1
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
Sebelum ini dalam Manifest...
2
00:00:22,022 --> 00:00:25,775
Penerbangan 828 bukan kemalangan.
Kita patut selamatkan penumpang bersama.
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,903
Lamaran itu terlalu awal.
Dia tak bersedia.
4
00:00:28,903 --> 00:00:32,032
Kayu hanyut ini memang
sekeping kayu Bahtera Noah.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,992
Itu kesimpulan semua data.
6
00:00:33,992 --> 00:00:37,954
Gempa bumi hari ini
di pusat semua keajaiban.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,290
Kita diarahkan untuk berhenti.
8
00:00:40,290 --> 00:00:41,875
Sanggup awak buat begitu?
9
00:00:41,875 --> 00:00:45,420
Saya tak suruh awak culik budak
atau membunuh seseorang!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,213
- Saya ayahnya?
- Secara biologi.
11
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Tapi sama ada awak nak jadi penjaganya...
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,760
Itulah impian saya.
13
00:00:51,760 --> 00:00:55,555
- Terimalah, saya datang demi kamu.
- Awak ancaman terbesar kami.
14
00:00:55,555 --> 00:00:57,891
Burung merak, dewi, Juno.
15
00:00:57,891 --> 00:01:01,436
Jun, Gemini, kembar,
melambangkan nombor dua.
16
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
Tahun naga kayu dalam zodiak Cina.
17
00:01:04,647 --> 00:01:06,024
Tarikh 2 Jun 2024.
18
00:01:07,317 --> 00:01:08,526
Semuanya ada kaitan.
19
00:01:16,951 --> 00:01:19,120
Michaela! Awak terlepas satu lagi.
20
00:01:19,120 --> 00:01:21,706
Awak tak perhatikan benda di depan mata!
21
00:01:21,706 --> 00:01:25,877
Awak taksub dengan benda di depan mata,
dan tak nampak apa di sana!
22
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
Kita sepatutnya kumpul kayu api,
bukan pokok-pokok.
23
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
Bagaimana jika ada magik di sana,
macam Tuck Everlasting?
24
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Saya cuma nak s'more yang kita dapat
jika kayu api kita yang terbanyak.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,224
Awak tak cakap apa-apa tentang s'more!
26
00:01:39,224 --> 00:01:42,519
Baiklah, kita buat begini.
Awak ke kiri, saya ke kanan.
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,563
Apa? Siapa lantik awak jadi kapten?
28
00:01:45,563 --> 00:01:47,982
Ini berdasarkan logik, okey?
29
00:01:47,982 --> 00:01:52,237
Saya lebih tua, lebih hebat merancang,
dan saya dah memetakan kawasan ini.
30
00:01:52,862 --> 00:01:55,740
Lihat, kayu api saya
lebih banyak daripada awak.
31
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
Mak rasa kamu berdua patut jadi kapten.
32
00:01:59,702 --> 00:02:00,662
Mak!
33
00:02:01,162 --> 00:02:04,999
Bakat kamu berdua berbeza,
bersatu teguh bercerai roboh.
34
00:02:04,999 --> 00:02:09,712
Memandangkan mak ada 35 gambar burung
dan tiada kayu api,
35
00:02:10,255 --> 00:02:13,007
kamu berdua boleh menangi s'more itu.
36
00:02:14,509 --> 00:02:17,595
Marilah, mak nak tangkap gambar
anak-anak burung mak.
37
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Jika kita berdua kapten,
ia mesti dirasmikan.
38
00:02:24,352 --> 00:02:26,771
Saya tak faham maksud awak.
39
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
Berikan pisau awak.
40
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Michaela?
41
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
Tabiat lama?
42
00:02:50,336 --> 00:02:51,838
Selamat Malam Kemusnahan.
43
00:02:51,838 --> 00:02:54,549
Tolonglah. Jangan bergurau tentangnya.
44
00:02:54,549 --> 00:02:58,219
Dengar, orang panik
kerana Seruan sudah hilang.
45
00:02:58,219 --> 00:03:01,347
Saya cakap begini
agar semua orang di sini tenang.
46
00:03:01,347 --> 00:03:04,851
- Apa awak cakap?
- Benda yang saya beritahu diri sendiri.
47
00:03:06,853 --> 00:03:08,521
Berusaha hingga akhir.
48
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
Apa?
49
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
Adakah itu minyak wangi, Benjamin Stone?
50
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
Biar betul? Dunia akan kiamat,
51
00:03:20,825 --> 00:03:23,995
awak tiada kerja lain
dan masih nak usik saya?
52
00:03:23,995 --> 00:03:26,289
Ada, tapi ini lebih menyeronokkan.
53
00:03:28,082 --> 00:03:30,210
- Berhenti!
- Wangi. Sedap baunya.
54
00:03:31,836 --> 00:03:33,004
Tak percaya betul.
55
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
- Ia berhasil!
- Ya.
56
00:03:35,673 --> 00:03:39,636
Henry Kim keluar sekejap
dan kembali, mereka semua sedar.
57
00:03:41,304 --> 00:03:42,138
Marko.
58
00:03:43,014 --> 00:03:46,434
Hai. Awak okey? Adakah awak ingat apa-apa?
59
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
- Dia cuma berbahasa Bulgaria.
- Saya tahu.
60
00:03:54,692 --> 00:03:58,029
- Terima kasih. Kami akan ambil alih, TJ.
- Ya, sama-sama.
61
00:03:59,322 --> 00:04:02,617
Awak okey?
Awak ingat apa-apa? Daripada cahaya itu?
62
00:04:04,035 --> 00:04:06,496
Kami berada di makmal, milik tentera.
63
00:04:06,496 --> 00:04:11,042
Ada orang buat uji kaji.
Kemudian kami terjaga di sini.
64
00:04:11,668 --> 00:04:15,171
Mereka tak ingat waktu
mereka bersama mejar hingga sekarang.
65
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Selama lima setengah tahun
mereka dalam Seruan.
66
00:04:18,675 --> 00:04:22,887
Mungkin mereka bawa sesuatu
untuk menyelamatkan kita dalam 24 jam ini.
67
00:04:22,887 --> 00:04:25,682
Jika mereka tahu sesuatu,
kini ia sudah hilang.
68
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
"Pilihan palsu melalui mata kamera."
69
00:04:36,901 --> 00:04:40,238
- Hemingway?
- Tak. Kugiran Rage Against the Machine.
70
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
Semalam saya pasang kamera
untuk rakam uji kaji.
71
00:04:44,534 --> 00:04:48,246
- Saya terlupa untuk mematikannya.
- Mari lihat apa yang kita terlepas.
72
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
Hei.
73
00:05:04,929 --> 00:05:08,349
- Dari mana awak dapat benda itu?
- Henry Kim.
74
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Ini naga yang paling berkuasa.
75
00:05:10,893 --> 00:05:12,603
Seperti raja ribut.
76
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
Usah terlibat dalam masalah saya.
77
00:05:18,359 --> 00:05:21,362
Saya rasa bersalah
awak masih tinggal dengan kami di sini.
