explicá-lo
da melhor forma possível.
556
00:35:58,865 --> 00:36:02,451
Resumindo,
todos temos de fazer a nossa parte.
557
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Agora, vamos descansar.
558
00:36:10,042 --> 00:36:11,294
Para amanha, para...
559
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
... seja o que for.
560
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Trouxe-te chocolate quente.
561
00:37:11,062 --> 00:37:13,648
Até pus os marshmallows que adoras.
562
00:37:27,787 --> 00:37:30,498
Nunca me perguntaste
porque apanhei o último voo.
563
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Porque sinto que me vais dizer?
564
00:37:36,003 --> 00:37:37,255
Era para empatar.
565
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
Acho que sabia que me pediste em casamento
566
00:37:41,759 --> 00:37:44,720
porque querias ajudar-me
com o drama da Evie.
567
00:37:46,430 --> 00:37:48,349
Não significa que não te amava.
568
00:37:48,975 --> 00:37:50,017
Ainda amo.
569
00:37:51,560 --> 00:37:53,396
O que quer que aconteça...
570
00:37:56,274 --> 00:38:00,486
... acho que ambos sabemos
que imaginamos futuros diferentes.
571
00:38:02,196 --> 00:38:03,906
São coisas em que podemos ceder.
572
00:38:03,906 --> 00:38:07,535
Nunca te pediria
que cedesses a tua felicidade, Jared.
573
00:38:12,915 --> 00:38:15,835
Principalmente, quando o que precisas
está numa tenda ao lado.
574
00:38:17,878 --> 00:38:21,382
Eu quero estar onde tu estiveres, ouviste?
575
00:38:21,382 --> 00:38:22,466
Está bem?
576
00:38:25,052 --> 00:38:29,140
O teu sentido de lealdade
é uma bênção e uma maldição.
577
00:38:30,349 --> 00:38:33,811
Estes últimos meses foram ótimos,
578
00:38:34,478 --> 00:38:36,605
mas quando estávamos na fogueira,
579
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
vi como tu e a Drea
olharam um para o outro.
580
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
E soube.
581
00:38:44,363 --> 00:38:47,241
E acho que,
se fores honesto contigo mesmo,
582
00:38:48,159 --> 00:38:50,953
o teu coração quer
e precisa de estar com ela.
583
00:38:53,080 --> 00:38:54,081
Amo-te, Mick.
584
00:38:54,915 --> 00:38:56,083
Também te amo.
585
00:38:58,252 --> 00:39:00,755
E sei que não me amas menos
586
00:39:01,380 --> 00:39:03,883
se viveres a vida que é suposto viveres.
587
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Aquela que mereces e precisas.
588
00:39:08,721 --> 00:39:12,099
Com a tua bebé e com a Drea,
com a tua família.
589
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Então? O que estás a fazer?
590
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Vim só desejar boa noite.
591
00:39:47,259 --> 00:39:48,677
Não vais dormir aqui?
592
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
Eu sei.
593
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Eu sei.
594
00:39:57,353 --> 00:39:58,437
Estás a ouvir?
595
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
O quê?
596
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
É tão pacífico.
597
00:40:11,951 --> 00:40:13,953
Sabias que eu e a tua tia
já estivemos aqui?
598
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Sim. Quando éramos miúdos.
599
00:40:18,249 --> 00:40:20,459
Com a avó Karen e o avô Steve.
600
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
Porque me estás a dizer isto agora?
601
00:40:25,589 --> 00:40:29,176
Tinha-me esquecido até eu
e a Mick irmos apanhar lenha.
602
00:40:31,220 --> 00:40:34,432
A mãe levava-nos sempre a acampamentos
603
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
quando andava a observar pássaros.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
Deve haver centenas de diapositivos
no sótão da casa da Beverly.
605
00:40:42,398 --> 00:40:43,482
Se...
606
00:40:43,482 --> 00:40:44,483
Não é "se".
607
00:40:47,445 --> 00:40:48,404
É "quando".
608
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Quando sobrevivermos a isto,
609
00:40:51,198 --> 00:40:54,201
vamos ver esses diapositivos todos.
610
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Juntos.
611
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Vamos conseguir, pai.
612
00:41:00,374 --> 00:41:01,625
Eu sei.
613
00:41:02,918 --> 00:41:04,753
Minha eterna otimista.
614
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Encontras sempre
615
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
possibilidade e esperança,
616
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
quando todos estão dispostos a desistir.
617
00:41:18,893 --> 00:41:20,436
Não sei como te agradecer.
618
00:41:21,645 --> 00:41:27,276
Podes agradecer-me levando-me
a pilotar planadores na Fonte Bethesda.
619
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
Não perderia isso por nada.
620
00:42:33,926 --> 00:42:35,094
Está tudo ligado.
621
00:42:38,430 --> 00:42:39,640
O que estás a fazer?
622
00:42:41,809 --> 00:42:42,977
Tenho de ir, pai.
623
00:42:43,602 --> 00:42:45,479
Não te vou perder outra vez.
624
00:42:46,939 --> 00:42:47,940
Não.
625
00:42:49,358 --> 00:42:50,359
Está tudo bem.
626
00:42:52,111 --> 00:42:53,445
Tu próprio o disseste.
627
00:42:54,196 --> 00:42:57,408
Todos temos de fazer a nossa parte
e esta é a minha.
628
00:43:00,119 --> 00:43:04,206
A minha parte é salvar os passageiros,
ajudar a pender a balança.
629
00:43:06,166 --> 00:43:08,002
Tem de haver outra maneira.
630
00:43:08,836 --> 00:43:10,713
Está tudo bem, pai.
631
00:43:12,214 --> 00:43:14,008
Já sei o que temos de fazer.
632
00:43:15,175 --> 00:43:18,512
Por favor, tem fé em mim. Em tudo isto.
633
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Adoro-te.
634
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Obrigado por seres meu pai.
635
00:43:32,776 --> 00:43:33,861
Adoro-te.
636
00:43:36,405 --> 00:43:38,073
Meu lindo menino.
637
00:43:39,450 --> 00:43:40,701
Adoro-te eternamente.
638
00:44:54,274 --> 00:44:55,275
Cal.
639
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Senhor, peço-vos que me orientes.
640
00:45:00,280 --> 00:45:02,950
Por favor, diz-me o que fazer a seguir.
641
00:46:51,183 --> 00:46:54,102
Legendas: Ruben Oliveira