78
00:05:22,030 --> 00:05:22,947
Tolonglah, Cal.
79
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
Kita kembar Gemini yang asal.
80
00:05:27,952 --> 00:05:31,164
Pada mulanya kita bersama,
akhirnya kita akan bersama.
81
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
Kalaulah kita membesar bersama.
82
00:05:36,711 --> 00:05:40,298
Semasa pesawat itu hilang,
saya rasa seperti
83
00:05:41,716 --> 00:05:43,801
ia merampas zaman kanak-kanak kita.
84
00:05:46,637 --> 00:05:51,642
Saya sangat merindui awak,
tetapi saya tahu.
85
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Saya dapat merasakannya.
86
00:05:54,604 --> 00:05:57,940
Bahawa awak masih hidup.
87
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
Kita kehilangan masa,
88
00:06:03,029 --> 00:06:05,406
tapi kita tak kehilangan satu sama lain.
89
00:06:08,368 --> 00:06:09,285
Jadi...
90
00:06:11,204 --> 00:06:13,414
ceritakan masalah kepada kembar awak.
91
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
Ia...
92
00:06:19,337 --> 00:06:20,421
ia Seruan saya.
93
00:06:21,756 --> 00:06:26,719
Dua nilam bersatu dan menghasilkan
bintang yang terang benderang sinarnya.
94
00:06:28,221 --> 00:06:30,681
Rasanya ini cara
untuk saya selamatkan dunia.
95
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
Apa yang ayah cakap?
96
00:06:34,769 --> 00:06:39,315
Saya belum beritahu dia
kerana saya belum memahaminya lagi.
97
00:06:39,941 --> 00:06:40,817
Dengar sini.
98
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Kita semua menghadapi
masalah ini bersama-sama.
99
00:06:47,615 --> 00:06:50,618
Itu cara kita akan memahaminya.
100
00:06:51,744 --> 00:06:52,620
Bersama-sama.
101
00:07:04,632 --> 00:07:07,885
- Kamu pasti itu maksudnya?
- Dua nilam mesti berhubung.
102
00:07:08,386 --> 00:07:11,889
- Cal, maksudnya kamu dan Angelina.
- Tentu ada cara lain.
103
00:07:11,889 --> 00:07:13,474
Takdir dunia ini tidak tentu.
104
00:07:13,474 --> 00:07:16,269
- Selain kamu, dia saja yang ada nilam.
- Kenapa dia?
105
00:07:16,269 --> 00:07:20,982
Kenapa saya ditakdirkan untuk diuji
dan perlu hubungi pemusnah keluarga saya?
106
00:07:20,982 --> 00:07:24,068
Kita masih bertahan
walaupun Angelina buat macam-macam.
107
00:07:24,569 --> 00:07:26,279
Seruan nak kamu jumpa dia.
108
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
Jadi, pergilah.
109
00:07:28,990 --> 00:07:31,659
- Ayah, saya tak pasti.
- Cal.
110
00:07:33,369 --> 00:07:37,290
Ayah tahu dulu ayah kata
kamu tak mampu melawan tipu daya Angelina,
111
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
tapi ayah silap.
112
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
Rasanya kamu terhubung dengan dia kerana
113
00:07:44,380 --> 00:07:48,050
kamu saja yang mampu
meyakinkan dia agar buat benda betul.
114
00:07:49,886 --> 00:07:53,723
Jika ini ujian, hadapi ujian itu.
Jika kamu takut, gunakan nilam itu.
115
00:07:55,349 --> 00:07:57,810
Jadi, sekarang macam mana?
116
00:08:00,229 --> 00:08:02,440
Saya perlu cari nilam milik seorang gadis.
117
00:08:08,237 --> 00:08:09,489
Selamat pagi, Adrian.
118
00:08:09,489 --> 00:08:11,657
Awak nak berbincang? Saya bersedia.
119
00:08:12,533 --> 00:08:15,286
Tapi saya nak tahu
bagaimana awak cari kami?
120
00:08:16,871 --> 00:08:20,666
Kami terjumpa semasa saya cari bekalan.
Saya lupa nak beritahu awak.
121
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
Agaknya begitu.
122
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Jadi, kenapa awak di sini?
123
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
Saya nak tebus kesalahan.
Berbulan-bulan saya cari semua orang
124
00:08:30,468 --> 00:08:34,972
untuk minta maaf atas kesalahan saya.
Keluarga mangsa kebakaran kelab malam,
125
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
penduduk ladang itu.
126
00:08:36,182 --> 00:08:38,601
Awak tak takut ditangkap semasa keluar?
127
00:08:39,185 --> 00:08:41,729
Jika kita tak tebus diri,
dunia akan kiamat.
128
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
Saya sanggup ditahan demi umat manusia.
129
00:08:44,815 --> 00:08:47,944
Kini giliran awak.
Saya suruh awak cari bidadari awak.
130
00:08:47,944 --> 00:08:49,195
Awak salah faham.
131
00:08:49,195 --> 00:08:51,239
Tak perlu minta maaf dengan saya.
132
00:08:51,864 --> 00:08:53,616
Saya malaikat utama tuhan.
133
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Awak serius?
134
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
Tuhan serapkan nilam ke dalam tubuh saya.
135
00:09:03,417 --> 00:09:04,919
Kini saya ada kuasa
136
00:09:04,919 --> 00:09:07,004
pemusnahan dan penyelamatan.
137
00:09:07,004 --> 00:09:10,424
Beginilah, saya faham perasaan
makan tipu daya sendiri.
138
00:09:10,424 --> 00:09:14,178
- Di Gereja Penganut...
- Tindakan awak kufur. Nabi palsu.
139
00:09:14,178 --> 00:09:17,056
Awak nabi sebenar?
Menduduki rumah keluarga stone?
140
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
Keadilan setimpal.
Keluarga itu mengusir saya.
141
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Jadi, saya bawa keluarga sendiri,
142
00:09:23,312 --> 00:09:24,772
termasuk suami saya.
143
00:09:26,816 --> 00:09:28,734
Angelina pelengkap hati saya.
144
00:09:29,694 --> 00:09:34,532
Penipu dan nabi palsu.
Awak fikir awak bukan sasaran Tarikh Ajal?
145
00:09:34,532 --> 00:09:37,159
Tidak, saya sudah kata saya istimewa.
146
00:09:37,159 --> 00:09:41,080
Jadi, buktikannya.
Boleh awak mengapungkan benda,
147
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
atau baca fikiran saya?
148
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
- Apa kuasa sebenar awak?
- Jangan...
149
00:09:46,877 --> 00:09:47,712
Usah cabar dia.
150
00:09:49,338 --> 00:09:50,798
Angelina?
151
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
Cal.
152
00:09:58,431 --> 00:09:59,807
Awak betul, Angelina.
153
00:09:59,807 --> 00:10:00,933
Tentang apa?
154
00:10:01,642 --> 00:10:03,436
Bahawa kita perlu bekerjasama.
155
00:10:04,312 --> 00:10:05,396
Saya dapat Seruan.
156
00:10:05,396 --> 00:10:06,897
Tentang kamu dan saya?
157
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
Saya patut tahu.
158
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
Perjalanan ini sentiasa
menghubungkan kita berdua.
159
00:10:14,196 --> 00:10:17,783
Malah sebelum kita berjumpa.
Saya tak tahu rupa awak.
160
00:10:17,783 --> 00:10:22,705
Saya tidak kenal suara awak,
tetapi saya tahu awak ada keupayaan tinggi
161
00:10:22,705 --> 00:10:26,459
untuk berbuat baik dan jadi baik hati.
Saya boleh merasakannya.
162
00:10:27,918 --> 00:10:30,588
Yang penting,
saya masih boleh merasakannya.
163
00:10:38,304 --> 00:10:39,138
Cal!
164
00:10:39,639 --> 00:10:44,518
Sertai saya! Kita boleh menghentikan
Tarikh Ajal bersama-sama.
165
00:10:45,102 --> 00:10:48,105
Awak boleh menebus semua
benda buruk yang awak buat.
166
00:10:49,273 --> 00:10:50,733
Kejap, apa kamu cakap?
167
00:10:51,233 --> 00:10:53,319
Ini peluang untuk berbuat baik.
168
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Untuk seimbangkan kesengsaraan
yang berpunca daripada awak.
169
00:10:58,074 --> 00:11:02,203
Kesengsaraan yang berpunca daripada saya?
Bagaimana dengan kesengsaraan saya?
170
00:11:03,579 --> 00:11:06,540
Angelina, tak apa.
Kini awak boleh tebus diri awak.
171
00:11:06,540 --> 00:11:09,502
Sayalah penebus. Tuhan memilih saya!
172
00:11:09,502 --> 00:11:12,713
Kita berdua dipilih,
tapi kita tak kuat seorang diri.
173
00:11:12,713 --> 00:11:14,465
Saya tak bersendirian lagi.
174
00:11:14,465 --> 00:11:18,177
Saya ada pasangan,
yang mencintai saya tanpa batasan.
175
00:11:18,177 --> 00:11:22,932
Tapi kita saja yang ada nilam. Kita ada
pilihan dan boleh selamatkan semua orang.
176
00:11:22,932 --> 00:11:25,267
Saya tak mahu selamatkan semua orang.
177
00:11:25,267 --> 00:11:29,689
Tarikh Ajal satu pembersihan.
Ia peluang untuk kita bermula dari awal.
178
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
Jika awak kata kita mesti bekerjasama
untuk menghalangnya,
179
00:11:33,109 --> 00:11:36,237
maka... malangnya kita mesti berpisah.
180
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
Tolonglah. Ini pengakhiran dunia.
181
00:11:39,699 --> 00:11:41,617
Ya, betul.
182
00:11:42,118 --> 00:11:43,369
Angelina, jangan!
183
00:11:55,506 --> 00:11:57,091
{\an8}Hei, apa jadi? Kamu jumpa dia?
184
00:11:57,091 --> 00:12:00,261
{\an8}Nilam kami berhubung. Ini benda baru.
185
00:12:00,261 --> 00:12:02,638
{\an8}Kami mencipta cahaya bersama.
186
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
{\an8}- Cal, hebatnya.
- Tak. Saya gagal.
187
00:12:04,849 --> 00:12:07,893
{\an8}- Cal.
- Mesti ada dua nilam, tapi dia menolak.
188
00:12:08,519 --> 00:12:10,813
{\an8}Dia nak dunia kiamat, bukan selamat.
189
00:12:10,813 --> 00:12:12,606
{\an8}Sejak dulu itu kemahuannya.
190
00:12:13,524 --> 00:12:17,153
{\an8}- Ya Tuhanku.
- Bodohnya saya kerana cuba pujuk dia!
191
00:12:17,153 --> 00:12:20,364
{\an8}- Cal, tolonglah!
- Biar dia bertenang. Saya akan pujuk dia.
192
00:12:22,491 --> 00:12:23,409
{\an8}Baiklah.
193
00:12:25,828 --> 00:12:27,037
{\an8}Saya akan cari Saanvi.
194
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
{\an8}Ya Tuhanku. Awak dah sedar. Hei, Marko.
195
00:12:47,433 --> 00:12:49,143
{\an8}Saya tak rasa dia ingat awak.
196
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
{\an8}Mereka tak ingat apa-apa.
197
00:12:50,811 --> 00:12:55,316
{\an8}Tapi, dengar sini. Kami nampak Marko cakap
sesuatu dalam rakaman pengawasan.
198
00:13:07,036 --> 00:13:09,497
{\an8}Apa maksudnya, Marko? Kovcheg.
199
00:13:09,497 --> 00:13:12,792
{\an8}- Ada penutur bahasa Bulgaria?
- Mungkin dia boleh lukis.
200
00:13:33,312 --> 00:13:34,146
{\an8}Keranda.
201
00:13:35,064 --> 00:13:39,068
{\an8}Marko pulang membawa pesanan
daripada kesedaran ketuhanan, ia adalah...
202
00:13:41,070 --> 00:13:42,321
{\an8}kita semua akan mati.
203
00:13:46,450 --> 00:13:49,912
{\an8}Kenapa penumpang 828 menentukan
takdir dunia?
204
00:13:51,080 --> 00:13:51,956
{\an8}Kenapa kita?
205
00:13:53,499 --> 00:13:54,583
{\an8}Apa salahnya?
206
00:13:55,084 --> 00:13:57,628
{\an8}Kita cukup baik
sebagai contoh terbaik manusia.
207
00:14:02,508 --> 00:14:03,509
{\an8}Tunggu sekejap.
208
00:14:11,308 --> 00:14:16,063
{\an8}- Tentu awak benci saya.
- Kamu sangka saya akan cakap begitu?
209
00:14:16,814 --> 00:14:21,193
{\an8}Dalam hati, tentu awak rasa geram
terhadap saya kerana Zeke mati demi saya.
210
00:14:21,193 --> 00:14:22,152
{\an8}Cal...
211
00:14:25,114 --> 00:14:27,157
{\an8}Saya sangat merindui Zeke.
212
00:14:27,658 --> 00:14:31,078
{\an8}Saya takkan menafikannya,
tapi dia tahu akibat pilihannya.
213
00:14:31,579 --> 00:14:34,248
{\an8}Dia mati menyangka saya penyelamat dunia,
214
00:14:34,248 --> 00:14:38,419
{\an8}tapi saya cuma budak bermasalah
yang tak minta pun semua ini!
215
00:14:39,003 --> 00:14:40,588
Kita semua tak minta,
216
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
tapi kita masih boleh
menyahut cabaran ini.
217
00:14:44,174 --> 00:14:45,009
Zeke tahu.
218
00:14:46,468 --> 00:14:47,511
Beginilah.
219
00:14:49,305 --> 00:14:53,767
Kadangkala kita tak nampak
kaitan kita dengan orang lain.
220
00:14:54,643 --> 00:14:57,146
Kematian Evie membolehkan
orang lain hidup.
221
00:14:57,730 --> 00:15:02,526
Kematian Zeke membolehkan kamu hidup.
Lepaskanlah perasaan bersalah, Cal.
222
00:15:03,319 --> 00:15:06,906
Hormati kaitan kalian
dengan memanfaatkan pengorbanannya.
223
00:15:06,906 --> 00:15:08,240
Dia percayai kamu.
224
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Saya juga, tapi ia sia-sia
melainkan kamu percayai diri.
225
00:15:13,871 --> 00:15:15,372
Hei, Cal. Awak terlupa...
226
00:15:18,292 --> 00:15:19,293
Kamu okey, Ol?
227
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
Kalian...
228
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
Burung merak!
229
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
Gemini.
230
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
Saya nak pulangkan naga kayu ini.
231
00:15:30,888 --> 00:15:32,348
Tiga simbol asal.
232
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
Ia bukan kebetulan, bukan?
233
00:15:34,767 --> 00:15:37,811
Dah lama persoalan kebetulan tidak timbul.
234
00:15:38,395 --> 00:15:42,816
- Simbol petunjuk Tarikh Ajal...
- Mengandungi cara untuk menghalangnya.
235
00:15:49,239 --> 00:15:52,409
- Hei! Biar saya bantu awak berdua!
- Terima kasih.
236
00:15:52,993 --> 00:15:56,622
Saya malu tak dapat mengawal
bahagian bawah tubuh.
237
00:15:56,622 --> 00:16:00,834
Yakah? Saya rasa awak hebat
menguruskan bilik bekalan.
238
00:16:01,335 --> 00:16:05,005
Terutamanya kerana mungkin
kita cuma perlukan bekalan sehari.
239
00:16:05,005 --> 00:16:08,050
Usah dengar cakap ayah kamu.
Saya ada harapan.
240
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
- Apa?
- Hope.
241
00:16:12,763 --> 00:16:15,599
Nama itu sesuai
untuk bayi perempuan kita, bukan?
242
00:16:17,142 --> 00:16:19,228
Maaf. Awak tak nak tahu jantinanya.
243
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
Bayi perempuan?
244
00:16:22,982 --> 00:16:23,857
D...
245
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Hope.
246
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
Esperanza.
247
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
- Saya menyukainya. Itu anak kita.
- Ya!
248
00:16:33,075 --> 00:16:36,912
Saya akan raikan awak
dengan majlis bakal ibu secara spontan.
249
00:16:36,912 --> 00:16:37,997
- Tidak!
- Ya.
250
00:16:37,997 --> 00:16:41,750
Awak tahu mak saya belikan saya
seluruh inventori Kedai Anakku.
251
00:16:42,418 --> 00:16:43,419
Termasuk ini?
252
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Tidak.
253
00:16:47,089 --> 00:16:49,341
Dah berdekad saya menyimpannya
254
00:16:50,759 --> 00:16:53,470
untuk ajar anak saya
bermain bola suatu hari nanti.
255
00:16:54,179 --> 00:16:56,849
- Comelnya, Vasquez.
- Ada lagi.
256
00:16:59,727 --> 00:17:04,148
Hope, ayah kamu belajar berjalan
sambil memakai kasut ini.
257
00:17:04,148 --> 00:17:05,274
Ya Tuhanku!
258
00:17:05,858 --> 00:17:06,692
Betul tak?
259
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
Hormon, maaf!
260
00:17:12,072 --> 00:17:16,160
Saya takkan tunjukkan lagi baju monyet
yang dikaitkan oleh nenek saya.
261
00:17:23,167 --> 00:17:24,752
Saanvi! Mari lihat.
262
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
Simbol asal?
263
00:17:27,171 --> 00:17:28,338
Ia muncul semula.
264
00:17:28,922 --> 00:17:31,050
Burung merak, Jun, Gemini,
265
00:17:31,050 --> 00:17:34,136
kedua, naga kayu, 2024.
Ya, ia klu Tarikh Ajal.
266
00:17:34,136 --> 00:17:36,138
Tapi ia muncul dalam Seruan baru
267
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
jadi mungkin ada maklumat baru.
268
00:17:38,390 --> 00:17:41,101
- Mungkin, cara untuk selamat.
- Tidak.
269
00:17:43,353 --> 00:17:45,105
Susahnya nak beritahu kalian.
270
00:17:47,399 --> 00:17:50,861
Marko dah bangun
dan bawa pesanan daripada cahaya.
271
00:17:51,695 --> 00:17:54,114
Kovcheg. "Keranda" dalam bahasa Bulgaria.
272
00:17:54,114 --> 00:17:57,284
Semuanya menunjukkan kepada benda sama.
273
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Tarikh 2 Jun 2024.
274
00:18:01,455 --> 00:18:02,331
Esok...
275
00:18:04,124 --> 00:18:05,459
adalah hari kita mati.
276
00:18:10,589 --> 00:18:14,968
Awak suruh saya patuh dan setia agar
saya terselamat. Saya dah buat semuanya.
277
00:18:14,968 --> 00:18:18,555
- Tolong katakan saya diterima!
- Tapi saya boleh beranak!
278
00:18:19,056 --> 00:18:22,142
Umat manusia mesti bertahan.
Saya akan buat apa saja.
279
00:18:22,768 --> 00:18:25,771
Tuhan akan bimbing saya.
Saya tak bersedia untuk memilih,
280
00:18:25,771 --> 00:18:28,148
tapi saya akan pilih dengan berhati-hati.
281
00:18:28,148 --> 00:18:31,110
Tolonglah! Awak tak boleh pilih
orang yang terselamat!
282
00:18:31,110 --> 00:18:34,530
Semua orang mesti selamat.
Sejak 828 mendarat kita bersama.
283
00:18:34,530 --> 00:18:36,990
Kita mesti tamatkan
perjalanan ini bersama!
284
00:18:37,491 --> 00:18:39,618
Awak tak berhak masuk campur.
285
00:18:39,618 --> 00:18:41,662
Saya yang dipilih! Macam Noah.
286
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
Noah ada bahtera.
287
00:18:43,705 --> 00:18:46,708
Tuhan beritahu dia caranya melalui nilam.
288
00:18:46,708 --> 00:18:49,336
Beritahu saya dan kami semua, Angelina.
289
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Di mana bahtera awak?
290
00:18:50,796 --> 00:18:53,966
Tuhan akan tunjukkan
tempat bahtera itu kepada saya.
291
00:18:57,928 --> 00:18:59,346
Saya akan makan snek.
292
00:19:13,110 --> 00:19:15,487
Kali ini ia muncul dengan cara berbeza,
293
00:19:15,487 --> 00:19:19,074
jadi mungkin kita perlu gunakan
pandangan berbeza.
294
00:19:19,074 --> 00:19:22,578
Pertama, Seruan burung merak beritahu
kita apa yang diperlukan.
295
00:19:23,078 --> 00:19:24,580
Dua nilam itu, bukan?
296
00:19:24,580 --> 00:19:27,916
Okey. Gemini menghubungkan kita
merentasi ruang dan masa
297
00:19:27,916 --> 00:19:29,585
dengan cara misteri.
298
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Okey, mungkin itulah caranya.
299
00:19:31,795 --> 00:19:35,674
Kali ini perhubungan nilam mesti berbeza,
dengan cara yang baru.
300
00:19:35,674 --> 00:19:38,886
Kini kita tahu apa dan bagaimana.
Kita tahu kenapa.
301
00:19:39,386 --> 00:19:43,473
Mungkin ini tempatnya?
Adakah ini klu kepada satu lokasi?
302
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
Mungkin kuil atau tempat
ia dijumpai oleh Henry Kim?
303
00:19:47,352 --> 00:19:49,396
Sekejap, ia naga jenis apa?
304
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Rasanya Henry kata Shenlong.
305
00:19:52,608 --> 00:19:55,068
Ya, dewa naga. Raja ribut.
306
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
Yalah. Gunung Raja Ribut.
307
00:19:58,071 --> 00:20:02,034
Ia kedengaran penting,
tapi kami tak faham maksud awak.
308
00:20:02,618 --> 00:20:05,954
Awak tak faham cakap saya,
tapi makanlah satu lagi biskut.
309
00:20:06,455 --> 00:20:08,624
Hari ini awak patut menurutkan hati.
310
00:20:24,014 --> 00:20:25,098
Bahtera?
311
00:20:26,433 --> 00:20:28,769
- Boleh kamu temani dia?
- Ya. Pergi.
312
00:20:30,646 --> 00:20:35,359
Kovcheg. Maksudnya bukan "keranda" saja.
Maksudnya "bahtera" juga.
313
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
Bahtera Noah.
314
00:20:38,654 --> 00:20:41,907
Saya baru nak kata
saya buang sekeping kayu Bahtera Noah
315
00:20:41,907 --> 00:20:44,326
ke dalam rekahan
di kaki Gunung Raja Ribut.
316
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
- Ia ada apa?
- Nilam!
317
00:20:48,038 --> 00:20:51,667
Seruan itu tak menyatakan nilam
yang mana satu mesti berhubung.
318
00:20:51,667 --> 00:20:55,754
Kayu itu ditemukan di Gunung Ararat
semasa pesawat itu kembali.
319
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
Ia mesej berusia ribuan tahun.
320
00:20:57,631 --> 00:21:01,426
- Angelina bukan jawapan Seruan itu.
- Saya perlukan kayu hanyut itu.
321
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
Okey, mari kita beritahu
Vance kita perlukan
322
00:21:04,137 --> 00:21:07,266
penyodok, beliung, lampu suluh,
dan alat perkhemahan.
323
00:21:08,058 --> 00:21:09,685
Kita akan cari harta karun.
324
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
GUNUNG RAJA RIBUT
JALAN DITUTUP SECARA KEKAL
325
00:21:41,550 --> 00:21:47,014
- Nampak macam tempat yang betul.
- Ya, tak sangka saya akan kembali.
326
00:21:49,599 --> 00:21:50,684
Ya Tuhanku.
327
00:21:52,227 --> 00:21:53,228
Cal.
328
00:21:55,772 --> 00:21:58,483
Bentuk rekahan ini
sama dengan parut naga kamu?
329
00:22:00,027 --> 00:22:01,194
Ia bukan kebetulan.
330
00:22:04,197 --> 00:22:06,616
Baiklah. Mari kita mula menggali.
331
00:22:17,586 --> 00:22:19,129
Betulkah cara kita ini?
332
00:22:20,422 --> 00:22:21,715
Ini macam keluli.
333
00:22:24,301 --> 00:22:25,177
Berhenti.
334
00:22:27,012 --> 00:22:30,557
Masanya belum tiba. Kita patut tunggu.
335
00:22:31,099 --> 00:22:32,392
Untuk apa?
336
00:22:34,353 --> 00:22:39,149
- Saya akan tahu apabila ia berlaku.
- Okey. Ayuh sediakan tapak perkhemahan.
337
00:22:40,108 --> 00:22:42,736
Hari akan gelap kelak.
Kita perlu bersedia.
338
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Eden!
339
00:22:45,697 --> 00:22:46,531
Ayuh, sayang.
340
00:22:51,661 --> 00:22:55,082
Awak pergi awal.
Saya rasa awak ragu-ragu tentang Angelina.
341
00:22:55,582 --> 00:22:57,584
Awak rasa perut saya berkeroncong.
342
00:23:00,087 --> 00:23:02,005
Sebenarnya awak baik.
343
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Walaupun tak perlu, awak bantu saya.
344
00:23:05,092 --> 00:23:09,513
Saya berbual dengan ibu bapa awak.
Saya tahu kalian sudah berdamai.
345
00:23:10,180 --> 00:23:12,140
Malah, mak awak kirimkan sesuatu.
346
00:23:17,479 --> 00:23:19,022
Awak mampu menebus diri.
347
00:23:21,024 --> 00:23:23,193
Jika awak memilihnya.
348
00:23:26,279 --> 00:23:29,408
Tak guna. Tak sangka
awak melibatkan ibu bapa.
349
00:23:29,408 --> 00:23:31,451
Dalam situasi penting, awak baik.
350
00:23:32,285 --> 00:23:36,289
Eagan, ini situasi penting.
Beritahu saya kenapa awak takut.
351
00:23:39,000 --> 00:23:41,336
Awak tanya Angelina di mana bahteranya.
352
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
Saya tahu tempatnya.
353
00:23:45,048 --> 00:23:46,258
Apa? Bagaimana?
354
00:23:47,300 --> 00:23:49,636
Ingat tak semasa mak Angie serang awak?
355
00:23:49,636 --> 00:23:50,929
Sudah tentu.
356
00:23:50,929 --> 00:23:55,183
Saanvi buat uji kaji terhadap saya
untuk dapatkan Seruan dan cari awak.
357
00:23:55,183 --> 00:23:56,143
Ia berhasil?
358
00:23:56,685 --> 00:23:59,229
Itu tidak penting. Semasa saya di sana,
359
00:23:59,229 --> 00:24:02,774
saya dengar Saanvi dan Olive
bercakap tentang sekeping kayu.
360
00:24:02,774 --> 00:24:06,236
Bukan sembarangan kayu.
Kayu daripada Bahtera Noah.
361
00:24:06,236 --> 00:24:10,574
Ia dipenuhi nilam.
Saya campak kayu itu ke dalam rekahan.
362
00:24:10,574 --> 00:24:15,454
- Awak takkan beritahu Angelina, bukan?
- Saya patut. Dia ada nilam itu...
363
00:24:18,415 --> 00:24:19,833
Saya pernah memegangnya.
364
00:24:21,918 --> 00:24:24,212
Saya boleh merasakan kuasanya.
365
00:24:26,256 --> 00:24:29,134
Nilam itu tentu boleh menyelamatkan saya.
366
00:24:30,135 --> 00:24:33,221
Jika awak beritahu Angelina
tentang kayu Bahtera Noah itu,
367
00:24:33,722 --> 00:24:37,976
awak boleh selamatkan diri.
Tapi awak boleh mencelakakan orang lain.
368
00:24:38,477 --> 00:24:39,811
Masalahnya, Adrian...
369
00:24:42,898 --> 00:24:44,608
Saya amat suka diri sendiri.
370
00:25:00,916 --> 00:25:03,627
Saya sangka membuang
bahtera itu kesilapan besar.
371
00:25:06,421 --> 00:25:10,842
Mungkin tindakan itu betul. Ia disimpan
di sini sehingga kita bersedia.
372
00:25:15,055 --> 00:25:19,184
Awak tak pernah berputus asa
dengan saya. Awak semua.
373
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
Kalian keluarga saya.
374
00:25:24,314 --> 00:25:27,609
Entah bagaimana saya boleh lalui
semua ini tanpa kalian.
375
00:25:36,993 --> 00:25:38,161
Apa jua demi 828.
376
00:25:40,205 --> 00:25:41,039
Sentiasa.
377
00:25:52,509 --> 00:25:54,844
Kenapa bentuk rekahan macam parut saya?
378
00:25:55,345 --> 00:25:57,847
Berdasarkan pengalaman ayah dengan Seruan,
379
00:25:57,847 --> 00:26:02,102
kita mesti percaya ia akan menunjukkan
apa yang kita perlu tahu
380
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
apabila perlu.
381
00:26:04,854 --> 00:26:07,816
Ya, saya harap ketika itu,
saya dapat melakukannya.
382
00:26:08,692 --> 00:26:13,738
- Saya harap ia cukup. Saya mencukupi.
- Kamu bukan naga.
383
00:26:14,948 --> 00:26:17,617
Atau penyelamat atau Cangkir Suci.
384
00:26:19,035 --> 00:26:19,953
Kamu Cal Stone.
385
00:26:22,664 --> 00:26:25,875
Totem tak perlu mengatakan
bahawa kamu cukup.
386
00:26:28,503 --> 00:26:29,629
Diri kamu dah cukup.
387
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
Saya takut, ayah.
388
00:26:38,096 --> 00:26:39,180
Ayah tahu, sayang.
389
00:26:41,433 --> 00:26:43,935
Ayah juga. Tapi kita ada satu sama lain.
390
00:26:53,653 --> 00:26:54,487
Hei.
391
00:26:55,155 --> 00:26:56,948
Hai. Boleh saya tanya sesuatu?
392
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
- Kenapa awak di sini?
- Menyelamatkan dunia. Awak?
393
00:27:03,788 --> 00:27:05,457
Awak perlu bercuti, bukan?
394
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
Apa maksud awak?
395
00:27:06,833 --> 00:27:09,836
Pergi ke Florida.
Jumpa Estelle dan anak-anak.
396
00:27:09,836 --> 00:27:13,048
Peluk mereka, terjun ke dalam kolam.
Pergi bersama mereka.
397
00:27:13,548 --> 00:27:17,761
Cukuplah jasa awak kepada saya,
keluarga saya, penumpang, seluruh dunia!
398
00:27:19,638 --> 00:27:21,014
Demi awak. Demi mereka.
399
00:27:26,436 --> 00:27:27,270
Pergi.
400
00:27:35,737 --> 00:27:37,113
Masa untuk kita berpisah.
401
00:27:40,742 --> 00:27:42,160
Kita akan berjumpa lagi.
402
00:28:02,263 --> 00:28:03,556
Saya perlu cakap sesuatu.
403
00:28:04,974 --> 00:28:06,017
Saya akan pergi.
404
00:28:07,060 --> 00:28:07,894
Apa?
405
00:28:07,894 --> 00:28:10,355
Maaf. Saya nak kata,
"Salah saya, bukan awak."
406
00:28:10,355 --> 00:28:12,232
Tapi ini memang salah awak.
407
00:28:13,983 --> 00:28:16,403
Tidak! Eagan! Awak suami saya.
408
00:28:16,403 --> 00:28:20,740
Awak janji akan bersama saya.
Saya boleh selamatkan awak.
409
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Rupa-rupanya saya sanggup ambil risiko
untuk selamatkan diri
410
00:28:28,415 --> 00:28:30,458
dan mungkin beberapa orang lagi.
411
00:28:31,459 --> 00:28:34,629
- Perkahwinan ini dibatalkan.
- Awak tak boleh tinggalkan saya!
412
00:28:35,964 --> 00:28:38,425
Saya yang dipilih dan saya memilih awak!
413
00:28:40,051 --> 00:28:44,472
Kali ini, saya tidak akan
memilih jalan mudah. Maaf, Rambut Merah.
414
00:28:45,849 --> 00:28:47,600
Awak mengundang maut sendiri!
415
00:28:48,184 --> 00:28:51,104
Esok, awak akan mati
dengan perlahan dan dahsyat!
416
00:28:59,237 --> 00:29:00,947
Kalian diterima. Saya bersumpah,
417
00:29:00,947 --> 00:29:04,159
tuhan akan tunjukkan bahtera itu
dan hukum pembelot.
418
00:29:06,745 --> 00:29:10,999
- Nak berlumba mengumpul kayu api?
- Awak orang paling suka bersaing.
419
00:29:10,999 --> 00:29:12,125
- Mula!
- Penipu!
420
00:29:13,126 --> 00:29:14,627
TAPAK KHEMAH DENAI
421
00:29:17,422 --> 00:29:19,716
- Di situ agak menyeramkan.
- Pengecut!
422
00:29:24,095 --> 00:29:24,929
Ben.
423
00:29:27,849 --> 00:29:29,017
Ya Tuhanku.
424
00:29:29,601 --> 00:29:31,770
Kita mengukirnya semasa kecil.
425
00:29:31,770 --> 00:29:36,775
Kita memerhatikan burung dengan ayah
dan mak. Mak nak kita jadi kapten bersama.
426
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
Macam dia tahu.
427
00:29:41,070 --> 00:29:45,617
Macam dia memastikan kita bersedia
untuk perjalanan ini. Saat ini.
428
00:29:47,160 --> 00:29:48,828
Dia ajar kita jadi pemimpin.
429
00:29:51,372 --> 00:29:52,415
Bersama.
430
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
Semua benda baik.
431
00:29:56,586 --> 00:29:57,587
Semua benda baik.
432
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Hebatnya, Drea. Banyaknya makanan.
433
00:30:09,724 --> 00:30:13,228
Mimpi ngeri mak saya
kehabisan makanan di mana-mana majlis.
434
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
Saya pun jadi begitu.
435
00:30:14,646 --> 00:30:17,774
Mimpi ngeri sebenar
adalah Tarikh Ajal kita esok.
436
00:30:20,902 --> 00:30:23,112
TJ. Suasana serta-merta suram.
437
00:30:24,614 --> 00:30:28,493
- Saanvi. Isnin ini awak nak buat apa?
- Isnin, iaitu lusa?
438
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
Isnin, 3 Jun 2024?
439
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
Betul.
440
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
Aduhai. Saya tak terfikir,
tapi saya terpaksa jawab.
441
00:30:36,292 --> 00:30:40,505
Agaknya saya nak menyiapkan
disertasi saya tentang kanser pediatrik.
442
00:30:42,131 --> 00:30:45,176
Hebatnya. Saya nak habis baca
The Shining pun dah susah.
443
00:30:47,136 --> 00:30:50,098
Akhirnya saya akan kalahkan
Mick dalam Bananagrams.
444
00:30:50,098 --> 00:30:51,683
- Berangan!
- Ya! Betul!
445
00:30:52,892 --> 00:30:54,894
Rasanya saya akan beranak.
446
00:30:56,020 --> 00:30:59,649
- Awak dah fikirkan nama?
- Ya. Hope. Ia terjadi begitu saja.
447
00:31:00,149 --> 00:31:02,902
Berdasarkan genetik,
448
00:31:02,902 --> 00:31:05,572
bayi ini pasti sangat keras kepala.
449
00:31:06,531 --> 00:31:09,993
Selagi dia pandai membina perabot
macam awak, saya gembira.
450
00:31:10,618 --> 00:31:13,788
Awak juga agak mahir mendengar.
Itu satu kelebihan.
451
00:31:15,290 --> 00:31:16,666
Apatah lagi kekuatan,
452
00:31:17,333 --> 00:31:19,711
ketahanan dan kesetiaan awak.
453
00:31:22,964 --> 00:31:27,468
Baiklah, budak itu sangat bertuah
kerana mempunyai kalian sebagai ibu bapa.
454
00:31:28,052 --> 00:31:28,928
Terima kasih.
455
00:31:30,597 --> 00:31:32,056
Saya akan berbaring.
456
00:31:32,807 --> 00:31:35,310
Saya perlu berehat.
Esok hari yang penting.
457
00:31:44,694 --> 00:31:48,948
Saya telefon ayah dengan telefon Drea.
Keadaan dia baik di rumah Vasquez.
458
00:31:53,244 --> 00:31:56,789
- Awak menyesal naik penerbangan kemudian?
- Saya tak tahu.
459
00:31:58,166 --> 00:32:02,503
Kehidupan tentu lebih mudah.
Tapi ia takkan menyedarkan saya.
460
00:32:04,339 --> 00:32:07,425
Saya takkan jumpa ramai orang.
Saya takkan berjumpa...
461
00:32:07,425 --> 00:32:08,343
Zeke.
462
00:32:10,678 --> 00:32:11,512
Ya.
463
00:32:13,348 --> 00:32:14,390
Awak pula?
464
00:32:14,390 --> 00:32:15,808
Saya patut ikut Grace.
465
00:32:18,019 --> 00:32:19,103
Eden takkan lahir.
466
00:32:19,979 --> 00:32:22,774
Entah bagaimana
Eden pasti akan dapat cari kami.
467
00:32:25,652 --> 00:32:27,820
Apa yang ditakdirkan akan berlaku.
468
00:32:30,531 --> 00:32:31,407
Ya.
469
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Eden Beden! Ayah sayang kamu.
470
00:32:49,926 --> 00:32:51,302
- Hei.
- Hei.
471
00:32:54,055 --> 00:32:58,267
Kita tidak dapat peluang
untuk berbincang tentang...
472
00:32:58,935 --> 00:33:00,561
- Ya.
- Ya.
473
00:33:04,649 --> 00:33:05,483
Beginilah...
474
00:33:08,319 --> 00:33:13,616
Saya tak sangka saya akan rapat
dengan sesiapa macam dengan keluarga saya.
475
00:33:17,412 --> 00:33:18,746
Tiba-tiba awak muncul.
476
00:33:21,165 --> 00:33:22,875
Walaupun semalam hebat...
477
00:33:25,628 --> 00:33:27,463
Saya takkan melupakan Grace.
478
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
Tak adil bagi awak.
479
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
Hati saya masih milik Alex.
480
00:33:38,433 --> 00:33:43,604
Walaupun kita dapat harungi Tarikh Ajal
dan hubungan kami tak berubah, tapi...
481
00:33:46,649 --> 00:33:48,526
saya akan terus mencintainya.
482
00:33:51,446 --> 00:33:55,700
Jadi, Ben Stone,
awak bukan buah hati pilihan saya, tapi...
483
00:34:00,163 --> 00:34:02,248
Saya akan sentiasa menyayangi awak.
484
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Saya juga.
485
00:34:24,979 --> 00:34:27,565
Baiklah, semoga kita
dapat selamatkan dunia.
486
00:34:29,942 --> 00:34:33,196
Walaupun kita selamatkan dunia esok,
ada orang tahu tak?
487
00:34:34,030 --> 00:34:35,990
Atau keadaan akan jadi macam dulu
488
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
kita dikurung dan dibenci?
489
00:34:38,326 --> 00:34:41,621
Selepas semua tindakan kita
selama lima setengah tahun...
490
00:34:43,623 --> 00:34:44,957
adakah ia cukup?
491
00:34:46,334 --> 00:34:47,168
Saya tak tahu.
492
00:34:47,752 --> 00:34:51,923
Saya tak tahu apa ada di atas penimbang
atau apa tuhan mahu kita buat.
493
00:34:52,715 --> 00:34:55,927
Saya cuma harap amalan baik
lebih berat daripada buruk.
494
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
Tapi kenapa kita?
495
00:35:02,725 --> 00:35:04,352
Kenapa Penerbangan 828?
496
00:35:05,186 --> 00:35:07,522
Kenapa 827, 829 terlepas?
497
00:35:08,856 --> 00:35:13,194
Saya rasa
kerana kita langsung tidak istimewa.
498
00:35:13,194 --> 00:35:17,740
Kita cuma sekumpulan orang yang rawak.
Ada yang baik, ada yang jahat.
499
00:35:19,909 --> 00:35:21,369
Sampel statistik
500
00:35:22,161 --> 00:35:23,704
untuk uji kaji ketuhanan.
501
00:35:24,455 --> 00:35:27,583
Kita selalu kata
semuanya berkaitan, tetapi sebenarnya
502
00:35:29,293 --> 00:35:32,547
kita semua ada kaitan
antara satu sama lain.
503
00:35:33,548 --> 00:35:36,592
Semua orang
di dalam pesawat itu dan dunia ini.
504
00:35:37,885 --> 00:35:38,803
Kita cuma lupa.
505
00:35:39,470 --> 00:35:43,891
Lebih mudah jika kita keluar dari pesawat
dengan nota, "Berbaik atau habislah kita."
506
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Saya tak rasa Seruan paksa
kita berbuat baik.
507
00:35:50,064 --> 00:35:52,650
Seruan beri kita peluang untuk memilihnya.
508
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
Seruan itu cuba menjelaskannya
sebaiknya agar kita boleh faham.
509
00:35:58,865 --> 00:36:02,368
Yang penting, kita semua
cuma patut jalankan tugas sendiri.
510
00:36:07,331 --> 00:36:08,958
Kita berehat sekarang.
511
00:36:10,042 --> 00:36:10,960
Esok...
512
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
siapa tahu?
513
00:37:07,808 --> 00:37:10,436
Hei, saya bawa minuman koko panas.
514
00:37:11,103 --> 00:37:13,731
Saya letak
gula-gula marshmallow kesukaan awak.
515
00:37:27,787 --> 00:37:30,081
Awak tak tanya kenapa saya terbang lewat.
516
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
Rasanya awak akan beritahu saya?
517
00:37:35,962 --> 00:37:37,296
Saya melengahkan masa.
518
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
Sebenarnya saya tahu awak melamar
519
00:37:41,759 --> 00:37:44,303
kerana awak nak bantu saya
atasi drama Evie.
520
00:37:46,430 --> 00:37:49,809
Tetapi saya masih mencintai awak.
Sehingga sekarang.
521
00:37:51,560 --> 00:37:53,521
Lihat, apa jua yang berlaku esok...
522
00:37:56,274 --> 00:38:00,194
rasanya kita berdua tahu
bayangan masa depan kita berbeza.
523
00:38:02,321 --> 00:38:03,906
Kita boleh bertolak ansur.
524
00:38:03,906 --> 00:38:07,285
Saya takkan minta
awak korbankan kebahagiaan awak, Jared.
525
00:38:12,790 --> 00:38:15,835
Terutamanya jika
apa yang awak perlukan di khemah sebelah.
526
00:38:17,962 --> 00:38:21,382
Saya ikut awak ke mana jua, faham tak?
527
00:38:21,382 --> 00:38:22,300
Okey?
528
00:38:25,094 --> 00:38:28,681
Kesetiaan awak ada baik dan buruknya.
529
00:38:30,391 --> 00:38:33,728
Saya gembira selama beberapa bulan ini,
530
00:38:34,478 --> 00:38:36,856
tapi semasa kita duduk dekat unggun api,
531
00:38:37,606 --> 00:38:40,109
saya nampak pandangan
mata antara Drea dan awak.
532
00:38:41,277 --> 00:38:42,361
Saya terus tahu.
533
00:38:44,280 --> 00:38:46,824
Saya rasa jika awak jujur
dengan diri awak,
534
00:38:48,117 --> 00:38:50,536
hati awak pun mahu dan perlu bersama dia.
535
00:38:53,080 --> 00:38:55,916
- Saya cintai awak, Mick.
- Saya cintai awak.
536
00:38:58,169 --> 00:39:00,796
Saya tahu cinta awak
kepada saya tak berkurangan
537
00:39:01,297 --> 00:39:03,799
jika awak lalui
hidup awak yang sepatutnya.
538
00:39:04,717 --> 00:39:07,219
Hidup yang wajar dan yang awak perlukan.
539
00:39:08,721 --> 00:39:11,891
Hidup dengan bayi awak
dan Drea, dengan keluarga awak.
540
00:39:40,586 --> 00:39:42,922
Hei, kamu buat apa?
541
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
Saya cuma nak ucap selamat malam.
542
00:39:47,301 --> 00:39:48,677
Kamu tak tidur di sini?
543
00:39:51,555 --> 00:39:52,431
Ayah tahu.
544
00:39:53,557 --> 00:39:54,433
Ayah tahu.
545
00:39:57,395 --> 00:39:58,354
Ayah dengar tak?
546
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
Dengar apa?
547
00:40:01,899 --> 00:40:02,733
Amannya.
548
00:40:11,951 --> 00:40:13,953
Tahu tak Mick dan ayah pernah ke sini?
549
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Ya. Semasa kami kecil.
550
00:40:18,374 --> 00:40:20,376
Dengan Nenek Karen dan Atuk Steve.
551
00:40:23,379 --> 00:40:25,589
Kenapa ayah beritahu saya sekarang?
552
00:40:25,589 --> 00:40:28,926
Ayah langsung terlupa
sehingga kami pergi cari kayu api.
553
00:40:31,262 --> 00:40:34,432
Mak selalu bawa kami ke tapak perkhemahan
554
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
semasa lawatan pemerhatian
burung dia yang gila-gila.
555
00:40:38,394 --> 00:40:42,022
Tentu ada ratusan slaid
yang tersorok di loteng Beverly.
556
00:40:42,523 --> 00:40:43,482
Kalaulah kita...
557
00:40:43,482 --> 00:40:44,400
Bukan kalau.
558
00:40:47,528 --> 00:40:48,404
Apabila.
559
00:40:49,280 --> 00:40:51,198
Apabila kita terselamat,
560
00:40:51,198 --> 00:40:53,784
kita akan lihat satu demi satu slaid itu.
561
00:40:55,286 --> 00:40:56,287
Bersama.
562
00:40:57,288 --> 00:40:58,539
Kita akan terselamat.
563
00:41:00,374 --> 00:41:01,208
Saya tahu.
564
00:41:02,918 --> 00:41:04,503
Optimis abadi ayah.
565
00:41:08,215 --> 00:41:09,592
Kamu sentiasa menemukan
566
00:41:10,801 --> 00:41:12,636
kemungkinan dan harapan,
567
00:41:12,636 --> 00:41:16,140
walaupun orang lain bersedia
untuk berputus asa.
568
00:41:19,018 --> 00:41:22,521
- Bagaimana ayah nak balas budi kamu?
- Ada caranya.
569
00:41:23,355 --> 00:41:27,359
Bawa saya ke Air Pancut Bethesda
untuk menerbangkan pesawat peluncur.
570
00:41:33,282 --> 00:41:34,825
Ayah janji akan bawa kamu.
571
00:42:33,926 --> 00:42:35,052
Semuanya berkaitan.
572
00:42:38,472 --> 00:42:39,598
Cal, kamu buat apa?
573
00:42:41,767 --> 00:42:43,143
Saya mesti pergi, ayah.
574
00:42:43,644 --> 00:42:45,646
Ayah tak nak kehilangan kamu lagi.
575
00:42:46,939 --> 00:42:47,773
Tidak.
576
00:42:49,358 --> 00:42:50,192
Tak mengapa.
577
00:42:52,027 --> 00:42:53,362
Ayah sendiri dah kata.
578
00:42:54,196 --> 00:42:57,241
Kita semua mesti jalankan tugas,
ini saya punya.
579
00:43:00,160 --> 00:43:04,206
Tugas saya untuk selamatkan penumpang
dan memberatkan timbangan.
580
00:43:06,166 --> 00:43:07,376
Tentu ada cara lain.
581
00:43:08,836 --> 00:43:13,591
Tak mengapa, ayah.
Kini saya tahu apa yang kita perlu buat.
582
00:43:15,175 --> 00:43:18,429
Tolong percayai saya dalam semua ini.
583
00:43:21,181 --> 00:43:22,474
Saya sayang ayah.
584
00:43:24,935 --> 00:43:27,146
Terima kasih kerana menjadi ayah saya.
585
00:43:32,776 --> 00:43:33,777
Ayah sayang kamu.
586
00:43:36,405 --> 00:43:40,409
Anak lelaki tersayangku.
Ayah sentiasa sayang kamu.
587
00:44:54,274 --> 00:44:55,150
Cal...
588
00:44:57,152 --> 00:44:59,655
Ya Tuhanku, saya berdoa meminta bimbingan.
589
00:45:00,364 --> 00:45:02,783
Tolong beritahu saya langkah seterusnya.
590
00:46:51,099 --> 00:46:53,101
Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd